1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
ZALJUBLJENA EMMA GALE
3
00:00:37,626 --> 00:00:39,876
„Vjerujete li u ljubav na prvi pogled?
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,501
Ni ja.“
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
Tim je riječima započeo uspjeh Emme Gale.
6
00:00:47,668 --> 00:00:52,668
Tijekom 20 godina i 12 romana
činilo se da ništa ne može poći po zlu.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,334
Do sada.
8
00:00:59,918 --> 00:01:02,543
Dobro došli u Emisiju Drew Barrymore.
9
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Hvala.
10
00:01:05,418 --> 00:01:08,043
EMISIJA DREW BARRYMORE
11
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Smijem li otići kući
i čekati da ovo prođe?
12
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Ovo neće proći.
Ovo je elementarna nepogoda.
13
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Znaš li koliko te ljudi mrzi
zbog ove knjige?
14
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Mnogo?
15
00:01:24,376 --> 00:01:25,584
Predstava počinje!
16
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
-Zar mi nisi prijateljica?
-Sad sam ti agentica.
17
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Izađi i sve ih šarmiraj.
18
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
I nemoj biti toliko visoka.
19
00:01:37,626 --> 00:01:38,918
Zastrašujuće je.
20
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Postoji mogućnost da niste pročitali
nijedan roman Sophie Brown,
21
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
ali zacijelo poznajete nekoga tko jest.
22
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
Imam gomilu pitanja za nju.
23
00:01:55,334 --> 00:01:58,751
Pozdravite sa mnom moju prijateljicu
24
00:01:58,834 --> 00:02:01,376
i uspješnu spisateljicu Sophie Brown!
25
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Hvala.
26
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}-Bok.
-Bok.
27
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Hvala na pozivu.
Čudim se što sam živa ušla.
28
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Ja sam jedva ušla.
29
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Gledatelji, ako se pitate o čemu govorimo,
30
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
mogli bismo reći da Sophie Brown
ima gomilu nezadovoljnih obožavatelja.
31
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Misliš, bivših obožavatelja.
32
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Svi imamo pitanja
o kraju tvoje posljednje knjige.
33
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Znam da je Winston očarao mnoge čitatelje.
34
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Zašto si ga onda, pobogu, ubila?
35
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Čitatelji su obožavali Winstona.
36
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Možda ga nisu poznavali tako dobro kao ja.
37
00:02:45,209 --> 00:02:47,168
Svršetak nije uvijek sretan.
38
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
Inače ovo ne radim,
39
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
ali moram se složiti s obožavateljima.
40
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Nije zaslužio pasti niz stube.
41
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Na njihovoj si strani?
42
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Ubila si čovjeka
u kojeg sam bila zaljubljena.
43
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
Odakle ti pravo da mi ga oduzmeš?
44
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Pa ja sam autorica knjige.
45
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Znam, ali možda ti je teško
46
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
odvojiti stvarni svijet
od svijeta mašte iz knjiga.
47
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
-Što?
-Imala si tešku godinu.
48
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Suprug te napustio. Razvod je bio ružan.
49
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Winston je izmišljeni lik.
50
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
-Zaista?
-Da.
51
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
I budi sretna što je umro brzom smrću.
52
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Mogla sam je razvući na deset stranica.
53
00:03:29,209 --> 00:03:32,209
Mogla sam ga vući iza auta.
54
00:03:32,293 --> 00:03:34,168
Mogla sam ga otrovati živom.
55
00:03:34,251 --> 00:03:37,168
Mogla sam ga nasjeckati na sitne komadiće
56
00:03:37,251 --> 00:03:38,834
i baciti morskim psima!
57
00:03:41,334 --> 00:03:42,543
Odmah se vraćamo.
58
00:03:47,126 --> 00:03:49,584
Pišem da bih mogla raditi u pidžami,
59
00:03:49,668 --> 00:03:51,376
ne da na mene viču neznanci.
60
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
A ne pišeš zbog djeda?
61
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Sjedila si u brijačnici
i slušala njegove priče.
62
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
Jesam.
63
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
O dvorcu.
64
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
O Škotskoj.
65
00:04:02,959 --> 00:04:04,918
Jedanput se uvukao u dvorac.
66
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Znam.
67
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
Često je pričao o tome.
68
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
Sigurno ćeš biti dobro?
Mogu doći idući vikend.
69
00:04:17,376 --> 00:04:20,376
Ne dolazi u obzir. Ostani na faksu.
70
00:04:20,459 --> 00:04:22,751
Ne brini se zbog mene. Bit ću dobro.
71
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Dobro.
72
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Moram zaboraviti na fijasko s Emmom Gale.
73
00:04:37,459 --> 00:04:38,626
Moram otići nekamo.
74
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
75
00:04:52,001 --> 00:04:52,876
Dvorac.
76
00:04:53,918 --> 00:04:55,168
Otići ću u Škotsku.
77
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
Zabačen je i miran.
Ondje me nitko ne poznaje.
78
00:05:00,043 --> 00:05:04,043
Mama, ovo je sjajno.
Napokon ideš na odmor.
79
00:05:04,668 --> 00:05:06,001
Nije to odmor.
80
00:05:06,918 --> 00:05:08,209
Radno putovanje.
81
00:05:09,043 --> 00:05:11,126
Dok medijska bura ne prođe.
82
00:05:11,626 --> 00:05:13,626
Napisat ću novi roman o Emmi Gale,
83
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
vratiti Winstona i sve će biti po starome.
84
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Dobro, ali obećaj mi da ćeš obići dvorac.
85
00:05:22,668 --> 00:05:23,501
Obećavam.
86
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
To sam ja.
87
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
Amerikanka!
88
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Jesam.
89
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Nijesu mi kazali.
90
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Kamo krenuste?
91
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Otkud dođoste?
92
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Ne.
93
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Ovo mi je sva prtljaga.
94
00:05:54,793 --> 00:05:55,918
Problema nema.
95
00:05:56,584 --> 00:05:57,793
Hvala.
96
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
ZBOGOM, EMMA GALE
97
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
DOBRO DOŠLI U DUNBAR
BROJ STANOVNIKA: 153
98
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
UDOBNI KREVETI,
ŠKOTSKI DORUČAK, MJESNE LEGENDE
99
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
SLASNA HRANA, TOPLA DOBRODOŠLICA
100
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Hamishe, nemoj!
101
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Hamishe, prestani!
102
00:07:36,209 --> 00:07:38,959
Sva sreća da ste se našli ovdje.
103
00:07:39,043 --> 00:07:42,084
Obično ne voli neznance.
104
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Ne voliš ih ni ti, blentavče.
105
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Hvala.
106
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Uživajte.
107
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Ti si odbor za doček?
108
00:08:05,084 --> 00:08:06,918
Dobar dan. Izvolite?
109
00:08:07,001 --> 00:08:08,001
Prijavila bih se.
110
00:08:08,084 --> 00:08:09,501
Dobro. Pođite za mnom.
111
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
Nije li to Sophie Brown?
112
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
U našem seocetu? Ne benavi.
113
00:08:17,084 --> 00:08:19,251
-Dobro došli u konačište.
-Hvala.
114
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Rezervirala sam sobu na ime Sophie Brown.
115
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Spisateljica Sophie Brown?
116
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Možda ne bih trebala priznati, ali da.
117
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Čitala sam sve vaše romane.
Baš sam završila najnoviji.
118
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Krasno.
119
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
-Smijem li nešto pitati?
-Naravno.
120
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
Zašto ste toliko čekali
da ubijete Winstona?
121
00:08:42,001 --> 00:08:44,251
-Što?
-Čekam to od prvog romana.
122
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Gad mi nikad nije sjeo. Presavršen je.
123
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Znate što? Nije baš ni meni sjeo.
124
00:08:55,293 --> 00:08:56,459
-Dripac!
-Dripac.
125
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
-Ubila sam ga.
-Neka ste, Sophie Brown.
126
00:09:01,168 --> 00:09:03,251
Gad jedan. Kako ga još zovete?
127
00:09:06,293 --> 00:09:07,501
Dražesno je.
128
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Lijepo od vas.
Zacijelo niste naviknuti na ovo.
129
00:09:12,209 --> 00:09:13,084
Zapravo,
130
00:09:13,959 --> 00:09:16,084
upravo sam se ovomu nadala.
131
00:09:22,126 --> 00:09:23,959
Je li dvorac Dun Dunbar blizu?
132
00:09:24,043 --> 00:09:25,751
S druge strane brežuljka.
133
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Ako štogod zatrebate,
samo se javite, gđo Brown.
134
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Hvala. Sophie.
135
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
136
00:09:32,834 --> 00:09:35,168
-Drago mi je, Maisie.
-Također.
137
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
U Škotskoj si? Zaista?
Zašto mi nisi ništa rekla?
138
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Odgovorila bi me od odlaska.
139
00:09:45,293 --> 00:09:46,959
Koliko se znamo?
140
00:09:47,043 --> 00:09:48,251
Predugo.
141
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Od prve stranice četvrte knjige.
Jesam li te ikad pogrešno savjetovala?
142
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
-Naslov šeste knjige.
-Osim toga!
143
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Bez brige. Došla sam pisati.
144
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Dobro. Kad mogu očekivati nešto?
145
00:10:00,584 --> 00:10:02,959
Uskoro. Roman se sâm piše.
146
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
-Zbogom.
-Bok.
147
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Suvenirnica je ovdje.
148
00:10:46,959 --> 00:10:48,084
Ne, hvala.
149
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Prošli ste pokraj suvenirnice.
150
00:10:52,543 --> 00:10:56,543
Ne? Nećete valjda otići bez suvenira?
151
00:10:56,626 --> 00:10:59,584
-Ne, hvala.
-Kilt, krpica, podmetač?
152
00:11:00,251 --> 00:11:02,293
Sve s grbom klana, naravno.
153
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Naravno.
154
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Želim vam sretan put.
155
00:11:11,126 --> 00:11:12,501
Nešto te muči?
156
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Više toga.
157
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Možda ti bude lakše
ako popraviš vrata knjižnice.
158
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
-Teško je privući ljude.
-A još ih je teže izbaciti.
159
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Servus.
160
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Bok.
161
00:11:27,793 --> 00:11:31,251
-I ovdje radite?
-Za svakoga tko me želi.
162
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
Propustili ste obilazak.
Idući je u četvrtak.
163
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
Smijem li se sama prošetati?
164
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Nažalost, to nije…
165
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
U redu je, Thomase.
Povest ću je u obilazak.
166
00:11:44,209 --> 00:11:47,084
-Ne želim vas uvaliti u nevolju.
-Riskirat ću.
167
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Ovuda.
168
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
U Škotskoj ima više od 3000 dvoraca.
169
00:11:59,251 --> 00:12:01,334
Neki potječu iz 14. stoljeća.
170
00:12:01,918 --> 00:12:04,418
Ta ponosna zdanja čuvari su povijesti
171
00:12:04,501 --> 00:12:07,376
svih koji su u njima živjeli,
radili i borili se.
172
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Kakvo stubište!
173
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Jedno je od pet.
174
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
Što je gore?
175
00:12:14,626 --> 00:12:15,626
Gornji katovi.
176
00:12:20,084 --> 00:12:21,668
Ovo je glazbena soba.
177
00:12:22,251 --> 00:12:24,709
Ovdje je treća vojvotkinja pisala pjesme.
178
00:12:24,793 --> 00:12:25,709
Čitali ste ih?
179
00:12:25,793 --> 00:12:27,668
Jesam. Ne preporučujem ih.
180
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
-Ostat ćete cijeli dan?
-Malo dulje.
181
00:12:31,459 --> 00:12:34,084
Turisti inače ne odsjedaju u našem selu.
182
00:12:34,709 --> 00:12:36,376
Na brzinu ručaju i produže.
183
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar izgradio je
prvi vojvoda od Dunbara za suprugu.
184
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
U obitelji je već 500 godina.
185
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
-Tko je vlasnik?
-Plemenitaški guzonja.
186
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
-Hamishe!
-Zaboga!
187
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
-Ne!
-Dobro. Bok.
188
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Inače nije ovakav. Imate li mesa u džepu?
189
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
Ma naravno.
190
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Uvijek nosim odrezak sa sobom.
191
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Idi van. Hajde! Briši!
192
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Ispričavam se.
193
00:13:20,209 --> 00:13:21,043
U redu je.
194
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Ovo je stariji dio dvorca.
195
00:13:36,501 --> 00:13:38,168
Potječe iz 1500. godine.
196
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Dunbari su ovdje održavali
sastanke klana i proslave.
197
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Dođite. Ima još.
198
00:13:46,293 --> 00:13:48,626
Stubište u smjeru kazaljke na satu.
199
00:13:49,251 --> 00:13:52,918
Tako se desnoruki mačevalac
najlakše može braniti.
200
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Što je na vrhu?
201
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Dvanaest spavaćih soba i deset kupaonica.
202
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Mnogo prijestolja
za plemenitaškog guzonju.
203
00:14:07,209 --> 00:14:08,126
Nikad dosta.
204
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
-Idemo gore?
-To nije dio obilaska.
205
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
Smijem li te ukrasti na trenutak?
206
00:14:14,626 --> 00:14:15,459
Je li hitno?
207
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
-Jedan par raspituje se za vjenčanje.
-Kako izgledaju?
208
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
-Kao da mogu platiti.
-Ne mičite se.
209
00:14:23,043 --> 00:14:24,001
Neću dugo.
210
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
Na vrhu
211
00:14:32,334 --> 00:14:33,418
kružnog…
212
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
stubišta…
213
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
nalazi se
214
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
hodnik.
215
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Dobro.
216
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
Na vrhu stuba nalaze se troja vrata.
217
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Jedan, dva, tri.
218
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Hej!
219
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Gospođice?
220
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Hej!
221
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}LEXI! PRONAŠLA SAM NJEGOVO IME!
222
00:15:13,126 --> 00:15:14,209
Gospođice!
223
00:15:14,793 --> 00:15:15,626
Gospođice!
224
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
-Što to radite?
-Žao mi je.
225
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Morala sam nešto vidjeti.
226
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
Što bi vas ovdje moglo zanimati?
227
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Moja je obitelj povezana s ovim dvorcem.
228
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
-Ma nemojte?
-Da.
229
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
Da pogodim. Test DNK-a otkrio vam je
da ste u rodu s Marijom Stuart.
230
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Ispričala sam se.
231
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
Znate li zašto je ovaj dio zatvoren?
232
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
-Zbog mogućih ozeblina.
-Ovo je nečiji dom.
233
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Biste li htjeli
da znatiželjnici tumaraju vašim domom?
234
00:15:54,834 --> 00:15:55,959
Obilazak je gotov.
235
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
To je 20 funta.
236
00:16:03,168 --> 00:16:04,251
Ondje piše deset.
237
00:16:04,334 --> 00:16:05,834
Pojedinačni su skuplji.
238
00:16:09,668 --> 00:16:10,876
Nemam sitno.
239
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Neka to bude nagrada
za vašu ljubaznost i gostoprimstvo.
240
00:16:14,751 --> 00:16:16,209
Dat ću i ja vama jednu.
241
00:16:16,709 --> 00:16:19,793
Klonite se mjesta na koja ne pripadate.
242
00:16:22,418 --> 00:16:24,043
Držite ga podalje od ljudi.
243
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Dobro. Trudimo se.
244
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
Što je to bilo?
245
00:16:31,251 --> 00:16:32,334
Potvrdi vjenčanje.
246
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
Marija Stuart.
247
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
-Htjela bih vidjeti kako plešeš.
-To su bili dani…
248
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Hajde, pokaži nam.
249
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
-Baš me zanima.
-Bok.
250
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
-Dvorac ti se svidio?
-Jest, čaroban je.
251
00:16:51,876 --> 00:16:52,918
Obožavam Emmu.
252
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
-I ja.
-Pročitali smo sve knjige.
253
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
-Rekla sam im da te ne gnjave.
-Šališ se?
254
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Vi ste jedini čitatelji koji me ne mrze.
255
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Pletenje u krčmi?
256
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
Pleteš?
257
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
Ne. Htjela sam naučiti, ali…
258
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Ovo bi ti moglo koristiti.
259
00:17:14,418 --> 00:17:16,626
Onda se možeš pridružiti našem klubu.
260
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Hvala.
261
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
262
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Ja sam Sophie.
263
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Ja sam Rhona.
264
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Slastičarka sam, ali zasad pečem kekse
u pekarnici preko puta.
265
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Hvala.
266
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
Kako su slasni!
267
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
A ovo je Angus.
268
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Njegov je suprug bio jedan od osnivača,
ali preminuo je.
269
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Angus je došao nedugo nakon toga.
I nije prestao plesti.
270
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Da ti pokažem kako se plete?
271
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Da, molim.
272
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Dobro, gledaj.
273
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
-Neću pustiti keks.
-Nemoj.
274
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
Ovo je moja kći Lexi.
275
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Na studiju je.
276
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
-Teško je kada odu.
-Još je teže kad se vrate.
277
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
A tvoj suprug?
278
00:18:18,918 --> 00:18:20,543
Razvela sam se lani.
279
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Ja prije četiri godine.
280
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Ja imam dečka u pekarnici.
281
00:18:27,876 --> 00:18:29,251
Ali on to još ne zna.
282
00:18:29,334 --> 00:18:33,626
Ja sam još u braku.
Iako mislim da ni on to ne zna.
283
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
-Nije točno. Ludo ste zaljubljeni.
-Jesmo.
284
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Lijepo ga je čuti da se smije.
Nije progovorio od Grahamove smrti.
285
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
Još ne mogu vjerovati
286
00:18:47,084 --> 00:18:50,043
da si u našem selu
odlučila napisati idući roman.
287
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Trebala sam ovamo davno doći, s tatom.
288
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Ali razbolio se i nikad to nismo učinili.
289
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Žao mi je.
290
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Kao mali živio je u dvorcu Dunbar.
291
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Izvan dvorca. Nisu smjeli ući.
292
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
-Njegovi su bili vrtlari.
-Misliš, tvoji?
293
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Moja obitelj. McGuinty.
294
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Jedna si od nas.
295
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty. Nisam čula
da itko spominje to ime.
296
00:19:19,251 --> 00:19:21,501
Otišli su u New York kad je bio malen.
297
00:19:21,584 --> 00:19:24,793
Išla sam u školu s jednim McGuintyjem.
298
00:19:25,418 --> 00:19:27,334
Taj je bio brbljav.
299
00:19:27,418 --> 00:19:29,793
Uvijek je baljezgao i izmišljao.
300
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
301
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Tako je.
302
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
No mi smo ga drukčije zvali.
303
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McBrbljavac.
304
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Jednako se smiješiš kao on.
305
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Ne znam zašto plačem.
306
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Zato što su to tvoji korijeni, draga moja.
307
00:19:58,751 --> 00:20:00,334
Da sam barem prije došla.
308
00:20:00,418 --> 00:20:02,251
Sad si ovdje.
309
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
I obišla si Dun Dunbar dok je još dvorac.
310
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
-Kako to misliš?
-Prodaje se.
311
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Mnogi se stari dvorci prodaju.
312
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Aberdeenshire je jeftiniji
od Range Rovera.
313
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Bilo bi ti udobnije u Range Roveru.
314
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Anguse.
315
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Hvala.
316
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Krasno.
317
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Netko želi dvorac kao svoj trofej?
318
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
Nisam stekao takav dojam.
319
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Još gore. Žele ga srušiti
i izgraditi stanove i teren za golf.
320
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Evo ponude.
321
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
Izdašna je.
322
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Imamo obilaske i suvenirnicu.
323
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
Pristao sam na vjenčanja,
čak i na pokoji sprovod.
324
00:21:06,043 --> 00:21:07,084
Možda samo svoj.
325
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
Dugo smo prijatelji.
326
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Dao sam sve od sebe da spriječim zapljenu.
327
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Trebam još vremena, Iane.
328
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Nema više vremena.
Osim ako ne prodaš obradivu zemlju.
329
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Ne, ne mogu.
330
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
-Mylese…
-Ne dolazi u obzir!
331
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
Gđa Brown je stigla.
332
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
-Sophie Brown, Myles Dunbar.
-Vi ste plemenitaški guzonja?!
333
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
-Vi ste kupac?
-Pretvarao se da radi ovdje.
334
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
Biti ja jest rad.
335
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Ne možete samo doći i kupiti dvorac
kao da je hamburger.
336
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
-Rekli ste da se ovdje ruča na brzinu.
-Neću njoj prodati.
337
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
G. Dunbar.
338
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Točnije, „vojvodo“.
339
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles je dvanaesti vojvoda od Dunbara.
340
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Oprostite, Vaša Visosti.
341
00:21:54,709 --> 00:21:56,543
Točnije, „Vaša Milosti“.
342
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Na pamet mi padaju i druga imena.
343
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
Niste jedini.
344
00:22:09,334 --> 00:22:10,334
Samo da znate,
345
00:22:10,418 --> 00:22:12,709
uz posjed nećete dobiti titulu.
346
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Ako to želite,
ima ih na internetu za 30 funta.
347
00:22:16,793 --> 00:22:19,626
Zanima me samo moja iduća knjiga,
348
00:22:20,543 --> 00:22:23,668
a napisat ću je u knjižnici Dun Dunbara.
349
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Neću se odreći 500 godina povijesti
zbog nečijeg hira.
350
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
-To nije hir.
-A što je onda?
351
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
-Vjerujete li u ljubav na prvi pogled?
-Ne vjerujem.
352
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Ni ja.
353
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Ali da vjerujem, to bih osjetila
kad sam vidjela Dun Dunbar.
354
00:22:43,084 --> 00:22:44,334
Kao da sam kod kuće.
355
00:22:44,418 --> 00:22:46,001
Da, moje kuće.
356
00:22:46,084 --> 00:22:47,418
I kuće moga oca.
357
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Bio je na ovom posjedu. Davno.
358
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
-Njegova je obitelj radila za vašu.
-Ma svakako.
359
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Mislila sam da su vojvode gospoda.
360
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Engleski vojvode.
361
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Ovo je očito bila pogreška.
362
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
-Da, bila je.
-Hvala.
363
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
-Nema na čemu.
-Ne vama, njemu.
364
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Shvaćaš da si Dun Dunbar
upravo predao banci?
365
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
Izvolite?
366
00:23:28,584 --> 00:23:30,293
Što preporučujete
367
00:23:30,376 --> 00:23:33,668
za brisanje uspomene
na najgoru i najarogantniju osobu?
368
00:23:33,751 --> 00:23:34,876
Imam nešto idealno.
369
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Hvala.
370
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Viski. Veliki.
371
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Zadržite Thomasa.
372
00:23:57,793 --> 00:23:58,626
Što?
373
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
Cijeli je život ovdje.
374
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
-Zavirio sam u svoju dušu.
-Nisam znala da je imate.
375
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Ako pristanem, imam uvjete.
376
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Polog kod treće osobe do Božića.
377
00:24:10,959 --> 00:24:12,543
Predujam se ne vraća.
378
00:24:13,251 --> 00:24:15,168
-Što još?
-Odmah ćete se useliti.
379
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
-Odmah?
-Da.
380
00:24:18,001 --> 00:24:19,709
-Vi ćete se iseliti?
-Neću.
381
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
Neću živjeti s vama.
382
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Ovo nema veze s nama dvoma.
383
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Nema „nas dvoje“.
384
00:24:31,251 --> 00:24:32,293
Tako je.
385
00:24:32,376 --> 00:24:35,168
Ako ga već prodajem,
morate se brinuti za njega.
386
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Morate vidjeti koliko je to teško.
387
00:24:39,501 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar živo je biće.
388
00:24:42,043 --> 00:24:43,751
Neprestano traži pažnju.
389
00:24:44,418 --> 00:24:47,126
Inače će ga vjetar otpuhati poput lista.
390
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
-Suvenirnica?
-Dvije funte. Dodat ću i to.
391
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Shvatit će da je pogriješila
i otići za sedam dana.
392
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
A s predujmom ćemo preživjeti do ljeta.
393
00:25:15,001 --> 00:25:17,418
Smislit ću nešto nakon toga.
394
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
-A ako ne ode?
-Otići će.
395
00:25:22,084 --> 00:25:25,584
Toliko ću joj zagorčati život
da neće htjeti čuti za dvorac.
396
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Dobro. Ipak znaš kako otjerati ljude.
397
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Ti si još ovdje.
398
00:25:31,584 --> 00:25:33,584
Zato što me plaćaš. Crkavicom.
399
00:25:34,209 --> 00:25:35,668
Tko bi te drugi trpio?
400
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Za žene koje kupuju dvorce.
401
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
Za sve nas.
402
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
Živjeli!
403
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
U Škotskoj kažemo sláinte.
404
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Sláinte. Dobro, evo ga.
405
00:25:50,126 --> 00:25:53,334
Čekaj, rekla si da kupuješ dvorac?
406
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
-Jesam.
-Mama, zar si pijana?
407
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Više nisam. Kupujem Dun Dunbar.
408
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
Zašto?
409
00:26:01,959 --> 00:26:03,418
Ne mogu to objasniti.
410
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Ali mislim da bi on htio da to učinim.
411
00:26:08,209 --> 00:26:11,876
Mogu mu zamisliti izraz lica
kad uđem s ključem.
412
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Već se dugo nisi ovako smiješila.
413
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Znam. Kao da je bilo suđeno.
414
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
No morat ću živjeti s njime do Božića.
415
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
S njime? Kime njime?
416
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Hvala, Eamone.
417
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
Hamishe!
418
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Bok, dečko!
419
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Da vas najavim?
420
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
-Zaista?
-Pa da.
421
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
Stigla je!
422
00:27:08,709 --> 00:27:09,834
-Dobar dan.
-'Dan.
423
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Izvolite. Ključ moga dvorca.
424
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Sad idemo u pravi obilazak.
425
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
Onaj za 20 funta to nije bio?
426
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Prije nego što počnemo,
427
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
trebate znati da na posjedu imamo
zajedničku vjetroelektranu
428
00:27:25,168 --> 00:27:27,376
koja stvara 70 % naše energije.
429
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
Imamo održivo šumarstvo i organski uzgoj.
430
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Ja sam inženjer zaštite okoliša.
431
00:27:35,043 --> 00:27:37,251
Studirao sam na Oxfordu i Cambridgeu.
432
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
I Oxford i Cambridge.
433
00:27:46,668 --> 00:27:49,293
Ormar s posteljinom, zahod.
434
00:27:49,876 --> 00:27:52,418
-Trebat ću kartu.
-U suvenirnici, pet funta.
435
00:27:52,501 --> 00:27:53,584
Kralj Jakov.
436
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Ovo je flamansko, iz 16. stoljeća.
437
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Ovdje je moja soba.
438
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
-Nemam razloga ući.
-Slažem se.
439
00:28:10,959 --> 00:28:13,793
Još soba, bez struje, a krov curi.
440
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Ova je lijepa.
441
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
Ovdje je umro peti vojvoda.
Baš u tom krevetu.
442
00:28:22,834 --> 00:28:24,001
Grozna smrt.
443
00:28:26,459 --> 00:28:29,043
Filmovi strave s razlogom su u dvorcima.
444
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Curi nakon svake kiše,
a ovdje kiši 150 dana u godini.
445
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Cijevi katkad rade,
imamo 60 kamina, pola ih radi.
446
00:28:38,626 --> 00:28:40,501
Bežični internet je nepouzdan,
447
00:28:40,584 --> 00:28:42,126
a mobilna mreža još gora.
448
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Ali ima tekuće vode?
449
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Da, teče.
450
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
Inače, gornje katove ne grijemo.
451
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Preskupo je.
452
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Ovuda.
453
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Ovo će biti vaša soba.
454
00:29:08,209 --> 00:29:12,418
Vojvoda sigurno nije umro ovdje?
Možda još leži ovdje negdje.
455
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Zašto? Ova vas soba ne zadovoljava?
456
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
-Imam li ormar?
-Imate stolicu.
457
00:29:20,001 --> 00:29:22,043
-Kupaonica?
-Malo niže.
458
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
Kamin ne radi.
459
00:29:27,209 --> 00:29:28,084
Uzet ću je.
460
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Dobro.
461
00:29:30,209 --> 00:29:33,001
Potražio sam vašu obitelj.
462
00:29:33,084 --> 00:29:35,668
U evidenciji nema Browna.
463
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
-To je suprugovo prezime.
-U braku ste?
464
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Razvedena.
465
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
E, to vjerujem.
466
00:29:47,668 --> 00:29:48,751
Već odlazite?
467
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Za mnom.
468
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Pogledajte ovo.
469
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Što je to?
470
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Moj otac.
471
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
Vaš se otac zvao McGu?
472
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. Uhvatili su ga, pa nije dovršio.
473
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Mislio sam da sam ovdje sve vidio.
Kad je to bilo?
474
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Prije 60 godina. Bio je klinac.
475
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Uvukao se i došao ovamo.
476
00:30:19,709 --> 00:30:22,334
Htio je da netko zna da je ušao.
477
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Neki bezdušni uštogljenko izbacio ga je
i otpustio njegova oca.
478
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
-To je vjerojatno bio moj djed.
-Oprostite.
479
00:30:31,959 --> 00:30:33,751
I ja sam ga tako zvao.
480
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Ni moj stari nije bio bolji.
481
00:30:38,251 --> 00:30:41,126
McGuinty je snažno prezime.
482
00:30:41,209 --> 00:30:42,251
Rabite ga.
483
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamishe.
484
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
Što ti hoćeš?
485
00:31:14,668 --> 00:31:15,918
Idemo po šalicu čaja?
486
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Dobro.
487
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Idem za tobom.
488
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Dobro.
489
00:31:55,168 --> 00:31:56,209
Izgubili smo se.
490
00:31:56,293 --> 00:31:59,043
Samo želim šalicu čaja. Previše tražim?
491
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Mislila sam da je ovo kuhinja.
492
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Kad ste već ovdje,
biste li mi natočili čašicu?
493
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
-Mogli ste zaključati.
-Zašto? Kuća je moja.
494
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Zasad.
495
00:32:27,251 --> 00:32:28,084
Ozbiljno?
496
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Baš ti hvala.
497
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Budi sretna što je umro brzom smrću.
Mogla sam je razvući na 10 stranica.
498
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Mogla sam ga vući iza auta.
Mogla sam ga otrovati živom.
499
00:32:43,626 --> 00:32:46,209
Mogla sam ga nasjeckati na sitne komadiće
500
00:32:46,293 --> 00:32:47,793
i baciti morskim psima!
501
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
Odakle vam to?
502
00:33:30,334 --> 00:33:31,168
Od Maisie.
503
00:33:32,834 --> 00:33:37,043
Prva stranica:
„Vjerujete li u ljubav na prvi pogled?
504
00:33:37,126 --> 00:33:38,084
Ja nekoć nisam.
505
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
Ja sam Emma Gale.“
506
00:33:39,501 --> 00:33:40,959
Gdje sam to već čuo?
507
00:33:41,543 --> 00:33:44,168
Pa da! Kad ste me nagovarali na prodaju.
508
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
-Mislila sam ozbiljno.
-Je li?
509
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
„Kad sam prvi put vidjela Winstona,
510
00:33:52,168 --> 00:33:54,251
imala sam osjećaj da sam kod kuće.“
511
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
-Sve ćete mi pročitati?
-Neću, dovoljna mi je prva stranica.
512
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Smijem li uzeti kave?
513
00:34:02,793 --> 00:34:03,709
Poslužite se.
514
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Ako me pokušavate obeshrabriti,
515
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
hladna soba i pokoji šišmiš na tavanu
neće biti dovoljni.
516
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Neće?
517
00:34:19,168 --> 00:34:20,209
A što hoće?
518
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Ništa.
519
00:34:23,001 --> 00:34:26,584
„Nećete me obeshrabriti.
Dobit ću ono po što sam došla.“
520
00:34:26,668 --> 00:34:28,876
Ovo je vrijedno Pulitzerove nagrade.
521
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Dobro jutro.
522
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Sjećaš se što se dogodilo
kad je bila ljubičasta?
523
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
To je bilo jedanput.
524
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Bok.
525
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
-Dobro jutro.
-'Jutro.
526
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
-Što radite?
-Grafite od pletiva.
527
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Umjetničko pletivo. Podigne susjedstvo.
528
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
-Kakva je bila prva noć u dvorcu?
-Hladna.
529
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Zagrijat će se on.
530
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
Soba.
531
00:35:34,959 --> 00:35:37,751
Došla si na vrijeme
da zaustaviš ovaj pokolj.
532
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona je želi odrezati i obojiti u zeleno.
533
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Nadam se da govoriš o kosi.
534
00:35:45,126 --> 00:35:46,168
Trebam promjenu.
535
00:35:46,251 --> 00:35:47,918
Možda ti mogu pomoći.
536
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Odrasla sam iznad brijačnice
najboljeg brijača u Queensu
537
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
i stručnjaka za bojenje. Dođi.
538
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
-Dodala bih malo boje.
-Dobro.
539
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
-Helen?
-Molim?
540
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Trebat ću tvoju pomoć.
541
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
-Dobro.
-U dvorcu.
542
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
-Zna da dolazimo?
-Poslala sam joj poruku.
543
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Sjajno.
544
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Savršeno.
545
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Idemo, sporovozne.
546
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
To će krasno izgledati u sobi.
547
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Za petama smo ti, brzopotezna.
Nećeš nam pobjeći.
548
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Nemojte se vući. Stižu pletilje.
549
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
-Nikad nisam bila ovdje.
-Nisi mnogo propustila.
550
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Savršeno je.
551
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
-Moja je kosa savršenija.
-Priznajem, odgovara ti.
552
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Ovo baš lijepo izgleda.
553
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Da?
554
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Gdje je komoda? A svjetiljke?
555
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
Nemam pojma.
556
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Možda gubiš pamćenje.
557
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
Ne, svega se sjećam.
558
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
-Što je s vama dvoma?
-Ništa.
559
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
To već dugo traje.
560
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
I?
561
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Možda smo se kratko viđali
prije nego što sam se udala za Seana.
562
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Više nisi udana, zar ne?
563
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Hvala.
564
00:37:29,751 --> 00:37:32,543
-Ne znam kako vam zahvaliti.
-Nema potrebe.
565
00:37:32,626 --> 00:37:34,251
Pletilje si uvijek pomažu.
566
00:37:34,334 --> 00:37:37,084
Nitko ne smije naljutiti pletilje. Zar ne?
567
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Mylesa poznajem cijeli život.
568
00:37:43,709 --> 00:37:47,043
Ispod grube vanjštine ima dobro srce.
569
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
Možda ti je to teško shvatiti.
570
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Nema boljeg zemljoposjednika od njega.
571
00:37:54,501 --> 00:37:55,376
Što?
572
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
Moji su naraštajima
zakupci zemlje obitelji Dunbar.
573
00:37:59,709 --> 00:38:00,709
I moji.
574
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
Jedanaesti vojvoda spiskao je sav novac.
575
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
Mylesu je ostavio samo titulu,
576
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
gomilu dugova
i cijelo selo koje računa na njega.
577
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
Cijelo selo?
578
00:38:14,501 --> 00:38:16,876
Zato prodaje dvorac.
579
00:38:16,959 --> 00:38:19,709
Da otplati dug za zemljišta.
580
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
Ako ga otplati, što god se dogodilo,
581
00:38:22,501 --> 00:38:24,334
imat ćemo gdje živjeti.
582
00:38:25,626 --> 00:38:26,501
Ali on neće.
583
00:38:35,293 --> 00:38:37,959
Dođi nakon ispita. Proslavit ćemo Božić.
584
00:38:40,043 --> 00:38:42,501
Mama, tata ti nije rekao.
585
00:38:42,584 --> 00:38:43,959
Što mi nije rekao?
586
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Ženi se onom svojom na Božić.
587
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Blago njima.
588
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Rekla sam mu da ću doći, ali ne moram.
589
00:38:54,959 --> 00:38:56,501
Dušo, moraš ići.
590
00:38:58,334 --> 00:38:59,584
To je on?
591
00:39:00,501 --> 00:39:01,334
Mylese?
592
00:39:04,001 --> 00:39:05,543
Ovo je moja kći Lexi.
593
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
-Drago mi je.
-Također.
594
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Nazvat ću te poslije.
595
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Hvala.
596
00:39:18,668 --> 00:39:19,709
To nije za tebe.
597
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
Vlažni zrak uništava knjige.
598
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
Pletilje su mi rekle neke stvari.
599
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Možda je prvi dojam o tebi bio pogrešan.
600
00:39:27,876 --> 00:39:28,918
Sumnjam.
601
00:39:29,543 --> 00:39:31,709
Tko je „ona njegova“?
602
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
-Prisluškivao si?
-Možda sam načuo pokoju riječ.
603
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
Žena zbog koje me suprug ostavio.
604
00:39:39,918 --> 00:39:41,293
I bolje za tebe.
605
00:39:41,918 --> 00:39:43,959
On je očito bena.
606
00:39:44,043 --> 00:39:46,126
To je zvučalo kao kompliment.
607
00:39:46,626 --> 00:39:48,418
Zapravo vrijeđam njega.
608
00:39:48,918 --> 00:39:50,043
Ipak ga prihvaćam.
609
00:39:51,126 --> 00:39:54,293
Iskreno, nije samo on kriv.
610
00:39:55,501 --> 00:39:58,418
Veći dio zadnjih 10 g.
provela sam za računalom.
611
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
I ja sam bio u braku. Bilo je to davno.
612
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Ostavila me zbog nekoga s većom titulom.
613
00:40:07,376 --> 00:40:08,376
Lovila je titule.
614
00:40:08,459 --> 00:40:10,209
Da, prilično.
615
00:40:11,293 --> 00:40:12,876
Mislio sam da smo sretni.
616
00:40:13,668 --> 00:40:14,876
Barem sam ja bio.
617
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Kad me ostavila,
vratio sam se ovamo da si posložim život.
618
00:40:24,126 --> 00:40:26,459
Otada mi se život vrti oko Dun Dunbara.
619
00:40:32,501 --> 00:40:35,876
Što to govorim?
Zvučim kao lik iz tvojih romana.
620
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
-Čitaš ih?
-Hoću reći da ljudi odu, ali preživimo to.
621
00:40:43,584 --> 00:40:47,251
Nisam mislila
da ću u ovim godinama biti sama.
622
00:40:47,751 --> 00:40:48,709
Nisi sama.
623
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Imaš Hamisha.
624
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Dođi.
625
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
-Zašto?
-Očito ne pišeš.
626
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Gle dlakave mukalice!
627
00:41:09,793 --> 00:41:11,084
Jutarnja gužva.
628
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Ovce.
629
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Tebi su poznate kao skupi džemperi.
630
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
Ozbiljno? Poput ovoga koji nosiš?
631
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
I onaj se prodaje.
632
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
-Iz svake se sobe vidi more.
-Centralna klimatizacija.
633
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
I vlastito groblje.
634
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
To će privući mnoge.
635
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Tako je. Nikad ne moraš otići.
636
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Htio bih ti pokazati još nešto.
637
00:42:15,834 --> 00:42:16,959
Pazi gdje staješ.
638
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Ovo je bunar Dun Glen Holy.
639
00:42:23,751 --> 00:42:24,709
Pazi glavu.
640
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
Što je to?
641
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
Mještani ih ostavljaju.
Legenda potječe od prve vojvotkinje.
642
00:42:33,459 --> 00:42:36,834
Kad je izbio rat,
navukla je ratničku opremu,
643
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
došla do bunara i stavila ogrlicu na rub
da joj donese hrabrost.
644
00:42:42,626 --> 00:42:43,543
A onda?
645
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Otišla je u bitku.
646
00:42:45,543 --> 00:42:47,668
Pokazalo se da ima ratničko srce.
647
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Spasila je selo i zaljubila se
u muškarca koji se borio s njom.
648
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
Pučanina.
649
00:42:55,876 --> 00:42:56,959
Prekrasno.
650
00:42:57,043 --> 00:42:59,043
Da, ako voliš takve priče.
651
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
Jesu li završili zajedno?
652
00:43:02,209 --> 00:43:04,709
Vjenčali su se na Badnjak u Dun Dunbaru.
653
00:43:06,168 --> 00:43:07,751
Pozvali su cijelo selo.
654
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
I svaki Badnjak nakon toga
iduće stoljeće ili dva.
655
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Badnjak u Dun Dunbaru za cijelo selo.
656
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Učinimo to.
657
00:43:18,626 --> 00:43:19,459
Mi?
658
00:43:19,543 --> 00:43:20,543
Tko bude vlasnik.
659
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Vidjet ćemo.
660
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Dobro. To je kraj obilaska.
661
00:43:30,376 --> 00:43:31,918
Završimo ga u krčmi.
662
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Samo da znaš,
663
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
ne zalazim često onamo.
664
00:43:44,543 --> 00:43:45,376
Vidjet ćemo.
665
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
666
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Evo ga.
667
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Svi su ovdje.
668
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
-Ma daj.
-Ne, ne želim.
669
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
-Što ti je?
-Ne znam pjevati.
670
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Naravno da znaš. Svatko zna. Hajde!
671
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Na ubavim obalama
I ubavim obroncima
672
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Gdje sunce obasjava Loch Lomond
673
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Moja prava ljubav i ja
Nećemo se opet sresti
674
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Na ubavim obalama Loch Lomonda
675
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Ti idi višom stazom
Ja ću ići nižom
676
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
I stići ću u Škotsku prije tebe
677
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Moja prava ljubav i ja
Nećemo se opet sresti
678
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
Na ubavim obalama Loch Lomonda
679
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Hajde.
680
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Dođi!
681
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Hajde!
682
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
-Ovo nisam očekivala.
-Da.
683
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Hvala.
684
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
Nema na čemu.
685
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Hoću reći…
686
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
Ovo nije bio spoj ili takvo što, zar ne?
687
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
-Naravno da nije.
-Ne.
688
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
Hoćemo se rukovati?
689
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Zašto ne?
690
00:46:46,918 --> 00:46:48,334
-Laku noć.
-'Noć.
691
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
Ovo nije bio spoj.
692
00:46:57,334 --> 00:46:58,543
Primljeno na znanje.
693
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Dođi, Hamishe.
694
00:47:02,168 --> 00:47:03,001
Dođi.
695
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
Hamishe!
696
00:47:05,418 --> 00:47:06,251
Izdajico.
697
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
Prošao je jedan mjesec,
698
00:47:40,334 --> 00:47:42,418
a ona je još ovdje.
699
00:47:42,918 --> 00:47:44,584
Točnije, 32 dana.
700
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Čini se da si srdačniji prema njoj.
701
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Samo držim neprijatelje blizu.
702
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
-Thomase?
-Da?
703
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Dođi.
704
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
-Što je?
-Reci mi nešto.
705
00:47:59,209 --> 00:48:01,876
-Počinjem li im sličiti?
-Bez komentara.
706
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
-Sad je još gore.
-Ne?
707
00:48:06,376 --> 00:48:07,209
Nije dobro.
708
00:48:07,709 --> 00:48:10,418
Cijeli život pokušavaš
biti drukčiji od njih.
709
00:48:11,293 --> 00:48:12,293
Budi drukčiji.
710
00:48:13,376 --> 00:48:14,209
Što to znači?
711
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Već si dugo sâm u ovom dvorcu.
712
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
-Nisam, imam tebe.
-Imaš.
713
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
I evo nas dvojice.
714
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
Gledamo slike ljudi koje smo mrzili.
715
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}„Vjetar joj se obraćao.“
716
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
{\an8}Daj, vjetre.
717
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}„Bunar joj se obraćao.“
718
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Koji je vrag bunar govorio?
719
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}„Bunar je šaputao priču
njezinu čeznutljivu srcu.“
720
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
-Molim?
-Reci mi da si počela pisati.
721
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Počela sam.
722
00:49:03,709 --> 00:49:04,626
{\an8}MRZIM EMMU GALE
723
00:49:04,709 --> 00:49:05,668
{\an8}Koji ti je plan?
724
00:49:06,251 --> 00:49:07,876
Nemam još točan plan.
725
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
-Dođi kući.
-Ne mogu.
726
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Ne možeš pobjeći u Škotsku
i skriti se u dvorac.
727
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Zašto ne?
728
00:49:15,459 --> 00:49:17,959
Nije da ti život ovisi o ovoj knjizi.
729
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
-Baš ti hvala.
-Ali karijera ti ovisi o njoj.
730
00:49:21,293 --> 00:49:25,084
Poznajem te, Sophie.
Cijeli si život radila za to.
731
00:49:25,626 --> 00:49:27,126
Što si bez toga?
732
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Ne znam.
733
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Izvolite. Za mnom.
734
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Nazvat ću te.
735
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
Ovamo bi se treća vojvotkinja povukla…
736
00:49:40,876 --> 00:49:41,834
Oprosti.
737
00:49:42,501 --> 00:49:43,418
Ignorirajte me.
738
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Zaboga! To je Sophie Brown!
739
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Molim vas da…
740
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Pročitao sam sve vaše knjige.
Može fotografija?
741
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Naravno.
742
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Dobro. Ne, idemo dalje. Tako.
743
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Znaš što, Thomase?
Zašto ih ja ne bih povela u obilazak?
744
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
-Da!
-O, da.
745
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Molim vas!
746
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
Zašto ne?
747
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Hvala.
748
00:50:15,543 --> 00:50:19,668
William Wallace,
graditelj dvorca Edinburgh,
749
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
sâm je postavio ovo kamenje
ispunjeno legendama.
750
00:50:27,168 --> 00:50:29,751
Godine 1745.
751
00:50:29,834 --> 00:50:33,209
šesti vojvoda od Dunbara
ojačao je stare zidine dvorca
752
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
i puna tri tjedna
odolijevao britanskoj vojsci.
753
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Bilo je to 1746. Peti vojvoda.
Držao je dvorac četiri tjedna.
754
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
A ono ondje
755
00:50:45,001 --> 00:50:47,418
izgleda kao vojvoda.
756
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Hoda kao vojvoda.
757
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
To i jest vojvoda!
758
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Bilo mi je iznimno zadovoljstvo.
759
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Drago mi je.
760
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Navratite nam opet.
761
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Morat ćemo naručiti još.
762
00:51:10,251 --> 00:51:12,126
I ponuditi nešto tvojih knjiga.
763
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
-Ne pretjerujmo.
-Svaka čast.
764
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Hvala, Thomase.
765
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Bok!
766
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Dobra je za posao.
767
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Ne bi bila tragedija
opet nekomu otvoriti srce.
768
00:51:33,876 --> 00:51:34,751
Molim?
769
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Pokušavam je se riješiti, glupko.
Zar si zaboravio?
770
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
Što je sad ovo?
771
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
Došli su po Sophie.
772
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
No krasno.
773
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
-Dobar dan.
-Maisie.
774
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Izgledaš drukčije.
775
00:51:54,376 --> 00:51:55,209
Vrlo ljupko.
776
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Hvala.
777
00:51:57,418 --> 00:51:59,376
-Sophie je zaslužna.
-Sophie?
778
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Sredila mi je frizuru.
779
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
I moju.
780
00:52:07,168 --> 00:52:09,043
Svima je napravila frizuru?
781
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
E, meni neće!
782
00:52:13,918 --> 00:52:15,918
-Oprosti što kasnim.
-U redu je.
783
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Upadaj. Fino je toplo.
784
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
-Bok.
-Uđi.
785
00:52:19,376 --> 00:52:20,334
Bok, Anguse.
786
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
Tako.
787
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Idemo.
788
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
-Kako smo?
-Dobro.
789
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Viski. Ostavi bocu.
790
00:52:52,001 --> 00:52:53,626
Sad ste redovni gost?
791
00:52:54,168 --> 00:52:55,001
Vrlo duhovito.
792
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Možda želi naučiti plesti.
793
00:53:00,084 --> 00:53:02,584
Pokušala sam ga naučiti
kad je bio majušan.
794
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Nemoj gledati.
795
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Pazi na moj zid.
796
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Moramo razgovarati.
797
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
O čemu?
798
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Vani.
799
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Pokušavam biti susretljiv,
800
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
ali ovo mi se ne sviđa.
801
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
Što točno?
802
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Ti.
803
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Previše si naporna. U sve se petljaš.
804
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
Preuređenje, suvenirnica, obilasci.
805
00:53:52,918 --> 00:53:54,751
Otela si mi psa. I pleteš!
806
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Kandidirat ćeš se i za seosku načelnicu?
807
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Zar postoje izbori?
808
00:54:02,668 --> 00:54:05,043
-To nije bio dio dogovora.
-Dogovora?
809
00:54:05,126 --> 00:54:07,876
Da me istjeraš, pa ostanem bez predujma?
810
00:54:09,751 --> 00:54:12,459
Možda nisam pohađala Oxford i Cambridge,
811
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
ali znam čitati ugovor.
812
00:54:16,043 --> 00:54:18,918
Nitko pametan to ne bi potpisao,
ali ja jesam.
813
00:54:19,418 --> 00:54:21,293
Budući da ostajem do kraja,
814
00:54:21,376 --> 00:54:23,668
ovdje ću dočekati Božić i Novu godinu.
815
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Možda više ne odem.
Možda je ovo moje novo poglavlje.
816
00:54:27,001 --> 00:54:27,834
Ne znam.
817
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Ništa ne znam.
818
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
I to me plaši.
819
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Onda je riješeno, zar ne?
820
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Samo pleti dalje.
821
00:54:47,876 --> 00:54:49,501
Dođi, Hamishe. Dobar dečko.
822
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
Što to radiš?
823
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
-Ne volim nesvršena posla.
-Naravno.
824
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Izbrisat ćeš ime moga oca.
825
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
-Hvala.
-Nisam to učinio za tebe.
826
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Radio je ovdje. Dio je povijesti.
827
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
-To je isprika?
-Nije.
828
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Prihvaćam je.
829
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
Nisam se ispričao.
830
00:55:24,876 --> 00:55:25,959
Ipak je prihvaćam.
831
00:55:35,126 --> 00:55:38,334
{\an8}„Bunar je vjetru šaputao priču o ženi.“
832
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Sto mu gromova, užas jedan.
833
00:55:44,251 --> 00:55:45,876
Ratnice, obrati mi se!
834
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Do Božića je sedam dana.
Moram napisati barem prvu stranicu.
835
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Hajde, ratnice. Obrati mi se.
836
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Reci nešto, molim te.
837
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Naprijed.
838
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Sjedit ćeš ili ćeš mi pomoći?
839
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Donio sam ti komodu.
840
00:56:17,668 --> 00:56:19,001
Donio si je meni?
841
00:56:19,501 --> 00:56:20,334
Jesam.
842
00:56:20,834 --> 00:56:22,209
Bila je na tavanu.
843
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Malo sam je dotjerao.
844
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Prekrasna je.
845
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
Kako je Emma Gale?
846
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale i ja smo se razišle.
847
00:56:35,418 --> 00:56:38,043
Htjela bih ispričati drugu priču.
848
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Da? Kakvu priču?
849
00:56:40,459 --> 00:56:41,584
Priču o ženi,
850
00:56:42,126 --> 00:56:44,126
bunaru i maču.
851
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Znači, ona ubija?
852
00:56:46,959 --> 00:56:48,668
Spašava selo.
853
00:56:48,751 --> 00:56:49,626
Od čega?
854
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Morat ćeš pročitati.
855
00:56:51,043 --> 00:56:53,459
Pošalji mi primjerak iz New Yorka.
856
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Daj mi svoju novu adresu.
857
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Hvala.
858
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Sviđa mi se, Mylese.
859
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
Drago mi je.
860
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Mylese?
861
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Moramo razgovarati.
862
00:57:12,418 --> 00:57:13,418
O božićnoj jelki.
863
00:57:14,459 --> 00:57:15,793
Za plesnu dvoranu.
864
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Što obično radiš za Božić?
865
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Ovo.
866
00:57:57,293 --> 00:57:58,126
Zapravo,
867
00:57:59,293 --> 00:58:02,334
ovo je prvi Božić
koji ću provesti bez Lexi.
868
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Zašto je ne pozoveš da dođe?
869
00:58:06,751 --> 00:58:07,793
Ide na vjenčanje.
870
00:58:08,376 --> 00:58:09,376
Pa da.
871
00:58:10,418 --> 00:58:12,209
Vjenčanje bene i one njegove.
872
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Znači, bena je glupan.
873
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Tako je.
874
00:58:16,793 --> 00:58:18,543
I tupko je glupan. Blentavac?
875
00:58:18,626 --> 00:58:19,584
Glupi mlakonja.
876
00:58:19,668 --> 00:58:20,584
Bedak?
877
00:58:20,668 --> 00:58:21,543
Niškoristi.
878
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Dobro.
879
00:58:23,751 --> 00:58:25,001
Mulac?
880
00:58:25,084 --> 00:58:27,709
To je više smotanac.
881
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Shvaćam.
882
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
A ovaj?
883
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Taj je dobar.
884
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Što to radiš?
885
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Kad god posiječemo stablo,
886
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
posadimo dva nova.
887
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Krasno.
888
00:58:54,709 --> 00:58:56,918
Pokušavam sve poboljšati.
889
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
-Lijepo.
-Najavljujem pletilje iz Dunbara.
890
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
Malo je rano za zabavu, zar ne?
891
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Bez njihove pomoći neće ni biti zabave.
892
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Ni mog božićnog kolača.
Pečem za Dun Dunbar!
893
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Prekrasno.
894
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
-Vaša Milosti.
-Da?
895
00:59:26,459 --> 00:59:29,834
Ne mogu vam reći koliko svima u selu znači
896
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
što slavimo Božić u dvorcu.
897
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Nažalost, to nije moja zasluga.
Sve je ona učinila.
898
00:59:36,334 --> 00:59:37,584
Zapravo, zajedno smo.
899
00:59:38,668 --> 00:59:40,043
Iako nismo zajedno.
900
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
Nismo.
901
00:59:41,834 --> 00:59:42,709
Oprostite.
902
00:59:46,001 --> 00:59:47,293
Pusti ga.
903
00:59:48,043 --> 00:59:49,001
Samo će smetati.
904
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Ovo je lijepo, zar ne?
905
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Vrijeme je da ovo
opet ugleda svjetlo dana.
906
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
Ne mogu vjerovati.
907
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Sjećaš se ovoga? Tvoja tronoga krava.
908
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
I to je bolje od ovoga, što god to bilo.
909
01:00:06,334 --> 01:00:07,959
Ne rugaj se mojoj ovci.
910
01:00:08,543 --> 01:00:10,626
-Trudio sam se.
-Sjećam se.
911
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Njome je izrezao omiljeni očev naslonjač.
912
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Morali smo se skriti u štali. Sjećaš se?
913
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Pletilje, hoćemo li?
914
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Dolove i brijeg
915
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Zabijelio je snijeg
916
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
Sa saona kroz noć
917
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
Naš se čuje smijeh
918
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Okićen i blag
919
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Naš vranac juri svud
920
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
A zvona dalek zvuk pokazuje nam put
921
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Zvončići, zvončići
922
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Zvone cijelu noć
923
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
I ostaju u sjećanju
924
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
Što nikad neće proć'
925
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
-Daj šuti.
-Ja…
926
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
Nemoj. Htio sam reći da imam tri…
927
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
-Izvolite?
-Dobra večer.
928
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Trebam sobu za večeras.
929
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Dobro.
Ostao je samo paket Božićna romansa.
930
01:01:34,543 --> 01:01:36,918
Pjenušac navečer, doručak u krevetu
931
01:01:37,001 --> 01:01:38,459
i neograničeni Netflix.
932
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Hvala. Uzimamo.
933
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
-Da, uzimamo.
-Krasno.
934
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
-Vaše ime, molim.
-Donatelli.
935
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Izvrsno.
936
01:01:48,043 --> 01:01:49,959
Možda imaš pravo o zabavi.
937
01:01:51,251 --> 01:01:52,834
Rekao si da imam pravo?
938
01:01:53,584 --> 01:01:54,418
Možda.
939
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Trebao bih ti nešto reći.
940
01:02:01,501 --> 01:02:04,418
Ona soba u kojoj je umro peti vojvoda…
941
01:02:04,501 --> 01:02:05,459
To sam izmislio.
942
01:02:07,418 --> 01:02:09,459
Htio sam da imaš najgoru sobu.
943
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Znam. Peti vojvoda poginuo je
u bici za Culloden.
944
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
Šestoga je zbacio konj,
945
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
a jedanaesti, tvoj otac,
umro je sâm u hotelu u Londonu.
946
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Tako je.
947
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Ne opet!
948
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Oprosti.
949
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Znaš kako ću i ja umrijeti?
950
01:02:34,793 --> 01:02:36,334
Imam više zamisli.
951
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Od strujnog udara.
952
01:02:40,418 --> 01:02:41,793
A ne od trovanja živom?
953
01:02:41,876 --> 01:02:43,251
Ili morskih pasa?
954
01:02:43,918 --> 01:02:44,751
Pa…
955
01:02:47,293 --> 01:02:49,501
Sigurno se i to može srediti.
956
01:02:52,751 --> 01:02:55,209
Krive su lampice koje si postavila.
957
01:02:55,293 --> 01:02:57,126
Ma naravno, okrivi Božić.
958
01:02:58,501 --> 01:03:00,251
Nikad to ne bih učinio.
959
01:03:00,334 --> 01:03:01,459
Krivim tebe.
960
01:03:01,543 --> 01:03:03,709
Možda će vam trebati ovo.
961
01:03:04,293 --> 01:03:06,793
Sudeći prema tvom prošlom popravku struje,
962
01:03:06,876 --> 01:03:09,084
očekuje nas duga i mračna noć.
963
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Hvala, Thomase.
964
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Ovo mi se zaista sviđa.
965
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Odgovara mi to.
966
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Tvoji obožavatelji ne žele nešto drugo.
967
01:03:23,626 --> 01:03:25,084
Žele Emmu Gale.
968
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
Harper spominje ugovor
o četiri nove knjige.
969
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
970
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Nastupit ćeš u jutarnjim emisijama,
spomenuti novu Emmu.
971
01:03:32,668 --> 01:03:34,001
Ona nije stvarna.
972
01:03:34,626 --> 01:03:36,668
Ali ja, Sophie Brown, jesam.
973
01:03:37,418 --> 01:03:39,084
Možda nisam ni Sophie Brown.
974
01:03:39,668 --> 01:03:40,709
Sophie McGuinty.
975
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
976
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
-Tko je to?
-Reći ću ti kad otkrijem.
977
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
Nadam se da zna pisati.
978
01:03:48,626 --> 01:03:51,126
Čemu svijeće? Vratila si se u prošlost?
979
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
Popravio je.
980
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Zaboga. Nećeš se vratiti kući, zar ne?
981
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Zaljubila si se u tog tipa. U tog grofa!
982
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Vojvodu.
983
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
Mogu to iskoristiti.
984
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Ako postaneš vojvotkinja,
promijenit ćeš imidž.
985
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Nitko se neće sjećati ovog fijaska.
Ovo je genijalno.
986
01:04:16,334 --> 01:04:17,251
Upecaj ga.
987
01:04:17,751 --> 01:04:18,584
Zbogom.
988
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Sutra je Badnjak.
989
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Znam to.
990
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
A Božić je dan poslije.
991
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Tako to obično ide.
992
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Zašto ne priznaš
da gajiš osjećaje prema njoj?
993
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
Čak i da je tako, što bi to promijenilo?
994
01:04:38,709 --> 01:04:40,126
Došla me upropastiti.
995
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
-Upropastiti te?
-Da.
996
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Godinama nisi bio ovako sretan.
997
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
-Što ti znaš?
-Sve.
998
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
-Bok.
-Bok.
999
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Oprostite što kasnim.
1000
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Trebam vaše mišljenje o ovoj haljini.
1001
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
Pronašla sam je
u spavaćoj sobi broj devet.
1002
01:05:05,876 --> 01:05:06,918
Pretjerano?
1003
01:05:07,001 --> 01:05:08,543
Itekako je pretjerano.
1004
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Moraš je odjenuti.
1005
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
Predivna je.
1006
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
-Ne znam hoće li mi pristajati.
-Prilagodit ću je.
1007
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Dobro. Može.
1008
01:05:20,168 --> 01:05:22,376
Donijela sam i nešto
1009
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
za sve vas.
1010
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Ne bismo smjele nositi
haljine iz Dun Dunbara.
1011
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
Nisu iz Dun Dunbara, nego iz Saksa.
1012
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Hvala.
1013
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
-I za tebe.
-Hvala.
1014
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Prekrasno! Hvala.
1015
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, ovo je božanstveno!
1016
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
-Krasno. Hvala.
-Hvala.
1017
01:05:46,126 --> 01:05:47,293
Ide ti uz frizuru.
1018
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Drukčije će me gledati kad ovo odjenem.
1019
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Što misliš? Pristaje li mi?
1020
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Pristaje, zar ne?
1021
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamishe!
1022
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamishe!
1023
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamishe, vrati mi to!
1024
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Nemoj! Daj mi.
1025
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Daj mi to!
1026
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Što to radiš?
1027
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Oprosti.
1028
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Pronašla sam je.
Htjela sam je odjenuti sutra.
1029
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
Ali neću ako je pripadala
tvojoj majci ili baki.
1030
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
Ne bi je trebala nositi.
1031
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Ljutiš se na mene zbog haljine?
1032
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Ne.
1033
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Ljutim se na sebe.
1034
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
Zašto?
1035
01:07:14,001 --> 01:07:15,459
I ja se ljutim na sebe.
1036
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Ne, čekaj. Čekaj.
1037
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Mi…
1038
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
Ne bismo smjeli to raditi.
1039
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
Ne.
1040
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
Ne.
1041
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Nipošto ne bismo smjeli.
1042
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
Sretan Božić, Anguse.
1043
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
-Dobro jutro.
-Da.
1044
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
I sretan Badnjak.
1045
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
-Mogu li kako pomoći?
-Nikako. Ovo je moje područje.
1046
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Dobro.
1047
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Baš ljupko.
1048
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Hvala, Thomase.
1049
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Dobro jutro.
1050
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
Dobro jutro.
1051
01:08:45,293 --> 01:08:46,334
Što je ovo?
1052
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Kako izgleda? Doručak.
1053
01:08:49,626 --> 01:08:50,793
Pažljivo od tebe.
1054
01:08:51,459 --> 01:08:53,043
Uvijek sam bio pažljiv.
1055
01:09:05,834 --> 01:09:06,959
Najprije dame.
1056
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Hvala.
1057
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
Trebaš još nešto?
1058
01:09:26,501 --> 01:09:27,626
Ne trebam.
1059
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
To bi bilo sve.
1060
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Anguse, dođi.
1061
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Ostavimo zaljubljene golupčiće.
1062
01:09:40,584 --> 01:09:43,209
Za jedan sat znat će cijelo selo.
1063
01:09:43,293 --> 01:09:44,209
Što to?
1064
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
Da smo…
1065
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
-Što smo?
-Možda ne trebamo etiketu.
1066
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
-Ipak sam vojvoda od Dunbara.
-Ma nemoj?
1067
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Nikad to nisi spomenuo.
1068
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Nisi valjda od onih
koji vole snijeg na Badnjak?
1069
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Dođi.
1070
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Što je preostalo?
1071
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
-Kao da želiš nešto reći.
-Ne baš.
1072
01:11:37,793 --> 01:11:38,626
Ja želim.
1073
01:11:39,168 --> 01:11:40,084
Moraš li?
1074
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Razmišljala sam.
1075
01:11:44,334 --> 01:11:45,543
Što nakon Božića?
1076
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
-Mislila sam…
-Mnogo si razmišljala.
1077
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
-Što ti misliš?
-Pokušavam ne misliti.
1078
01:11:52,959 --> 01:11:54,084
Ostani.
1079
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Da ostanem?
1080
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
U Dun Dunbaru.
1081
01:12:05,418 --> 01:12:06,334
Hoćeš reći…
1082
01:12:07,459 --> 01:12:12,209
Dopustila bi da ostanem kao gost
u dvorcu u kojem sam cijeli život?
1083
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
-Ne, kao…
-Kao što?
1084
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
-Zakupac?
-Ne.
1085
01:12:17,418 --> 01:12:20,751
Kao tvoj dečko?
Ili dečko Emme Gale. Kako ono?
1086
01:12:21,751 --> 01:12:22,876
Winston, zar ne?
1087
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Da. Znamo kako je završio.
1088
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
-Što to radiš?
-Što radim?
1089
01:12:30,709 --> 01:12:31,709
Došla si ovamo,
1090
01:12:32,709 --> 01:12:33,918
kupila moj dvorac,
1091
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
preuzela ga, kao i moj život,
1092
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
a sada mi nudiš sobu u mojoj kući!
1093
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Nisam te uopće trebao primiti.
1094
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Ne možeš samo tako otići.
1095
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Joj, oprosti.
1096
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Trebam vaše dopuštenje, Visosti?
1097
01:12:54,834 --> 01:12:57,709
Mislila sam
da bismo mogli biti sretni ovdje.
1098
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
-Opet govoriš u množini.
-Da, govorim.
1099
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
Proveli smo zajedno tri mjeseca.
1100
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Bio sam dobro dok ti nisi došla.
1101
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
-Jesi?
-Jesam.
1102
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Onda si pobijedio.
1103
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Ovo će me mjesto samo podsjećati na tebe.
1104
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
Dogovor otpada.
1105
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Uživaj u svojih 12 praznih spavaćih soba.
1106
01:13:24,376 --> 01:13:26,001
Ostavi ključ na odlasku.
1107
01:13:26,501 --> 01:13:28,418
Baš si plemenitaška guzica!
1108
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Upozorio sam te!
1109
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
Nedostajat ćeš mi, Hamishe.
1110
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Da, nedostajat ćeš mi.
1111
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
Bez brige, ja to radim svaki dan.
1112
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Joj, ne.
1113
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Thomase.
1114
01:14:56,084 --> 01:14:58,084
Zaista ćeš je pustiti da ode?
1115
01:14:58,168 --> 01:14:59,251
Tako sam planirao.
1116
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Ti i tvoj tvrdoglavi dunbarski ponos.
1117
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Zidovi se podižu oko dvoraca, a ne ljudi.
1118
01:15:07,668 --> 01:15:10,001
Bez dvorca nemam ništa.
1119
01:15:10,501 --> 01:15:12,126
Kakva korist od dvorca
1120
01:15:12,209 --> 01:15:14,209
ako u njemu nema nikoga?
1121
01:15:43,709 --> 01:15:45,293
Sutra imam let.
1122
01:15:45,376 --> 01:15:47,168
Trebam prijevoz do Edinburgha.
1123
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, nemoj otići.
1124
01:15:49,251 --> 01:15:50,543
Dođite mi u posjet.
1125
01:15:51,251 --> 01:15:52,834
Svi vi. Bilo kad.
1126
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
Ne brinite se zbog zemlje.
1127
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
Otplatit ću dugove za sva vaša zemljišta.
1128
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Zaboga!
1129
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Sve ću riješiti kad se vratim.
1130
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
Sophie, ne možeš.
1131
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Smatrajte to darom od Emme Gale.
1132
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Vaše mi je prijateljstvo silno važno.
1133
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Ali pogriješila sam.
1134
01:16:21,001 --> 01:16:21,918
Voljeti nekoga
1135
01:16:22,584 --> 01:16:24,043
nikada nije pogreška.
1136
01:16:25,668 --> 01:16:26,709
Vjeruj mi.
1137
01:16:26,793 --> 01:16:27,626
Anguse!
1138
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Onda ćemo ti sada dati božićni dar.
1139
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Hvala.
1140
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Sviđa mi se.
1141
01:16:53,626 --> 01:16:55,001
Zaista mi se sviđa.
1142
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Hvala.
1143
01:17:00,084 --> 01:17:01,751
Thomas ti je poslao paket.
1144
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
Haljina.
1145
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Ako se predomisliš.
1146
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Bokić!
1147
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Što se događa? Da vidimo.
1148
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
-Sretan Božić.
-I tebi.
1149
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Samo da pogledam.
1150
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
Što se događa?
1151
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
-Crk'o je.
-Crk'o?
1152
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Krepao. Gotov je.
1153
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
-Što radiš?
-Vraćamo se.
1154
01:18:23,043 --> 01:18:24,209
Po drugi auto?
1155
01:18:24,793 --> 01:18:26,834
U krčmu, na gutljajčić.
1156
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Badnjak je.
1157
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
Sigurno nije jedini vozač u gradu.
1158
01:18:38,043 --> 01:18:40,626
Do Edinburgha je više od dva sata vožnje.
1159
01:18:40,709 --> 01:18:42,668
Svi idu na zabavu.
1160
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
Tvoju zabavu.
1161
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
-Svi?
-Nije li to bio plan?
1162
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Ovako, posudi mi svoj auto,
poslat ću ti ga natrag.
1163
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
Kad si zadnji put vozila s mjenjačem
po lijevoj strani?
1164
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
U mećavi.
1165
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Više ne sniježi.
1166
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
Sniježi u Edinburghu. Suprug me zvao.
1167
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
A ti, Anguse?
Hoćeš li me odvesti do zračne luke?
1168
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Prenoći ovdje. Sutra će te netko odbaciti.
1169
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Dobro.
1170
01:19:24,709 --> 01:19:26,251
Ali ne idem na zabavu.
1171
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
Badnjak ćeš provesti ovdje sama?
1172
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
-Dobro sam.
-Nisi.
1173
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
Bit ću.
1174
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Lexi, bok, dušo.
1175
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Mama je.
Htjela sam ti zaželjeti sretan Božić.
1176
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Vjerojatno si na svadbi.
1177
01:21:07,751 --> 01:21:10,876
Ako baci buket, nemoj ga uhvatiti.
1178
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Dobro. Volim te.
1179
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
-Sretan Božić!
-Helen!
1180
01:21:21,584 --> 01:21:22,543
Dobra večer.
1181
01:21:23,793 --> 01:21:24,709
Izgledaš divno.
1182
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
-Idemo unutra.
-Uđimo.
1183
01:21:33,584 --> 01:21:35,543
{\an8}„Ali Winston nije bio mrtav.
1184
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Bio je u komi nakon pada niz stube.
1185
01:21:44,293 --> 01:21:47,751
{\an8}Šokirala se.
Ondje nije ležalo Winstonovo truplo.
1186
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}Već truplo njegova brata blizanca Mylesa.“
1187
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, oprosti!
1188
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
Ozbiljno?
1189
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1190
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Baš si bena.
1191
01:22:11,834 --> 01:22:12,793
Ja sam bena.
1192
01:22:28,168 --> 01:22:29,293
Hajde, dođite.
1193
01:22:59,001 --> 01:23:01,251
Nisam ovo očekivao.
1194
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
Ni tebe.
1195
01:23:04,168 --> 01:23:06,876
Dugo sam sve radio na jedan način.
1196
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
Kad se pojavi netko i sve to…
1197
01:23:13,209 --> 01:23:16,084
Napokon sam shvatio da gubim dvorac.
1198
01:23:19,001 --> 01:23:20,959
No radije bih izgubio Dun Dunbar…
1199
01:23:22,959 --> 01:23:24,043
nego tebe.
1200
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Želiš dvorac?
1201
01:23:27,959 --> 01:23:28,793
Tvoj je.
1202
01:23:29,959 --> 01:23:32,584
Želiš u Ameriku? Neću te spriječiti.
1203
01:23:34,876 --> 01:23:36,709
Ali možda odem za tobom.
1204
01:23:38,668 --> 01:23:39,834
Zato što osjećam
1205
01:23:40,834 --> 01:23:43,168
da sam se beznadno i jadno zaljubio.
1206
01:23:44,251 --> 01:23:45,209
Jadno?
1207
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Možda samo beznadno.
1208
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
I ja volim tebe, blentavče.
1209
01:23:58,876 --> 01:23:59,876
Baš si bena.
1210
01:24:00,543 --> 01:24:01,459
Bome jesam.
1211
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
-Bok.
-Drago mi je što vas vidim. Uživajte.
1212
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
-Bok, Tome.
-Gdje je on?
1213
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Ne znam.
1214
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Lijepo.
1215
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
-Poslije tebe.
-Vidimo se.
1216
01:24:17,418 --> 01:24:18,959
Lakše s pjenušcem.
1217
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Ti ćeš ga morati zamijeniti.
1218
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Ne, učinit ću nešto za sebe.
1219
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie,
1220
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
bi li me počastila plesom?
1221
01:24:40,084 --> 01:24:40,959
Napokon.
1222
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Dame i gospodo,
1223
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
dopustite da najavim
1224
01:25:40,251 --> 01:25:42,209
dvanaestog vojvodu od Dunbara
1225
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
i gospu Sophie…
1226
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
McGuinty!
1227
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
-Stigla je.
-Dobro.
1228
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Dame i gospodo,
1229
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
molim vas za pozornost.
1230
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Donedavno
1231
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
ovaj je dvorac bio hladan
poput vjetra na ušću rijeke Forth.
1232
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
I hladniji!
1233
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Hvala, Eamone.
1234
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Mislio sam da je ovaj dvorac dio mene.
1235
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Da smo jedno.
1236
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
A onda…
1237
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
Onda sam upoznao djevojku
koja me bacila na moje plemenito dupe.
1238
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
Naučila me da na Božić
moramo biti s voljenim osobama.
1239
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
Shvatio sam da ste vi,
1240
01:27:48,834 --> 01:27:50,001
svi vi ovdje,
1241
01:27:50,793 --> 01:27:52,084
oni koje volim.
1242
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
Moja ste obitelj.
1243
01:27:55,709 --> 01:27:57,584
Od ovog Božića nadalje
1244
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
Dun Dunbar organizirat će
zabavu svih zabava za selo!
1245
01:28:05,084 --> 01:28:06,043
A sada
1246
01:28:06,543 --> 01:28:07,584
imam čast
1247
01:28:08,501 --> 01:28:09,626
predstaviti vam
1248
01:28:10,668 --> 01:28:12,918
unuku Calluma McGuintyja,
1249
01:28:13,626 --> 01:28:15,293
koji je obrađivao ovu zemlju
1250
01:28:15,376 --> 01:28:18,709
i imao muda urezati svoje ime u dvorcu.
1251
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
Lexi!
1252
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Otkud ti ovdje?
1253
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles mi je poslao kartu.
1254
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
A tatino vjenčanje?
1255
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Ići ću na iduće.
1256
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
Može pićence?
1257
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Hvala.
1258
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Učim.
1259
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
Ipak si pohađao Oxford.
1260
01:28:43,126 --> 01:28:44,043
I Cambridge.
1261
01:28:44,126 --> 01:28:45,459
Da, naravno.
1262
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
A sada, za McGuintyje.
1263
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
Za McGuintyje!
1264
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, nadmašila si samu sebe.
1265
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
-Sve je ona napravila.
-Da?
1266
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
Trebala bi imati slastičarnicu.
1267
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Podijelit ću ih.
1268
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
-Jeste li ih kušali?
-Zaboga!
1269
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
-Rhona nije normalna. Divna je.
-Ovo su remek-djela.
1270
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Anguse!
1271
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamishe!
1272
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Hajde, Anguse!
1273
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Eto.
1274
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
Sretan Božić i tebi, Hamishe.
1275
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Što kažeš na ovo?
1276
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Srce ratnice.
1277
01:30:35,126 --> 01:30:36,751
{\an8}Napisala Sophie McGuinty.
1278
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}Sviđa ti se?
1279
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}„U današnje doba…
1280
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}rijetki su oni…
1281
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}koji vjeruju u sretne svršetke.
1282
01:30:48,501 --> 01:30:50,418
{\an8}Ali možda sam ja jedna od njih.“
1283
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}Sretan Božić, mama.
1284
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Sretan Božić, dušo.
1285
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Dobro jutro i sretan Božić.
1286
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
-Sretan Božić.
-Sretan Božić.
1287
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, draga.
1288
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
Imam mali dar za tebe.
1289
01:31:37,459 --> 01:31:39,126
SOPHIE MCGUINTY
SRCE RATNICE
1290
01:31:39,209 --> 01:31:42,376
-Čak i straga.
-Adame, daj mi znak. Savršeno, hvala.
1291
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
Sve tri kamere snimaju?
1292
01:31:44,584 --> 01:31:46,126
Kako sjajno!
1293
01:31:47,459 --> 01:31:53,376
Sophie, čestitam na novom bestseleru
Srce ratnice.
1294
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Hvala. Lijepo je vratiti se.
1295
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Svi smatraju da ti je ovo najbolji roman.
1296
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
Nema sumnje u to.
Sretni su svršeci mogući.
1297
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
-Ljudi to žele.
-Ne takve sretne svršetke.
1298
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Od prošlog gostovanja
tvoj se život pretvorio u bajku.
1299
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Kupila si dvorac u Škotskoj,
preselila se u Irsku. Škotska.
1300
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
-Nova pokrajina.
-Blizu Disneylanda.
1301
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
-Odmah pokraj.
-Tako je.
1302
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Možemo li reći da ćeš postati vojvotkinja?
1303
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Čekaj, zar ćemo se vjenčati? Što?
1304
01:32:32,459 --> 01:32:34,209
-I…
-Nije me ni zaprosio!
1305
01:32:36,251 --> 01:32:37,459
Kako se snalaze?
1306
01:32:41,459 --> 01:32:43,543
-Znam.
-Pet dana u tjednu. Shvaćaš?
1307
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Shvaćam.
1308
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Zaista shvaćam.
1309
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Dobro došla natrag, Sophie.
1310
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
Iskrene čestitke
na tvom glomaznom bestseleru.
1311
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Ne želim reći „glomaznom“.
1312
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Zanimljivo je
da joj je baš ta riječ pala na pamet.
1313
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
Riječ „glomazan“ vrlo je gruba,
evocira muškost.
1314
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
Nije zavodljiva, slatka, ženstvena riječ.
1315
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Iznenadilo me.
1316
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…bestseler Srce ratnice.
1317
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Hvala.
1318
01:37:25,168 --> 01:37:30,668
Prijevod titlova: Davor Fröbe