1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 ZALJUBLJENA EMMA GALE 3 00:00:37,626 --> 00:00:39,876 „Vjerujete li u ljubav na prvi pogled? 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,501 Ni ja.“ 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 Tim je riječima započeo uspjeh Emme Gale. 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 Tijekom 20 godina i 12 romana činilo se da ništa ne može poći po zlu. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 Do sada. 8 00:00:59,918 --> 00:01:02,543 Dobro došli u Emisiju Drew Barrymore. 9 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Hvala. 10 00:01:05,418 --> 00:01:08,043 EMISIJA DREW BARRYMORE 11 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Smijem li otići kući i čekati da ovo prođe? 12 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Ovo neće proći. Ovo je elementarna nepogoda. 13 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Znaš li koliko te ljudi mrzi zbog ove knjige? 14 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Mnogo? 15 00:01:24,376 --> 00:01:25,584 Predstava počinje! 16 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 -Zar mi nisi prijateljica? -Sad sam ti agentica. 17 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 Izađi i sve ih šarmiraj. 18 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 I nemoj biti toliko visoka. 19 00:01:37,626 --> 00:01:38,918 Zastrašujuće je. 20 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Postoji mogućnost da niste pročitali nijedan roman Sophie Brown, 21 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 ali zacijelo poznajete nekoga tko jest. 22 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 Imam gomilu pitanja za nju. 23 00:01:55,334 --> 00:01:58,751 Pozdravite sa mnom moju prijateljicu 24 00:01:58,834 --> 00:02:01,376 i uspješnu spisateljicu Sophie Brown! 25 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Hvala. 26 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}-Bok. -Bok. 27 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}Hvala na pozivu. Čudim se što sam živa ušla. 28 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Ja sam jedva ušla. 29 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Gledatelji, ako se pitate o čemu govorimo, 30 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 mogli bismo reći da Sophie Brown ima gomilu nezadovoljnih obožavatelja. 31 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Misliš, bivših obožavatelja. 32 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Svi imamo pitanja o kraju tvoje posljednje knjige. 33 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Znam da je Winston očarao mnoge čitatelje. 34 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Zašto si ga onda, pobogu, ubila? 35 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Čitatelji su obožavali Winstona. 36 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Možda ga nisu poznavali tako dobro kao ja. 37 00:02:45,209 --> 00:02:47,168 Svršetak nije uvijek sretan. 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 Inače ovo ne radim, 39 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 ali moram se složiti s obožavateljima. 40 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Nije zaslužio pasti niz stube. 41 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Na njihovoj si strani? 42 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Ubila si čovjeka u kojeg sam bila zaljubljena. 43 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 Odakle ti pravo da mi ga oduzmeš? 44 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Pa ja sam autorica knjige. 45 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Znam, ali možda ti je teško 46 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 odvojiti stvarni svijet od svijeta mašte iz knjiga. 47 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 -Što? -Imala si tešku godinu. 48 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Suprug te napustio. Razvod je bio ružan. 49 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Winston je izmišljeni lik. 50 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 -Zaista? -Da. 51 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 I budi sretna što je umro brzom smrću. 52 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Mogla sam je razvući na deset stranica. 53 00:03:29,209 --> 00:03:32,209 Mogla sam ga vući iza auta. 54 00:03:32,293 --> 00:03:34,168 Mogla sam ga otrovati živom. 55 00:03:34,251 --> 00:03:37,168 Mogla sam ga nasjeckati na sitne komadiće 56 00:03:37,251 --> 00:03:38,834 i baciti morskim psima! 57 00:03:41,334 --> 00:03:42,543 Odmah se vraćamo. 58 00:03:47,126 --> 00:03:49,584 Pišem da bih mogla raditi u pidžami, 59 00:03:49,668 --> 00:03:51,376 ne da na mene viču neznanci. 60 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 A ne pišeš zbog djeda? 61 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Sjedila si u brijačnici i slušala njegove priče. 62 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Jesam. 63 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 O dvorcu. 64 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 O Škotskoj. 65 00:04:02,959 --> 00:04:04,918 Jedanput se uvukao u dvorac. 66 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 Znam. 67 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 Često je pričao o tome. 68 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 Sigurno ćeš biti dobro? Mogu doći idući vikend. 69 00:04:17,376 --> 00:04:20,376 Ne dolazi u obzir. Ostani na faksu. 70 00:04:20,459 --> 00:04:22,751 Ne brini se zbog mene. Bit ću dobro. 71 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Dobro. 72 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Moram zaboraviti na fijasko s Emmom Gale. 73 00:04:37,459 --> 00:04:38,626 Moram otići nekamo. 74 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 75 00:04:52,001 --> 00:04:52,876 Dvorac. 76 00:04:53,918 --> 00:04:55,168 Otići ću u Škotsku. 77 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 Zabačen je i miran. Ondje me nitko ne poznaje. 78 00:05:00,043 --> 00:05:04,043 Mama, ovo je sjajno. Napokon ideš na odmor. 79 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 Nije to odmor. 80 00:05:06,918 --> 00:05:08,209 Radno putovanje. 81 00:05:09,043 --> 00:05:11,126 Dok medijska bura ne prođe. 82 00:05:11,626 --> 00:05:13,626 Napisat ću novi roman o Emmi Gale, 83 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 vratiti Winstona i sve će biti po starome. 84 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Dobro, ali obećaj mi da ćeš obići dvorac. 85 00:05:22,668 --> 00:05:23,501 Obećavam. 86 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 To sam ja. 87 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 Amerikanka! 88 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Jesam. 89 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Nijesu mi kazali. 90 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Kamo krenuste? 91 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Otkud dođoste? 92 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Ne. 93 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Ovo mi je sva prtljaga. 94 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 Problema nema. 95 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 Hvala. 96 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 ZBOGOM, EMMA GALE 97 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 DOBRO DOŠLI U DUNBAR BROJ STANOVNIKA: 153 98 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 UDOBNI KREVETI, ŠKOTSKI DORUČAK, MJESNE LEGENDE 99 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 SLASNA HRANA, TOPLA DOBRODOŠLICA 100 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Hamishe, nemoj! 101 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Hamishe, prestani! 102 00:07:36,209 --> 00:07:38,959 Sva sreća da ste se našli ovdje. 103 00:07:39,043 --> 00:07:42,084 Obično ne voli neznance. 104 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 Ne voliš ih ni ti, blentavče. 105 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Hvala. 106 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 Uživajte. 107 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Ti si odbor za doček? 108 00:08:05,084 --> 00:08:06,918 Dobar dan. Izvolite? 109 00:08:07,001 --> 00:08:08,001 Prijavila bih se. 110 00:08:08,084 --> 00:08:09,501 Dobro. Pođite za mnom. 111 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 Nije li to Sophie Brown? 112 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 U našem seocetu? Ne benavi. 113 00:08:17,084 --> 00:08:19,251 -Dobro došli u konačište. -Hvala. 114 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Rezervirala sam sobu na ime Sophie Brown. 115 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Spisateljica Sophie Brown? 116 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Možda ne bih trebala priznati, ali da. 117 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Čitala sam sve vaše romane. Baš sam završila najnoviji. 118 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Krasno. 119 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 -Smijem li nešto pitati? -Naravno. 120 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 Zašto ste toliko čekali da ubijete Winstona? 121 00:08:42,001 --> 00:08:44,251 -Što? -Čekam to od prvog romana. 122 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Gad mi nikad nije sjeo. Presavršen je. 123 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Znate što? Nije baš ni meni sjeo. 124 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 -Dripac! -Dripac. 125 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 -Ubila sam ga. -Neka ste, Sophie Brown. 126 00:09:01,168 --> 00:09:03,251 Gad jedan. Kako ga još zovete? 127 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 Dražesno je. 128 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 Lijepo od vas. Zacijelo niste naviknuti na ovo. 129 00:09:12,209 --> 00:09:13,084 Zapravo, 130 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 upravo sam se ovomu nadala. 131 00:09:22,126 --> 00:09:23,959 Je li dvorac Dun Dunbar blizu? 132 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 S druge strane brežuljka. 133 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Ako štogod zatrebate, samo se javite, gđo Brown. 134 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Hvala. Sophie. 135 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 136 00:09:32,834 --> 00:09:35,168 -Drago mi je, Maisie. -Također. 137 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 U Škotskoj si? Zaista? Zašto mi nisi ništa rekla? 138 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Odgovorila bi me od odlaska. 139 00:09:45,293 --> 00:09:46,959 Koliko se znamo? 140 00:09:47,043 --> 00:09:48,251 Predugo. 141 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Od prve stranice četvrte knjige. Jesam li te ikad pogrešno savjetovala? 142 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 -Naslov šeste knjige. -Osim toga! 143 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Bez brige. Došla sam pisati. 144 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Dobro. Kad mogu očekivati nešto? 145 00:10:00,584 --> 00:10:02,959 Uskoro. Roman se sâm piše. 146 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 -Zbogom. -Bok. 147 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Suvenirnica je ovdje. 148 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 Ne, hvala. 149 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Prošli ste pokraj suvenirnice. 150 00:10:52,543 --> 00:10:56,543 Ne? Nećete valjda otići bez suvenira? 151 00:10:56,626 --> 00:10:59,584 -Ne, hvala. -Kilt, krpica, podmetač? 152 00:11:00,251 --> 00:11:02,293 Sve s grbom klana, naravno. 153 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Naravno. 154 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Želim vam sretan put. 155 00:11:11,126 --> 00:11:12,501 Nešto te muči? 156 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Više toga. 157 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Možda ti bude lakše ako popraviš vrata knjižnice. 158 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 -Teško je privući ljude. -A još ih je teže izbaciti. 159 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Servus. 160 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Bok. 161 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 -I ovdje radite? -Za svakoga tko me želi. 162 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 Propustili ste obilazak. Idući je u četvrtak. 163 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 Smijem li se sama prošetati? 164 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Nažalost, to nije… 165 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 U redu je, Thomase. Povest ću je u obilazak. 166 00:11:44,209 --> 00:11:47,084 -Ne želim vas uvaliti u nevolju. -Riskirat ću. 167 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Ovuda. 168 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 U Škotskoj ima više od 3000 dvoraca. 169 00:11:59,251 --> 00:12:01,334 Neki potječu iz 14. stoljeća. 170 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 Ta ponosna zdanja čuvari su povijesti 171 00:12:04,501 --> 00:12:07,376 svih koji su u njima živjeli, radili i borili se. 172 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Kakvo stubište! 173 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Jedno je od pet. 174 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 Što je gore? 175 00:12:14,626 --> 00:12:15,626 Gornji katovi. 176 00:12:20,084 --> 00:12:21,668 Ovo je glazbena soba. 177 00:12:22,251 --> 00:12:24,709 Ovdje je treća vojvotkinja pisala pjesme. 178 00:12:24,793 --> 00:12:25,709 Čitali ste ih? 179 00:12:25,793 --> 00:12:27,668 Jesam. Ne preporučujem ih. 180 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 -Ostat ćete cijeli dan? -Malo dulje. 181 00:12:31,459 --> 00:12:34,084 Turisti inače ne odsjedaju u našem selu. 182 00:12:34,709 --> 00:12:36,376 Na brzinu ručaju i produže. 183 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Dun Dunbar izgradio je prvi vojvoda od Dunbara za suprugu. 184 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 U obitelji je već 500 godina. 185 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 -Tko je vlasnik? -Plemenitaški guzonja. 186 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 -Hamishe! -Zaboga! 187 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 -Ne! -Dobro. Bok. 188 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Inače nije ovakav. Imate li mesa u džepu? 189 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Ma naravno. 190 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Uvijek nosim odrezak sa sobom. 191 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Idi van. Hajde! Briši! 192 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Ispričavam se. 193 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 U redu je. 194 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Ovo je stariji dio dvorca. 195 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 Potječe iz 1500. godine. 196 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Dunbari su ovdje održavali sastanke klana i proslave. 197 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Dođite. Ima još. 198 00:13:46,293 --> 00:13:48,626 Stubište u smjeru kazaljke na satu. 199 00:13:49,251 --> 00:13:52,918 Tako se desnoruki mačevalac najlakše može braniti. 200 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 Što je na vrhu? 201 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Dvanaest spavaćih soba i deset kupaonica. 202 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Mnogo prijestolja za plemenitaškog guzonju. 203 00:14:07,209 --> 00:14:08,126 Nikad dosta. 204 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 -Idemo gore? -To nije dio obilaska. 205 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 Smijem li te ukrasti na trenutak? 206 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 Je li hitno? 207 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 -Jedan par raspituje se za vjenčanje. -Kako izgledaju? 208 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 -Kao da mogu platiti. -Ne mičite se. 209 00:14:23,043 --> 00:14:24,001 Neću dugo. 210 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 Na vrhu 211 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 kružnog… 212 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 stubišta… 213 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 nalazi se 214 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 hodnik. 215 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Dobro. 216 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 Na vrhu stuba nalaze se troja vrata. 217 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Jedan, dva, tri. 218 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Hej! 219 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Gospođice? 220 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 Hej! 221 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}LEXI! PRONAŠLA SAM NJEGOVO IME! 222 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 Gospođice! 223 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 Gospođice! 224 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 -Što to radite? -Žao mi je. 225 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Morala sam nešto vidjeti. 226 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 Što bi vas ovdje moglo zanimati? 227 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 Moja je obitelj povezana s ovim dvorcem. 228 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 -Ma nemojte? -Da. 229 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 Da pogodim. Test DNK-a otkrio vam je da ste u rodu s Marijom Stuart. 230 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Ispričala sam se. 231 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 Znate li zašto je ovaj dio zatvoren? 232 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 -Zbog mogućih ozeblina. -Ovo je nečiji dom. 233 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Biste li htjeli da znatiželjnici tumaraju vašim domom? 234 00:15:54,834 --> 00:15:55,959 Obilazak je gotov. 235 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 To je 20 funta. 236 00:16:03,168 --> 00:16:04,251 Ondje piše deset. 237 00:16:04,334 --> 00:16:05,834 Pojedinačni su skuplji. 238 00:16:09,668 --> 00:16:10,876 Nemam sitno. 239 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Neka to bude nagrada za vašu ljubaznost i gostoprimstvo. 240 00:16:14,751 --> 00:16:16,209 Dat ću i ja vama jednu. 241 00:16:16,709 --> 00:16:19,793 Klonite se mjesta na koja ne pripadate. 242 00:16:22,418 --> 00:16:24,043 Držite ga podalje od ljudi. 243 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Dobro. Trudimo se. 244 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 Što je to bilo? 245 00:16:31,251 --> 00:16:32,334 Potvrdi vjenčanje. 246 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 Marija Stuart. 247 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 -Htjela bih vidjeti kako plešeš. -To su bili dani… 248 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Hajde, pokaži nam. 249 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 -Baš me zanima. -Bok. 250 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 -Dvorac ti se svidio? -Jest, čaroban je. 251 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 Obožavam Emmu. 252 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 -I ja. -Pročitali smo sve knjige. 253 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 -Rekla sam im da te ne gnjave. -Šališ se? 254 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Vi ste jedini čitatelji koji me ne mrze. 255 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Pletenje u krčmi? 256 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 Pleteš? 257 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 Ne. Htjela sam naučiti, ali… 258 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 Ovo bi ti moglo koristiti. 259 00:17:14,418 --> 00:17:16,626 Onda se možeš pridružiti našem klubu. 260 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Hvala. 261 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 262 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Ja sam Sophie. 263 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Ja sam Rhona. 264 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Slastičarka sam, ali zasad pečem kekse u pekarnici preko puta. 265 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Hvala. 266 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 Kako su slasni! 267 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 A ovo je Angus. 268 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Njegov je suprug bio jedan od osnivača, ali preminuo je. 269 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Angus je došao nedugo nakon toga. I nije prestao plesti. 270 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Da ti pokažem kako se plete? 271 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Da, molim. 272 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Dobro, gledaj. 273 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 -Neću pustiti keks. -Nemoj. 274 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 Ovo je moja kći Lexi. 275 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Na studiju je. 276 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 -Teško je kada odu. -Još je teže kad se vrate. 277 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 A tvoj suprug? 278 00:18:18,918 --> 00:18:20,543 Razvela sam se lani. 279 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Ja prije četiri godine. 280 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Ja imam dečka u pekarnici. 281 00:18:27,876 --> 00:18:29,251 Ali on to još ne zna. 282 00:18:29,334 --> 00:18:33,626 Ja sam još u braku. Iako mislim da ni on to ne zna. 283 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 -Nije točno. Ludo ste zaljubljeni. -Jesmo. 284 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 Lijepo ga je čuti da se smije. Nije progovorio od Grahamove smrti. 285 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 Još ne mogu vjerovati 286 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 da si u našem selu odlučila napisati idući roman. 287 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 Trebala sam ovamo davno doći, s tatom. 288 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Ali razbolio se i nikad to nismo učinili. 289 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Žao mi je. 290 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Kao mali živio je u dvorcu Dunbar. 291 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Izvan dvorca. Nisu smjeli ući. 292 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 -Njegovi su bili vrtlari. -Misliš, tvoji? 293 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Moja obitelj. McGuinty. 294 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Jedna si od nas. 295 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty. Nisam čula da itko spominje to ime. 296 00:19:19,251 --> 00:19:21,501 Otišli su u New York kad je bio malen. 297 00:19:21,584 --> 00:19:24,793 Išla sam u školu s jednim McGuintyjem. 298 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 Taj je bio brbljav. 299 00:19:27,418 --> 00:19:29,793 Uvijek je baljezgao i izmišljao. 300 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty? 301 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Tako je. 302 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 No mi smo ga drukčije zvali. 303 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McBrbljavac. 304 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Jednako se smiješiš kao on. 305 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Ne znam zašto plačem. 306 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Zato što su to tvoji korijeni, draga moja. 307 00:19:58,751 --> 00:20:00,334 Da sam barem prije došla. 308 00:20:00,418 --> 00:20:02,251 Sad si ovdje. 309 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 I obišla si Dun Dunbar dok je još dvorac. 310 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 -Kako to misliš? -Prodaje se. 311 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Mnogi se stari dvorci prodaju. 312 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 Aberdeenshire je jeftiniji od Range Rovera. 313 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Bilo bi ti udobnije u Range Roveru. 314 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Anguse. 315 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 Hvala. 316 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Krasno. 317 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Netko želi dvorac kao svoj trofej? 318 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 Nisam stekao takav dojam. 319 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 Još gore. Žele ga srušiti i izgraditi stanove i teren za golf. 320 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Evo ponude. 321 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 Izdašna je. 322 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Imamo obilaske i suvenirnicu. 323 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 Pristao sam na vjenčanja, čak i na pokoji sprovod. 324 00:21:06,043 --> 00:21:07,084 Možda samo svoj. 325 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Dugo smo prijatelji. 326 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Dao sam sve od sebe da spriječim zapljenu. 327 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Trebam još vremena, Iane. 328 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Nema više vremena. Osim ako ne prodaš obradivu zemlju. 329 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Ne, ne mogu. 330 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 -Mylese… -Ne dolazi u obzir! 331 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 Gđa Brown je stigla. 332 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 -Sophie Brown, Myles Dunbar. -Vi ste plemenitaški guzonja?! 333 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 -Vi ste kupac? -Pretvarao se da radi ovdje. 334 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 Biti ja jest rad. 335 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Ne možete samo doći i kupiti dvorac kao da je hamburger. 336 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 -Rekli ste da se ovdje ruča na brzinu. -Neću njoj prodati. 337 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 G. Dunbar. 338 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 Točnije, „vojvodo“. 339 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles je dvanaesti vojvoda od Dunbara. 340 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Oprostite, Vaša Visosti. 341 00:21:54,709 --> 00:21:56,543 Točnije, „Vaša Milosti“. 342 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Na pamet mi padaju i druga imena. 343 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 Niste jedini. 344 00:22:09,334 --> 00:22:10,334 Samo da znate, 345 00:22:10,418 --> 00:22:12,709 uz posjed nećete dobiti titulu. 346 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Ako to želite, ima ih na internetu za 30 funta. 347 00:22:16,793 --> 00:22:19,626 Zanima me samo moja iduća knjiga, 348 00:22:20,543 --> 00:22:23,668 a napisat ću je u knjižnici Dun Dunbara. 349 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Neću se odreći 500 godina povijesti zbog nečijeg hira. 350 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 -To nije hir. -A što je onda? 351 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 -Vjerujete li u ljubav na prvi pogled? -Ne vjerujem. 352 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Ni ja. 353 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Ali da vjerujem, to bih osjetila kad sam vidjela Dun Dunbar. 354 00:22:43,084 --> 00:22:44,334 Kao da sam kod kuće. 355 00:22:44,418 --> 00:22:46,001 Da, moje kuće. 356 00:22:46,084 --> 00:22:47,418 I kuće moga oca. 357 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Bio je na ovom posjedu. Davno. 358 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 -Njegova je obitelj radila za vašu. -Ma svakako. 359 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Mislila sam da su vojvode gospoda. 360 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Engleski vojvode. 361 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Ovo je očito bila pogreška. 362 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 -Da, bila je. -Hvala. 363 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 -Nema na čemu. -Ne vama, njemu. 364 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Shvaćaš da si Dun Dunbar upravo predao banci? 365 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 Izvolite? 366 00:23:28,584 --> 00:23:30,293 Što preporučujete 367 00:23:30,376 --> 00:23:33,668 za brisanje uspomene na najgoru i najarogantniju osobu? 368 00:23:33,751 --> 00:23:34,876 Imam nešto idealno. 369 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Hvala. 370 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Viski. Veliki. 371 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Zadržite Thomasa. 372 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 Što? 373 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 Cijeli je život ovdje. 374 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 -Zavirio sam u svoju dušu. -Nisam znala da je imate. 375 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Ako pristanem, imam uvjete. 376 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Polog kod treće osobe do Božića. 377 00:24:10,959 --> 00:24:12,543 Predujam se ne vraća. 378 00:24:13,251 --> 00:24:15,168 -Što još? -Odmah ćete se useliti. 379 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 -Odmah? -Da. 380 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 -Vi ćete se iseliti? -Neću. 381 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 Neću živjeti s vama. 382 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Ovo nema veze s nama dvoma. 383 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 Nema „nas dvoje“. 384 00:24:31,251 --> 00:24:32,293 Tako je. 385 00:24:32,376 --> 00:24:35,168 Ako ga već prodajem, morate se brinuti za njega. 386 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 Morate vidjeti koliko je to teško. 387 00:24:39,501 --> 00:24:41,959 Dun Dunbar živo je biće. 388 00:24:42,043 --> 00:24:43,751 Neprestano traži pažnju. 389 00:24:44,418 --> 00:24:47,126 Inače će ga vjetar otpuhati poput lista. 390 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 -Suvenirnica? -Dvije funte. Dodat ću i to. 391 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Shvatit će da je pogriješila i otići za sedam dana. 392 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 A s predujmom ćemo preživjeti do ljeta. 393 00:25:15,001 --> 00:25:17,418 Smislit ću nešto nakon toga. 394 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 -A ako ne ode? -Otići će. 395 00:25:22,084 --> 00:25:25,584 Toliko ću joj zagorčati život da neće htjeti čuti za dvorac. 396 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Dobro. Ipak znaš kako otjerati ljude. 397 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Ti si još ovdje. 398 00:25:31,584 --> 00:25:33,584 Zato što me plaćaš. Crkavicom. 399 00:25:34,209 --> 00:25:35,668 Tko bi te drugi trpio? 400 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Za žene koje kupuju dvorce. 401 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 Za sve nas. 402 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 Živjeli! 403 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 U Škotskoj kažemo sláinte. 404 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Sláinte. Dobro, evo ga. 405 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 Čekaj, rekla si da kupuješ dvorac? 406 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 -Jesam. -Mama, zar si pijana? 407 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Više nisam. Kupujem Dun Dunbar. 408 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 Zašto? 409 00:26:01,959 --> 00:26:03,418 Ne mogu to objasniti. 410 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Ali mislim da bi on htio da to učinim. 411 00:26:08,209 --> 00:26:11,876 Mogu mu zamisliti izraz lica kad uđem s ključem. 412 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Već se dugo nisi ovako smiješila. 413 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Znam. Kao da je bilo suđeno. 414 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 No morat ću živjeti s njime do Božića. 415 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 S njime? Kime njime? 416 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Hvala, Eamone. 417 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 Hamishe! 418 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Bok, dečko! 419 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Da vas najavim? 420 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 -Zaista? -Pa da. 421 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 Stigla je! 422 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 -Dobar dan. -'Dan. 423 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Izvolite. Ključ moga dvorca. 424 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Sad idemo u pravi obilazak. 425 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 Onaj za 20 funta to nije bio? 426 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Prije nego što počnemo, 427 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 trebate znati da na posjedu imamo zajedničku vjetroelektranu 428 00:27:25,168 --> 00:27:27,376 koja stvara 70 % naše energije. 429 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 Imamo održivo šumarstvo i organski uzgoj. 430 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Ja sam inženjer zaštite okoliša. 431 00:27:35,043 --> 00:27:37,251 Studirao sam na Oxfordu i Cambridgeu. 432 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 I Oxford i Cambridge. 433 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 Ormar s posteljinom, zahod. 434 00:27:49,876 --> 00:27:52,418 -Trebat ću kartu. -U suvenirnici, pet funta. 435 00:27:52,501 --> 00:27:53,584 Kralj Jakov. 436 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 Ovo je flamansko, iz 16. stoljeća. 437 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Ovdje je moja soba. 438 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 -Nemam razloga ući. -Slažem se. 439 00:28:10,959 --> 00:28:13,793 Još soba, bez struje, a krov curi. 440 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Ova je lijepa. 441 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 Ovdje je umro peti vojvoda. Baš u tom krevetu. 442 00:28:22,834 --> 00:28:24,001 Grozna smrt. 443 00:28:26,459 --> 00:28:29,043 Filmovi strave s razlogom su u dvorcima. 444 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Curi nakon svake kiše, a ovdje kiši 150 dana u godini. 445 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Cijevi katkad rade, imamo 60 kamina, pola ih radi. 446 00:28:38,626 --> 00:28:40,501 Bežični internet je nepouzdan, 447 00:28:40,584 --> 00:28:42,126 a mobilna mreža još gora. 448 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Ali ima tekuće vode? 449 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Da, teče. 450 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 Inače, gornje katove ne grijemo. 451 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Preskupo je. 452 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Ovuda. 453 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Ovo će biti vaša soba. 454 00:29:08,209 --> 00:29:12,418 Vojvoda sigurno nije umro ovdje? Možda još leži ovdje negdje. 455 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Zašto? Ova vas soba ne zadovoljava? 456 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 -Imam li ormar? -Imate stolicu. 457 00:29:20,001 --> 00:29:22,043 -Kupaonica? -Malo niže. 458 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 Kamin ne radi. 459 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 Uzet ću je. 460 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 Dobro. 461 00:29:30,209 --> 00:29:33,001 Potražio sam vašu obitelj. 462 00:29:33,084 --> 00:29:35,668 U evidenciji nema Browna. 463 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 -To je suprugovo prezime. -U braku ste? 464 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Razvedena. 465 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 E, to vjerujem. 466 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 Već odlazite? 467 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Za mnom. 468 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Pogledajte ovo. 469 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 Što je to? 470 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Moj otac. 471 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 Vaš se otac zvao McGu? 472 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Uhvatili su ga, pa nije dovršio. 473 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Mislio sam da sam ovdje sve vidio. Kad je to bilo? 474 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 Prije 60 godina. Bio je klinac. 475 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Uvukao se i došao ovamo. 476 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 Htio je da netko zna da je ušao. 477 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Neki bezdušni uštogljenko izbacio ga je i otpustio njegova oca. 478 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 -To je vjerojatno bio moj djed. -Oprostite. 479 00:30:31,959 --> 00:30:33,751 I ja sam ga tako zvao. 480 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Ni moj stari nije bio bolji. 481 00:30:38,251 --> 00:30:41,126 McGuinty je snažno prezime. 482 00:30:41,209 --> 00:30:42,251 Rabite ga. 483 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamishe. 484 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 Što ti hoćeš? 485 00:31:14,668 --> 00:31:15,918 Idemo po šalicu čaja? 486 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Dobro. 487 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Idem za tobom. 488 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Dobro. 489 00:31:55,168 --> 00:31:56,209 Izgubili smo se. 490 00:31:56,293 --> 00:31:59,043 Samo želim šalicu čaja. Previše tražim? 491 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Mislila sam da je ovo kuhinja. 492 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Kad ste već ovdje, biste li mi natočili čašicu? 493 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 -Mogli ste zaključati. -Zašto? Kuća je moja. 494 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Zasad. 495 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 Ozbiljno? 496 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Baš ti hvala. 497 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Budi sretna što je umro brzom smrću. Mogla sam je razvući na 10 stranica. 498 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Mogla sam ga vući iza auta. Mogla sam ga otrovati živom. 499 00:32:43,626 --> 00:32:46,209 Mogla sam ga nasjeckati na sitne komadiće 500 00:32:46,293 --> 00:32:47,793 i baciti morskim psima! 501 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 Odakle vam to? 502 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 Od Maisie. 503 00:33:32,834 --> 00:33:37,043 Prva stranica: „Vjerujete li u ljubav na prvi pogled? 504 00:33:37,126 --> 00:33:38,084 Ja nekoć nisam. 505 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 Ja sam Emma Gale.“ 506 00:33:39,501 --> 00:33:40,959 Gdje sam to već čuo? 507 00:33:41,543 --> 00:33:44,168 Pa da! Kad ste me nagovarali na prodaju. 508 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 -Mislila sam ozbiljno. -Je li? 509 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 „Kad sam prvi put vidjela Winstona, 510 00:33:52,168 --> 00:33:54,251 imala sam osjećaj da sam kod kuće.“ 511 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 -Sve ćete mi pročitati? -Neću, dovoljna mi je prva stranica. 512 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Smijem li uzeti kave? 513 00:34:02,793 --> 00:34:03,709 Poslužite se. 514 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Ako me pokušavate obeshrabriti, 515 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 hladna soba i pokoji šišmiš na tavanu neće biti dovoljni. 516 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Neće? 517 00:34:19,168 --> 00:34:20,209 A što hoće? 518 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Ništa. 519 00:34:23,001 --> 00:34:26,584 „Nećete me obeshrabriti. Dobit ću ono po što sam došla.“ 520 00:34:26,668 --> 00:34:28,876 Ovo je vrijedno Pulitzerove nagrade. 521 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Dobro jutro. 522 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Sjećaš se što se dogodilo kad je bila ljubičasta? 523 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 To je bilo jedanput. 524 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Bok. 525 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 -Dobro jutro. -'Jutro. 526 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 -Što radite? -Grafite od pletiva. 527 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Umjetničko pletivo. Podigne susjedstvo. 528 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 -Kakva je bila prva noć u dvorcu? -Hladna. 529 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Zagrijat će se on. 530 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 Soba. 531 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 Došla si na vrijeme da zaustaviš ovaj pokolj. 532 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona je želi odrezati i obojiti u zeleno. 533 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Nadam se da govoriš o kosi. 534 00:35:45,126 --> 00:35:46,168 Trebam promjenu. 535 00:35:46,251 --> 00:35:47,918 Možda ti mogu pomoći. 536 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Odrasla sam iznad brijačnice najboljeg brijača u Queensu 537 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 i stručnjaka za bojenje. Dođi. 538 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 -Dodala bih malo boje. -Dobro. 539 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 -Helen? -Molim? 540 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Trebat ću tvoju pomoć. 541 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 -Dobro. -U dvorcu. 542 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 -Zna da dolazimo? -Poslala sam joj poruku. 543 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Sjajno. 544 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Savršeno. 545 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Idemo, sporovozne. 546 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 To će krasno izgledati u sobi. 547 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 Za petama smo ti, brzopotezna. Nećeš nam pobjeći. 548 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Nemojte se vući. Stižu pletilje. 549 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 -Nikad nisam bila ovdje. -Nisi mnogo propustila. 550 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Savršeno je. 551 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 -Moja je kosa savršenija. -Priznajem, odgovara ti. 552 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Ovo baš lijepo izgleda. 553 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Da? 554 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Gdje je komoda? A svjetiljke? 555 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 Nemam pojma. 556 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Možda gubiš pamćenje. 557 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 Ne, svega se sjećam. 558 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 -Što je s vama dvoma? -Ništa. 559 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 To već dugo traje. 560 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 I? 561 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Možda smo se kratko viđali prije nego što sam se udala za Seana. 562 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 Više nisi udana, zar ne? 563 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Hvala. 564 00:37:29,751 --> 00:37:32,543 -Ne znam kako vam zahvaliti. -Nema potrebe. 565 00:37:32,626 --> 00:37:34,251 Pletilje si uvijek pomažu. 566 00:37:34,334 --> 00:37:37,084 Nitko ne smije naljutiti pletilje. Zar ne? 567 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Mylesa poznajem cijeli život. 568 00:37:43,709 --> 00:37:47,043 Ispod grube vanjštine ima dobro srce. 569 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Možda ti je to teško shvatiti. 570 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 Nema boljeg zemljoposjednika od njega. 571 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 Što? 572 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 Moji su naraštajima zakupci zemlje obitelji Dunbar. 573 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 I moji. 574 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 Jedanaesti vojvoda spiskao je sav novac. 575 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 Mylesu je ostavio samo titulu, 576 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 gomilu dugova i cijelo selo koje računa na njega. 577 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 Cijelo selo? 578 00:38:14,501 --> 00:38:16,876 Zato prodaje dvorac. 579 00:38:16,959 --> 00:38:19,709 Da otplati dug za zemljišta. 580 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 Ako ga otplati, što god se dogodilo, 581 00:38:22,501 --> 00:38:24,334 imat ćemo gdje živjeti. 582 00:38:25,626 --> 00:38:26,501 Ali on neće. 583 00:38:35,293 --> 00:38:37,959 Dođi nakon ispita. Proslavit ćemo Božić. 584 00:38:40,043 --> 00:38:42,501 Mama, tata ti nije rekao. 585 00:38:42,584 --> 00:38:43,959 Što mi nije rekao? 586 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Ženi se onom svojom na Božić. 587 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Blago njima. 588 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Rekla sam mu da ću doći, ali ne moram. 589 00:38:54,959 --> 00:38:56,501 Dušo, moraš ići. 590 00:38:58,334 --> 00:38:59,584 To je on? 591 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 Mylese? 592 00:39:04,001 --> 00:39:05,543 Ovo je moja kći Lexi. 593 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 -Drago mi je. -Također. 594 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Nazvat ću te poslije. 595 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Hvala. 596 00:39:18,668 --> 00:39:19,709 To nije za tebe. 597 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 Vlažni zrak uništava knjige. 598 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 Pletilje su mi rekle neke stvari. 599 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Možda je prvi dojam o tebi bio pogrešan. 600 00:39:27,876 --> 00:39:28,918 Sumnjam. 601 00:39:29,543 --> 00:39:31,709 Tko je „ona njegova“? 602 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 -Prisluškivao si? -Možda sam načuo pokoju riječ. 603 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 Žena zbog koje me suprug ostavio. 604 00:39:39,918 --> 00:39:41,293 I bolje za tebe. 605 00:39:41,918 --> 00:39:43,959 On je očito bena. 606 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 To je zvučalo kao kompliment. 607 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 Zapravo vrijeđam njega. 608 00:39:48,918 --> 00:39:50,043 Ipak ga prihvaćam. 609 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 Iskreno, nije samo on kriv. 610 00:39:55,501 --> 00:39:58,418 Veći dio zadnjih 10 g. provela sam za računalom. 611 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 I ja sam bio u braku. Bilo je to davno. 612 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Ostavila me zbog nekoga s većom titulom. 613 00:40:07,376 --> 00:40:08,376 Lovila je titule. 614 00:40:08,459 --> 00:40:10,209 Da, prilično. 615 00:40:11,293 --> 00:40:12,876 Mislio sam da smo sretni. 616 00:40:13,668 --> 00:40:14,876 Barem sam ja bio. 617 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Kad me ostavila, vratio sam se ovamo da si posložim život. 618 00:40:24,126 --> 00:40:26,459 Otada mi se život vrti oko Dun Dunbara. 619 00:40:32,501 --> 00:40:35,876 Što to govorim? Zvučim kao lik iz tvojih romana. 620 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 -Čitaš ih? -Hoću reći da ljudi odu, ali preživimo to. 621 00:40:43,584 --> 00:40:47,251 Nisam mislila da ću u ovim godinama biti sama. 622 00:40:47,751 --> 00:40:48,709 Nisi sama. 623 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Imaš Hamisha. 624 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Dođi. 625 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 -Zašto? -Očito ne pišeš. 626 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Gle dlakave mukalice! 627 00:41:09,793 --> 00:41:11,084 Jutarnja gužva. 628 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Ovce. 629 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 Tebi su poznate kao skupi džemperi. 630 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 Ozbiljno? Poput ovoga koji nosiš? 631 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 I onaj se prodaje. 632 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 -Iz svake se sobe vidi more. -Centralna klimatizacija. 633 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 I vlastito groblje. 634 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 To će privući mnoge. 635 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Tako je. Nikad ne moraš otići. 636 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Htio bih ti pokazati još nešto. 637 00:42:15,834 --> 00:42:16,959 Pazi gdje staješ. 638 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Ovo je bunar Dun Glen Holy. 639 00:42:23,751 --> 00:42:24,709 Pazi glavu. 640 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 Što je to? 641 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 Mještani ih ostavljaju. Legenda potječe od prve vojvotkinje. 642 00:42:33,459 --> 00:42:36,834 Kad je izbio rat, navukla je ratničku opremu, 643 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 došla do bunara i stavila ogrlicu na rub da joj donese hrabrost. 644 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 A onda? 645 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Otišla je u bitku. 646 00:42:45,543 --> 00:42:47,668 Pokazalo se da ima ratničko srce. 647 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Spasila je selo i zaljubila se u muškarca koji se borio s njom. 648 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 Pučanina. 649 00:42:55,876 --> 00:42:56,959 Prekrasno. 650 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 Da, ako voliš takve priče. 651 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 Jesu li završili zajedno? 652 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 Vjenčali su se na Badnjak u Dun Dunbaru. 653 00:43:06,168 --> 00:43:07,751 Pozvali su cijelo selo. 654 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 I svaki Badnjak nakon toga iduće stoljeće ili dva. 655 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Badnjak u Dun Dunbaru za cijelo selo. 656 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 Učinimo to. 657 00:43:18,626 --> 00:43:19,459 Mi? 658 00:43:19,543 --> 00:43:20,543 Tko bude vlasnik. 659 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Vidjet ćemo. 660 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Dobro. To je kraj obilaska. 661 00:43:30,376 --> 00:43:31,918 Završimo ga u krčmi. 662 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Samo da znaš, 663 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 ne zalazim često onamo. 664 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 Vidjet ćemo. 665 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie! 666 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Evo ga. 667 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Svi su ovdje. 668 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 -Ma daj. -Ne, ne želim. 669 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 -Što ti je? -Ne znam pjevati. 670 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Naravno da znaš. Svatko zna. Hajde! 671 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Na ubavim obalama I ubavim obroncima 672 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Gdje sunce obasjava Loch Lomond 673 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Moja prava ljubav i ja Nećemo se opet sresti 674 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Na ubavim obalama Loch Lomonda 675 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Ti idi višom stazom Ja ću ići nižom 676 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 I stići ću u Škotsku prije tebe 677 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Moja prava ljubav i ja Nećemo se opet sresti 678 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 Na ubavim obalama Loch Lomonda 679 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Hajde. 680 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Dođi! 681 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Hajde! 682 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 -Ovo nisam očekivala. -Da. 683 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Hvala. 684 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 Nema na čemu. 685 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Hoću reći… 686 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 Ovo nije bio spoj ili takvo što, zar ne? 687 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 -Naravno da nije. -Ne. 688 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 Hoćemo se rukovati? 689 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Zašto ne? 690 00:46:46,918 --> 00:46:48,334 -Laku noć. -'Noć. 691 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 Ovo nije bio spoj. 692 00:46:57,334 --> 00:46:58,543 Primljeno na znanje. 693 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Dođi, Hamishe. 694 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 Dođi. 695 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 Hamishe! 696 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 Izdajico. 697 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 Prošao je jedan mjesec, 698 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 a ona je još ovdje. 699 00:47:42,918 --> 00:47:44,584 Točnije, 32 dana. 700 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Čini se da si srdačniji prema njoj. 701 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Samo držim neprijatelje blizu. 702 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 -Thomase? -Da? 703 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Dođi. 704 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 -Što je? -Reci mi nešto. 705 00:47:59,209 --> 00:48:01,876 -Počinjem li im sličiti? -Bez komentara. 706 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 -Sad je još gore. -Ne? 707 00:48:06,376 --> 00:48:07,209 Nije dobro. 708 00:48:07,709 --> 00:48:10,418 Cijeli život pokušavaš biti drukčiji od njih. 709 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 Budi drukčiji. 710 00:48:13,376 --> 00:48:14,209 Što to znači? 711 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 Već si dugo sâm u ovom dvorcu. 712 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 -Nisam, imam tebe. -Imaš. 713 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 I evo nas dvojice. 714 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 Gledamo slike ljudi koje smo mrzili. 715 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}„Vjetar joj se obraćao.“ 716 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}Daj, vjetre. 717 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}„Bunar joj se obraćao.“ 718 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Koji je vrag bunar govorio? 719 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}„Bunar je šaputao priču njezinu čeznutljivu srcu.“ 720 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 -Molim? -Reci mi da si počela pisati. 721 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Počela sam. 722 00:49:03,709 --> 00:49:04,626 {\an8}MRZIM EMMU GALE 723 00:49:04,709 --> 00:49:05,668 {\an8}Koji ti je plan? 724 00:49:06,251 --> 00:49:07,876 Nemam još točan plan. 725 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 -Dođi kući. -Ne mogu. 726 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Ne možeš pobjeći u Škotsku i skriti se u dvorac. 727 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Zašto ne? 728 00:49:15,459 --> 00:49:17,959 Nije da ti život ovisi o ovoj knjizi. 729 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 -Baš ti hvala. -Ali karijera ti ovisi o njoj. 730 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 Poznajem te, Sophie. Cijeli si život radila za to. 731 00:49:25,626 --> 00:49:27,126 Što si bez toga? 732 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Ne znam. 733 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Izvolite. Za mnom. 734 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Nazvat ću te. 735 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 Ovamo bi se treća vojvotkinja povukla… 736 00:49:40,876 --> 00:49:41,834 Oprosti. 737 00:49:42,501 --> 00:49:43,418 Ignorirajte me. 738 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Zaboga! To je Sophie Brown! 739 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Molim vas da… 740 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Pročitao sam sve vaše knjige. Može fotografija? 741 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Naravno. 742 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Dobro. Ne, idemo dalje. Tako. 743 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Znaš što, Thomase? Zašto ih ja ne bih povela u obilazak? 744 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 -Da! -O, da. 745 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Molim vas! 746 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 Zašto ne? 747 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Hvala. 748 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 William Wallace, graditelj dvorca Edinburgh, 749 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 sâm je postavio ovo kamenje ispunjeno legendama. 750 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 Godine 1745. 751 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 šesti vojvoda od Dunbara ojačao je stare zidine dvorca 752 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 i puna tri tjedna odolijevao britanskoj vojsci. 753 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Bilo je to 1746. Peti vojvoda. Držao je dvorac četiri tjedna. 754 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 A ono ondje 755 00:50:45,001 --> 00:50:47,418 izgleda kao vojvoda. 756 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Hoda kao vojvoda. 757 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 To i jest vojvoda! 758 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Bilo mi je iznimno zadovoljstvo. 759 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Drago mi je. 760 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Navratite nam opet. 761 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 Morat ćemo naručiti još. 762 00:51:10,251 --> 00:51:12,126 I ponuditi nešto tvojih knjiga. 763 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 -Ne pretjerujmo. -Svaka čast. 764 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Hvala, Thomase. 765 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Bok! 766 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Dobra je za posao. 767 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Ne bi bila tragedija opet nekomu otvoriti srce. 768 00:51:33,876 --> 00:51:34,751 Molim? 769 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Pokušavam je se riješiti, glupko. Zar si zaboravio? 770 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 Što je sad ovo? 771 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 Došli su po Sophie. 772 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 No krasno. 773 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 -Dobar dan. -Maisie. 774 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Izgledaš drukčije. 775 00:51:54,376 --> 00:51:55,209 Vrlo ljupko. 776 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Hvala. 777 00:51:57,418 --> 00:51:59,376 -Sophie je zaslužna. -Sophie? 778 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Sredila mi je frizuru. 779 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 I moju. 780 00:52:07,168 --> 00:52:09,043 Svima je napravila frizuru? 781 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 E, meni neće! 782 00:52:13,918 --> 00:52:15,918 -Oprosti što kasnim. -U redu je. 783 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Upadaj. Fino je toplo. 784 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 -Bok. -Uđi. 785 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 Bok, Anguse. 786 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 Tako. 787 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Idemo. 788 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 -Kako smo? -Dobro. 789 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Viski. Ostavi bocu. 790 00:52:52,001 --> 00:52:53,626 Sad ste redovni gost? 791 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 Vrlo duhovito. 792 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Možda želi naučiti plesti. 793 00:53:00,084 --> 00:53:02,584 Pokušala sam ga naučiti kad je bio majušan. 794 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Nemoj gledati. 795 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Pazi na moj zid. 796 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Moramo razgovarati. 797 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 O čemu? 798 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Vani. 799 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Pokušavam biti susretljiv, 800 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 ali ovo mi se ne sviđa. 801 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 Što točno? 802 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Ti. 803 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Previše si naporna. U sve se petljaš. 804 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 Preuređenje, suvenirnica, obilasci. 805 00:53:52,918 --> 00:53:54,751 Otela si mi psa. I pleteš! 806 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 Kandidirat ćeš se i za seosku načelnicu? 807 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Zar postoje izbori? 808 00:54:02,668 --> 00:54:05,043 -To nije bio dio dogovora. -Dogovora? 809 00:54:05,126 --> 00:54:07,876 Da me istjeraš, pa ostanem bez predujma? 810 00:54:09,751 --> 00:54:12,459 Možda nisam pohađala Oxford i Cambridge, 811 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 ali znam čitati ugovor. 812 00:54:16,043 --> 00:54:18,918 Nitko pametan to ne bi potpisao, ali ja jesam. 813 00:54:19,418 --> 00:54:21,293 Budući da ostajem do kraja, 814 00:54:21,376 --> 00:54:23,668 ovdje ću dočekati Božić i Novu godinu. 815 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 Možda više ne odem. Možda je ovo moje novo poglavlje. 816 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 Ne znam. 817 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Ništa ne znam. 818 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 I to me plaši. 819 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Onda je riješeno, zar ne? 820 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Samo pleti dalje. 821 00:54:47,876 --> 00:54:49,501 Dođi, Hamishe. Dobar dečko. 822 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 Što to radiš? 823 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 -Ne volim nesvršena posla. -Naravno. 824 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Izbrisat ćeš ime moga oca. 825 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 -Hvala. -Nisam to učinio za tebe. 826 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Radio je ovdje. Dio je povijesti. 827 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 -To je isprika? -Nije. 828 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Prihvaćam je. 829 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 Nisam se ispričao. 830 00:55:24,876 --> 00:55:25,959 Ipak je prihvaćam. 831 00:55:35,126 --> 00:55:38,334 {\an8}„Bunar je vjetru šaputao priču o ženi.“ 832 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Sto mu gromova, užas jedan. 833 00:55:44,251 --> 00:55:45,876 Ratnice, obrati mi se! 834 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Do Božića je sedam dana. Moram napisati barem prvu stranicu. 835 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Hajde, ratnice. Obrati mi se. 836 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Reci nešto, molim te. 837 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Naprijed. 838 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Sjedit ćeš ili ćeš mi pomoći? 839 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Donio sam ti komodu. 840 00:56:17,668 --> 00:56:19,001 Donio si je meni? 841 00:56:19,501 --> 00:56:20,334 Jesam. 842 00:56:20,834 --> 00:56:22,209 Bila je na tavanu. 843 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Malo sam je dotjerao. 844 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Prekrasna je. 845 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 Kako je Emma Gale? 846 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale i ja smo se razišle. 847 00:56:35,418 --> 00:56:38,043 Htjela bih ispričati drugu priču. 848 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 Da? Kakvu priču? 849 00:56:40,459 --> 00:56:41,584 Priču o ženi, 850 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 bunaru i maču. 851 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Znači, ona ubija? 852 00:56:46,959 --> 00:56:48,668 Spašava selo. 853 00:56:48,751 --> 00:56:49,626 Od čega? 854 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Morat ćeš pročitati. 855 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 Pošalji mi primjerak iz New Yorka. 856 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 Daj mi svoju novu adresu. 857 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Hvala. 858 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Sviđa mi se, Mylese. 859 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 Drago mi je. 860 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Mylese? 861 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 Moramo razgovarati. 862 00:57:12,418 --> 00:57:13,418 O božićnoj jelki. 863 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 Za plesnu dvoranu. 864 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Što obično radiš za Božić? 865 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Ovo. 866 00:57:57,293 --> 00:57:58,126 Zapravo, 867 00:57:59,293 --> 00:58:02,334 ovo je prvi Božić koji ću provesti bez Lexi. 868 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Zašto je ne pozoveš da dođe? 869 00:58:06,751 --> 00:58:07,793 Ide na vjenčanje. 870 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 Pa da. 871 00:58:10,418 --> 00:58:12,209 Vjenčanje bene i one njegove. 872 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Znači, bena je glupan. 873 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Tako je. 874 00:58:16,793 --> 00:58:18,543 I tupko je glupan. Blentavac? 875 00:58:18,626 --> 00:58:19,584 Glupi mlakonja. 876 00:58:19,668 --> 00:58:20,584 Bedak? 877 00:58:20,668 --> 00:58:21,543 Niškoristi. 878 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Dobro. 879 00:58:23,751 --> 00:58:25,001 Mulac? 880 00:58:25,084 --> 00:58:27,709 To je više smotanac. 881 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Shvaćam. 882 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 A ovaj? 883 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Taj je dobar. 884 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 Što to radiš? 885 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Kad god posiječemo stablo, 886 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 posadimo dva nova. 887 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Krasno. 888 00:58:54,709 --> 00:58:56,918 Pokušavam sve poboljšati. 889 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 -Lijepo. -Najavljujem pletilje iz Dunbara. 890 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 Malo je rano za zabavu, zar ne? 891 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Bez njihove pomoći neće ni biti zabave. 892 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 Ni mog božićnog kolača. Pečem za Dun Dunbar! 893 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Prekrasno. 894 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 -Vaša Milosti. -Da? 895 00:59:26,459 --> 00:59:29,834 Ne mogu vam reći koliko svima u selu znači 896 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 što slavimo Božić u dvorcu. 897 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Nažalost, to nije moja zasluga. Sve je ona učinila. 898 00:59:36,334 --> 00:59:37,584 Zapravo, zajedno smo. 899 00:59:38,668 --> 00:59:40,043 Iako nismo zajedno. 900 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 Nismo. 901 00:59:41,834 --> 00:59:42,709 Oprostite. 902 00:59:46,001 --> 00:59:47,293 Pusti ga. 903 00:59:48,043 --> 00:59:49,001 Samo će smetati. 904 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Ovo je lijepo, zar ne? 905 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Vrijeme je da ovo opet ugleda svjetlo dana. 906 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 Ne mogu vjerovati. 907 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Sjećaš se ovoga? Tvoja tronoga krava. 908 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 I to je bolje od ovoga, što god to bilo. 909 01:00:06,334 --> 01:00:07,959 Ne rugaj se mojoj ovci. 910 01:00:08,543 --> 01:00:10,626 -Trudio sam se. -Sjećam se. 911 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Njome je izrezao omiljeni očev naslonjač. 912 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Morali smo se skriti u štali. Sjećaš se? 913 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Pletilje, hoćemo li? 914 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Dolove i brijeg 915 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 Zabijelio je snijeg 916 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 Sa saona kroz noć 917 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 Naš se čuje smijeh 918 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 Okićen i blag 919 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 Naš vranac juri svud 920 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 A zvona dalek zvuk pokazuje nam put 921 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Zvončići, zvončići 922 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Zvone cijelu noć 923 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 I ostaju u sjećanju 924 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 Što nikad neće proć' 925 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 -Daj šuti. -Ja… 926 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 Nemoj. Htio sam reći da imam tri… 927 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 -Izvolite? -Dobra večer. 928 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Trebam sobu za večeras. 929 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Dobro. Ostao je samo paket Božićna romansa. 930 01:01:34,543 --> 01:01:36,918 Pjenušac navečer, doručak u krevetu 931 01:01:37,001 --> 01:01:38,459 i neograničeni Netflix. 932 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Hvala. Uzimamo. 933 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 -Da, uzimamo. -Krasno. 934 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 -Vaše ime, molim. -Donatelli. 935 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Izvrsno. 936 01:01:48,043 --> 01:01:49,959 Možda imaš pravo o zabavi. 937 01:01:51,251 --> 01:01:52,834 Rekao si da imam pravo? 938 01:01:53,584 --> 01:01:54,418 Možda. 939 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Trebao bih ti nešto reći. 940 01:02:01,501 --> 01:02:04,418 Ona soba u kojoj je umro peti vojvoda… 941 01:02:04,501 --> 01:02:05,459 To sam izmislio. 942 01:02:07,418 --> 01:02:09,459 Htio sam da imaš najgoru sobu. 943 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Znam. Peti vojvoda poginuo je u bici za Culloden. 944 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 Šestoga je zbacio konj, 945 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 a jedanaesti, tvoj otac, umro je sâm u hotelu u Londonu. 946 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Tako je. 947 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Ne opet! 948 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Oprosti. 949 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Znaš kako ću i ja umrijeti? 950 01:02:34,793 --> 01:02:36,334 Imam više zamisli. 951 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Od strujnog udara. 952 01:02:40,418 --> 01:02:41,793 A ne od trovanja živom? 953 01:02:41,876 --> 01:02:43,251 Ili morskih pasa? 954 01:02:43,918 --> 01:02:44,751 Pa… 955 01:02:47,293 --> 01:02:49,501 Sigurno se i to može srediti. 956 01:02:52,751 --> 01:02:55,209 Krive su lampice koje si postavila. 957 01:02:55,293 --> 01:02:57,126 Ma naravno, okrivi Božić. 958 01:02:58,501 --> 01:03:00,251 Nikad to ne bih učinio. 959 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 Krivim tebe. 960 01:03:01,543 --> 01:03:03,709 Možda će vam trebati ovo. 961 01:03:04,293 --> 01:03:06,793 Sudeći prema tvom prošlom popravku struje, 962 01:03:06,876 --> 01:03:09,084 očekuje nas duga i mračna noć. 963 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Hvala, Thomase. 964 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Ovo mi se zaista sviđa. 965 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Odgovara mi to. 966 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 Tvoji obožavatelji ne žele nešto drugo. 967 01:03:23,626 --> 01:03:25,084 Žele Emmu Gale. 968 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 Harper spominje ugovor o četiri nove knjige. 969 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 970 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Nastupit ćeš u jutarnjim emisijama, spomenuti novu Emmu. 971 01:03:32,668 --> 01:03:34,001 Ona nije stvarna. 972 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 Ali ja, Sophie Brown, jesam. 973 01:03:37,418 --> 01:03:39,084 Možda nisam ni Sophie Brown. 974 01:03:39,668 --> 01:03:40,709 Sophie McGuinty. 975 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 976 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 -Tko je to? -Reći ću ti kad otkrijem. 977 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 Nadam se da zna pisati. 978 01:03:48,626 --> 01:03:51,126 Čemu svijeće? Vratila si se u prošlost? 979 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 Popravio je. 980 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Zaboga. Nećeš se vratiti kući, zar ne? 981 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Zaljubila si se u tog tipa. U tog grofa! 982 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Vojvodu. 983 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 Mogu to iskoristiti. 984 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Ako postaneš vojvotkinja, promijenit ćeš imidž. 985 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Nitko se neće sjećati ovog fijaska. Ovo je genijalno. 986 01:04:16,334 --> 01:04:17,251 Upecaj ga. 987 01:04:17,751 --> 01:04:18,584 Zbogom. 988 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Sutra je Badnjak. 989 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Znam to. 990 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 A Božić je dan poslije. 991 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 Tako to obično ide. 992 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 Zašto ne priznaš da gajiš osjećaje prema njoj? 993 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 Čak i da je tako, što bi to promijenilo? 994 01:04:38,709 --> 01:04:40,126 Došla me upropastiti. 995 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 -Upropastiti te? -Da. 996 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Godinama nisi bio ovako sretan. 997 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 -Što ti znaš? -Sve. 998 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 -Bok. -Bok. 999 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Oprostite što kasnim. 1000 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Trebam vaše mišljenje o ovoj haljini. 1001 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 Pronašla sam je u spavaćoj sobi broj devet. 1002 01:05:05,876 --> 01:05:06,918 Pretjerano? 1003 01:05:07,001 --> 01:05:08,543 Itekako je pretjerano. 1004 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Moraš je odjenuti. 1005 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 Predivna je. 1006 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 -Ne znam hoće li mi pristajati. -Prilagodit ću je. 1007 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Dobro. Može. 1008 01:05:20,168 --> 01:05:22,376 Donijela sam i nešto 1009 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 za sve vas. 1010 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Ne bismo smjele nositi haljine iz Dun Dunbara. 1011 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 Nisu iz Dun Dunbara, nego iz Saksa. 1012 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Hvala. 1013 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 -I za tebe. -Hvala. 1014 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Prekrasno! Hvala. 1015 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, ovo je božanstveno! 1016 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 -Krasno. Hvala. -Hvala. 1017 01:05:46,126 --> 01:05:47,293 Ide ti uz frizuru. 1018 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 Drukčije će me gledati kad ovo odjenem. 1019 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 Što misliš? Pristaje li mi? 1020 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Pristaje, zar ne? 1021 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamishe! 1022 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamishe! 1023 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamishe, vrati mi to! 1024 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Nemoj! Daj mi. 1025 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Daj mi to! 1026 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 Što to radiš? 1027 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Oprosti. 1028 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Pronašla sam je. Htjela sam je odjenuti sutra. 1029 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 Ali neću ako je pripadala tvojoj majci ili baki. 1030 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 Ne bi je trebala nositi. 1031 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Ljutiš se na mene zbog haljine? 1032 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Ne. 1033 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Ljutim se na sebe. 1034 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 Zašto? 1035 01:07:14,001 --> 01:07:15,459 I ja se ljutim na sebe. 1036 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Ne, čekaj. Čekaj. 1037 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Mi… 1038 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 Ne bismo smjeli to raditi. 1039 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 Ne. 1040 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 Ne. 1041 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Nipošto ne bismo smjeli. 1042 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 Sretan Božić, Anguse. 1043 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 -Dobro jutro. -Da. 1044 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 I sretan Badnjak. 1045 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 -Mogu li kako pomoći? -Nikako. Ovo je moje područje. 1046 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Dobro. 1047 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Baš ljupko. 1048 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Hvala, Thomase. 1049 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Dobro jutro. 1050 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 Dobro jutro. 1051 01:08:45,293 --> 01:08:46,334 Što je ovo? 1052 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 Kako izgleda? Doručak. 1053 01:08:49,626 --> 01:08:50,793 Pažljivo od tebe. 1054 01:08:51,459 --> 01:08:53,043 Uvijek sam bio pažljiv. 1055 01:09:05,834 --> 01:09:06,959 Najprije dame. 1056 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Hvala. 1057 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 Trebaš još nešto? 1058 01:09:26,501 --> 01:09:27,626 Ne trebam. 1059 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 To bi bilo sve. 1060 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Anguse, dođi. 1061 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Ostavimo zaljubljene golupčiće. 1062 01:09:40,584 --> 01:09:43,209 Za jedan sat znat će cijelo selo. 1063 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 Što to? 1064 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 Da smo… 1065 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 -Što smo? -Možda ne trebamo etiketu. 1066 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 -Ipak sam vojvoda od Dunbara. -Ma nemoj? 1067 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Nikad to nisi spomenuo. 1068 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Nisi valjda od onih koji vole snijeg na Badnjak? 1069 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Dođi. 1070 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Što je preostalo? 1071 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 -Kao da želiš nešto reći. -Ne baš. 1072 01:11:37,793 --> 01:11:38,626 Ja želim. 1073 01:11:39,168 --> 01:11:40,084 Moraš li? 1074 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Razmišljala sam. 1075 01:11:44,334 --> 01:11:45,543 Što nakon Božića? 1076 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 -Mislila sam… -Mnogo si razmišljala. 1077 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 -Što ti misliš? -Pokušavam ne misliti. 1078 01:11:52,959 --> 01:11:54,084 Ostani. 1079 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Da ostanem? 1080 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 U Dun Dunbaru. 1081 01:12:05,418 --> 01:12:06,334 Hoćeš reći… 1082 01:12:07,459 --> 01:12:12,209 Dopustila bi da ostanem kao gost u dvorcu u kojem sam cijeli život? 1083 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 -Ne, kao… -Kao što? 1084 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 -Zakupac? -Ne. 1085 01:12:17,418 --> 01:12:20,751 Kao tvoj dečko? Ili dečko Emme Gale. Kako ono? 1086 01:12:21,751 --> 01:12:22,876 Winston, zar ne? 1087 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 Da. Znamo kako je završio. 1088 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 -Što to radiš? -Što radim? 1089 01:12:30,709 --> 01:12:31,709 Došla si ovamo, 1090 01:12:32,709 --> 01:12:33,918 kupila moj dvorac, 1091 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 preuzela ga, kao i moj život, 1092 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 a sada mi nudiš sobu u mojoj kući! 1093 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Nisam te uopće trebao primiti. 1094 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 Ne možeš samo tako otići. 1095 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 Joj, oprosti. 1096 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 Trebam vaše dopuštenje, Visosti? 1097 01:12:54,834 --> 01:12:57,709 Mislila sam da bismo mogli biti sretni ovdje. 1098 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 -Opet govoriš u množini. -Da, govorim. 1099 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 Proveli smo zajedno tri mjeseca. 1100 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Bio sam dobro dok ti nisi došla. 1101 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 -Jesi? -Jesam. 1102 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Onda si pobijedio. 1103 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Ovo će me mjesto samo podsjećati na tebe. 1104 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 Dogovor otpada. 1105 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Uživaj u svojih 12 praznih spavaćih soba. 1106 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 Ostavi ključ na odlasku. 1107 01:13:26,501 --> 01:13:28,418 Baš si plemenitaška guzica! 1108 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 Upozorio sam te! 1109 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 Nedostajat ćeš mi, Hamishe. 1110 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Da, nedostajat ćeš mi. 1111 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 Bez brige, ja to radim svaki dan. 1112 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Joj, ne. 1113 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Thomase. 1114 01:14:56,084 --> 01:14:58,084 Zaista ćeš je pustiti da ode? 1115 01:14:58,168 --> 01:14:59,251 Tako sam planirao. 1116 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Ti i tvoj tvrdoglavi dunbarski ponos. 1117 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Zidovi se podižu oko dvoraca, a ne ljudi. 1118 01:15:07,668 --> 01:15:10,001 Bez dvorca nemam ništa. 1119 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 Kakva korist od dvorca 1120 01:15:12,209 --> 01:15:14,209 ako u njemu nema nikoga? 1121 01:15:43,709 --> 01:15:45,293 Sutra imam let. 1122 01:15:45,376 --> 01:15:47,168 Trebam prijevoz do Edinburgha. 1123 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, nemoj otići. 1124 01:15:49,251 --> 01:15:50,543 Dođite mi u posjet. 1125 01:15:51,251 --> 01:15:52,834 Svi vi. Bilo kad. 1126 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 Ne brinite se zbog zemlje. 1127 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 Otplatit ću dugove za sva vaša zemljišta. 1128 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 Zaboga! 1129 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Sve ću riješiti kad se vratim. 1130 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 Sophie, ne možeš. 1131 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Smatrajte to darom od Emme Gale. 1132 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 Vaše mi je prijateljstvo silno važno. 1133 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Ali pogriješila sam. 1134 01:16:21,001 --> 01:16:21,918 Voljeti nekoga 1135 01:16:22,584 --> 01:16:24,043 nikada nije pogreška. 1136 01:16:25,668 --> 01:16:26,709 Vjeruj mi. 1137 01:16:26,793 --> 01:16:27,626 Anguse! 1138 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Onda ćemo ti sada dati božićni dar. 1139 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Hvala. 1140 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Sviđa mi se. 1141 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 Zaista mi se sviđa. 1142 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Hvala. 1143 01:17:00,084 --> 01:17:01,751 Thomas ti je poslao paket. 1144 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 Haljina. 1145 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Ako se predomisliš. 1146 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Bokić! 1147 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 Što se događa? Da vidimo. 1148 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 -Sretan Božić. -I tebi. 1149 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 Samo da pogledam. 1150 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 Što se događa? 1151 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 -Crk'o je. -Crk'o? 1152 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Krepao. Gotov je. 1153 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 -Što radiš? -Vraćamo se. 1154 01:18:23,043 --> 01:18:24,209 Po drugi auto? 1155 01:18:24,793 --> 01:18:26,834 U krčmu, na gutljajčić. 1156 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Badnjak je. 1157 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 Sigurno nije jedini vozač u gradu. 1158 01:18:38,043 --> 01:18:40,626 Do Edinburgha je više od dva sata vožnje. 1159 01:18:40,709 --> 01:18:42,668 Svi idu na zabavu. 1160 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 Tvoju zabavu. 1161 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 -Svi? -Nije li to bio plan? 1162 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Ovako, posudi mi svoj auto, poslat ću ti ga natrag. 1163 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 Kad si zadnji put vozila s mjenjačem po lijevoj strani? 1164 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 U mećavi. 1165 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Više ne sniježi. 1166 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 Sniježi u Edinburghu. Suprug me zvao. 1167 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 A ti, Anguse? Hoćeš li me odvesti do zračne luke? 1168 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Prenoći ovdje. Sutra će te netko odbaciti. 1169 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Dobro. 1170 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 Ali ne idem na zabavu. 1171 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 Badnjak ćeš provesti ovdje sama? 1172 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 -Dobro sam. -Nisi. 1173 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 Bit ću. 1174 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Lexi, bok, dušo. 1175 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Mama je. Htjela sam ti zaželjeti sretan Božić. 1176 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Vjerojatno si na svadbi. 1177 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 Ako baci buket, nemoj ga uhvatiti. 1178 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Dobro. Volim te. 1179 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 -Sretan Božić! -Helen! 1180 01:21:21,584 --> 01:21:22,543 Dobra večer. 1181 01:21:23,793 --> 01:21:24,709 Izgledaš divno. 1182 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 -Idemo unutra. -Uđimo. 1183 01:21:33,584 --> 01:21:35,543 {\an8}„Ali Winston nije bio mrtav. 1184 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Bio je u komi nakon pada niz stube. 1185 01:21:44,293 --> 01:21:47,751 {\an8}Šokirala se. Ondje nije ležalo Winstonovo truplo. 1186 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}Već truplo njegova brata blizanca Mylesa.“ 1187 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, oprosti! 1188 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 Ozbiljno? 1189 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1190 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Baš si bena. 1191 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 Ja sam bena. 1192 01:22:28,168 --> 01:22:29,293 Hajde, dođite. 1193 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 Nisam ovo očekivao. 1194 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 Ni tebe. 1195 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 Dugo sam sve radio na jedan način. 1196 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 Kad se pojavi netko i sve to… 1197 01:23:13,209 --> 01:23:16,084 Napokon sam shvatio da gubim dvorac. 1198 01:23:19,001 --> 01:23:20,959 No radije bih izgubio Dun Dunbar… 1199 01:23:22,959 --> 01:23:24,043 nego tebe. 1200 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Želiš dvorac? 1201 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 Tvoj je. 1202 01:23:29,959 --> 01:23:32,584 Želiš u Ameriku? Neću te spriječiti. 1203 01:23:34,876 --> 01:23:36,709 Ali možda odem za tobom. 1204 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 Zato što osjećam 1205 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 da sam se beznadno i jadno zaljubio. 1206 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 Jadno? 1207 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Možda samo beznadno. 1208 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 I ja volim tebe, blentavče. 1209 01:23:58,876 --> 01:23:59,876 Baš si bena. 1210 01:24:00,543 --> 01:24:01,459 Bome jesam. 1211 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 -Bok. -Drago mi je što vas vidim. Uživajte. 1212 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 -Bok, Tome. -Gdje je on? 1213 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Ne znam. 1214 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Lijepo. 1215 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 -Poslije tebe. -Vidimo se. 1216 01:24:17,418 --> 01:24:18,959 Lakše s pjenušcem. 1217 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Ti ćeš ga morati zamijeniti. 1218 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Ne, učinit ću nešto za sebe. 1219 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie, 1220 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 bi li me počastila plesom? 1221 01:24:40,084 --> 01:24:40,959 Napokon. 1222 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Dame i gospodo, 1223 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 dopustite da najavim 1224 01:25:40,251 --> 01:25:42,209 dvanaestog vojvodu od Dunbara 1225 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 i gospu Sophie… 1226 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 McGuinty! 1227 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 -Stigla je. -Dobro. 1228 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Dame i gospodo, 1229 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 molim vas za pozornost. 1230 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Donedavno 1231 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 ovaj je dvorac bio hladan poput vjetra na ušću rijeke Forth. 1232 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 I hladniji! 1233 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Hvala, Eamone. 1234 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Mislio sam da je ovaj dvorac dio mene. 1235 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Da smo jedno. 1236 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 A onda… 1237 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 Onda sam upoznao djevojku koja me bacila na moje plemenito dupe. 1238 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 Naučila me da na Božić moramo biti s voljenim osobama. 1239 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 Shvatio sam da ste vi, 1240 01:27:48,834 --> 01:27:50,001 svi vi ovdje, 1241 01:27:50,793 --> 01:27:52,084 oni koje volim. 1242 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 Moja ste obitelj. 1243 01:27:55,709 --> 01:27:57,584 Od ovog Božića nadalje 1244 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 Dun Dunbar organizirat će zabavu svih zabava za selo! 1245 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 A sada 1246 01:28:06,543 --> 01:28:07,584 imam čast 1247 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 predstaviti vam 1248 01:28:10,668 --> 01:28:12,918 unuku Calluma McGuintyja, 1249 01:28:13,626 --> 01:28:15,293 koji je obrađivao ovu zemlju 1250 01:28:15,376 --> 01:28:18,709 i imao muda urezati svoje ime u dvorcu. 1251 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 Lexi! 1252 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 Otkud ti ovdje? 1253 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles mi je poslao kartu. 1254 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 A tatino vjenčanje? 1255 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Ići ću na iduće. 1256 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 Može pićence? 1257 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Hvala. 1258 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Učim. 1259 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 Ipak si pohađao Oxford. 1260 01:28:43,126 --> 01:28:44,043 I Cambridge. 1261 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 Da, naravno. 1262 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 A sada, za McGuintyje. 1263 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 Za McGuintyje! 1264 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, nadmašila si samu sebe. 1265 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 -Sve je ona napravila. -Da? 1266 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 Trebala bi imati slastičarnicu. 1267 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 Podijelit ću ih. 1268 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 -Jeste li ih kušali? -Zaboga! 1269 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 -Rhona nije normalna. Divna je. -Ovo su remek-djela. 1270 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Anguse! 1271 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamishe! 1272 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Hajde, Anguse! 1273 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Eto. 1274 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 Sretan Božić i tebi, Hamishe. 1275 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Što kažeš na ovo? 1276 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 Srce ratnice. 1277 01:30:35,126 --> 01:30:36,751 {\an8}Napisala Sophie McGuinty. 1278 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}Sviđa ti se? 1279 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}„U današnje doba… 1280 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}rijetki su oni… 1281 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}koji vjeruju u sretne svršetke. 1282 01:30:48,501 --> 01:30:50,418 {\an8}Ali možda sam ja jedna od njih.“ 1283 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}Sretan Božić, mama. 1284 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 Sretan Božić, dušo. 1285 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Dobro jutro i sretan Božić. 1286 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 -Sretan Božić. -Sretan Božić. 1287 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, draga. 1288 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 Imam mali dar za tebe. 1289 01:31:37,459 --> 01:31:39,126 SOPHIE MCGUINTY SRCE RATNICE 1290 01:31:39,209 --> 01:31:42,376 -Čak i straga. -Adame, daj mi znak. Savršeno, hvala. 1291 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 Sve tri kamere snimaju? 1292 01:31:44,584 --> 01:31:46,126 Kako sjajno! 1293 01:31:47,459 --> 01:31:53,376 Sophie, čestitam na novom bestseleru Srce ratnice. 1294 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Hvala. Lijepo je vratiti se. 1295 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Svi smatraju da ti je ovo najbolji roman. 1296 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 Nema sumnje u to. Sretni su svršeci mogući. 1297 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 -Ljudi to žele. -Ne takve sretne svršetke. 1298 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Od prošlog gostovanja tvoj se život pretvorio u bajku. 1299 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Kupila si dvorac u Škotskoj, preselila se u Irsku. Škotska. 1300 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 -Nova pokrajina. -Blizu Disneylanda. 1301 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 -Odmah pokraj. -Tako je. 1302 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Možemo li reći da ćeš postati vojvotkinja? 1303 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Čekaj, zar ćemo se vjenčati? Što? 1304 01:32:32,459 --> 01:32:34,209 -I… -Nije me ni zaprosio! 1305 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 Kako se snalaze? 1306 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 -Znam. -Pet dana u tjednu. Shvaćaš? 1307 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Shvaćam. 1308 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Zaista shvaćam. 1309 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Dobro došla natrag, Sophie. 1310 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 Iskrene čestitke na tvom glomaznom bestseleru. 1311 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Ne želim reći „glomaznom“. 1312 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Zanimljivo je da joj je baš ta riječ pala na pamet. 1313 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 Riječ „glomazan“ vrlo je gruba, evocira muškost. 1314 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 Nije zavodljiva, slatka, ženstvena riječ. 1315 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Iznenadilo me. 1316 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 …bestseler Srce ratnice. 1317 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Hvala. 1318 01:37:25,168 --> 01:37:30,668 Prijevod titlova: Davor Fröbe