1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
EMMA GALE SZERELMES LESZ
3
00:00:37,751 --> 00:00:40,001
„Hiszel a szerelemben első látásra?
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,501
Én sem.”
5
00:00:42,459 --> 00:00:46,668
Ezekkel a szavakkal kezdődött
az Emma Gale-sikertörténet.
6
00:00:47,751 --> 00:00:52,668
Húsz évig és tizenkét regényig úgy tűnt,
semmi sem romolhat el.
7
00:00:54,459 --> 00:00:55,543
Egészen mostanáig.
8
00:01:00,001 --> 00:01:02,543
Üdv a Drew Barrymore-show-ban, Ms. Brown!
9
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Köszönöm.
10
00:01:05,418 --> 00:01:08,043
DREW BARRYMORE-SHOW
11
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Nem mehetnék most haza,
hogy megvárjam, amíg elül ez az egész?
12
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Ez nem fog elülni.
Ez ötös kategóriájú hurrikán.
13
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Tudod, hányan gyűlölnek
emiatt a könyv miatt?
14
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Sokan?
15
00:01:24,376 --> 00:01:25,584
Indulhat a show!
16
00:01:26,668 --> 00:01:30,084
- Azt hittem, a barátnőm vagy.
- Most az ügynököd vagyok.
17
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Szóval menj oda, és bűvölj el mindenkit!
18
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
És ne tűnj ennyire magasnak!
19
00:01:37,626 --> 00:01:38,918
Elég ijesztő.
20
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Az lehet, hogy még nem olvastak
egyetlen Sophie Brown-regényt sem,
21
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
de biztosan ismernek valakit, aki igen.
22
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
És most van hozzá egy-két kérdésem.
23
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
Köszöntsük ismét jó barátnőmet,
a bestsellerírót, Sophie Brownt!
24
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Köszönöm.
25
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}- Szia!
- Szia!
26
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Köszönöm, hogy eljöhettem.
Csoda, hogy élve bejutottam.
27
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Nekem is alig sikerült.
28
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Kedves nézők,
ha esetleg nem tudnák, miről van szó:
29
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
a helyzet az, hogy Sophie Brownnak
jó pár elkeseredett rajongója van most.
30
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Talán úgy érted, a volt rajongóim.
31
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Azt hiszem, mindenkit elgondolkodtatott
a legutóbbi könyved vége.
32
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Tudom, hogy Winston karaktere
számos olvasót elbűvölt.
33
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Akkor miért ölted meg?
34
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Az olvasóid imádták Winstont.
35
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Talán nem ismerték olyan jól, mint én.
36
00:02:45,251 --> 00:02:47,168
Nem lehet mindig happy end.
37
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
Általában melletted állok,
38
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
de most egyet kell értenem a rajongókkal.
39
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Nem érdemelte meg,
hogy lezuhanjon a lépcsőn.
40
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Az ő oldalukon állsz?
41
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Nos, megöltél egy férfit,
akibe szerelmes voltam.
42
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
Milyen jogon vetted el tőlünk?
43
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Én vagyok az író.
44
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Tudom, de talán nehezedre esik
45
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
elválasztani a valódi életedet
a könyveidben szereplő fikciótól.
46
00:03:13,626 --> 00:03:15,709
- Mi van?
- Nos, kemény éved volt.
47
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
A férjed elhagyott.
Nagyon csúnya válásod volt.
48
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
De Winston egy kitalált karakter.
49
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
- Tényleg?
- Igen.
50
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
Örülhetnél, hogy gyors halál volt.
51
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Tíz oldalon át is ecsetelhettem volna.
52
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Vonszoltathattam volna egy kocsival.
Megmérgezhettem volna higannyal.
53
00:03:34,251 --> 00:03:38,834
Feldarabolhattam volna apró kis darabokra,
hogy aztán a cápák elé vessem!
54
00:03:41,293 --> 00:03:42,668
Hamarosan visszajövünk!
55
00:03:47,084 --> 00:03:49,751
Azért lettem író,
hogy pizsiben dolgozhassak,
56
00:03:49,834 --> 00:03:51,376
nem azért, hogy utáljanak.
57
00:03:52,376 --> 00:03:54,501
Azt hittem, nagyapa inspirált.
58
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Régen a fodrászszalonban
hallgattad a történeteit.
59
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
Igen.
60
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
A kastélyról.
61
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Skóciáról.
62
00:04:02,959 --> 00:04:04,918
Mondtad, hogy egyszer belógott.
63
00:04:06,834 --> 00:04:07,668
Igen.
64
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
Azt sokszor mesélte.
65
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
Biztos minden oké lesz?
Jövök jövő hétvégén is.
66
00:04:17,376 --> 00:04:22,293
Szó sem lehet róla. Maradj a suliban!
Ne aggódj miattam! Megleszek.
67
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Rendben.
68
00:04:32,251 --> 00:04:35,168
Egy időre el kell felejtenem
az Emma Gale-fiaskót.
69
00:04:37,459 --> 00:04:38,709
El kell mennem innen.
70
00:04:49,293 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
71
00:04:51,501 --> 00:04:52,668
A kastély.
72
00:04:53,918 --> 00:04:55,168
Elmegyek Skóciába!
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
Eldugott, csendes hely,
és ott senki sem ismer.
74
00:05:00,084 --> 00:05:04,043
Anya, ez remek! Végre pihensz egy kicsit.
75
00:05:04,668 --> 00:05:06,001
Nem pihenek.
76
00:05:06,959 --> 00:05:08,209
Dolgozni fogok.
77
00:05:09,084 --> 00:05:11,126
Csak amíg a sajtó lecsillapodik.
78
00:05:11,626 --> 00:05:13,418
Megírom az új Emma Gale-t,
79
00:05:14,251 --> 00:05:17,834
visszahozom Winstont,
és minden a régi lesz.
80
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Legalább ígérd meg,
hogy megnézed a kastélyt!
81
00:05:22,709 --> 00:05:23,543
Megígérem.
82
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
Én volnék az.
83
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
Á, maga amerikai!
84
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Igen.
85
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Nofene, ezt nem mondták.
86
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Hová valósi?
87
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Honnan jött?
88
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Nem.
89
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Ez az összes csomagom.
90
00:05:54,793 --> 00:05:55,918
Nem probléma.
91
00:05:56,584 --> 00:05:57,793
Köszönöm.
92
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
VISZLÁT, EMMA GALE!
93
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
ÜDVÖZÖLJÜK DUNBARBAN!
LAKOSSÁG: 153 FŐ
94
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
KÉNYELMES ÁGYAK, SKÓT REGGELI
HELYISMERET
95
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
FINOM ÉTEL, SZÍVÉLYES VENDÉGLÁTÁS
96
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Hamish, nem!
97
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Hamish, fejezd be!
98
00:07:36,209 --> 00:07:38,751
Örülök, hogy… itt van!
99
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
Általában nem szereti az idegeneket.
100
00:07:44,001 --> 00:07:45,668
Te sem, te suttyó.
101
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Köszönöm.
102
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Jó szórakozást!
103
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Szia! Te vagy a fogadóbizottság?
104
00:08:05,084 --> 00:08:06,918
Jó napot! Miben segíthetek?
105
00:08:07,001 --> 00:08:08,001
Bejelentkeznék.
106
00:08:08,084 --> 00:08:09,584
Semmi akadálya. Kövessen!
107
00:08:11,334 --> 00:08:13,043
Az nem Sophie Brown?
108
00:08:13,126 --> 00:08:15,501
A mi kis falunkban? Meghibbantál?
109
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
- Üdv a falusi vendégházban!
- Köszönöm.
110
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Sophie Brown néven foglaltam szobát.
111
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, az író?
112
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Nem biztos,
hogy jó ötlet bevallani, de igen.
113
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Az összes könyvét olvastam.
Most végeztem az utolsóval.
114
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Ez remek!
115
00:08:36,293 --> 00:08:38,418
- Kérdezhetek valamit?
- Persze.
116
00:08:38,501 --> 00:08:41,001
Miért várt ennyit Winston kinyírásával?
117
00:08:42,001 --> 00:08:44,251
- Mi?
- Az első kötetben kellett volna.
118
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Sosem szerettem azt a seggfejt.
Túl tökéletes.
119
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Tudja, mit? Én sem biztos, hogy kedveltem.
120
00:08:55,293 --> 00:08:56,626
- Szarházi.
- Szarházi.
121
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
- Kicsináltam.
- Jól tette, Sophie Brown.
122
00:09:01,168 --> 00:09:03,751
Seggfej. Van még rá valami jó jelzője?
123
00:09:06,293 --> 00:09:07,501
Ez elbűvölő!
124
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Nagyon kedves.
Biztos nem ehhez van hozzászokva.
125
00:09:12,209 --> 00:09:13,084
Igazából
126
00:09:13,959 --> 00:09:16,084
pontosan erre számítottam.
127
00:09:22,126 --> 00:09:23,959
A Dun Dunbar kastély közel van?
128
00:09:24,043 --> 00:09:25,751
A domb túloldalán van.
129
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Ha bármire szüksége lenne,
Ms. Brown, csak hívjon!
130
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Köszönöm. És hívjon csak Sophie-nak!
131
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
132
00:09:32,834 --> 00:09:35,168
- Örvendek, Maisie.
- Én is.
133
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
Skóciában? Tényleg?
És ezt miért nem beszélted meg velem?
134
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Mert lebeszéltél volna róla.
135
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
- Mióta is ismerjük egymást?
- Túl régóta.
136
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
A negyedik könyv első oldala óta.
És mikor adtam neked rossz tanácsot?
137
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
- A hatodik könyv címénél.
- Azon kívül!
138
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Ne aggódj! Írni jöttem ide.
139
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Jó, és mikor láthatom a kéziratot?
140
00:10:00,584 --> 00:10:02,959
Hamarosan. Gyakorlatilag magától íródik.
141
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
- Szia!
- Szia!
142
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Nos, ez pedig itt az ajándékbolt.
143
00:10:46,959 --> 00:10:48,084
Nem, köszönöm.
144
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Kihagyták az ajándékboltot.
145
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
Nem? Nem mehetnek el szuvenír nélkül!
146
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Köszönöm, nem.
147
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Kilt, konyharuha, poháralátét?
Természetesen a klán címerével.
148
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Természetesen.
149
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Teljen gyorsan az útjuk!
150
00:11:11,209 --> 00:11:12,501
Mi jár a fejedben?
151
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Sok dolog.
152
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Az egyik dolog lehetne
a könyvtárajtó megjavítása.
153
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
- Így nehéz beengedni az embereket.
- Kizavarni őket még nehezebb.
154
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Helló!
155
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Üdv!
156
00:11:27,876 --> 00:11:31,251
- Szóval itt is dolgozik?
- Bárhol, ahol munka van.
157
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
Lekéste a túrát.
A következő csütörtökön lesz.
158
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
És nem sétálhatnék egy kicsit egyedül?
159
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Attól tartok, az nem…
160
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
Nem gond, Thomas. Körbevezetem.
161
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
- Nem akarom, hogy bajba kerüljön.
- Lesz, ami lesz.
162
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Erre tessék!
163
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Skóciában több mint 3000 kastély van.
164
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Némelyik a 14. század óta áll.
165
00:12:01,918 --> 00:12:03,626
Ezek az öreg hölgyek őrzik
166
00:12:03,709 --> 00:12:07,501
mindazoknak a történetét,
akik itt éltek, dolgoztak és harcoltak.
167
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Micsoda lépcsősor!
168
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Igen, öt ilyen van itt.
169
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
Mi van odafenn?
170
00:12:14,626 --> 00:12:15,626
Emeletek.
171
00:12:20,084 --> 00:12:21,751
Ez itt a zeneszoba,
172
00:12:22,251 --> 00:12:24,626
ahol a harmadik hercegnő a verseit írta.
173
00:12:24,709 --> 00:12:25,709
Olvasta őket?
174
00:12:25,793 --> 00:12:27,668
Nos, nem ajánlanám.
175
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
- Csak egy napra jött?
- Egy kicsit tovább maradok.
176
00:12:31,459 --> 00:12:34,084
A turisták általában
nem maradnak a faluban.
177
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Inkább csak útba ejtik.
178
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
A Dun Dunbart
Dunbar első hercege építette a nejének.
179
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Ötszáz éve ugyanaz a család birtokolja.
180
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
- Most kié?
- Valami arisztokrata seggfejé.
181
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
- Hamish!
- Te jó ég!
182
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
- Nem!
- Oké. Szia!
183
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Sose láttam ilyennek. Hús van a zsebében?
184
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
Hogyne!
185
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Mindig van nálam egy darab steak.
186
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Kifelé! Gyerünk! Nyomás!
187
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Sajnálom.
188
00:13:20,209 --> 00:13:21,043
Semmi gond.
189
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Szóval ez a kastély régebbi része.
190
00:13:36,501 --> 00:13:38,501
A története 1500-ig nyúlik vissza.
191
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
A Dunbarok itt tartották
a klán találkozóit és az ünnepségeket.
192
00:13:44,959 --> 00:13:46,293
Jöjjön! Tovább is van.
193
00:13:46,376 --> 00:13:49,209
A lépcső
az óramutató járásával megegyező irányú.
194
00:13:49,293 --> 00:13:52,918
Így tudta a legkönnyebben megvédeni
egy jobbkezes kardforgató.
195
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
És ott fent mi van?
196
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Tizenkét hálószoba és tíz fürdőszoba.
197
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Az arisztokrata seggfejnek
sok trónra lehet szüksége.
198
00:14:07,209 --> 00:14:08,251
Abból sosem elég.
199
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
- Felmehetünk?
- Az nem tartozik a túrához.
200
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
Ellophatlak egy percre a túráról?
201
00:14:14,626 --> 00:14:15,459
Nem várhat?
202
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
- Egy pár érdeklődik az esküvők iránt.
- Hogy néznek ki?
203
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
- Mint akik tudnak fizetni.
- Itt várjon!
204
00:14:23,043 --> 00:14:24,001
Nemsokára jövök.
205
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
A…
206
00:14:32,334 --> 00:14:33,418
csigalépcső…
207
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
tetején…
208
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
van egy
209
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
folyosó.
210
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Oké.
211
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
A lépcső tetején három ajtó van.
212
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Egy, kettő, három.
213
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Hahó!
214
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Hölgyem!
215
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Hahó!
216
00:15:09,168 --> 00:15:13,209
{\an8}LEXI! NÉZD! MEGTALÁLTAM A NEVÉT!
217
00:15:13,293 --> 00:15:14,209
Hahó, hölgyem!
218
00:15:14,834 --> 00:15:15,668
Hölgyem?
219
00:15:28,084 --> 00:15:29,834
- Mit csinál?
- Bocsánat.
220
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Meg kellett néznem valamit.
221
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
Ugyan mit kellett itt megnéznie?
222
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Van egy családi történetem,
ami a kastélyhoz fűződik.
223
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
- Ó, valóban?
- Igen.
224
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
Ne mondja! DNS-tesztet végeztetett,
és Mária, a skótok királynője a felmenője?
225
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Elnézést kértem.
226
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
Tudja, miért nem jöhet ide senki?
227
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
- A fagyásveszély miatt.
- Mert ez valakinek az otthona.
228
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Mit szólna, ha az önébe
beesne egy bámészkodó csürhe?
229
00:15:54,834 --> 00:15:55,959
A túrának vége.
230
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Húsz font lesz.
231
00:16:03,168 --> 00:16:04,251
A táblán tíz áll.
232
00:16:04,334 --> 00:16:05,834
A privát túra drágább.
233
00:16:09,668 --> 00:16:10,876
Nincs apróm.
234
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Vegye úgy, hogy borravaló
a kedvességért és a vendégszeretetért!
235
00:16:14,751 --> 00:16:16,626
Önnek pedig útravaló jár:
236
00:16:16,709 --> 00:16:20,209
maradjon távol az olyan helyektől,
amikhez semmi köze!
237
00:16:22,418 --> 00:16:24,043
Tartsa távol az emberektől!
238
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Igen, hát igyekszünk.
239
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
Mi volt ez az egész?
240
00:16:31,251 --> 00:16:32,251
Mehet az esküvő!
241
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
„Mária, a skótok királynője.”
242
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
- Örülnék, ha táncolnál nekünk.
- Ó, a régi szép idők!
243
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Mutasd meg, mit tudsz!
244
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
- Azt megnézném.
- Helló!
245
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
- Tetszett a kastély?
- Igen. Varázslatos volt.
246
00:16:51,876 --> 00:16:52,918
Imádom a könyveit.
247
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
- Én is.
- Mindet elolvastuk.
248
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
- Mondtam nekik, hogy ne zavarjanak.
- Viccelsz?
249
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Önök talán az egyedüli olvasóim,
akik nem utálnak.
250
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Szóval kötőklub egy kocsmában?
251
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
Tudsz kötni?
252
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
Nem. Mindig is meg akartam tanulni, de…
253
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Akkor ezeknek jó hasznát veheti.
254
00:17:14,418 --> 00:17:16,501
Csatlakozhat a klubunkhoz.
255
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Köszönöm.
256
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen vagyok.
257
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Sophie.
258
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Én pedig Rhona.
259
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Cukrász vagyok,
de most a szemközti pékségben dolgozom.
260
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Köszönöm.
261
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
Ez… nagyon finom!
262
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
Ő pedig Angus.
263
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
A férje az alapító tagok egyike volt,
de sajnos meghalt.
264
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Angus nem sokkal azután csatlakozott.
Azóta egyfolytában köt.
265
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Megmutassam, hogy kell kötni?
266
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Igen, kérem!
267
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Lássuk csak!
268
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
- A sütit nem eresztem!
- Ne is!
269
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
Ő a lányom, Lexi.
270
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Egyetemista.
271
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
- Nehéz, amikor elmennek.
- Hát még amikor visszajönnek!
272
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
És a férje?
273
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
Egy éve váltunk el.
274
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Én négy éve.
275
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Nekem van egy pasim a pékségben.
276
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
- Csak még nem tud róla.
- Én férjnél vagyok.
277
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Bár talán ő sem tud róla.
278
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
- Nem igaz. Dúl köztetek a szerelem.
- Az már igaz.
279
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Jó hallani, hogy így nevet.
Graham halála óta egy szót sem szólt.
280
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
Még mindig nem hiszem el,
281
00:18:47,084 --> 00:18:50,043
hogy a mi falunkban írja
a következő Emma Gale-t!
282
00:18:50,709 --> 00:18:54,293
Már régen el kellett volna jönnöm ide
az édesapámmal.
283
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
De aztán megbetegedett, és nem jött össze.
284
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Nagyon sajnálom.
285
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Gyerekkorában a Dunbar kastélyban élt.
286
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Vagyis a kastélyon kívül. Be nem mehetett.
287
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
- A család végezte a gondnoki feladatokat.
- Mármint az ön családja?
288
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Az én családom. A McGuinty család.
289
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Akkor közénk tartozik!
290
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty. Még nem hallottam ezt a nevet.
291
00:19:19,251 --> 00:19:21,543
Kisfiú volt, amikor New Yorkba mentek.
292
00:19:21,626 --> 00:19:24,793
Az iskolában
volt egy McGuinty nevű osztálytársam.
293
00:19:25,418 --> 00:19:27,334
Jó beszélőkéje volt.
294
00:19:27,418 --> 00:19:29,793
Be nem állt a szája, folyton mesélt.
295
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
296
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Igen, ő az.
297
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Mi persze máshogy hívtuk.
298
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McTurbószáj.
299
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Az ő mosolyát örökölte.
300
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Nem tudom, miért sírok.
301
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Mert ezek a gyökerei, drága.
302
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
- Bárcsak hamarabb jöttem volna!
- Nos, most itt vagy.
303
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
Látnod kell a Dun Dunbart,
amíg még kastély.
304
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
- Hogy érted?
- El fogják adni.
305
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Sok régi kastély eladósorban van.
306
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Aberdeenshire olcsóbb,
mint egy Range Rover.
307
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Egy Range Roverben kényelmesebben élsz.
308
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Jaj, Angus!
309
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Köszönjük.
310
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Ez csodálatos.
311
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Valaki egy trófeakastélyra vágyik?
312
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
Nekem nem úgy tűnt.
313
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Akkor rosszabb. Lakásokat
és golfpályát építenek a helyére.
314
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Itt az ajánlat.
315
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
És elég tekintélyes.
316
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Viszem a túrákat és az ajándékboltot.
317
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
Belementem az esküvőkbe,
és egy-két temetés is jöhet.
318
00:21:06,043 --> 00:21:07,084
Talán a sajátod.
319
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
Régóta vagyunk barátok.
320
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Mindent megtettem,
hogy megóvjalak az árverezéstől.
321
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Több időre van szükségem, Ian.
322
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Nincs idő, hacsak el nem adod a földeket.
323
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Nem, azt nem tehetem.
324
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
- Myles…
- Nem, az kizárt!
325
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
Ms. Brown megérkezett.
326
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- Maga az arisztokrata seggfej?
327
00:21:32,334 --> 00:21:35,084
- Maga a vevő?
- Úgy tett, mintha itt dolgozna.
328
00:21:35,168 --> 00:21:36,834
Myles Dunbarnak lenni munka.
329
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Nem vehet meg egy kastélyt csak úgy,
mint egy hamburgert.
330
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
- Azt mondta, ez egy átjáróház.
- Neki nem adom el.
331
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
Mr. Dunbar!
332
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Hivatalosan „herceg”.
333
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles a Dunbar kastély 12. hercege.
334
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Bocsásson meg, felség!
335
00:21:54,709 --> 00:21:56,543
Hivatalosan „őméltósága”.
336
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Van pár ötletem,
hogy még hogyan nevezhetném.
337
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
Nem maga lenne az első.
338
00:22:09,376 --> 00:22:10,334
Csak hogy tudja:
339
00:22:10,418 --> 00:22:12,709
a cím nem jár a birtokkal.
340
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Ha ez érdekli,
30 dollárért vehet főúri címet online.
341
00:22:16,793 --> 00:22:19,918
Az egyetlen cím, ami érdekel,
az a következő könyvemé,
342
00:22:20,543 --> 00:22:23,668
amit a Dun Dunbar könyvtárában írok majd.
343
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Nem adok fel 500 évnyi történelmet
valaki szeszélye miatt.
344
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- Ez nem szeszély.
- Hát akkor mi?
345
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
- Hisz a szerelemben első látásra?
- Nem, dehogy.
346
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Én sem.
347
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
De ha hinnék, a Dun Dunbar iránt
ezt éreztem volna, amikor megláttam.
348
00:22:43,084 --> 00:22:44,334
Akár az otthon.
349
00:22:44,418 --> 00:22:46,001
Igen. Az én otthonom.
350
00:22:46,084 --> 00:22:47,418
És az apámé.
351
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
A birtokon élt. Sok évvel ezelőtt.
352
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
- A családja a magáénak dolgozott.
- Találjon ki jobbat!
353
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Azt hittem, a hercegek úriemberek.
354
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Azok az angol hercegek.
355
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Nos, ez nyilvánvalóan hiba volt.
356
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
- Úgy van.
- Köszönöm.
357
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
- Szívesen.
- Nem magának, neki.
358
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Ugye tudod, hogy most adtad át
a Dun Dunbart a banknak?
359
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
Mit adhatok?
360
00:23:28,584 --> 00:23:30,418
Mit ajánl arra, hogy kitöröljem
361
00:23:30,501 --> 00:23:33,668
a legarrogánsabb fickó emlékét,
akivel valaha találkoztam?
362
00:23:33,751 --> 00:23:34,876
Van rá megoldás.
363
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Köszönöm.
364
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Egy whiskyt! Nagyot.
365
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Thomast tartsa meg!
366
00:23:57,793 --> 00:23:58,626
Micsoda?
367
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
Egész életében itt élt.
368
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
- Megenyhült a szívem.
- Szóval van olyanja.
369
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Ha beleegyezek ebbe,
van néhány feltételem.
370
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Kilencvennapos letét karácsonyig.
371
00:24:10,959 --> 00:24:12,543
Vissza nem téríthető.
372
00:24:13,251 --> 00:24:15,168
- Még valami?
- Most költözik be.
373
00:24:15,918 --> 00:24:17,084
- Most?
- Igen.
374
00:24:18,001 --> 00:24:19,709
- És maga kiköltözik?
- Nem.
375
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
Nem fogok magával lakni.
376
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Nézze, ennek semmi köze
magához vagy hozzám.
377
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Nincs olyan, hogy ön és én.
378
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Pontosan. Ha eladom az öreglányt,
tudnom kell, hogy viseli gondját.
379
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
És tudnia kell, hogy milyen nehéz.
380
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
A Dun Dunbar egy élő, lélegző lény.
381
00:24:42,043 --> 00:24:43,751
Folyamatos figyelmet igényel,
382
00:24:44,418 --> 00:24:47,543
különben szétmorzsolódik,
mint egy zabkeksz az esőben.
383
00:25:01,126 --> 00:25:03,793
- Ajándékbolt?
- Két font. Az ajánlat része.
384
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Rájön, hogy hibázott,
és egy hét múlva eltűnik.
385
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
Közben a letétjéből jól megélünk tavaszig,
386
00:25:15,001 --> 00:25:17,418
utána meg kitalálok valamit.
387
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
- És ha nem megy el?
- Elmegy.
388
00:25:22,126 --> 00:25:25,584
Úgy megkeserítem az életét,
hogy elege lesz a kastélyokból.
389
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Nos, tényleg van tehetséged ahhoz,
hogy elijeszd az embereket.
390
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Te még itt vagy.
391
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Igen, mert fizetsz. Bár nem sokat.
Különben is, ki más viselne el?
392
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
A nőkre, akik kastélyokat vásárolnak!
393
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
Mindannyiunkra!
394
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
Egészségünkre!
395
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
Skóciában azt mondjuk: „Slàinte!”
396
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Slàinte! Oké, akkor hát…
397
00:25:50,126 --> 00:25:53,334
Mintha azt mondtad volna,
hogy veszel egy kastélyt.
398
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
- Igen, azt mondtam.
- Anya, részeg vagy?
399
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Már nem. Megveszem a Dun Dunbart.
400
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
De miért?
401
00:26:01,959 --> 00:26:03,501
Nem tudom megmagyarázni.
402
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Az egyetlen érvem,
hogy szerintem ő ezt akarná.
403
00:26:08,209 --> 00:26:11,834
Előttem van az arca,
amikor bemegyek az ajtón a kulcsommal.
404
00:26:12,876 --> 00:26:15,376
Régóta nem láttalak így mosolyogni.
405
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Igen. Mintha a sors akarta volna így.
406
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
Bár karácsonyig vele kell laknom.
407
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
Vele? Kivel?
408
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Köszönöm, Eamon.
409
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
Hamish!
410
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Szia, nagyfiú!
411
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Bejelentsem önt?
412
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
- Viccel?
- Ó, dehogy.
413
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
Megérkezett!
414
00:27:08,709 --> 00:27:09,834
- Üdv!
- Helló!
415
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Tessék. A kastélyom kulcsa.
416
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Most jön az igazi túra.
417
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
Igazibb, mint a 20 fontos verzió?
418
00:27:19,918 --> 00:27:21,293
Először is tudnia kell,
419
00:27:21,376 --> 00:27:25,209
hogy a birtokon
van egy közösségi tulajdonú szélerőműpark,
420
00:27:25,293 --> 00:27:27,376
ami megtermeli az energia 70%-át.
421
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
Fenntartható erdőgazdálkodást
és biogazdálkodást is folytatunk.
422
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Környezetvédelmi mérnök vagyok.
423
00:27:35,043 --> 00:27:37,376
Négy év Oxfordban, kettő Cambridge-ben.
424
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford és Cambridge.
425
00:27:46,668 --> 00:27:49,293
Ágyneműs szekrény, vécé.
426
00:27:49,876 --> 00:27:52,334
- Kéne egy térkép.
- Ajándékbolt, öt font.
427
00:27:52,418 --> 00:27:53,584
Jakab király.
428
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Ez pedig itt flamand, a 16. századból.
429
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Ez itt az én szobám.
430
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
- Ide semmi okom bemenni.
- Ebben egyetértünk.
431
00:28:10,959 --> 00:28:13,793
További szobák. Nincs áram, a tető beázik.
432
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Ez szép.
433
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
Az ötödik herceg itt halt meg,
ebben az ágyban.
434
00:28:22,834 --> 00:28:24,043
Szörnyű halált halt.
435
00:28:26,459 --> 00:28:29,043
Okkal forgatnak horrorfilmeket
kastélyokban.
436
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Minden eső után beáznak,
és itt évente 150 napon át esik.
437
00:28:34,334 --> 00:28:38,043
A vízvezeték nem teljes,
a 60 kandalló fele, ha működik,
438
00:28:38,626 --> 00:28:40,084
a wifi szeszélyes,
439
00:28:40,584 --> 00:28:42,126
a térerő még rosszabb.
440
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
De van folyóvíz?
441
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Igen, folyik.
442
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
Mellesleg az emeletet nem fűtjük.
443
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Túl drága.
444
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Erre!
445
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Szóval itt fog megszállni.
446
00:29:08,209 --> 00:29:10,501
Nem lehet, hogy a herceg itt halt meg,
447
00:29:10,584 --> 00:29:12,418
és még mindig itt van valahol?
448
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Miért? Nem felel meg a szoba
az elvárásainak?
449
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
- Van itt szekrény?
- Van egy szék.
450
00:29:20,043 --> 00:29:22,043
- Fürdőszoba?
- A folyosón van.
451
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
A kandalló nem működik.
452
00:29:27,209 --> 00:29:28,084
Jó lesz.
453
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Rendben.
454
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Mellesleg utánanéztem a családjának.
A Brown nevet nem találtam meg.
455
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
- Az az asszonynevem.
- Férjnél van?
456
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Elváltam.
457
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Igen, azt el tudom hinni.
458
00:29:47,668 --> 00:29:48,751
Máris elmegy?
459
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Kövessen!
460
00:29:56,293 --> 00:29:57,418
Ezt nézze!
461
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Ez meg mi?
462
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Az apám.
463
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
Az apja neve „McGu”?
464
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty.
Elkapták, mielőtt befejezte volna.
465
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Fura, hogy van itt valami,
amit még nem láttam. Mikor írta?
466
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Hatvan éve. Gyerek volt még.
467
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Beszökött, és feljött ide.
468
00:30:19,709 --> 00:30:22,334
Azt akarta, hogy tudják, hogy bejutott.
469
00:30:23,043 --> 00:30:26,834
De egy szívtelen,
felfuvalkodott fráter kipenderítette,
470
00:30:26,918 --> 00:30:28,334
és kirúgta az apját.
471
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
- Az a nagyapám volt.
- Bocsánat.
472
00:30:31,959 --> 00:30:33,751
Én sem mondtam volna másképp.
473
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Az apám sem volt kedvesebb.
474
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
A McGuinty markáns név. Megtarthatná.
475
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish!
476
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
Mit akarsz?
477
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
Igyunk egy csésze teát?
478
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Oké.
479
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Követlek.
480
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Oké.
481
00:31:55,251 --> 00:31:56,209
Eltévedtünk.
482
00:31:56,293 --> 00:31:59,043
Csak egy csésze teát akarok.
Túl sokat kérnék?
483
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Azt hittem, ez a konyha.
484
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Ha már itt van, nem töltene még egyet?
485
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
- Bezárhatta volna az ajtót.
- Miért? Ez az én házam.
486
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Most még az.
487
00:32:27,251 --> 00:32:28,084
Most komolyan?
488
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Kösz, Hamish.
489
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Örülhetnél, hogy gyors halál volt.
Tíz oldalon át is ecsetelhettem volna.
490
00:32:38,084 --> 00:32:43,459
Vonszoltathattam volna egy kocsival.
Megmérgezhettem volna higannyal.
491
00:32:43,543 --> 00:32:47,793
Feldarabolhattam volna apró kis darabokra,
hogy aztán a cápák elé vessem!
492
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
Azt meg honnan szerezte?
493
00:33:30,334 --> 00:33:31,168
Maisie-től.
494
00:33:32,834 --> 00:33:37,043
Első oldal.
„Hiszel a szerelemben első látásra?
495
00:33:37,126 --> 00:33:38,084
Én nem hittem.
496
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
A nevem Emma Gale.”
497
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Mintha már hallottam volna ezt.
Ó, igen. Ez a reklámszövege.
498
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
- Komolyan gondoltam.
- Tényleg?
499
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
„Amikor először megláttam Winstont,
500
00:33:52,168 --> 00:33:54,001
úgy éreztem, hazaértem.”
501
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
- Most felolvassa nekem az egészet?
- Nem, az első oldal elég lesz.
502
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Kaphatnék egy kávét?
503
00:34:02,793 --> 00:34:03,918
Szolgálja ki magát!
504
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Ha az a célja, hogy eltántorítson,
505
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
akkor a hideg szoba
és a denevéres padlás kevés lesz.
506
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Valóban?
507
00:34:19,168 --> 00:34:20,209
Mi lenne hatásos?
508
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Semmi.
509
00:34:23,001 --> 00:34:26,668
„Nem riaszt el semmi – mondta Emma.
Megszerzem, amiért jöttem.”
510
00:34:26,751 --> 00:34:28,876
Ez aztán Pulitzer-díjas cucc.
511
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Jó reggelt!
512
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Emlékszel, mi történt,
amikor lila volt, ugye?
513
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
Olyan csak egyszer volt.
514
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Helló, üdv!
515
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
516
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
- Mit csináltok?
- Graffitikötés.
517
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Fonalbombázás. Van ilyen.
Feldobja a környéket.
518
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
- Hogy telt az első éjszaka a kastélyban?
- Hűvösen.
519
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Majd összemelegedtek.
520
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
Mármint a szoba.
521
00:35:34,959 --> 00:35:37,793
Épp időben jöttél,
hogy megelőzd a mészárlást.
522
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona le akarja vágni és zöldre festeni.
523
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Remélem, hajról van szó.
524
00:35:45,126 --> 00:35:46,168
Unom már így.
525
00:35:46,251 --> 00:35:47,459
Talán segíthetek.
526
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Queens legjobb borbélyának
fodrászatában nőttem fel,
527
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
aki egyben hajszínszakértő is volt.
Gyerünk!
528
00:35:57,709 --> 00:36:00,418
- Arra gondoltam, kéne egy kis szín.
- Rendben.
529
00:36:01,043 --> 00:36:02,501
- Helen!
- Halló!
530
00:36:02,584 --> 00:36:04,793
Szia! Szükségem lenne a segítségedre.
531
00:36:04,876 --> 00:36:06,293
- Oké.
- A kastélyban.
532
00:36:11,793 --> 00:36:14,626
- Tudja, hogy jövünk?
- Most írtam neki.
533
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Nagyszerű.
534
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Ó, ez tökéletes.
535
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Gyerünk, lajhárok!
536
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
Az szép lesz abban a szobában.
537
00:36:24,293 --> 00:36:27,543
Jövünk, ahogy tudunk, Speedy Gonzales.
De nagyon sietsz!
538
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Ne maradj le! Itt jön a kötőkommandó.
539
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
- Még sosem voltam az emeleten.
- Látod, hogy nem sokról maradtál le.
540
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Ez tökéletes.
541
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
- Nem olyan tökéletes, mint a hajam.
- Igaz, ami igaz, jól áll.
542
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Nos, ez egész pofás.
543
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Tényleg?
544
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Hol a fiókos szekrény? És a lámpák?
545
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
Nem is tudom.
546
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Talán romlik a memóriád.
547
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
Nem. Mindenre emlékszem.
548
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
- Oké, mi van veletek?
- Semmi.
549
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Ez mindig is így volt.
550
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
És?
551
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Talán randiztunk egy ideig,
mielőtt hozzámentem Seanhoz.
552
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
De most már nem vagy házas, ugye?
553
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Köszönöm.
554
00:37:29,793 --> 00:37:31,126
Hogy köszönhetném meg?
555
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
Ugyan!
A kötőklub tagjai gondoskodnak egymásról.
556
00:37:34,334 --> 00:37:37,251
A kötőknek senki nem tehet keresztbe.
Ugye, Angus?
557
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Egész életemben ismertem Mylest.
558
00:37:43,668 --> 00:37:47,043
Önteltnek és zordnak tűnik,
de a felszín jó szívet takar.
559
00:37:48,001 --> 00:37:50,001
Ezt most talán még nehéz meglátni.
560
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Jobb bérbeadót keresve sem találnánk.
Az már biztos.
561
00:37:54,501 --> 00:37:55,376
Bérbeadót?
562
00:37:56,043 --> 00:37:59,626
A családom generációk óta bérlő
a dunbari birtokon.
563
00:37:59,709 --> 00:38:00,709
Az enyém is.
564
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
A 11. herceg eltékozolta a család pénzét,
565
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
Mylesra csak egy üres címet hagyott,
566
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
egy adóssághegyet,
és az egész falut, ami rá számít.
567
00:38:13,001 --> 00:38:14,001
Az egész falu?
568
00:38:14,501 --> 00:38:16,876
Ezért adja el a kastélyt.
569
00:38:16,959 --> 00:38:19,709
Hogy ki tudja fizetni a földek adósságát.
570
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
Így bármi is történik,
571
00:38:22,501 --> 00:38:24,334
mindenkinek lesz hol laknia.
572
00:38:25,626 --> 00:38:26,501
Kivéve őt.
573
00:38:35,293 --> 00:38:37,959
Gyere a vizsgák után!
Karácsonyozhatnánk itt.
574
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
- Anya, apa nem mondta, ugye?
- Mit nem mondott?
575
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Karácsonykor
feleségül veszi hogyishívjákot.
576
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Nos, jó nekik.
577
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Megígértem, hogy megyek, de nem muszáj.
578
00:38:54,959 --> 00:38:56,501
Szívem, menned kell.
579
00:38:58,334 --> 00:38:59,584
Ez ő?
580
00:39:00,501 --> 00:39:01,334
Myles!
581
00:39:04,001 --> 00:39:05,543
Ő a lányom, Lexi.
582
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
- Örvendek.
- Én is.
583
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Később hívlak.
584
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Köszönöm.
585
00:39:18,668 --> 00:39:19,751
Nem önnek szántam.
586
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
A nedvesség tönkreteszi a könyveket.
587
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
A kötőklub mesélt pár dolgot.
588
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Lehet, hogy félreismertem önt.
589
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Kétlem. Szóval, ki az a hogyishívják?
590
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
- Hallgatózott?
- Talán hallottam egy-két szót.
591
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
A nő, akiért a férjem elhagyott.
592
00:39:39,918 --> 00:39:43,959
Akkor maga jól járt.
Nyilvánvaló, hogy a fazon kettyós.
593
00:39:44,043 --> 00:39:46,126
Ez szinte bóknak hangzott.
594
00:39:46,626 --> 00:39:48,418
Inkább sértés az exférjének.
595
00:39:48,918 --> 00:39:50,043
Nos, elfogadom.
596
00:39:51,126 --> 00:39:54,293
Ha őszinte akarok lenni,
nem csak az ő hibája volt.
597
00:39:55,501 --> 00:39:58,501
Az elmúlt évtized nagy részét
a gép előtt töltöttem.
598
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Egyszer én is voltam házas. Régen.
599
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Egy előkelőbb címért hagyott el.
600
00:40:07,376 --> 00:40:08,376
Címvadász volt.
601
00:40:08,459 --> 00:40:10,209
Gyakorlatilag igen.
602
00:40:11,293 --> 00:40:13,376
Azt hittem, boldogok vagyunk.
603
00:40:13,459 --> 00:40:14,876
Legalábbis én az voltam.
604
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Amikor elhagyott, visszajöttem ide,
hogy összeszedjem magam.
605
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Azóta a Dun Dunbar az életem.
606
00:40:32,543 --> 00:40:36,334
Miket hordok össze?
Úgy beszélek, mint a maga egyik hőse.
607
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
- Olvassa a könyveimet?
- Az emberek elmennek, és mi túléljük.
608
00:40:43,626 --> 00:40:44,626
Sosem gondoltam,
609
00:40:44,709 --> 00:40:47,668
hogy életemnek ezen szakaszában
egyedül leszek.
610
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
Nincs egyedül.
611
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Itt van Hamish.
612
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Gyerünk!
613
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
- Mi van?
- Látom, hogy épp nem ír semmit.
614
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Nézze a bolyhos teheneket!
615
00:41:09,793 --> 00:41:11,126
Reggeli csúcsforgalom.
616
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Birkák.
617
00:41:21,918 --> 00:41:24,334
Maga talán drága pulcsikként ismeri őket.
618
00:41:24,418 --> 00:41:26,959
Tényleg? Mint amit épp visel?
619
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Az is eladó ott.
620
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
- Kilátás az óceánra, minden szobából.
- Központi légkondi.
621
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
És saját temetője van.
622
00:41:53,334 --> 00:41:54,834
Jó értékesítési szempont.
623
00:41:54,918 --> 00:41:57,668
Pontosan. Örökké ott maradhat.
624
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Van még egy hely,
amit szeretnék megmutatni.
625
00:42:15,834 --> 00:42:16,959
Nézzen a lába elé!
626
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Ez itt Dun Glen szent kútja.
627
00:42:23,751 --> 00:42:24,709
Vigyázzon!
628
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
Mik ezek?
629
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
A helyiek adományai. A legenda
Dunbar első hercegnőjétől származik.
630
00:42:33,459 --> 00:42:36,834
Amikor kitört a háború,
felöltötte a harcosok ruházatát,
631
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
és egy nyakláncot tett a kút szélére
a hősök bátorítására.
632
00:42:42,626 --> 00:42:43,543
És mi történt?
633
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Harcba indult.
634
00:42:45,543 --> 00:42:47,751
Kiderült, hogy harcos szíve volt.
635
00:42:49,084 --> 00:42:51,126
Megmentette a falut,
636
00:42:51,209 --> 00:42:54,293
és beleszeretett egy férfiba,
aki mellette harcolt.
637
00:42:54,376 --> 00:42:55,293
Egy közemberbe.
638
00:42:55,376 --> 00:42:56,501
Ez gyönyörű.
639
00:42:57,001 --> 00:42:59,043
Az. Ha szereti az efféle meséket.
640
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
Együtt maradtak?
641
00:43:02,209 --> 00:43:04,709
Szentestén megesküdtek a Dun Dunbarban.
642
00:43:06,168 --> 00:43:07,751
Meghívták az egész falut.
643
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
Ez a hagyomány aztán
egy-két évszázadon át élt.
644
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Karácsonyeste a Dun Dunbarban a falunak.
645
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Feleleveníthetnénk.
646
00:43:18,626 --> 00:43:19,459
Mi?
647
00:43:19,543 --> 00:43:20,543
A tulajdonos.
648
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Majd meglátjuk.
649
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Oké, vége a túrának.
650
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
Ne zárjuk le a kocsmában?
651
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Tudja…
652
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
nem igazán töltök ott sok időt.
653
00:43:44,584 --> 00:43:45,418
Meglátjuk.
654
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
655
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Ő is itt van!
656
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Mindenki itt van.
657
00:44:21,293 --> 00:44:23,793
- Jaj, ne már!
- Nem, nem akarok.
658
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
- Mi bajod van, ember?
- Nem tudok énekelni.
659
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Persze hogy tudsz énekelni.
Mindenki tud. Gyerünk!
660
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Szépséges rétekre árad a fény
661
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
A Loch Lomond napsütötte partján
662
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
De szívem szerelmét már nem látom viszont
663
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
A Loch Lomond szépséges partján
664
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Rád vár a kőút, és rám vár a földút
665
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
Én érted a Felföldet bejárnám
666
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
De szívem szerelmét már nem látom viszont
667
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
A Loch Lomond szépséges partján
668
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Nyomás!
669
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Gyerünk!
670
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Menj!
671
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
- Ez váratlan volt.
- Igen.
672
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Köszönöm.
673
00:46:07,751 --> 00:46:08,668
Nincs mit.
674
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Úgy értem…
675
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
ez nem randi volt, vagy ilyesmi, ugye?
676
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
- Dehogyis.
- Nem.
677
00:46:29,084 --> 00:46:30,126
Kézfogás?
678
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Miért ne?
679
00:46:46,918 --> 00:46:48,334
- Jó éjt!
- Jó éjt!
680
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
És ez nem randi volt.
681
00:46:57,376 --> 00:46:58,209
Értettem.
682
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Gyere, Hamish!
683
00:47:02,168 --> 00:47:03,001
Gyerünk!
684
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
Hamish!
685
00:47:05,418 --> 00:47:06,251
Te kis áruló.
686
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
Nos, már eltelt egy hónap,
687
00:47:40,334 --> 00:47:42,418
és még mindig itt van.
688
00:47:42,918 --> 00:47:44,584
Pontosan 32 nap.
689
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Úgy tűnik, kicsit összemelegedtetek.
690
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Tartsd közel az ellenségeidet!
691
00:47:51,959 --> 00:47:53,459
- Figyelj, Thomas!
- Igen?
692
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Gyere ide!
693
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
- Mi van?
- Árulj el valamit!
694
00:47:59,209 --> 00:48:02,084
- Kezdek úgy kinézni, mint ők?
- Nem nyilatkozom.
695
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
- Nem, rosszabb.
- Nem?
696
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
Nem. Egész életedben azon voltál,
hogy ne legyél olyan, mint ők.
697
00:48:11,293 --> 00:48:12,293
Hát ne legyél!
698
00:48:13,376 --> 00:48:14,209
Hogy érted?
699
00:48:16,168 --> 00:48:18,501
Régóta egyedül vagy ebben a kastélyban.
700
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
- Nem, itt vagy te.
- Igen.
701
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
És mégis itt állunk,
702
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
és régi festményeket nézegetünk
olyanokról, akiket utálunk.
703
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}„A szél beszélt hozzá.”
704
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
{\an8}Eh, szél?
705
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}„A kút beszélt hozzá.”
706
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Mi a francot mondott a kút?
707
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}„A kút egy történetet suttogott
vágyódó szívének.”
708
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
- Szia!
- Mondd, hogy legalább elkezdted!
709
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Elkezdtem.
710
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}Mi a terved?
711
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
Nincs pontos tervem.
712
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
- Csak gyere haza!
- Nem tudok.
713
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Nem menekülhetsz Skóciába,
hogy elbújj egy kastélyban.
714
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Miért nem?
715
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Nem mondom,
hogy az életed függ ettől a könyvtől.
716
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
- Köszi.
- De a karriered igen.
717
00:49:21,293 --> 00:49:25,084
És ismerlek téged, Sophie.
Egész életedben ezért dolgoztál.
718
00:49:25,626 --> 00:49:27,126
Anélkül ki lennél?
719
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Nem tudom.
720
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Rendben, emberek. Kövessenek!
721
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Később hívlak.
722
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
Ez pedig az a szoba,
ahová a harmadik hercegnő visszavonult…
723
00:49:40,876 --> 00:49:41,834
Elnézést!
724
00:49:42,543 --> 00:49:43,418
Itt se vagyok.
725
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Te jó ég, ez Sophie Brown!
726
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Kedves látogatók, ha kérhetném…
727
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Az összes könyvét olvastam.
Lőhetnék egy szelfit?
728
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Természetesen.
729
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Igen. Jól van. És most folytassuk! Remek.
730
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Tudja, mit, Thomas?
Van egy ötletem. Nem vezethetném a túrát?
731
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
- De!
- Igen!
732
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Kérem!
733
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
Nos, miért is ne?
734
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Köszönjük.
735
00:50:15,543 --> 00:50:19,668
William Wallace,
Edinburgh várának építőmestere
736
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
a saját kezével építette ezeket.
És legendák sora övezi őket.
737
00:50:27,168 --> 00:50:29,751
Szóval 1745-ben
738
00:50:29,834 --> 00:50:33,209
Dunbar hatodik hercege
elbarikádozta a régi várfalakat,
739
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
és három héten át kitartott
a brit sereggel szemben.
740
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Az évszám 1746. Ötödik herceg.
És négy hétig tartotta a várat.
741
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
Az ott pedig…
742
00:50:45,126 --> 00:50:47,418
valaki, aki úgy fest, mint egy herceg.
743
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Pont úgy is jár.
744
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
És tényleg herceg!
745
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Nagyon élvezetes túra volt!
746
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Örömmel hallom.
747
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Jöjjenek máskor is!
748
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Úgy tűnik, fel kell töltenünk a készletet.
749
00:51:10,168 --> 00:51:12,126
Talán a könyveiből is betárazunk.
750
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
- Az azért túlzás lenne.
- Szép munka volt.
751
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Köszönöm, Thomas.
752
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Helló!
753
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Nos, úgy tűnik, jót tesz az üzletnek.
754
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Tudod, nem lenne rossz,
ha valakit újra beengednél.
755
00:51:33,876 --> 00:51:34,751
Beengedni?
756
00:51:35,668 --> 00:51:38,834
Épp lerázni próbálom,
te balfék, talán elfelejtetted?
757
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
Ez meg mi?
758
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
Sophie-ért jöttek.
759
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Nagyszerű.
760
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
- Helló!
- Maisie!
761
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Valahogy más a külsőd.
762
00:51:54,251 --> 00:51:55,209
De nagyon bájos.
763
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Köszönöm.
764
00:51:57,418 --> 00:51:58,418
Sophie műve.
765
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
Sophie-é?
766
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Ő csinálta a hajamat.
767
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
És az enyémet is.
768
00:52:07,168 --> 00:52:08,626
Mindenkit ő fodrászolt?
769
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
Engem nem kell!
770
00:52:13,918 --> 00:52:15,918
- Bocs, hogy késtem.
- Ugyan már!
771
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Szállj be! Jó meleg van benn.
772
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
- Szia!
- Gyerünk!
773
00:52:19,376 --> 00:52:20,334
Helló, Angus!
774
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
Ez az.
775
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Indulás!
776
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
- Hogy áll az írás?
- Rendben. Szóval…
777
00:52:45,209 --> 00:52:47,293
Egy whiskyt! Hagyja itt az üveget!
778
00:52:52,001 --> 00:52:53,626
Akkor most már törzsvendég?
779
00:52:54,168 --> 00:52:55,001
Nagyon vicces.
780
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Lehet, hogy kötni tanulna.
781
00:53:00,209 --> 00:53:02,459
Próbáltam tanítani, mikor kicsi volt.
782
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Ne less!
783
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Azért vigyázzon a falra!
784
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Beszélnünk kell.
785
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
Miről?
786
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Odakint.
787
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Én próbálok nyitott lenni, de…
788
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
nekem ez a dolog nem működik.
789
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
Milyen dolog?
790
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Maga.
791
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Maga egyszerűen… túl sok.
Mindenhol ott van.
792
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
A szoba berendezése,
az ajándékbolt, a túrák.
793
00:53:52,918 --> 00:53:54,876
Ellopta a kutyámat. A kötőklubot!
794
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Mi a következő? Polgármesterjelölt lesz?
795
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Lesznek választások?
796
00:54:02,668 --> 00:54:04,084
Ez nem áll a megállapodásban.
797
00:54:04,168 --> 00:54:05,084
- Nem?
- Nem.
798
00:54:05,168 --> 00:54:07,876
Ami szerint elűz, és én bukom a letétet?
799
00:54:09,751 --> 00:54:12,668
Lehet, hogy nem jártam
Oxfordba vagy Cambridge-be,
800
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
de tudok szerződést olvasni.
801
00:54:16,043 --> 00:54:18,918
Ép ésszel senki sem írta volna alá,
de én igen.
802
00:54:19,418 --> 00:54:21,293
És mivel kivárom a letéti időt,
803
00:54:21,376 --> 00:54:23,668
itt maradok karácsonyra és újévre.
804
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Talán sosem megyek el.
Talán ez a következő fejezetem.
805
00:54:27,001 --> 00:54:27,834
Nem tudom.
806
00:54:29,168 --> 00:54:30,459
Nem tudok semmit.
807
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
És ez ijesztő.
808
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Gondolom, ügy letudva, igaz?
809
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Kössetek tovább!
810
00:54:47,918 --> 00:54:49,501
Gyere, Hamish! Jó fiú.
811
00:54:59,168 --> 00:55:00,168
Mit csinál?
812
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
- Nem szeretem a befejezetlen ügyeket.
- Ó, persze.
813
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Megszabadul apám nevétől.
814
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
- Köszönöm.
- Nem maga az oka.
815
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Itt dolgozott.
A kastély történelmének része.
816
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
- Ez bocsánatkérés?
- Nem, nem az.
817
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Elfogadom.
818
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
Nem kérek bocsánatot.
819
00:55:24,876 --> 00:55:26,376
Azt is elfogadom.
820
00:55:35,126 --> 00:55:38,334
{\an8}„A kút egy történetet suttogott a szélnek
egy nőről.”
821
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}A fenébe is, ez szörnyű.
822
00:55:44,251 --> 00:55:46,084
Beszélj hozzám, harcos asszony!
823
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Egy hét múlva karácsony.
Legalább az első oldal legyen meg!
824
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Gyerünk, harcos amazon! Beszélj hozzám!
825
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Kérlek, mondj valamit!
826
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Bújj be!
827
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Nem segítene behozni?
828
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Hoztam egy fiókos szekrényt.
829
00:56:17,668 --> 00:56:19,001
Ezt nekem hozta?
830
00:56:19,501 --> 00:56:20,334
Igen.
831
00:56:20,834 --> 00:56:22,209
A padláson találtam.
832
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Rendbe hoztam egy kicsit.
833
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Gyönyörű.
834
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
Hogy van Emma Gale?
835
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale-lel elváltak az útjaink.
836
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Egy másik történetet szeretnék elmondani.
837
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Nofene! Miféle történetet?
838
00:56:40,459 --> 00:56:41,584
Egy nőről szól,
839
00:56:42,126 --> 00:56:44,126
egy kútról és egy kardról.
840
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Csak úgy gyilkolászik?
841
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
- Nem, megment egy falut.
- Mitől?
842
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
El kell olvasnia.
843
00:56:51,043 --> 00:56:53,459
Majd küldjön egy példányt New Yorkból!
844
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Adja meg az új címét!
845
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Köszönöm.
846
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Nagyon tetszik, Myles.
847
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
Örülök.
848
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles!
849
00:57:09,293 --> 00:57:10,834
Beszélnünk kell valamiről.
850
00:57:12,459 --> 00:57:13,668
Kell egy karácsonyfa
851
00:57:14,459 --> 00:57:15,793
a bálterembe.
852
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Szóval mit csinál általában karácsonykor?
853
00:57:53,418 --> 00:57:54,251
Ezt.
854
00:57:57,334 --> 00:57:58,168
Igazából…
855
00:57:59,293 --> 00:58:02,376
ez lesz az első karácsonyom,
amit Lexi nélkül töltök.
856
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Akkor miért nem hívja meg?
857
00:58:06,709 --> 00:58:07,834
Esküvőre hivatalos.
858
00:58:08,376 --> 00:58:09,376
Ó, hát persze.
859
00:58:10,418 --> 00:58:12,209
A kettyós és a hogyishívják.
860
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Oké, szóval a „kettyós” idiótát jelent.
861
00:58:15,876 --> 00:58:18,543
- Igen.
- A „zakkant” is. És a „suttyó”?
862
00:58:18,626 --> 00:58:20,584
- Gerinctelen idióta.
- A „dinka”?
863
00:58:20,668 --> 00:58:21,626
Mihaszna idióta.
864
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Értem.
865
00:58:23,626 --> 00:58:24,959
És a „tuskó”?
866
00:58:25,043 --> 00:58:27,709
Az inkább seggfej.
867
00:58:28,876 --> 00:58:29,709
Értem.
868
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
Ehhez mit szól?
869
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Igen. Ez szép darab.
870
00:58:41,668 --> 00:58:42,793
Mit csinál?
871
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Akárhányszor kivágunk egy fát…
872
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
kettőt ültetünk a helyére.
873
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Ez szép szokás.
874
00:58:54,626 --> 00:58:57,584
Legyen minden jobb állapotban,
mint ahogy találtam!
875
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
- Igen.
- Megérkezett a dunbari kötőklub!
876
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
Korán van még a partihoz, nem?
877
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Nos, az ő segítségük nélkül
nem lesz parti.
878
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
De a fatörzstortám nélkül se.
A Dun Dunbarnak sütök!
879
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Ez csodálatos!
880
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
- Jaj, őméltósága!
- Igen?
881
00:59:26,459 --> 00:59:29,876
El sem tudom mondani,
mennyit jelent mindenkinek a faluban,
882
00:59:29,959 --> 00:59:32,084
hogy a kastélyban ünnepelhetünk.
883
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Nos, bárcsak az én érdemem lenne,
de minden az ő műve.
884
00:59:36,334 --> 00:59:37,584
Igazából a miénk.
885
00:59:38,543 --> 00:59:40,043
Bár nincs olyan, hogy mi.
886
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
Nem.
887
00:59:42,001 --> 00:59:42,959
Elnézést!
888
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Ne aggódjon miatta! Csak útban lenne.
889
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Ez szép, nem?
890
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Talán itt az ideje, hogy ezek a cuccok
újra napvilágot lássanak.
891
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
- Ezt nem hiszem el.
- Nézd!
892
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Emlékszel erre? A háromlábú tehened.
893
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Háromlábú, de jobb, mint ez az izé.
894
01:00:06,334 --> 01:00:07,959
Ne gúnyold ki a birkámat!
895
01:00:08,626 --> 01:00:10,626
- Kemény meló volt.
- Emlékszem.
896
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Ez itt kivágott egy darabot
az apja kedvenc székének hátsó részéből.
897
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Aztán el kellett dugnunk az istállóban.
Emlékszel?
898
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Kötőklub, kezdhetjük?
899
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Szikrázik a hó
900
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Nevetésünk messze száll
901
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
És a kis csikó
902
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
A szánnal meg sem áll
903
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Tág a lélek itt
904
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Akár a láthatár
905
01:00:54,251 --> 01:00:59,418
S jókedvünknek hangjait
A szél is tudja már
906
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Csengőszó, csengőszó
907
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Cseng és bong az út
908
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
Kis szánunkkal a csengős csikó
909
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
Nagy vidáman fut
910
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
- Csitt!
- Szóval…
911
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
Ne már!
Azt akartam mondani, hogy van három…
912
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
- Segíthetek?
- Igen.
913
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Egy szobát szeretnénk ma éjszakára.
914
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Hogyne.
A karácsonyi romantikus csomag még szabad.
915
01:01:34,543 --> 01:01:38,459
Este pezsgő, reggeli az ágyban,
korlátlan Netflix-hozzáférés.
916
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Köszönjük. Jó lesz.
917
01:01:41,501 --> 01:01:42,959
- Igen.
- Nagyon jó.
918
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
- Szabadna a nevüket?
- Donatelli.
919
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Remek.
920
01:01:48,043 --> 01:01:50,043
Talán igaza van a partit illetően.
921
01:01:51,251 --> 01:01:52,834
Azt mondta, igazam van?
922
01:01:53,459 --> 01:01:54,418
Mondom, „talán”.
923
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Azt hiszem, tudnia kell,
924
01:02:01,501 --> 01:02:04,418
hogy az a szoba,
ahol az ötödik herceg meghalt…
925
01:02:04,501 --> 01:02:05,501
Az a sztori kamu.
926
01:02:07,418 --> 01:02:09,501
A legvacakabb szobát szántam önnek.
927
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Tudom. Az ötödik herceg
a cullodeni csatában halt meg.
928
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
A hatodikat ledobta a ló,
929
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
és a tizenegyedik, az apja
egyedül halt meg egy londoni hotelben.
930
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Úgy van.
931
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Már megint?
932
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Elnézést!
933
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Gondolom, tudja, én hogy halok meg.
934
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Lenne pár ötletem.
935
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Áramütés.
936
01:02:40,418 --> 01:02:41,793
Nem higanymérgezés?
937
01:02:41,876 --> 01:02:43,251
Vagy cápavacsora?
938
01:02:43,834 --> 01:02:44,751
Hát…
939
01:02:47,293 --> 01:02:49,501
az is biztosan megoldható.
940
01:02:52,793 --> 01:02:55,209
Biztos a maga díszkivilágítása miatt van.
941
01:02:55,293 --> 01:02:57,126
Persze, a karácsony a hibás.
942
01:02:58,501 --> 01:03:00,251
Sosem mondanék ilyet.
943
01:03:00,334 --> 01:03:01,459
Magát hibáztatom.
944
01:03:01,543 --> 01:03:03,709
Szerintem itt szükség lesz erre.
945
01:03:04,293 --> 01:03:06,793
A múltkori ezermesteri kudarcod alapján
946
01:03:06,876 --> 01:03:09,084
hosszú, sötét éjszakánk lesz.
947
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Köszönöm, Thomas.
948
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Jó érzésem van ezzel kapcsolatban.
949
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Olyan otthonos érzés.
950
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Mondtam,
hogy a rajongóid nem akarnak mást.
951
01:03:23,626 --> 01:03:25,084
Emma Gale-t akarják.
952
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
A Harper leszerződne négy újabb könyvre.
953
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
954
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Fellépsz a reggeli műsorokban,
bemutatod az új Emmát.
955
01:03:32,668 --> 01:03:34,543
Emma Gale nem valódi személy.
956
01:03:34,626 --> 01:03:36,668
Én, Sophie Brown, az vagyok.
957
01:03:37,418 --> 01:03:39,084
Talán nem is Sophie Brown.
958
01:03:39,668 --> 01:03:40,709
Sophie McGuinty.
959
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
960
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
- Az meg ki?
- Majd elmondom, ha rájöttem.
961
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
Ajánlom, hogy jól tudjon írni!
962
01:03:48,584 --> 01:03:51,126
Mi ez a gyertyafény?
Visszamentél az időben?
963
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
Megjavította.
964
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Istenem! Te sosem jössz haza, ugye?
965
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Beleestél ebbe a pasiba. A grófba!
966
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Herceg.
967
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
Tudod, mit? Ez is egy megoldás.
968
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Hercegnő leszel,
az nem rossz arculatváltás.
969
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Senki sem fog emlékezni erre a fiaskóra.
Ez… Ez zseniális!
970
01:04:16,334 --> 01:04:18,584
- Állj rá a témára!
- Viszlát!
971
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Nos, holnap van szenteste.
972
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Tudok róla.
973
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
És másnap karácsony.
974
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Általában így szokott lenni.
975
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Nem vallanád be,
hogy érzel iránta valamit?
976
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
És ha bevallom, az változtat bármin is?
977
01:04:38,709 --> 01:04:40,126
Tönkre akar tenni.
978
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
- Tönkretenni?
- Aha.
979
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Évek óta nem láttalak ilyen boldognak.
980
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
- Mit tudsz te?
- Mindent.
981
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
- Üdv mindenkinek!
- Helló!
982
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Sajnálom, hogy elkéstem.
983
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Érdekelne a köz véleménye erről a ruháról.
984
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
A kilences hálószobában találtam.
985
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
- Túl sok?
- Egyértelműen túl sok.
986
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Muszáj felvenned!
987
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
Gyönyörű.
988
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
- Nem is tudom, hogy passzol-e.
- Átszabhatom.
989
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Oké. Rendben.
990
01:05:20,168 --> 01:05:22,376
De mindenki másnak is
991
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
hoztam valamit.
992
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Talán nem kéne mindenkinek
a Dun Dunbar ruháit viselnie.
993
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
Nem Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue.
994
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Köszönjük.
995
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
- Ez az öné, uram.
- Köszönöm.
996
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Csoda szép! Köszönöm.
997
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, ez gyönyörű!
998
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
- Ez csodás! Köszönöm.
- Köszönjük.
999
01:05:46,126 --> 01:05:47,293
Illik a hajadhoz.
1000
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Ha ebben meglát, újra belém bolondul!
1001
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Mit gondolsz? Én vagyok ez?
1002
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Igen, ugye?
1003
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish!
1004
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamish!
1005
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, add azt ide!
1006
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Ne! Add ide!
1007
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Ereszd! Add ide!
1008
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Mit művel?
1009
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Sajnálom.
1010
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Megtaláltam ezt a ruhát.
Gondoltam, felvehetném holnap este.
1011
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
Kivéve, ha az anyjáé
vagy a nagyanyjáé volt.
1012
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
Nem szabadna ezt viselnie.
1013
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Egy ruha miatt haragszik rám?
1014
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Nem.
1015
01:06:49,918 --> 01:06:51,251
Magamra haragszom.
1016
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
Miért?
1017
01:07:14,001 --> 01:07:15,459
Én is haragszom magamra.
1018
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Várj!
1019
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Nem…
1020
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
Nem szabadna ezt tennünk.
1021
01:07:36,876 --> 01:07:37,709
Nem.
1022
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
Nem.
1023
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Tényleg nem szabadna.
1024
01:08:04,626 --> 01:08:06,126
Boldog karácsonyt, Angus!
1025
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
- Jó reggelt!
- Magának is!
1026
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
És boldog karácsonyt!
1027
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
- Segíthetek valamiben?
- A világon semmiben. Ez az én területem.
1028
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Rendben.
1029
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Milyen szép!
1030
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Köszönöm, Thomas.
1031
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Jó reggelt!
1032
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
Jó reggelt!
1033
01:08:45,293 --> 01:08:46,334
Ez meg mi?
1034
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Mi lenne? Reggeli.
1035
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
- Milyen figyelmes tőled!
- Én már csak ilyen vagyok.
1036
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Hölgyeké az elsőbbség.
1037
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Köszönöm.
1038
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
Van még valami?
1039
01:09:26,501 --> 01:09:27,626
Nem.
1040
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
Ez minden.
1041
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Gyere, Angus!
1042
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Hagyjuk magukra a turbékoló madárkákat!
1043
01:09:40,584 --> 01:09:43,209
Ugye tudod, hogy egy órán belül elterjed?
1044
01:09:43,293 --> 01:09:44,209
Micsoda?
1045
01:09:44,834 --> 01:09:46,209
Hogy mi…
1046
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
- Mi is vagyunk?
- Talán nem kell nekünk cím.
1047
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
- Nos, én Dunbar hercege vagyok.
- Tényleg?
1048
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Ezt sosem említetted.
1049
01:10:05,126 --> 01:10:08,043
Nem mondod,
hogy szereted a havat karácsonykor?
1050
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Na gyere!
1051
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Nos, mi van még hátra?
1052
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
- Mintha mondani akarnál valamit.
- Nem igazán.
1053
01:11:37,793 --> 01:11:38,626
Akkor majd én!
1054
01:11:39,209 --> 01:11:40,084
Muszáj?
1055
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Gondolkodtam rajta,
1056
01:11:43,834 --> 01:11:45,626
hogy mi legyen karácsony után.
1057
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
- Mert arra gondoltam…
- De sokat gondolkodtál!
1058
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
- Te mit gondolsz?
- Én próbálok nem gondolkodni.
1059
01:11:52,959 --> 01:11:54,084
Maradhatnál.
1060
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Maradjak?
1061
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
A Dun Dunbarban.
1062
01:12:05,418 --> 01:12:06,334
Úgy érted…
1063
01:12:07,459 --> 01:12:12,209
megengednéd, hogy vendégként maradjak
a helyen, ahol egész életemben éltem?
1064
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
- Nem vendégként…
- Akkor?
1065
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
- Bérlőként?
- Nem.
1066
01:12:17,418 --> 01:12:20,751
Talán a barátodként?
Vagy Mr. Emma Gale-ként? Mi a neve?
1067
01:12:21,793 --> 01:12:22,876
Winston, ugye?
1068
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Igen. És jól tudjuk, mi történt vele.
1069
01:12:27,209 --> 01:12:29,168
- Mit beszélsz?
- Én mit beszélek?
1070
01:12:30,709 --> 01:12:31,793
Csak úgy idejössz…
1071
01:12:32,793 --> 01:12:34,293
megveszed a kastélyomat,
1072
01:12:34,876 --> 01:12:37,209
átveszed az uralmat az életem felett,
1073
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
aztán felajánlasz egy szobát a házamban!
1074
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Be sem kellett volna engednem téged.
1075
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Nem mehetsz el csak így.
1076
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Ó, elnézést!
1077
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Talán engedélyt kérjek, felség?
1078
01:12:54,834 --> 01:12:57,709
És én még azt hittem,
hogy boldogok lehetünk.
1079
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
- Megint ez a „mi”.
- Igen, „mi”. Így van.
1080
01:13:01,793 --> 01:13:04,918
Két ember,
akik együtt töltöttek három hónapot.
1081
01:13:05,001 --> 01:13:07,501
Jól megvoltam, amíg meg nem jelentél.
1082
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
- Tényleg?
- Igen.
1083
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Úgy tűnik, te nyertél.
1084
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Mert ez a hely csak rád emlékeztetne.
1085
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
Lefújom a szerződést.
1086
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Élvezd a 12 üres hálószobádat!
1087
01:13:24,376 --> 01:13:26,001
Hagyd itt a kulcsot!
1088
01:13:26,501 --> 01:13:28,418
Igazi arisztokrata seggfej vagy.
1089
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Ne mondd, hogy nem szóltam!
1090
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
Hiányozni fogsz, Hamish.
1091
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Igen, hiányozni fogsz.
1092
01:14:17,126 --> 01:14:19,376
Ne aggódjon! Én is mindennap csinálom.
1093
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Jaj, ne!
1094
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Viszlát, Thomas!
1095
01:14:56,126 --> 01:14:58,084
Tényleg hagyod, hogy elmenjen?
1096
01:14:58,168 --> 01:14:59,251
Ez volt a terv.
1097
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Te és a te makacs Dunbar-büszkeséged.
1098
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
A kastélyoknak kell hogy legyen fala.
Az embereknek nem.
1099
01:15:07,668 --> 01:15:10,001
A kastély nélkül nincs semmim.
1100
01:15:10,501 --> 01:15:12,126
És mit ér ez a hely,
1101
01:15:12,209 --> 01:15:14,209
ha nincs itt senki?
1102
01:15:43,709 --> 01:15:47,168
Holnap indul a gépem.
Elvinne valaki Edinburgh-be?
1103
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, ne menj el!
1104
01:15:49,251 --> 01:15:51,168
Eljöhetnek hozzám látogatóba.
1105
01:15:51,251 --> 01:15:52,834
Mindannyian. Bármikor.
1106
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
És ne aggódjanak a birtok miatt,
1107
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
mert törlesztem az összes jelzáloghitelt.
1108
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Majd…
1109
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
mindent elintézek, ha hazaértem.
1110
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
Ezt nem teheted.
1111
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Vegyék úgy, hogy ez Emma Gale ajándéka!
1112
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
A barátságuk a világot jelenti nekem.
1113
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Hibát követtem el. Ennyi.
1114
01:16:21,001 --> 01:16:21,959
Szeretni valakit
1115
01:16:22,584 --> 01:16:24,043
sosem hiba.
1116
01:16:25,668 --> 01:16:27,626
- Ezt higgye el nekem!
- Angus!
1117
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Gondolom, akkor most odaadjuk
a karácsonyi ajándékainkat.
1118
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Köszönöm.
1119
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Jaj, egyszerűen imádom!
1120
01:16:53,626 --> 01:16:55,001
Nagyon tetszik.
1121
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Köszönöm.
1122
01:17:00,126 --> 01:17:01,793
Ezt a csomagot Thomas küldi.
1123
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
A ruha.
1124
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Ha meggondolnád magad.
1125
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Halihó!
1126
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Mi van itt? Nézzük csak!
1127
01:18:01,001 --> 01:18:02,793
- Boldog karácsonyt!
- Viszont!
1128
01:18:02,876 --> 01:18:04,168
Gyorsan megnézem.
1129
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
Mi történt?
1130
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
- Kaput.
- Kaput?
1131
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Kipurcant, hogy úgy mondjam.
1132
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
- Mit csinál?
- Visszamegyünk.
1133
01:18:23,043 --> 01:18:24,209
Másik kocsiért?
1134
01:18:24,793 --> 01:18:26,834
A kocsmába. Egy kupicára.
1135
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Szenteste van.
1136
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
Csak nem ő az egyetlen sofőr a városban.
1137
01:18:38,043 --> 01:18:40,626
Edinburgh két óra innen, hóban több,
1138
01:18:40,709 --> 01:18:42,668
és mindenki a partira megy.
1139
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
A te partidra.
1140
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
- Mindenki?
- Nem ez volt a terv?
1141
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Akkor kölcsönkérem a kocsid,
aztán visszaküldöm.
1142
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
És mikor vezettél utoljára sebváltóst
az út bal oldalán?
1143
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
Hóviharban.
1144
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Már nem havazik.
1145
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
Edinburgh-ben igen.
A férjem úton van, most hívott.
1146
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
És maga, Angus? Elvinne a reptérre?
1147
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Maradj éjszakára!
Reggel majd valaki elvisz.
1148
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Rendben.
1149
01:19:24,709 --> 01:19:26,251
De a partira nem megyek.
1150
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
Egyedül lesz itt szenteste?
1151
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
- Megleszek.
- Nem leszel meg.
1152
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
De igen.
1153
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Lexi drágám, szia!
1154
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Itt anya.
Csak boldog karácsonyt akartam kívánni.
1155
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Valószínűleg az esküvőn vagy.
1156
01:21:07,751 --> 01:21:10,876
Ha eldobja a csokrot, nehogy elkapd!
1157
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Rendben. Szeretlek!
1158
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
- Helen!
- Boldog karácsonyt!
1159
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
- Befelé!
- Menjünk be!
1160
01:21:33,584 --> 01:21:35,543
{\an8}„De Winston nem halt meg.
1161
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Kómába esett, amikor lezuhant a lépcsőn.”
1162
01:21:44,293 --> 01:21:47,751
{\an8}„Döbbenetére nem Winston teste volt az,
ami ott feküdt.
1163
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}Hanem az ikertestvéréé, Mylesé.”
1164
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, úgy sajnálom!
1165
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
Komolyan?
1166
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1167
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Te kettyós!
1168
01:22:11,834 --> 01:22:12,793
Kettyós vagyok.
1169
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Jól van, gyerünk!
1170
01:22:59,001 --> 01:23:01,251
Nem számítottam erre.
1171
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
És rád sem.
1172
01:23:04,168 --> 01:23:06,876
Hozzászoktam
a dolgok egy bizonyos rendjéhez,
1173
01:23:07,626 --> 01:23:09,959
és az, hogy valaki idejön, és csak úgy…
1174
01:23:13,209 --> 01:23:16,126
Talán végre rájöttem,
hogy elveszítem a kastélyt.
1175
01:23:19,001 --> 01:23:21,209
De inkább veszítsem el a Dun Dunbart…
1176
01:23:22,959 --> 01:23:24,043
mint téged!
1177
01:23:25,834 --> 01:23:27,126
Akarsz egy kastélyt?
1178
01:23:27,959 --> 01:23:28,793
A tiéd.
1179
01:23:29,959 --> 01:23:32,584
Visszamennél Amerikába?
Nem tartalak vissza.
1180
01:23:34,751 --> 01:23:36,709
De nem ígérem, hogy nem követlek.
1181
01:23:38,793 --> 01:23:39,834
Mert én…
1182
01:23:40,834 --> 01:23:43,168
reménytelenül
és szánni valóan beléd szerettem.
1183
01:23:44,251 --> 01:23:45,209
Szánni valóan?
1184
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Talán csak reménytelenül.
1185
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Én is szeretlek, te suttyó!
1186
01:23:58,876 --> 01:23:59,876
Kettyós vagy.
1187
01:24:00,543 --> 01:24:01,501
Az vagyok, ugye?
1188
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
- Helló!
- Örülök, hogy itt vagytok! Szép estét!
1189
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
- Tom! Csirió!
- Hol van?
1190
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Nem tudom.
1191
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Pazar!
1192
01:24:15,751 --> 01:24:17,376
- Csak utánad.
- Akkor bent!
1193
01:24:17,459 --> 01:24:18,959
Óvatosan a pezsgővel!
1194
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Be kell ugranod helyette.
1195
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Most inkább magamért teszek valamit.
1196
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie!
1197
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
Megtisztelnél egy tánccal?
1198
01:24:40,126 --> 01:24:41,084
Épp ideje volt.
1199
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Hölgyeim és uraim!
1200
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
Hadd jelentsem be
1201
01:25:40,251 --> 01:25:42,209
Dunbar 12. hercegét
1202
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
és Sophie…
1203
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
McGuinty úrnőt!
1204
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
- Itt van.
- Akkor jó.
1205
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Hölgyeim és uraim!
1206
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
Kérhetek egy kis figyelmet?
1207
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Nem sokkal ezelőttig
1208
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
ez a hely olyan hideg volt,
mint a Firth of Forth szelei.
1209
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Annál is hidegebb!
1210
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Köszönöm, Eamon.
1211
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
És én azt hittem,
hogy ez a kastély vagyok.
1212
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Sőt, pusztán a kastély vagyok.
1213
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
Aztán…
1214
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
megismertem egy leányzót,
aki az arisztokrata seggemre ejtett,
1215
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
és megtanította, hogy karácsonykor
a szeretteinkkel kell lennünk.
1216
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
És rájöttem, hogy ti,
1217
01:27:48,834 --> 01:27:50,001
akik itt vagytok,
1218
01:27:50,668 --> 01:27:52,084
ti vagytok a szeretteim.
1219
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
A családom vagytok.
1220
01:27:55,709 --> 01:27:57,584
Ezért mostantól a Dun Dunbarban
1221
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
karácsonykor
minden más partit felülmúló parti lesz.
1222
01:28:05,084 --> 01:28:06,043
Most pedig
1223
01:28:06,543 --> 01:28:07,584
hadd mutassam be
1224
01:28:08,501 --> 01:28:09,626
mindenkinek…
1225
01:28:10,668 --> 01:28:13,001
annak a Callum McGuintynek az unokáját,
1226
01:28:13,626 --> 01:28:15,168
aki e földeken dolgozott,
1227
01:28:15,251 --> 01:28:18,668
és volt oly bátor,
hogy belevésse a nevét ebbe a kastélyba!
1228
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
Lexi!
1229
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Mit keresel itt?
1230
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles küldött egy repülőjegyet.
1231
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
És apád esküvője?
1232
01:28:33,668 --> 01:28:35,209
Majd megyek a következőre.
1233
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
Kérsz egy italt?
1234
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Köszönöm.
1235
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Tanulok.
1236
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
Végül is Oxfordba jártál.
1237
01:28:43,126 --> 01:28:44,084
És Cambridge-be.
1238
01:28:44,168 --> 01:28:45,459
Ó, hát persze.
1239
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
És most igyunk a McGuintykre!
1240
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
- A McGuintykre!
- A McGuintykre!
1241
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, igazán kitettél magadért.
1242
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
- Mindet ő sütötte.
- Tényleg?
1243
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
- Boltot kéne nyitnia.
- Hogyne!
1244
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Körbeadom.
1245
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
- Kóstoltátok már?
- Te jó ég!
1246
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
- Rhona megőrült. Ez csodálatos.
- Ez kész műalkotás!
1247
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Angus!
1248
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamish!
1249
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Táncolj, Angus!
1250
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Hát akkor…
1251
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
boldog karácsonyt, Hamish!
1252
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Mondd, ehhez mit szólsz?
1253
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Harcos szív.
1254
01:30:35,126 --> 01:30:36,584
{\an8}Sophie McGuinty regénye.
1255
01:30:38,001 --> 01:30:39,084
{\an8}Tetszik, ugye?
1256
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}„Manapság…
1257
01:30:43,209 --> 01:30:44,293
{\an8}nem mindenki hisz…
1258
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}a happy endben.
1259
01:30:48,501 --> 01:30:50,084
{\an8}De én talán igen.”
1260
01:30:52,376 --> 01:30:54,084
{\an8}Boldog karácsonyt, anya!
1261
01:30:54,168 --> 01:30:55,793
Boldog karácsonyt, drágám!
1262
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Jó reggelt és boldog karácsonyt!
1263
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
1264
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, drágám…
1265
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
Van számodra egy kis ajándékom.
1266
01:31:38,584 --> 01:31:39,793
A kulisszák mögül.
1267
01:31:39,876 --> 01:31:42,376
Adam, add meg a végszót! Tökéletes. Kösz.
1268
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
Mindhárom kamerával forgatunk?
1269
01:31:44,584 --> 01:31:46,209
Ez imádni való!
1270
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Sophie, gratulálok
1271
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
a fantasztikus új sikerkönyvedhez,
a Harcos szívhez!
1272
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Köszönöm. Jó, hogy újra itt lehetek.
1273
01:31:56,668 --> 01:31:59,793
Mindenki úgy véli,
hogy ez az eddigi legjobb regényed.
1274
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
A legjobb könyvem!
Ebben talán végre happy end lesz.
1275
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
- Ezt akarják az emberek.
- Jaj, nem olyan happy end.
1276
01:32:09,293 --> 01:32:13,668
Mióta utoljára itt jártál, úgy tűnik,
az életed kész tündérmesévé vált.
1277
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Vettél egy kastélyt Skóciában,
és Írországba… Skóciába költöztél.
1278
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
- Egy új tartomány.
- Disneyland mellett.
1279
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
- Attól egy kicsit arrébb.
- Pontosan.
1280
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Igaz az, hogy hercegnő leszel?
1281
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Várjunk, esküvő lesz, vagy csak… Mi van?
1282
01:32:32,459 --> 01:32:34,293
- Illetve…
- Lánykérés nem volt!
1283
01:32:36,251 --> 01:32:37,459
És hogy oldják meg?
1284
01:32:41,543 --> 01:32:43,626
- Tudom.
- Heti öt nap. Érted, ugye?
1285
01:32:44,334 --> 01:32:45,418
Igen.
1286
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Komolyan.
1287
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Üdv újra itt, Sophie,
1288
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
és hatalmas gratula
a kolosszális bestselleredhez!
1289
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Miket beszélek? „Kolosszális.”
1290
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Nem, vicces volt,
hogy ez a szó pattant ki a fejedből.
1291
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
A „kolosszális”
egy nagyon kemény, férfias jelző,
1292
01:33:04,418 --> 01:33:07,168
nem egy szexi, finom, nőies, puha szó.
1293
01:33:07,251 --> 01:33:08,293
Meglepett.
1294
01:33:08,376 --> 01:33:11,626
…bestsellered, a Harcos szív.
1295
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Köszönöm.
1296
01:37:25,168 --> 01:37:30,668
A feliratot fordította: Büki Gabriella