1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 EMMA GALE SZERELMES LESZ 3 00:00:37,751 --> 00:00:40,001 „Hiszel a szerelemben első látásra? 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,501 Én sem.” 5 00:00:42,459 --> 00:00:46,668 Ezekkel a szavakkal kezdődött az Emma Gale-sikertörténet. 6 00:00:47,751 --> 00:00:52,668 Húsz évig és tizenkét regényig úgy tűnt, semmi sem romolhat el. 7 00:00:54,459 --> 00:00:55,543 Egészen mostanáig. 8 00:01:00,001 --> 00:01:02,543 Üdv a Drew Barrymore-show-ban, Ms. Brown! 9 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Köszönöm. 10 00:01:05,418 --> 00:01:08,043 DREW BARRYMORE-SHOW 11 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Nem mehetnék most haza, hogy megvárjam, amíg elül ez az egész? 12 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Ez nem fog elülni. Ez ötös kategóriájú hurrikán. 13 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Tudod, hányan gyűlölnek emiatt a könyv miatt? 14 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Sokan? 15 00:01:24,376 --> 00:01:25,584 Indulhat a show! 16 00:01:26,668 --> 00:01:30,084 - Azt hittem, a barátnőm vagy. - Most az ügynököd vagyok. 17 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 Szóval menj oda, és bűvölj el mindenkit! 18 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 És ne tűnj ennyire magasnak! 19 00:01:37,626 --> 00:01:38,918 Elég ijesztő. 20 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Az lehet, hogy még nem olvastak egyetlen Sophie Brown-regényt sem, 21 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 de biztosan ismernek valakit, aki igen. 22 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 És most van hozzá egy-két kérdésem. 23 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 Köszöntsük ismét jó barátnőmet, a bestsellerírót, Sophie Brownt! 24 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Köszönöm. 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}- Szia! - Szia! 26 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}Köszönöm, hogy eljöhettem. Csoda, hogy élve bejutottam. 27 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Nekem is alig sikerült. 28 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Kedves nézők, ha esetleg nem tudnák, miről van szó: 29 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 a helyzet az, hogy Sophie Brownnak jó pár elkeseredett rajongója van most. 30 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Talán úgy érted, a volt rajongóim. 31 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Azt hiszem, mindenkit elgondolkodtatott a legutóbbi könyved vége. 32 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Tudom, hogy Winston karaktere számos olvasót elbűvölt. 33 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Akkor miért ölted meg? 34 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Az olvasóid imádták Winstont. 35 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Talán nem ismerték olyan jól, mint én. 36 00:02:45,251 --> 00:02:47,168 Nem lehet mindig happy end. 37 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 Általában melletted állok, 38 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 de most egyet kell értenem a rajongókkal. 39 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Nem érdemelte meg, hogy lezuhanjon a lépcsőn. 40 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Az ő oldalukon állsz? 41 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Nos, megöltél egy férfit, akibe szerelmes voltam. 42 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 Milyen jogon vetted el tőlünk? 43 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Én vagyok az író. 44 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Tudom, de talán nehezedre esik 45 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 elválasztani a valódi életedet a könyveidben szereplő fikciótól. 46 00:03:13,626 --> 00:03:15,709 - Mi van? - Nos, kemény éved volt. 47 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 A férjed elhagyott. Nagyon csúnya válásod volt. 48 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 De Winston egy kitalált karakter. 49 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 - Tényleg? - Igen. 50 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 Örülhetnél, hogy gyors halál volt. 51 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Tíz oldalon át is ecsetelhettem volna. 52 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Vonszoltathattam volna egy kocsival. Megmérgezhettem volna higannyal. 53 00:03:34,251 --> 00:03:38,834 Feldarabolhattam volna apró kis darabokra, hogy aztán a cápák elé vessem! 54 00:03:41,293 --> 00:03:42,668 Hamarosan visszajövünk! 55 00:03:47,084 --> 00:03:49,751 Azért lettem író, hogy pizsiben dolgozhassak, 56 00:03:49,834 --> 00:03:51,376 nem azért, hogy utáljanak. 57 00:03:52,376 --> 00:03:54,501 Azt hittem, nagyapa inspirált. 58 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Régen a fodrászszalonban hallgattad a történeteit. 59 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Igen. 60 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 A kastélyról. 61 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Skóciáról. 62 00:04:02,959 --> 00:04:04,918 Mondtad, hogy egyszer belógott. 63 00:04:06,834 --> 00:04:07,668 Igen. 64 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 Azt sokszor mesélte. 65 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 Biztos minden oké lesz? Jövök jövő hétvégén is. 66 00:04:17,376 --> 00:04:22,293 Szó sem lehet róla. Maradj a suliban! Ne aggódj miattam! Megleszek. 67 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Rendben. 68 00:04:32,251 --> 00:04:35,168 Egy időre el kell felejtenem az Emma Gale-fiaskót. 69 00:04:37,459 --> 00:04:38,709 El kell mennem innen. 70 00:04:49,293 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 71 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 A kastély. 72 00:04:53,918 --> 00:04:55,168 Elmegyek Skóciába! 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 Eldugott, csendes hely, és ott senki sem ismer. 74 00:05:00,084 --> 00:05:04,043 Anya, ez remek! Végre pihensz egy kicsit. 75 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 Nem pihenek. 76 00:05:06,959 --> 00:05:08,209 Dolgozni fogok. 77 00:05:09,084 --> 00:05:11,126 Csak amíg a sajtó lecsillapodik. 78 00:05:11,626 --> 00:05:13,418 Megírom az új Emma Gale-t, 79 00:05:14,251 --> 00:05:17,834 visszahozom Winstont, és minden a régi lesz. 80 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Legalább ígérd meg, hogy megnézed a kastélyt! 81 00:05:22,709 --> 00:05:23,543 Megígérem. 82 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 Én volnék az. 83 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 Á, maga amerikai! 84 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Igen. 85 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Nofene, ezt nem mondták. 86 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Hová valósi? 87 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Honnan jött? 88 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Nem. 89 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Ez az összes csomagom. 90 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 Nem probléma. 91 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 Köszönöm. 92 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 VISZLÁT, EMMA GALE! 93 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 ÜDVÖZÖLJÜK DUNBARBAN! LAKOSSÁG: 153 FŐ 94 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 KÉNYELMES ÁGYAK, SKÓT REGGELI HELYISMERET 95 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 FINOM ÉTEL, SZÍVÉLYES VENDÉGLÁTÁS 96 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Hamish, nem! 97 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Hamish, fejezd be! 98 00:07:36,209 --> 00:07:38,751 Örülök, hogy… itt van! 99 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 Általában nem szereti az idegeneket. 100 00:07:44,001 --> 00:07:45,668 Te sem, te suttyó. 101 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Köszönöm. 102 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 Jó szórakozást! 103 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Szia! Te vagy a fogadóbizottság? 104 00:08:05,084 --> 00:08:06,918 Jó napot! Miben segíthetek? 105 00:08:07,001 --> 00:08:08,001 Bejelentkeznék. 106 00:08:08,084 --> 00:08:09,584 Semmi akadálya. Kövessen! 107 00:08:11,334 --> 00:08:13,043 Az nem Sophie Brown? 108 00:08:13,126 --> 00:08:15,501 A mi kis falunkban? Meghibbantál? 109 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 - Üdv a falusi vendégházban! - Köszönöm. 110 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Sophie Brown néven foglaltam szobát. 111 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, az író? 112 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Nem biztos, hogy jó ötlet bevallani, de igen. 113 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Az összes könyvét olvastam. Most végeztem az utolsóval. 114 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Ez remek! 115 00:08:36,293 --> 00:08:38,418 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 116 00:08:38,501 --> 00:08:41,001 Miért várt ennyit Winston kinyírásával? 117 00:08:42,001 --> 00:08:44,251 - Mi? - Az első kötetben kellett volna. 118 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Sosem szerettem azt a seggfejt. Túl tökéletes. 119 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Tudja, mit? Én sem biztos, hogy kedveltem. 120 00:08:55,293 --> 00:08:56,626 - Szarházi. - Szarházi. 121 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 - Kicsináltam. - Jól tette, Sophie Brown. 122 00:09:01,168 --> 00:09:03,751 Seggfej. Van még rá valami jó jelzője? 123 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 Ez elbűvölő! 124 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 Nagyon kedves. Biztos nem ehhez van hozzászokva. 125 00:09:12,209 --> 00:09:13,084 Igazából 126 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 pontosan erre számítottam. 127 00:09:22,126 --> 00:09:23,959 A Dun Dunbar kastély közel van? 128 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 A domb túloldalán van. 129 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Ha bármire szüksége lenne, Ms. Brown, csak hívjon! 130 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Köszönöm. És hívjon csak Sophie-nak! 131 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 132 00:09:32,834 --> 00:09:35,168 - Örvendek, Maisie. - Én is. 133 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 Skóciában? Tényleg? És ezt miért nem beszélted meg velem? 134 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Mert lebeszéltél volna róla. 135 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 - Mióta is ismerjük egymást? - Túl régóta. 136 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 A negyedik könyv első oldala óta. És mikor adtam neked rossz tanácsot? 137 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 - A hatodik könyv címénél. - Azon kívül! 138 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Ne aggódj! Írni jöttem ide. 139 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Jó, és mikor láthatom a kéziratot? 140 00:10:00,584 --> 00:10:02,959 Hamarosan. Gyakorlatilag magától íródik. 141 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 - Szia! - Szia! 142 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Nos, ez pedig itt az ajándékbolt. 143 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 Nem, köszönöm. 144 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Kihagyták az ajándékboltot. 145 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 Nem? Nem mehetnek el szuvenír nélkül! 146 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 Köszönöm, nem. 147 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 Kilt, konyharuha, poháralátét? Természetesen a klán címerével. 148 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Természetesen. 149 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Teljen gyorsan az útjuk! 150 00:11:11,209 --> 00:11:12,501 Mi jár a fejedben? 151 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Sok dolog. 152 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Az egyik dolog lehetne a könyvtárajtó megjavítása. 153 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 - Így nehéz beengedni az embereket. - Kizavarni őket még nehezebb. 154 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Helló! 155 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Üdv! 156 00:11:27,876 --> 00:11:31,251 - Szóval itt is dolgozik? - Bárhol, ahol munka van. 157 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 Lekéste a túrát. A következő csütörtökön lesz. 158 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 És nem sétálhatnék egy kicsit egyedül? 159 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Attól tartok, az nem… 160 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 Nem gond, Thomas. Körbevezetem. 161 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 - Nem akarom, hogy bajba kerüljön. - Lesz, ami lesz. 162 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Erre tessék! 163 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Skóciában több mint 3000 kastély van. 164 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 Némelyik a 14. század óta áll. 165 00:12:01,918 --> 00:12:03,626 Ezek az öreg hölgyek őrzik 166 00:12:03,709 --> 00:12:07,501 mindazoknak a történetét, akik itt éltek, dolgoztak és harcoltak. 167 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Micsoda lépcsősor! 168 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Igen, öt ilyen van itt. 169 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 Mi van odafenn? 170 00:12:14,626 --> 00:12:15,626 Emeletek. 171 00:12:20,084 --> 00:12:21,751 Ez itt a zeneszoba, 172 00:12:22,251 --> 00:12:24,626 ahol a harmadik hercegnő a verseit írta. 173 00:12:24,709 --> 00:12:25,709 Olvasta őket? 174 00:12:25,793 --> 00:12:27,668 Nos, nem ajánlanám. 175 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 - Csak egy napra jött? - Egy kicsit tovább maradok. 176 00:12:31,459 --> 00:12:34,084 A turisták általában nem maradnak a faluban. 177 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Inkább csak útba ejtik. 178 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 A Dun Dunbart Dunbar első hercege építette a nejének. 179 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Ötszáz éve ugyanaz a család birtokolja. 180 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 - Most kié? - Valami arisztokrata seggfejé. 181 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 - Hamish! - Te jó ég! 182 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 - Nem! - Oké. Szia! 183 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Sose láttam ilyennek. Hús van a zsebében? 184 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Hogyne! 185 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Mindig van nálam egy darab steak. 186 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Kifelé! Gyerünk! Nyomás! 187 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Sajnálom. 188 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 Semmi gond. 189 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Szóval ez a kastély régebbi része. 190 00:13:36,501 --> 00:13:38,501 A története 1500-ig nyúlik vissza. 191 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 A Dunbarok itt tartották a klán találkozóit és az ünnepségeket. 192 00:13:44,959 --> 00:13:46,293 Jöjjön! Tovább is van. 193 00:13:46,376 --> 00:13:49,209 A lépcső az óramutató járásával megegyező irányú. 194 00:13:49,293 --> 00:13:52,918 Így tudta a legkönnyebben megvédeni egy jobbkezes kardforgató. 195 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 És ott fent mi van? 196 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Tizenkét hálószoba és tíz fürdőszoba. 197 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Az arisztokrata seggfejnek sok trónra lehet szüksége. 198 00:14:07,209 --> 00:14:08,251 Abból sosem elég. 199 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 - Felmehetünk? - Az nem tartozik a túrához. 200 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 Ellophatlak egy percre a túráról? 201 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 Nem várhat? 202 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 - Egy pár érdeklődik az esküvők iránt. - Hogy néznek ki? 203 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 - Mint akik tudnak fizetni. - Itt várjon! 204 00:14:23,043 --> 00:14:24,001 Nemsokára jövök. 205 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 A… 206 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 csigalépcső… 207 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 tetején… 208 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 van egy 209 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 folyosó. 210 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Oké. 211 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 A lépcső tetején három ajtó van. 212 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Egy, kettő, három. 213 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Hahó! 214 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Hölgyem! 215 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 Hahó! 216 00:15:09,168 --> 00:15:13,209 {\an8}LEXI! NÉZD! MEGTALÁLTAM A NEVÉT! 217 00:15:13,293 --> 00:15:14,209 Hahó, hölgyem! 218 00:15:14,834 --> 00:15:15,668 Hölgyem? 219 00:15:28,084 --> 00:15:29,834 - Mit csinál? - Bocsánat. 220 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Meg kellett néznem valamit. 221 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 Ugyan mit kellett itt megnéznie? 222 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 Van egy családi történetem, ami a kastélyhoz fűződik. 223 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 - Ó, valóban? - Igen. 224 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 Ne mondja! DNS-tesztet végeztetett, és Mária, a skótok királynője a felmenője? 225 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Elnézést kértem. 226 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 Tudja, miért nem jöhet ide senki? 227 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 - A fagyásveszély miatt. - Mert ez valakinek az otthona. 228 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Mit szólna, ha az önébe beesne egy bámészkodó csürhe? 229 00:15:54,834 --> 00:15:55,959 A túrának vége. 230 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Húsz font lesz. 231 00:16:03,168 --> 00:16:04,251 A táblán tíz áll. 232 00:16:04,334 --> 00:16:05,834 A privát túra drágább. 233 00:16:09,668 --> 00:16:10,876 Nincs apróm. 234 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Vegye úgy, hogy borravaló a kedvességért és a vendégszeretetért! 235 00:16:14,751 --> 00:16:16,626 Önnek pedig útravaló jár: 236 00:16:16,709 --> 00:16:20,209 maradjon távol az olyan helyektől, amikhez semmi köze! 237 00:16:22,418 --> 00:16:24,043 Tartsa távol az emberektől! 238 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Igen, hát igyekszünk. 239 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 Mi volt ez az egész? 240 00:16:31,251 --> 00:16:32,251 Mehet az esküvő! 241 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 „Mária, a skótok királynője.” 242 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 - Örülnék, ha táncolnál nekünk. - Ó, a régi szép idők! 243 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Mutasd meg, mit tudsz! 244 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 - Azt megnézném. - Helló! 245 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 - Tetszett a kastély? - Igen. Varázslatos volt. 246 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 Imádom a könyveit. 247 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 - Én is. - Mindet elolvastuk. 248 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 - Mondtam nekik, hogy ne zavarjanak. - Viccelsz? 249 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Önök talán az egyedüli olvasóim, akik nem utálnak. 250 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Szóval kötőklub egy kocsmában? 251 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 Tudsz kötni? 252 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 Nem. Mindig is meg akartam tanulni, de… 253 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 Akkor ezeknek jó hasznát veheti. 254 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Csatlakozhat a klubunkhoz. 255 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Köszönöm. 256 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen vagyok. 257 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Sophie. 258 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Én pedig Rhona. 259 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Cukrász vagyok, de most a szemközti pékségben dolgozom. 260 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Köszönöm. 261 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 Ez… nagyon finom! 262 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 Ő pedig Angus. 263 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 A férje az alapító tagok egyike volt, de sajnos meghalt. 264 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Angus nem sokkal azután csatlakozott. Azóta egyfolytában köt. 265 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Megmutassam, hogy kell kötni? 266 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Igen, kérem! 267 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Lássuk csak! 268 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 - A sütit nem eresztem! - Ne is! 269 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 Ő a lányom, Lexi. 270 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Egyetemista. 271 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 - Nehéz, amikor elmennek. - Hát még amikor visszajönnek! 272 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 És a férje? 273 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 Egy éve váltunk el. 274 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Én négy éve. 275 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Nekem van egy pasim a pékségben. 276 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 - Csak még nem tud róla. - Én férjnél vagyok. 277 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 Bár talán ő sem tud róla. 278 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 - Nem igaz. Dúl köztetek a szerelem. - Az már igaz. 279 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 Jó hallani, hogy így nevet. Graham halála óta egy szót sem szólt. 280 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 Még mindig nem hiszem el, 281 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 hogy a mi falunkban írja a következő Emma Gale-t! 282 00:18:50,709 --> 00:18:54,293 Már régen el kellett volna jönnöm ide az édesapámmal. 283 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 De aztán megbetegedett, és nem jött össze. 284 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Nagyon sajnálom. 285 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Gyerekkorában a Dunbar kastélyban élt. 286 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Vagyis a kastélyon kívül. Be nem mehetett. 287 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 - A család végezte a gondnoki feladatokat. - Mármint az ön családja? 288 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Az én családom. A McGuinty család. 289 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Akkor közénk tartozik! 290 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty. Még nem hallottam ezt a nevet. 291 00:19:19,251 --> 00:19:21,543 Kisfiú volt, amikor New Yorkba mentek. 292 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 Az iskolában volt egy McGuinty nevű osztálytársam. 293 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 Jó beszélőkéje volt. 294 00:19:27,418 --> 00:19:29,793 Be nem állt a szája, folyton mesélt. 295 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty? 296 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Igen, ő az. 297 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Mi persze máshogy hívtuk. 298 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McTurbószáj. 299 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Az ő mosolyát örökölte. 300 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Nem tudom, miért sírok. 301 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Mert ezek a gyökerei, drága. 302 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 - Bárcsak hamarabb jöttem volna! - Nos, most itt vagy. 303 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 Látnod kell a Dun Dunbart, amíg még kastély. 304 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 - Hogy érted? - El fogják adni. 305 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Sok régi kastély eladósorban van. 306 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 Aberdeenshire olcsóbb, mint egy Range Rover. 307 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Egy Range Roverben kényelmesebben élsz. 308 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Jaj, Angus! 309 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 Köszönjük. 310 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Ez csodálatos. 311 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Valaki egy trófeakastélyra vágyik? 312 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 Nekem nem úgy tűnt. 313 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 Akkor rosszabb. Lakásokat és golfpályát építenek a helyére. 314 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Itt az ajánlat. 315 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 És elég tekintélyes. 316 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Viszem a túrákat és az ajándékboltot. 317 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 Belementem az esküvőkbe, és egy-két temetés is jöhet. 318 00:21:06,043 --> 00:21:07,084 Talán a sajátod. 319 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Régóta vagyunk barátok. 320 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Mindent megtettem, hogy megóvjalak az árverezéstől. 321 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Több időre van szükségem, Ian. 322 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Nincs idő, hacsak el nem adod a földeket. 323 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Nem, azt nem tehetem. 324 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 - Myles… - Nem, az kizárt! 325 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 Ms. Brown megérkezett. 326 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 - Sophie Brown. Myles Dunbar. - Maga az arisztokrata seggfej? 327 00:21:32,334 --> 00:21:35,084 - Maga a vevő? - Úgy tett, mintha itt dolgozna. 328 00:21:35,168 --> 00:21:36,834 Myles Dunbarnak lenni munka. 329 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Nem vehet meg egy kastélyt csak úgy, mint egy hamburgert. 330 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 - Azt mondta, ez egy átjáróház. - Neki nem adom el. 331 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 Mr. Dunbar! 332 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 Hivatalosan „herceg”. 333 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles a Dunbar kastély 12. hercege. 334 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Bocsásson meg, felség! 335 00:21:54,709 --> 00:21:56,543 Hivatalosan „őméltósága”. 336 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Van pár ötletem, hogy még hogyan nevezhetném. 337 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 Nem maga lenne az első. 338 00:22:09,376 --> 00:22:10,334 Csak hogy tudja: 339 00:22:10,418 --> 00:22:12,709 a cím nem jár a birtokkal. 340 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Ha ez érdekli, 30 dollárért vehet főúri címet online. 341 00:22:16,793 --> 00:22:19,918 Az egyetlen cím, ami érdekel, az a következő könyvemé, 342 00:22:20,543 --> 00:22:23,668 amit a Dun Dunbar könyvtárában írok majd. 343 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Nem adok fel 500 évnyi történelmet valaki szeszélye miatt. 344 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 - Ez nem szeszély. - Hát akkor mi? 345 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 - Hisz a szerelemben első látásra? - Nem, dehogy. 346 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Én sem. 347 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 De ha hinnék, a Dun Dunbar iránt ezt éreztem volna, amikor megláttam. 348 00:22:43,084 --> 00:22:44,334 Akár az otthon. 349 00:22:44,418 --> 00:22:46,001 Igen. Az én otthonom. 350 00:22:46,084 --> 00:22:47,418 És az apámé. 351 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 A birtokon élt. Sok évvel ezelőtt. 352 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 - A családja a magáénak dolgozott. - Találjon ki jobbat! 353 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Azt hittem, a hercegek úriemberek. 354 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Azok az angol hercegek. 355 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Nos, ez nyilvánvalóan hiba volt. 356 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 - Úgy van. - Köszönöm. 357 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 - Szívesen. - Nem magának, neki. 358 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Ugye tudod, hogy most adtad át a Dun Dunbart a banknak? 359 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 Mit adhatok? 360 00:23:28,584 --> 00:23:30,418 Mit ajánl arra, hogy kitöröljem 361 00:23:30,501 --> 00:23:33,668 a legarrogánsabb fickó emlékét, akivel valaha találkoztam? 362 00:23:33,751 --> 00:23:34,876 Van rá megoldás. 363 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Köszönöm. 364 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Egy whiskyt! Nagyot. 365 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Thomast tartsa meg! 366 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 Micsoda? 367 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 Egész életében itt élt. 368 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 - Megenyhült a szívem. - Szóval van olyanja. 369 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Ha beleegyezek ebbe, van néhány feltételem. 370 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Kilencvennapos letét karácsonyig. 371 00:24:10,959 --> 00:24:12,543 Vissza nem téríthető. 372 00:24:13,251 --> 00:24:15,168 - Még valami? - Most költözik be. 373 00:24:15,918 --> 00:24:17,084 - Most? - Igen. 374 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 - És maga kiköltözik? - Nem. 375 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 Nem fogok magával lakni. 376 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Nézze, ennek semmi köze magához vagy hozzám. 377 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 Nincs olyan, hogy ön és én. 378 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Pontosan. Ha eladom az öreglányt, tudnom kell, hogy viseli gondját. 379 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 És tudnia kell, hogy milyen nehéz. 380 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 A Dun Dunbar egy élő, lélegző lény. 381 00:24:42,043 --> 00:24:43,751 Folyamatos figyelmet igényel, 382 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 különben szétmorzsolódik, mint egy zabkeksz az esőben. 383 00:25:01,126 --> 00:25:03,793 - Ajándékbolt? - Két font. Az ajánlat része. 384 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Rájön, hogy hibázott, és egy hét múlva eltűnik. 385 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 Közben a letétjéből jól megélünk tavaszig, 386 00:25:15,001 --> 00:25:17,418 utána meg kitalálok valamit. 387 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 - És ha nem megy el? - Elmegy. 388 00:25:22,126 --> 00:25:25,584 Úgy megkeserítem az életét, hogy elege lesz a kastélyokból. 389 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Nos, tényleg van tehetséged ahhoz, hogy elijeszd az embereket. 390 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Te még itt vagy. 391 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Igen, mert fizetsz. Bár nem sokat. Különben is, ki más viselne el? 392 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 A nőkre, akik kastélyokat vásárolnak! 393 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 Mindannyiunkra! 394 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 Egészségünkre! 395 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 Skóciában azt mondjuk: „Slàinte!” 396 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Slàinte! Oké, akkor hát… 397 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 Mintha azt mondtad volna, hogy veszel egy kastélyt. 398 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 - Igen, azt mondtam. - Anya, részeg vagy? 399 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Már nem. Megveszem a Dun Dunbart. 400 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 De miért? 401 00:26:01,959 --> 00:26:03,501 Nem tudom megmagyarázni. 402 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Az egyetlen érvem, hogy szerintem ő ezt akarná. 403 00:26:08,209 --> 00:26:11,834 Előttem van az arca, amikor bemegyek az ajtón a kulcsommal. 404 00:26:12,876 --> 00:26:15,376 Régóta nem láttalak így mosolyogni. 405 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Igen. Mintha a sors akarta volna így. 406 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 Bár karácsonyig vele kell laknom. 407 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 Vele? Kivel? 408 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Köszönöm, Eamon. 409 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 Hamish! 410 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Szia, nagyfiú! 411 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Bejelentsem önt? 412 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 - Viccel? - Ó, dehogy. 413 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 Megérkezett! 414 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 - Üdv! - Helló! 415 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Tessék. A kastélyom kulcsa. 416 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Most jön az igazi túra. 417 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 Igazibb, mint a 20 fontos verzió? 418 00:27:19,918 --> 00:27:21,293 Először is tudnia kell, 419 00:27:21,376 --> 00:27:25,209 hogy a birtokon van egy közösségi tulajdonú szélerőműpark, 420 00:27:25,293 --> 00:27:27,376 ami megtermeli az energia 70%-át. 421 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 Fenntartható erdőgazdálkodást és biogazdálkodást is folytatunk. 422 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Környezetvédelmi mérnök vagyok. 423 00:27:35,043 --> 00:27:37,376 Négy év Oxfordban, kettő Cambridge-ben. 424 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford és Cambridge. 425 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 Ágyneműs szekrény, vécé. 426 00:27:49,876 --> 00:27:52,334 - Kéne egy térkép. - Ajándékbolt, öt font. 427 00:27:52,418 --> 00:27:53,584 Jakab király. 428 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 Ez pedig itt flamand, a 16. századból. 429 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Ez itt az én szobám. 430 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 - Ide semmi okom bemenni. - Ebben egyetértünk. 431 00:28:10,959 --> 00:28:13,793 További szobák. Nincs áram, a tető beázik. 432 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Ez szép. 433 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 Az ötödik herceg itt halt meg, ebben az ágyban. 434 00:28:22,834 --> 00:28:24,043 Szörnyű halált halt. 435 00:28:26,459 --> 00:28:29,043 Okkal forgatnak horrorfilmeket kastélyokban. 436 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Minden eső után beáznak, és itt évente 150 napon át esik. 437 00:28:34,334 --> 00:28:38,043 A vízvezeték nem teljes, a 60 kandalló fele, ha működik, 438 00:28:38,626 --> 00:28:40,084 a wifi szeszélyes, 439 00:28:40,584 --> 00:28:42,126 a térerő még rosszabb. 440 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 De van folyóvíz? 441 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Igen, folyik. 442 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 Mellesleg az emeletet nem fűtjük. 443 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Túl drága. 444 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Erre! 445 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Szóval itt fog megszállni. 446 00:29:08,209 --> 00:29:10,501 Nem lehet, hogy a herceg itt halt meg, 447 00:29:10,584 --> 00:29:12,418 és még mindig itt van valahol? 448 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Miért? Nem felel meg a szoba az elvárásainak? 449 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 - Van itt szekrény? - Van egy szék. 450 00:29:20,043 --> 00:29:22,043 - Fürdőszoba? - A folyosón van. 451 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 A kandalló nem működik. 452 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 Jó lesz. 453 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 Rendben. 454 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 Mellesleg utánanéztem a családjának. A Brown nevet nem találtam meg. 455 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 - Az az asszonynevem. - Férjnél van? 456 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Elváltam. 457 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Igen, azt el tudom hinni. 458 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 Máris elmegy? 459 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Kövessen! 460 00:29:56,293 --> 00:29:57,418 Ezt nézze! 461 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 Ez meg mi? 462 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Az apám. 463 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 Az apja neve „McGu”? 464 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Elkapták, mielőtt befejezte volna. 465 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Fura, hogy van itt valami, amit még nem láttam. Mikor írta? 466 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 Hatvan éve. Gyerek volt még. 467 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Beszökött, és feljött ide. 468 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 Azt akarta, hogy tudják, hogy bejutott. 469 00:30:23,043 --> 00:30:26,834 De egy szívtelen, felfuvalkodott fráter kipenderítette, 470 00:30:26,918 --> 00:30:28,334 és kirúgta az apját. 471 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 - Az a nagyapám volt. - Bocsánat. 472 00:30:31,959 --> 00:30:33,751 Én sem mondtam volna másképp. 473 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Az apám sem volt kedvesebb. 474 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 A McGuinty markáns név. Megtarthatná. 475 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish! 476 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 Mit akarsz? 477 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 Igyunk egy csésze teát? 478 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Oké. 479 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Követlek. 480 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Oké. 481 00:31:55,251 --> 00:31:56,209 Eltévedtünk. 482 00:31:56,293 --> 00:31:59,043 Csak egy csésze teát akarok. Túl sokat kérnék? 483 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Azt hittem, ez a konyha. 484 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Ha már itt van, nem töltene még egyet? 485 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 - Bezárhatta volna az ajtót. - Miért? Ez az én házam. 486 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Most még az. 487 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 Most komolyan? 488 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Kösz, Hamish. 489 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Örülhetnél, hogy gyors halál volt. Tíz oldalon át is ecsetelhettem volna. 490 00:32:38,084 --> 00:32:43,459 Vonszoltathattam volna egy kocsival. Megmérgezhettem volna higannyal. 491 00:32:43,543 --> 00:32:47,793 Feldarabolhattam volna apró kis darabokra, hogy aztán a cápák elé vessem! 492 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 Azt meg honnan szerezte? 493 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 Maisie-től. 494 00:33:32,834 --> 00:33:37,043 Első oldal. „Hiszel a szerelemben első látásra? 495 00:33:37,126 --> 00:33:38,084 Én nem hittem. 496 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 A nevem Emma Gale.” 497 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 Mintha már hallottam volna ezt. Ó, igen. Ez a reklámszövege. 498 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 - Komolyan gondoltam. - Tényleg? 499 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 „Amikor először megláttam Winstont, 500 00:33:52,168 --> 00:33:54,001 úgy éreztem, hazaértem.” 501 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 - Most felolvassa nekem az egészet? - Nem, az első oldal elég lesz. 502 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Kaphatnék egy kávét? 503 00:34:02,793 --> 00:34:03,918 Szolgálja ki magát! 504 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Ha az a célja, hogy eltántorítson, 505 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 akkor a hideg szoba és a denevéres padlás kevés lesz. 506 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Valóban? 507 00:34:19,168 --> 00:34:20,209 Mi lenne hatásos? 508 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Semmi. 509 00:34:23,001 --> 00:34:26,668 „Nem riaszt el semmi – mondta Emma. Megszerzem, amiért jöttem.” 510 00:34:26,751 --> 00:34:28,876 Ez aztán Pulitzer-díjas cucc. 511 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Jó reggelt! 512 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Emlékszel, mi történt, amikor lila volt, ugye? 513 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 Olyan csak egyszer volt. 514 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Helló, üdv! 515 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 516 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 - Mit csináltok? - Graffitikötés. 517 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Fonalbombázás. Van ilyen. Feldobja a környéket. 518 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 - Hogy telt az első éjszaka a kastélyban? - Hűvösen. 519 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Majd összemelegedtek. 520 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 Mármint a szoba. 521 00:35:34,959 --> 00:35:37,793 Épp időben jöttél, hogy megelőzd a mészárlást. 522 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona le akarja vágni és zöldre festeni. 523 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Remélem, hajról van szó. 524 00:35:45,126 --> 00:35:46,168 Unom már így. 525 00:35:46,251 --> 00:35:47,459 Talán segíthetek. 526 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Queens legjobb borbélyának fodrászatában nőttem fel, 527 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 aki egyben hajszínszakértő is volt. Gyerünk! 528 00:35:57,709 --> 00:36:00,418 - Arra gondoltam, kéne egy kis szín. - Rendben. 529 00:36:01,043 --> 00:36:02,501 - Helen! - Halló! 530 00:36:02,584 --> 00:36:04,793 Szia! Szükségem lenne a segítségedre. 531 00:36:04,876 --> 00:36:06,293 - Oké. - A kastélyban. 532 00:36:11,793 --> 00:36:14,626 - Tudja, hogy jövünk? - Most írtam neki. 533 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Nagyszerű. 534 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Ó, ez tökéletes. 535 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Gyerünk, lajhárok! 536 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 Az szép lesz abban a szobában. 537 00:36:24,293 --> 00:36:27,543 Jövünk, ahogy tudunk, Speedy Gonzales. De nagyon sietsz! 538 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Ne maradj le! Itt jön a kötőkommandó. 539 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 - Még sosem voltam az emeleten. - Látod, hogy nem sokról maradtál le. 540 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Ez tökéletes. 541 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 - Nem olyan tökéletes, mint a hajam. - Igaz, ami igaz, jól áll. 542 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Nos, ez egész pofás. 543 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Tényleg? 544 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Hol a fiókos szekrény? És a lámpák? 545 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 Nem is tudom. 546 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Talán romlik a memóriád. 547 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 Nem. Mindenre emlékszem. 548 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 - Oké, mi van veletek? - Semmi. 549 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Ez mindig is így volt. 550 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 És? 551 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Talán randiztunk egy ideig, mielőtt hozzámentem Seanhoz. 552 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 De most már nem vagy házas, ugye? 553 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Köszönöm. 554 00:37:29,793 --> 00:37:31,126 Hogy köszönhetném meg? 555 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 Ugyan! A kötőklub tagjai gondoskodnak egymásról. 556 00:37:34,334 --> 00:37:37,251 A kötőknek senki nem tehet keresztbe. Ugye, Angus? 557 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Egész életemben ismertem Mylest. 558 00:37:43,668 --> 00:37:47,043 Önteltnek és zordnak tűnik, de a felszín jó szívet takar. 559 00:37:48,001 --> 00:37:50,001 Ezt most talán még nehéz meglátni. 560 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 Jobb bérbeadót keresve sem találnánk. Az már biztos. 561 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 Bérbeadót? 562 00:37:56,043 --> 00:37:59,626 A családom generációk óta bérlő a dunbari birtokon. 563 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 Az enyém is. 564 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 A 11. herceg eltékozolta a család pénzét, 565 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 Mylesra csak egy üres címet hagyott, 566 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 egy adóssághegyet, és az egész falut, ami rá számít. 567 00:38:13,001 --> 00:38:14,001 Az egész falu? 568 00:38:14,501 --> 00:38:16,876 Ezért adja el a kastélyt. 569 00:38:16,959 --> 00:38:19,709 Hogy ki tudja fizetni a földek adósságát. 570 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 Így bármi is történik, 571 00:38:22,501 --> 00:38:24,334 mindenkinek lesz hol laknia. 572 00:38:25,626 --> 00:38:26,501 Kivéve őt. 573 00:38:35,293 --> 00:38:37,959 Gyere a vizsgák után! Karácsonyozhatnánk itt. 574 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 - Anya, apa nem mondta, ugye? - Mit nem mondott? 575 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Karácsonykor feleségül veszi hogyishívjákot. 576 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Nos, jó nekik. 577 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Megígértem, hogy megyek, de nem muszáj. 578 00:38:54,959 --> 00:38:56,501 Szívem, menned kell. 579 00:38:58,334 --> 00:38:59,584 Ez ő? 580 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 Myles! 581 00:39:04,001 --> 00:39:05,543 Ő a lányom, Lexi. 582 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 - Örvendek. - Én is. 583 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Később hívlak. 584 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Köszönöm. 585 00:39:18,668 --> 00:39:19,751 Nem önnek szántam. 586 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 A nedvesség tönkreteszi a könyveket. 587 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 A kötőklub mesélt pár dolgot. 588 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Lehet, hogy félreismertem önt. 589 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Kétlem. Szóval, ki az a hogyishívják? 590 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 - Hallgatózott? - Talán hallottam egy-két szót. 591 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 A nő, akiért a férjem elhagyott. 592 00:39:39,918 --> 00:39:43,959 Akkor maga jól járt. Nyilvánvaló, hogy a fazon kettyós. 593 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 Ez szinte bóknak hangzott. 594 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 Inkább sértés az exférjének. 595 00:39:48,918 --> 00:39:50,043 Nos, elfogadom. 596 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 Ha őszinte akarok lenni, nem csak az ő hibája volt. 597 00:39:55,501 --> 00:39:58,501 Az elmúlt évtized nagy részét a gép előtt töltöttem. 598 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Egyszer én is voltam házas. Régen. 599 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Egy előkelőbb címért hagyott el. 600 00:40:07,376 --> 00:40:08,376 Címvadász volt. 601 00:40:08,459 --> 00:40:10,209 Gyakorlatilag igen. 602 00:40:11,293 --> 00:40:13,376 Azt hittem, boldogok vagyunk. 603 00:40:13,459 --> 00:40:14,876 Legalábbis én az voltam. 604 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Amikor elhagyott, visszajöttem ide, hogy összeszedjem magam. 605 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Azóta a Dun Dunbar az életem. 606 00:40:32,543 --> 00:40:36,334 Miket hordok össze? Úgy beszélek, mint a maga egyik hőse. 607 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 - Olvassa a könyveimet? - Az emberek elmennek, és mi túléljük. 608 00:40:43,626 --> 00:40:44,626 Sosem gondoltam, 609 00:40:44,709 --> 00:40:47,668 hogy életemnek ezen szakaszában egyedül leszek. 610 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 Nincs egyedül. 611 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Itt van Hamish. 612 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Gyerünk! 613 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 - Mi van? - Látom, hogy épp nem ír semmit. 614 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Nézze a bolyhos teheneket! 615 00:41:09,793 --> 00:41:11,126 Reggeli csúcsforgalom. 616 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Birkák. 617 00:41:21,918 --> 00:41:24,334 Maga talán drága pulcsikként ismeri őket. 618 00:41:24,418 --> 00:41:26,959 Tényleg? Mint amit épp visel? 619 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Az is eladó ott. 620 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 - Kilátás az óceánra, minden szobából. - Központi légkondi. 621 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 És saját temetője van. 622 00:41:53,334 --> 00:41:54,834 Jó értékesítési szempont. 623 00:41:54,918 --> 00:41:57,668 Pontosan. Örökké ott maradhat. 624 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Van még egy hely, amit szeretnék megmutatni. 625 00:42:15,834 --> 00:42:16,959 Nézzen a lába elé! 626 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Ez itt Dun Glen szent kútja. 627 00:42:23,751 --> 00:42:24,709 Vigyázzon! 628 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 Mik ezek? 629 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 A helyiek adományai. A legenda Dunbar első hercegnőjétől származik. 630 00:42:33,459 --> 00:42:36,834 Amikor kitört a háború, felöltötte a harcosok ruházatát, 631 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 és egy nyakláncot tett a kút szélére a hősök bátorítására. 632 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 És mi történt? 633 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Harcba indult. 634 00:42:45,543 --> 00:42:47,751 Kiderült, hogy harcos szíve volt. 635 00:42:49,084 --> 00:42:51,126 Megmentette a falut, 636 00:42:51,209 --> 00:42:54,293 és beleszeretett egy férfiba, aki mellette harcolt. 637 00:42:54,376 --> 00:42:55,293 Egy közemberbe. 638 00:42:55,376 --> 00:42:56,501 Ez gyönyörű. 639 00:42:57,001 --> 00:42:59,043 Az. Ha szereti az efféle meséket. 640 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 Együtt maradtak? 641 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 Szentestén megesküdtek a Dun Dunbarban. 642 00:43:06,168 --> 00:43:07,751 Meghívták az egész falut. 643 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 Ez a hagyomány aztán egy-két évszázadon át élt. 644 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Karácsonyeste a Dun Dunbarban a falunak. 645 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 Feleleveníthetnénk. 646 00:43:18,626 --> 00:43:19,459 Mi? 647 00:43:19,543 --> 00:43:20,543 A tulajdonos. 648 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Majd meglátjuk. 649 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Oké, vége a túrának. 650 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 Ne zárjuk le a kocsmában? 651 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Tudja… 652 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 nem igazán töltök ott sok időt. 653 00:43:44,584 --> 00:43:45,418 Meglátjuk. 654 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie! 655 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Ő is itt van! 656 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Mindenki itt van. 657 00:44:21,293 --> 00:44:23,793 - Jaj, ne már! - Nem, nem akarok. 658 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 - Mi bajod van, ember? - Nem tudok énekelni. 659 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Persze hogy tudsz énekelni. Mindenki tud. Gyerünk! 660 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Szépséges rétekre árad a fény 661 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 A Loch Lomond napsütötte partján 662 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 De szívem szerelmét már nem látom viszont 663 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 A Loch Lomond szépséges partján 664 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Rád vár a kőút, és rám vár a földút 665 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 Én érted a Felföldet bejárnám 666 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 De szívem szerelmét már nem látom viszont 667 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 A Loch Lomond szépséges partján 668 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Nyomás! 669 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Gyerünk! 670 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Menj! 671 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 - Ez váratlan volt. - Igen. 672 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Köszönöm. 673 00:46:07,751 --> 00:46:08,668 Nincs mit. 674 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Úgy értem… 675 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 ez nem randi volt, vagy ilyesmi, ugye? 676 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 - Dehogyis. - Nem. 677 00:46:29,084 --> 00:46:30,126 Kézfogás? 678 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Miért ne? 679 00:46:46,918 --> 00:46:48,334 - Jó éjt! - Jó éjt! 680 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 És ez nem randi volt. 681 00:46:57,376 --> 00:46:58,209 Értettem. 682 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Gyere, Hamish! 683 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 Gyerünk! 684 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 Hamish! 685 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 Te kis áruló. 686 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 Nos, már eltelt egy hónap, 687 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 és még mindig itt van. 688 00:47:42,918 --> 00:47:44,584 Pontosan 32 nap. 689 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Úgy tűnik, kicsit összemelegedtetek. 690 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Tartsd közel az ellenségeidet! 691 00:47:51,959 --> 00:47:53,459 - Figyelj, Thomas! - Igen? 692 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Gyere ide! 693 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 - Mi van? - Árulj el valamit! 694 00:47:59,209 --> 00:48:02,084 - Kezdek úgy kinézni, mint ők? - Nem nyilatkozom. 695 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 - Nem, rosszabb. - Nem? 696 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 Nem. Egész életedben azon voltál, hogy ne legyél olyan, mint ők. 697 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 Hát ne legyél! 698 00:48:13,376 --> 00:48:14,209 Hogy érted? 699 00:48:16,168 --> 00:48:18,501 Régóta egyedül vagy ebben a kastélyban. 700 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 - Nem, itt vagy te. - Igen. 701 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 És mégis itt állunk, 702 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 és régi festményeket nézegetünk olyanokról, akiket utálunk. 703 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}„A szél beszélt hozzá.” 704 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}Eh, szél? 705 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}„A kút beszélt hozzá.” 706 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Mi a francot mondott a kút? 707 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}„A kút egy történetet suttogott vágyódó szívének.” 708 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 - Szia! - Mondd, hogy legalább elkezdted! 709 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Elkezdtem. 710 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}Mi a terved? 711 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 Nincs pontos tervem. 712 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 - Csak gyere haza! - Nem tudok. 713 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Nem menekülhetsz Skóciába, hogy elbújj egy kastélyban. 714 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Miért nem? 715 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Nem mondom, hogy az életed függ ettől a könyvtől. 716 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 - Köszi. - De a karriered igen. 717 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 És ismerlek téged, Sophie. Egész életedben ezért dolgoztál. 718 00:49:25,626 --> 00:49:27,126 Anélkül ki lennél? 719 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Nem tudom. 720 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Rendben, emberek. Kövessenek! 721 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Később hívlak. 722 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 Ez pedig az a szoba, ahová a harmadik hercegnő visszavonult… 723 00:49:40,876 --> 00:49:41,834 Elnézést! 724 00:49:42,543 --> 00:49:43,418 Itt se vagyok. 725 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Te jó ég, ez Sophie Brown! 726 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Kedves látogatók, ha kérhetném… 727 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Az összes könyvét olvastam. Lőhetnék egy szelfit? 728 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Természetesen. 729 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Igen. Jól van. És most folytassuk! Remek. 730 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Tudja, mit, Thomas? Van egy ötletem. Nem vezethetném a túrát? 731 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 - De! - Igen! 732 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Kérem! 733 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 Nos, miért is ne? 734 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Köszönjük. 735 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 William Wallace, Edinburgh várának építőmestere 736 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 a saját kezével építette ezeket. És legendák sora övezi őket. 737 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 Szóval 1745-ben 738 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 Dunbar hatodik hercege elbarikádozta a régi várfalakat, 739 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 és három héten át kitartott a brit sereggel szemben. 740 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Az évszám 1746. Ötödik herceg. És négy hétig tartotta a várat. 741 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 Az ott pedig… 742 00:50:45,126 --> 00:50:47,418 valaki, aki úgy fest, mint egy herceg. 743 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Pont úgy is jár. 744 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 És tényleg herceg! 745 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Nagyon élvezetes túra volt! 746 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Örömmel hallom. 747 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Jöjjenek máskor is! 748 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 Úgy tűnik, fel kell töltenünk a készletet. 749 00:51:10,168 --> 00:51:12,126 Talán a könyveiből is betárazunk. 750 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 - Az azért túlzás lenne. - Szép munka volt. 751 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Köszönöm, Thomas. 752 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Helló! 753 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Nos, úgy tűnik, jót tesz az üzletnek. 754 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Tudod, nem lenne rossz, ha valakit újra beengednél. 755 00:51:33,876 --> 00:51:34,751 Beengedni? 756 00:51:35,668 --> 00:51:38,834 Épp lerázni próbálom, te balfék, talán elfelejtetted? 757 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 Ez meg mi? 758 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 Sophie-ért jöttek. 759 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Nagyszerű. 760 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 - Helló! - Maisie! 761 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Valahogy más a külsőd. 762 00:51:54,251 --> 00:51:55,209 De nagyon bájos. 763 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Köszönöm. 764 00:51:57,418 --> 00:51:58,418 Sophie műve. 765 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 Sophie-é? 766 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Ő csinálta a hajamat. 767 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 És az enyémet is. 768 00:52:07,168 --> 00:52:08,626 Mindenkit ő fodrászolt? 769 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 Engem nem kell! 770 00:52:13,918 --> 00:52:15,918 - Bocs, hogy késtem. - Ugyan már! 771 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Szállj be! Jó meleg van benn. 772 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 - Szia! - Gyerünk! 773 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 Helló, Angus! 774 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 Ez az. 775 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Indulás! 776 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 - Hogy áll az írás? - Rendben. Szóval… 777 00:52:45,209 --> 00:52:47,293 Egy whiskyt! Hagyja itt az üveget! 778 00:52:52,001 --> 00:52:53,626 Akkor most már törzsvendég? 779 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 Nagyon vicces. 780 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Lehet, hogy kötni tanulna. 781 00:53:00,209 --> 00:53:02,459 Próbáltam tanítani, mikor kicsi volt. 782 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Ne less! 783 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Azért vigyázzon a falra! 784 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Beszélnünk kell. 785 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 Miről? 786 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Odakint. 787 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Én próbálok nyitott lenni, de… 788 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 nekem ez a dolog nem működik. 789 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 Milyen dolog? 790 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Maga. 791 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Maga egyszerűen… túl sok. Mindenhol ott van. 792 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 A szoba berendezése, az ajándékbolt, a túrák. 793 00:53:52,918 --> 00:53:54,876 Ellopta a kutyámat. A kötőklubot! 794 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 Mi a következő? Polgármesterjelölt lesz? 795 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Lesznek választások? 796 00:54:02,668 --> 00:54:04,084 Ez nem áll a megállapodásban. 797 00:54:04,168 --> 00:54:05,084 - Nem? - Nem. 798 00:54:05,168 --> 00:54:07,876 Ami szerint elűz, és én bukom a letétet? 799 00:54:09,751 --> 00:54:12,668 Lehet, hogy nem jártam Oxfordba vagy Cambridge-be, 800 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 de tudok szerződést olvasni. 801 00:54:16,043 --> 00:54:18,918 Ép ésszel senki sem írta volna alá, de én igen. 802 00:54:19,418 --> 00:54:21,293 És mivel kivárom a letéti időt, 803 00:54:21,376 --> 00:54:23,668 itt maradok karácsonyra és újévre. 804 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 Talán sosem megyek el. Talán ez a következő fejezetem. 805 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 Nem tudom. 806 00:54:29,168 --> 00:54:30,459 Nem tudok semmit. 807 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 És ez ijesztő. 808 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Gondolom, ügy letudva, igaz? 809 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Kössetek tovább! 810 00:54:47,918 --> 00:54:49,501 Gyere, Hamish! Jó fiú. 811 00:54:59,168 --> 00:55:00,168 Mit csinál? 812 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 - Nem szeretem a befejezetlen ügyeket. - Ó, persze. 813 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Megszabadul apám nevétől. 814 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 - Köszönöm. - Nem maga az oka. 815 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Itt dolgozott. A kastély történelmének része. 816 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 - Ez bocsánatkérés? - Nem, nem az. 817 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Elfogadom. 818 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 Nem kérek bocsánatot. 819 00:55:24,876 --> 00:55:26,376 Azt is elfogadom. 820 00:55:35,126 --> 00:55:38,334 {\an8}„A kút egy történetet suttogott a szélnek egy nőről.” 821 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}A fenébe is, ez szörnyű. 822 00:55:44,251 --> 00:55:46,084 Beszélj hozzám, harcos asszony! 823 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Egy hét múlva karácsony. Legalább az első oldal legyen meg! 824 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Gyerünk, harcos amazon! Beszélj hozzám! 825 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Kérlek, mondj valamit! 826 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Bújj be! 827 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Nem segítene behozni? 828 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Hoztam egy fiókos szekrényt. 829 00:56:17,668 --> 00:56:19,001 Ezt nekem hozta? 830 00:56:19,501 --> 00:56:20,334 Igen. 831 00:56:20,834 --> 00:56:22,209 A padláson találtam. 832 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Rendbe hoztam egy kicsit. 833 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Gyönyörű. 834 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 Hogy van Emma Gale? 835 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale-lel elváltak az útjaink. 836 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Egy másik történetet szeretnék elmondani. 837 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 Nofene! Miféle történetet? 838 00:56:40,459 --> 00:56:41,584 Egy nőről szól, 839 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 egy kútról és egy kardról. 840 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Csak úgy gyilkolászik? 841 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 - Nem, megment egy falut. - Mitől? 842 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 El kell olvasnia. 843 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 Majd küldjön egy példányt New Yorkból! 844 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 Adja meg az új címét! 845 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Köszönöm. 846 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Nagyon tetszik, Myles. 847 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 Örülök. 848 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Myles! 849 00:57:09,293 --> 00:57:10,834 Beszélnünk kell valamiről. 850 00:57:12,459 --> 00:57:13,668 Kell egy karácsonyfa 851 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 a bálterembe. 852 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Szóval mit csinál általában karácsonykor? 853 00:57:53,418 --> 00:57:54,251 Ezt. 854 00:57:57,334 --> 00:57:58,168 Igazából… 855 00:57:59,293 --> 00:58:02,376 ez lesz az első karácsonyom, amit Lexi nélkül töltök. 856 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Akkor miért nem hívja meg? 857 00:58:06,709 --> 00:58:07,834 Esküvőre hivatalos. 858 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 Ó, hát persze. 859 00:58:10,418 --> 00:58:12,209 A kettyós és a hogyishívják. 860 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Oké, szóval a „kettyós” idiótát jelent. 861 00:58:15,876 --> 00:58:18,543 - Igen. - A „zakkant” is. És a „suttyó”? 862 00:58:18,626 --> 00:58:20,584 - Gerinctelen idióta. - A „dinka”? 863 00:58:20,668 --> 00:58:21,626 Mihaszna idióta. 864 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Értem. 865 00:58:23,626 --> 00:58:24,959 És a „tuskó”? 866 00:58:25,043 --> 00:58:27,709 Az inkább seggfej. 867 00:58:28,876 --> 00:58:29,709 Értem. 868 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 Ehhez mit szól? 869 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Igen. Ez szép darab. 870 00:58:41,668 --> 00:58:42,793 Mit csinál? 871 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Akárhányszor kivágunk egy fát… 872 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 kettőt ültetünk a helyére. 873 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Ez szép szokás. 874 00:58:54,626 --> 00:58:57,584 Legyen minden jobb állapotban, mint ahogy találtam! 875 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 - Igen. - Megérkezett a dunbari kötőklub! 876 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 Korán van még a partihoz, nem? 877 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Nos, az ő segítségük nélkül nem lesz parti. 878 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 De a fatörzstortám nélkül se. A Dun Dunbarnak sütök! 879 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Ez csodálatos! 880 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 - Jaj, őméltósága! - Igen? 881 00:59:26,459 --> 00:59:29,876 El sem tudom mondani, mennyit jelent mindenkinek a faluban, 882 00:59:29,959 --> 00:59:32,084 hogy a kastélyban ünnepelhetünk. 883 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Nos, bárcsak az én érdemem lenne, de minden az ő műve. 884 00:59:36,334 --> 00:59:37,584 Igazából a miénk. 885 00:59:38,543 --> 00:59:40,043 Bár nincs olyan, hogy mi. 886 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 Nem. 887 00:59:42,001 --> 00:59:42,959 Elnézést! 888 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Ne aggódjon miatta! Csak útban lenne. 889 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Ez szép, nem? 890 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Talán itt az ideje, hogy ezek a cuccok újra napvilágot lássanak. 891 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 - Ezt nem hiszem el. - Nézd! 892 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Emlékszel erre? A háromlábú tehened. 893 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Háromlábú, de jobb, mint ez az izé. 894 01:00:06,334 --> 01:00:07,959 Ne gúnyold ki a birkámat! 895 01:00:08,626 --> 01:00:10,626 - Kemény meló volt. - Emlékszem. 896 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Ez itt kivágott egy darabot az apja kedvenc székének hátsó részéből. 897 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Aztán el kellett dugnunk az istállóban. Emlékszel? 898 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Kötőklub, kezdhetjük? 899 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Szikrázik a hó 900 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 Nevetésünk messze száll 901 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 És a kis csikó 902 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 A szánnal meg sem áll 903 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 Tág a lélek itt 904 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 Akár a láthatár 905 01:00:54,251 --> 01:00:59,418 S jókedvünknek hangjait A szél is tudja már 906 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Csengőszó, csengőszó 907 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Cseng és bong az út 908 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 Kis szánunkkal a csengős csikó 909 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 Nagy vidáman fut 910 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 - Csitt! - Szóval… 911 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 Ne már! Azt akartam mondani, hogy van három… 912 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 - Segíthetek? - Igen. 913 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Egy szobát szeretnénk ma éjszakára. 914 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Hogyne. A karácsonyi romantikus csomag még szabad. 915 01:01:34,543 --> 01:01:38,459 Este pezsgő, reggeli az ágyban, korlátlan Netflix-hozzáférés. 916 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Köszönjük. Jó lesz. 917 01:01:41,501 --> 01:01:42,959 - Igen. - Nagyon jó. 918 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 - Szabadna a nevüket? - Donatelli. 919 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Remek. 920 01:01:48,043 --> 01:01:50,043 Talán igaza van a partit illetően. 921 01:01:51,251 --> 01:01:52,834 Azt mondta, igazam van? 922 01:01:53,459 --> 01:01:54,418 Mondom, „talán”. 923 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Azt hiszem, tudnia kell, 924 01:02:01,501 --> 01:02:04,418 hogy az a szoba, ahol az ötödik herceg meghalt… 925 01:02:04,501 --> 01:02:05,501 Az a sztori kamu. 926 01:02:07,418 --> 01:02:09,501 A legvacakabb szobát szántam önnek. 927 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Tudom. Az ötödik herceg a cullodeni csatában halt meg. 928 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 A hatodikat ledobta a ló, 929 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 és a tizenegyedik, az apja egyedül halt meg egy londoni hotelben. 930 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Úgy van. 931 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Már megint? 932 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Elnézést! 933 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Gondolom, tudja, én hogy halok meg. 934 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 Lenne pár ötletem. 935 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Áramütés. 936 01:02:40,418 --> 01:02:41,793 Nem higanymérgezés? 937 01:02:41,876 --> 01:02:43,251 Vagy cápavacsora? 938 01:02:43,834 --> 01:02:44,751 Hát… 939 01:02:47,293 --> 01:02:49,501 az is biztosan megoldható. 940 01:02:52,793 --> 01:02:55,209 Biztos a maga díszkivilágítása miatt van. 941 01:02:55,293 --> 01:02:57,126 Persze, a karácsony a hibás. 942 01:02:58,501 --> 01:03:00,251 Sosem mondanék ilyet. 943 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 Magát hibáztatom. 944 01:03:01,543 --> 01:03:03,709 Szerintem itt szükség lesz erre. 945 01:03:04,293 --> 01:03:06,793 A múltkori ezermesteri kudarcod alapján 946 01:03:06,876 --> 01:03:09,084 hosszú, sötét éjszakánk lesz. 947 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Köszönöm, Thomas. 948 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Jó érzésem van ezzel kapcsolatban. 949 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Olyan otthonos érzés. 950 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 Mondtam, hogy a rajongóid nem akarnak mást. 951 01:03:23,626 --> 01:03:25,084 Emma Gale-t akarják. 952 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 A Harper leszerződne négy újabb könyvre. 953 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 954 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Fellépsz a reggeli műsorokban, bemutatod az új Emmát. 955 01:03:32,668 --> 01:03:34,543 Emma Gale nem valódi személy. 956 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 Én, Sophie Brown, az vagyok. 957 01:03:37,418 --> 01:03:39,084 Talán nem is Sophie Brown. 958 01:03:39,668 --> 01:03:40,709 Sophie McGuinty. 959 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 960 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 - Az meg ki? - Majd elmondom, ha rájöttem. 961 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 Ajánlom, hogy jól tudjon írni! 962 01:03:48,584 --> 01:03:51,126 Mi ez a gyertyafény? Visszamentél az időben? 963 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 Megjavította. 964 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Istenem! Te sosem jössz haza, ugye? 965 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Beleestél ebbe a pasiba. A grófba! 966 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Herceg. 967 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 Tudod, mit? Ez is egy megoldás. 968 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Hercegnő leszel, az nem rossz arculatváltás. 969 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Senki sem fog emlékezni erre a fiaskóra. Ez… Ez zseniális! 970 01:04:16,334 --> 01:04:18,584 - Állj rá a témára! - Viszlát! 971 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Nos, holnap van szenteste. 972 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Tudok róla. 973 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 És másnap karácsony. 974 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 Általában így szokott lenni. 975 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 Nem vallanád be, hogy érzel iránta valamit? 976 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 És ha bevallom, az változtat bármin is? 977 01:04:38,709 --> 01:04:40,126 Tönkre akar tenni. 978 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 - Tönkretenni? - Aha. 979 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Évek óta nem láttalak ilyen boldognak. 980 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 - Mit tudsz te? - Mindent. 981 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 - Üdv mindenkinek! - Helló! 982 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Sajnálom, hogy elkéstem. 983 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Érdekelne a köz véleménye erről a ruháról. 984 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 A kilences hálószobában találtam. 985 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 - Túl sok? - Egyértelműen túl sok. 986 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Muszáj felvenned! 987 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 Gyönyörű. 988 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 - Nem is tudom, hogy passzol-e. - Átszabhatom. 989 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Oké. Rendben. 990 01:05:20,168 --> 01:05:22,376 De mindenki másnak is 991 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 hoztam valamit. 992 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Talán nem kéne mindenkinek a Dun Dunbar ruháit viselnie. 993 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 Nem Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue. 994 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Köszönjük. 995 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 - Ez az öné, uram. - Köszönöm. 996 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Csoda szép! Köszönöm. 997 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, ez gyönyörű! 998 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 - Ez csodás! Köszönöm. - Köszönjük. 999 01:05:46,126 --> 01:05:47,293 Illik a hajadhoz. 1000 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 Ha ebben meglát, újra belém bolondul! 1001 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 Mit gondolsz? Én vagyok ez? 1002 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Igen, ugye? 1003 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamish! 1004 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamish! 1005 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, add azt ide! 1006 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Ne! Add ide! 1007 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Ereszd! Add ide! 1008 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 Mit művel? 1009 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Sajnálom. 1010 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Megtaláltam ezt a ruhát. Gondoltam, felvehetném holnap este. 1011 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 Kivéve, ha az anyjáé vagy a nagyanyjáé volt. 1012 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 Nem szabadna ezt viselnie. 1013 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Egy ruha miatt haragszik rám? 1014 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Nem. 1015 01:06:49,918 --> 01:06:51,251 Magamra haragszom. 1016 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 Miért? 1017 01:07:14,001 --> 01:07:15,459 Én is haragszom magamra. 1018 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Várj! 1019 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Nem… 1020 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 Nem szabadna ezt tennünk. 1021 01:07:36,876 --> 01:07:37,709 Nem. 1022 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 Nem. 1023 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Tényleg nem szabadna. 1024 01:08:04,626 --> 01:08:06,126 Boldog karácsonyt, Angus! 1025 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 - Jó reggelt! - Magának is! 1026 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 És boldog karácsonyt! 1027 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 - Segíthetek valamiben? - A világon semmiben. Ez az én területem. 1028 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Rendben. 1029 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Milyen szép! 1030 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Köszönöm, Thomas. 1031 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Jó reggelt! 1032 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 Jó reggelt! 1033 01:08:45,293 --> 01:08:46,334 Ez meg mi? 1034 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 Mi lenne? Reggeli. 1035 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 - Milyen figyelmes tőled! - Én már csak ilyen vagyok. 1036 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Hölgyeké az elsőbbség. 1037 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Köszönöm. 1038 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 Van még valami? 1039 01:09:26,501 --> 01:09:27,626 Nem. 1040 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 Ez minden. 1041 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Gyere, Angus! 1042 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Hagyjuk magukra a turbékoló madárkákat! 1043 01:09:40,584 --> 01:09:43,209 Ugye tudod, hogy egy órán belül elterjed? 1044 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 Micsoda? 1045 01:09:44,834 --> 01:09:46,209 Hogy mi… 1046 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 - Mi is vagyunk? - Talán nem kell nekünk cím. 1047 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 - Nos, én Dunbar hercege vagyok. - Tényleg? 1048 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Ezt sosem említetted. 1049 01:10:05,126 --> 01:10:08,043 Nem mondod, hogy szereted a havat karácsonykor? 1050 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Na gyere! 1051 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Nos, mi van még hátra? 1052 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 - Mintha mondani akarnál valamit. - Nem igazán. 1053 01:11:37,793 --> 01:11:38,626 Akkor majd én! 1054 01:11:39,209 --> 01:11:40,084 Muszáj? 1055 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Gondolkodtam rajta, 1056 01:11:43,834 --> 01:11:45,626 hogy mi legyen karácsony után. 1057 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 - Mert arra gondoltam… - De sokat gondolkodtál! 1058 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 - Te mit gondolsz? - Én próbálok nem gondolkodni. 1059 01:11:52,959 --> 01:11:54,084 Maradhatnál. 1060 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Maradjak? 1061 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 A Dun Dunbarban. 1062 01:12:05,418 --> 01:12:06,334 Úgy érted… 1063 01:12:07,459 --> 01:12:12,209 megengednéd, hogy vendégként maradjak a helyen, ahol egész életemben éltem? 1064 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 - Nem vendégként… - Akkor? 1065 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 - Bérlőként? - Nem. 1066 01:12:17,418 --> 01:12:20,751 Talán a barátodként? Vagy Mr. Emma Gale-ként? Mi a neve? 1067 01:12:21,793 --> 01:12:22,876 Winston, ugye? 1068 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 Igen. És jól tudjuk, mi történt vele. 1069 01:12:27,209 --> 01:12:29,168 - Mit beszélsz? - Én mit beszélek? 1070 01:12:30,709 --> 01:12:31,793 Csak úgy idejössz… 1071 01:12:32,793 --> 01:12:34,293 megveszed a kastélyomat, 1072 01:12:34,876 --> 01:12:37,209 átveszed az uralmat az életem felett, 1073 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 aztán felajánlasz egy szobát a házamban! 1074 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Be sem kellett volna engednem téged. 1075 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 Nem mehetsz el csak így. 1076 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 Ó, elnézést! 1077 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 Talán engedélyt kérjek, felség? 1078 01:12:54,834 --> 01:12:57,709 És én még azt hittem, hogy boldogok lehetünk. 1079 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 - Megint ez a „mi”. - Igen, „mi”. Így van. 1080 01:13:01,793 --> 01:13:04,918 Két ember, akik együtt töltöttek három hónapot. 1081 01:13:05,001 --> 01:13:07,501 Jól megvoltam, amíg meg nem jelentél. 1082 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 - Tényleg? - Igen. 1083 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Úgy tűnik, te nyertél. 1084 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Mert ez a hely csak rád emlékeztetne. 1085 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 Lefújom a szerződést. 1086 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Élvezd a 12 üres hálószobádat! 1087 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 Hagyd itt a kulcsot! 1088 01:13:26,501 --> 01:13:28,418 Igazi arisztokrata seggfej vagy. 1089 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 Ne mondd, hogy nem szóltam! 1090 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 Hiányozni fogsz, Hamish. 1091 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Igen, hiányozni fogsz. 1092 01:14:17,126 --> 01:14:19,376 Ne aggódjon! Én is mindennap csinálom. 1093 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Jaj, ne! 1094 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Viszlát, Thomas! 1095 01:14:56,126 --> 01:14:58,084 Tényleg hagyod, hogy elmenjen? 1096 01:14:58,168 --> 01:14:59,251 Ez volt a terv. 1097 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Te és a te makacs Dunbar-büszkeséged. 1098 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 A kastélyoknak kell hogy legyen fala. Az embereknek nem. 1099 01:15:07,668 --> 01:15:10,001 A kastély nélkül nincs semmim. 1100 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 És mit ér ez a hely, 1101 01:15:12,209 --> 01:15:14,209 ha nincs itt senki? 1102 01:15:43,709 --> 01:15:47,168 Holnap indul a gépem. Elvinne valaki Edinburgh-be? 1103 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, ne menj el! 1104 01:15:49,251 --> 01:15:51,168 Eljöhetnek hozzám látogatóba. 1105 01:15:51,251 --> 01:15:52,834 Mindannyian. Bármikor. 1106 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 És ne aggódjanak a birtok miatt, 1107 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 mert törlesztem az összes jelzáloghitelt. 1108 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 Majd… 1109 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 mindent elintézek, ha hazaértem. 1110 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 Ezt nem teheted. 1111 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Vegyék úgy, hogy ez Emma Gale ajándéka! 1112 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 A barátságuk a világot jelenti nekem. 1113 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Hibát követtem el. Ennyi. 1114 01:16:21,001 --> 01:16:21,959 Szeretni valakit 1115 01:16:22,584 --> 01:16:24,043 sosem hiba. 1116 01:16:25,668 --> 01:16:27,626 - Ezt higgye el nekem! - Angus! 1117 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Gondolom, akkor most odaadjuk a karácsonyi ajándékainkat. 1118 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Köszönöm. 1119 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Jaj, egyszerűen imádom! 1120 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 Nagyon tetszik. 1121 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Köszönöm. 1122 01:17:00,126 --> 01:17:01,793 Ezt a csomagot Thomas küldi. 1123 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 A ruha. 1124 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Ha meggondolnád magad. 1125 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Halihó! 1126 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 Mi van itt? Nézzük csak! 1127 01:18:01,001 --> 01:18:02,793 - Boldog karácsonyt! - Viszont! 1128 01:18:02,876 --> 01:18:04,168 Gyorsan megnézem. 1129 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 Mi történt? 1130 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 - Kaput. - Kaput? 1131 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Kipurcant, hogy úgy mondjam. 1132 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 - Mit csinál? - Visszamegyünk. 1133 01:18:23,043 --> 01:18:24,209 Másik kocsiért? 1134 01:18:24,793 --> 01:18:26,834 A kocsmába. Egy kupicára. 1135 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Szenteste van. 1136 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 Csak nem ő az egyetlen sofőr a városban. 1137 01:18:38,043 --> 01:18:40,626 Edinburgh két óra innen, hóban több, 1138 01:18:40,709 --> 01:18:42,668 és mindenki a partira megy. 1139 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 A te partidra. 1140 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 - Mindenki? - Nem ez volt a terv? 1141 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Akkor kölcsönkérem a kocsid, aztán visszaküldöm. 1142 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 És mikor vezettél utoljára sebváltóst az út bal oldalán? 1143 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 Hóviharban. 1144 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Már nem havazik. 1145 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 Edinburgh-ben igen. A férjem úton van, most hívott. 1146 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 És maga, Angus? Elvinne a reptérre? 1147 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Maradj éjszakára! Reggel majd valaki elvisz. 1148 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Rendben. 1149 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 De a partira nem megyek. 1150 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 Egyedül lesz itt szenteste? 1151 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 - Megleszek. - Nem leszel meg. 1152 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 De igen. 1153 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Lexi drágám, szia! 1154 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Itt anya. Csak boldog karácsonyt akartam kívánni. 1155 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Valószínűleg az esküvőn vagy. 1156 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 Ha eldobja a csokrot, nehogy elkapd! 1157 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Rendben. Szeretlek! 1158 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 - Helen! - Boldog karácsonyt! 1159 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 - Befelé! - Menjünk be! 1160 01:21:33,584 --> 01:21:35,543 {\an8}„De Winston nem halt meg. 1161 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Kómába esett, amikor lezuhant a lépcsőn.” 1162 01:21:44,293 --> 01:21:47,751 {\an8}„Döbbenetére nem Winston teste volt az, ami ott feküdt. 1163 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}Hanem az ikertestvéréé, Mylesé.” 1164 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, úgy sajnálom! 1165 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 Komolyan? 1166 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1167 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Te kettyós! 1168 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 Kettyós vagyok. 1169 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Jól van, gyerünk! 1170 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 Nem számítottam erre. 1171 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 És rád sem. 1172 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 Hozzászoktam a dolgok egy bizonyos rendjéhez, 1173 01:23:07,626 --> 01:23:09,959 és az, hogy valaki idejön, és csak úgy… 1174 01:23:13,209 --> 01:23:16,126 Talán végre rájöttem, hogy elveszítem a kastélyt. 1175 01:23:19,001 --> 01:23:21,209 De inkább veszítsem el a Dun Dunbart… 1176 01:23:22,959 --> 01:23:24,043 mint téged! 1177 01:23:25,834 --> 01:23:27,126 Akarsz egy kastélyt? 1178 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 A tiéd. 1179 01:23:29,959 --> 01:23:32,584 Visszamennél Amerikába? Nem tartalak vissza. 1180 01:23:34,751 --> 01:23:36,709 De nem ígérem, hogy nem követlek. 1181 01:23:38,793 --> 01:23:39,834 Mert én… 1182 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 reménytelenül és szánni valóan beléd szerettem. 1183 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 Szánni valóan? 1184 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Talán csak reménytelenül. 1185 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Én is szeretlek, te suttyó! 1186 01:23:58,876 --> 01:23:59,876 Kettyós vagy. 1187 01:24:00,543 --> 01:24:01,501 Az vagyok, ugye? 1188 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 - Helló! - Örülök, hogy itt vagytok! Szép estét! 1189 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 - Tom! Csirió! - Hol van? 1190 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Nem tudom. 1191 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Pazar! 1192 01:24:15,751 --> 01:24:17,376 - Csak utánad. - Akkor bent! 1193 01:24:17,459 --> 01:24:18,959 Óvatosan a pezsgővel! 1194 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Be kell ugranod helyette. 1195 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Most inkább magamért teszek valamit. 1196 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie! 1197 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 Megtisztelnél egy tánccal? 1198 01:24:40,126 --> 01:24:41,084 Épp ideje volt. 1199 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Hölgyeim és uraim! 1200 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 Hadd jelentsem be 1201 01:25:40,251 --> 01:25:42,209 Dunbar 12. hercegét 1202 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 és Sophie… 1203 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 McGuinty úrnőt! 1204 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 - Itt van. - Akkor jó. 1205 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Hölgyeim és uraim! 1206 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 Kérhetek egy kis figyelmet? 1207 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Nem sokkal ezelőttig 1208 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 ez a hely olyan hideg volt, mint a Firth of Forth szelei. 1209 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Annál is hidegebb! 1210 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Köszönöm, Eamon. 1211 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 És én azt hittem, hogy ez a kastély vagyok. 1212 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Sőt, pusztán a kastély vagyok. 1213 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 Aztán… 1214 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 megismertem egy leányzót, aki az arisztokrata seggemre ejtett, 1215 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 és megtanította, hogy karácsonykor a szeretteinkkel kell lennünk. 1216 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 És rájöttem, hogy ti, 1217 01:27:48,834 --> 01:27:50,001 akik itt vagytok, 1218 01:27:50,668 --> 01:27:52,084 ti vagytok a szeretteim. 1219 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 A családom vagytok. 1220 01:27:55,709 --> 01:27:57,584 Ezért mostantól a Dun Dunbarban 1221 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 karácsonykor minden más partit felülmúló parti lesz. 1222 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 Most pedig 1223 01:28:06,543 --> 01:28:07,584 hadd mutassam be 1224 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 mindenkinek… 1225 01:28:10,668 --> 01:28:13,001 annak a Callum McGuintynek az unokáját, 1226 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 aki e földeken dolgozott, 1227 01:28:15,251 --> 01:28:18,668 és volt oly bátor, hogy belevésse a nevét ebbe a kastélyba! 1228 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 Lexi! 1229 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 Mit keresel itt? 1230 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles küldött egy repülőjegyet. 1231 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 És apád esküvője? 1232 01:28:33,668 --> 01:28:35,209 Majd megyek a következőre. 1233 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 Kérsz egy italt? 1234 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Köszönöm. 1235 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Tanulok. 1236 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 Végül is Oxfordba jártál. 1237 01:28:43,126 --> 01:28:44,084 És Cambridge-be. 1238 01:28:44,168 --> 01:28:45,459 Ó, hát persze. 1239 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 És most igyunk a McGuintykre! 1240 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 - A McGuintykre! - A McGuintykre! 1241 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, igazán kitettél magadért. 1242 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 - Mindet ő sütötte. - Tényleg? 1243 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 - Boltot kéne nyitnia. - Hogyne! 1244 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 Körbeadom. 1245 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 - Kóstoltátok már? - Te jó ég! 1246 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 - Rhona megőrült. Ez csodálatos. - Ez kész műalkotás! 1247 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Angus! 1248 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamish! 1249 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Táncolj, Angus! 1250 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Hát akkor… 1251 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 boldog karácsonyt, Hamish! 1252 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Mondd, ehhez mit szólsz? 1253 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 Harcos szív. 1254 01:30:35,126 --> 01:30:36,584 {\an8}Sophie McGuinty regénye. 1255 01:30:38,001 --> 01:30:39,084 {\an8}Tetszik, ugye? 1256 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}„Manapság… 1257 01:30:43,209 --> 01:30:44,293 {\an8}nem mindenki hisz… 1258 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}a happy endben. 1259 01:30:48,501 --> 01:30:50,084 {\an8}De én talán igen.” 1260 01:30:52,376 --> 01:30:54,084 {\an8}Boldog karácsonyt, anya! 1261 01:30:54,168 --> 01:30:55,793 Boldog karácsonyt, drágám! 1262 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Jó reggelt és boldog karácsonyt! 1263 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 1264 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, drágám… 1265 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 Van számodra egy kis ajándékom. 1266 01:31:38,584 --> 01:31:39,793 A kulisszák mögül. 1267 01:31:39,876 --> 01:31:42,376 Adam, add meg a végszót! Tökéletes. Kösz. 1268 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 Mindhárom kamerával forgatunk? 1269 01:31:44,584 --> 01:31:46,209 Ez imádni való! 1270 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Sophie, gratulálok 1271 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 a fantasztikus új sikerkönyvedhez, a Harcos szívhez! 1272 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Köszönöm. Jó, hogy újra itt lehetek. 1273 01:31:56,668 --> 01:31:59,793 Mindenki úgy véli, hogy ez az eddigi legjobb regényed. 1274 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 A legjobb könyvem! Ebben talán végre happy end lesz. 1275 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 - Ezt akarják az emberek. - Jaj, nem olyan happy end. 1276 01:32:09,293 --> 01:32:13,668 Mióta utoljára itt jártál, úgy tűnik, az életed kész tündérmesévé vált. 1277 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Vettél egy kastélyt Skóciában, és Írországba… Skóciába költöztél. 1278 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 - Egy új tartomány. - Disneyland mellett. 1279 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 - Attól egy kicsit arrébb. - Pontosan. 1280 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Igaz az, hogy hercegnő leszel? 1281 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Várjunk, esküvő lesz, vagy csak… Mi van? 1282 01:32:32,459 --> 01:32:34,293 - Illetve… - Lánykérés nem volt! 1283 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 És hogy oldják meg? 1284 01:32:41,543 --> 01:32:43,626 - Tudom. - Heti öt nap. Érted, ugye? 1285 01:32:44,334 --> 01:32:45,418 Igen. 1286 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Komolyan. 1287 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Üdv újra itt, Sophie, 1288 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 és hatalmas gratula a kolosszális bestselleredhez! 1289 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Miket beszélek? „Kolosszális.” 1290 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Nem, vicces volt, hogy ez a szó pattant ki a fejedből. 1291 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 A „kolosszális” egy nagyon kemény, férfias jelző, 1292 01:33:04,418 --> 01:33:07,168 nem egy szexi, finom, nőies, puha szó. 1293 01:33:07,251 --> 01:33:08,293 Meglepett. 1294 01:33:08,376 --> 01:33:11,626 …bestsellered, a Harcos szív. 1295 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Köszönöm. 1296 01:37:25,168 --> 01:37:30,668 A feliratot fordította: Büki Gabriella