1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
EMMA GALE JATUH CINTA
3
00:00:37,751 --> 00:00:40,001
"Kau percaya cinta pandangan pertama?
4
00:00:40,543 --> 00:00:41,501
Aku juga tidak."
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
Itu kata-kata yang memulai
seluruh kisah sukses Emma Gale.
6
00:00:47,668 --> 00:00:52,668
Dan selama 20 tahun dan 12 novel,
sepertinya tak ada yang salah.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,376
Sampai sekarang.
8
00:00:59,918 --> 00:01:02,543
Halo, Bu Brown.
Selamat datang di The Drew Barrymore Show.
9
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Terima kasih.
10
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Tak bisakah aku pulang
dan menunggu sampai ini mereda?
11
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Ini tak akan mereda. Ini situasi kritis.
12
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Kau tahu berapa banyak orang
membencimu karena buku ini?
13
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Banyak?
14
00:01:24,376 --> 00:01:25,584
Waktunya beraksi.
15
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
- Kukira kau temanku.
- Saat ini, aku agenmu.
16
00:01:30,668 --> 00:01:34,501
Jadi, keluarlah dan buat
semua orang terpesona.
17
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
Jangan tampak terlalu tinggi.
18
00:01:37,626 --> 00:01:38,918
Itu mengintimidasi.
19
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Kurasa mungkin kalian belum pernah
membaca novel Sophie Brown,
20
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
tapi percayalah,
kalian kenal seseorang yang pernah,
21
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
dan aku punya pertanyaan untuknya.
22
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
Mari kita menyambut kembali teman baikku
dan penulis buku terlaris, Sophie Brown!
23
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Terima kasih.
24
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}- Hai.
- Hai.
25
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Terima kasih undangannya.
Aku terkejut berhasil masuk hidup-hidup.
26
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Aku nyaris gagal.
27
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Pemirsa, jika ingin tahu
apa yang kami bicarakan,
28
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
kurasa Sophie Brown punya
banyak penggemar yang marah di luar sana.
29
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Kurasa maksudmu mungkin mantan penggemar.
30
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Kurasa kita semua penasaran
dengan akhir buku terbarumu.
31
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Aku tahu karakter Winston
memikat banyak pembaca.
32
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Lalu kenapa kau membunuhnya?
33
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Pembacamu, mereka mencintai Winston.
34
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Mungkin mereka hanya
tak mengenalnya seperti aku.
35
00:02:45,209 --> 00:02:47,168
Kita tak selalu mendapat akhir bahagia.
36
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
Biasanya aku tak melakukan ini,
37
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
tapi aku harus setuju
dengan penggemar di luar sana.
38
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Dia tak pantas jatuh dari tangga.
39
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Jadi, kau memihak mereka?
40
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Kau membunuh pria yang kucintai.
41
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
Apa hakmu mengambilnya?
42
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Aku penulisnya.
43
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Aku tahu, tapi mungkin kau kesulitan
44
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
memisahkan kehidupan nyatamu
dengan fiksi di bukumu.
45
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
- Apa?
- Tahun ini berat bagimu.
46
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Suamimu meninggalkanmu.
Perceraianmu sangat buruk.
47
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Tapi Winston adalah karakter fiksi.
48
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
- Benarkah?
- Ya.
49
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
Dan kau harus senang
dia mati dengan cepat.
50
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Bisa kuperpanjang sepuluh halaman.
51
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Aku bisa menyeretnya di belakang mobil.
Aku bisa meracuninya dengan air raksa.
52
00:03:34,251 --> 00:03:37,168
Aku bisa mencincangnya menjadi kecil-kecil
53
00:03:37,251 --> 00:03:38,834
dan menjadikannya makanan hiu!
54
00:03:41,334 --> 00:03:42,543
Kami segera kembali.
55
00:03:47,084 --> 00:03:49,543
Ibu menjadi penulis
agar bisa menulis memakai piama,
56
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
bukan diteriaki oleh orang asing.
57
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Kukira Ibu menjadi penulis karena Kakek.
58
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Ibu biasa duduk di salon
dan mendengarkan kisahnya.
59
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
Ya.
60
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Tentang istana itu.
61
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Tentang Skotlandia.
62
00:04:02,959 --> 00:04:04,918
Katanya dia pernah menyelinap masuk.
63
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Ya.
64
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
Dia sering menceritakan itu.
65
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
Ibu yakin akan baik-baik saja?
Aku bisa kembali pekan depan.
66
00:04:17,376 --> 00:04:22,293
Sama sekali tidak. Kau tetap di sekolah.
Jangan cemaskan Ibu. Ibu tak apa-apa.
67
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Baiklah.
68
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Aku harus melupakan
masalah Emma Gale untuk sementara.
69
00:04:37,459 --> 00:04:38,543
Aku harus pergi.
70
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
71
00:04:51,501 --> 00:04:52,668
Istana itu.
72
00:04:53,876 --> 00:04:55,251
Aku akan ke Skotlandia.
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
Itu terpencil dan tenang.
Tak ada yang mengenal Ibu di sana.
74
00:05:00,043 --> 00:05:04,043
Ibu, ini hebat. Akhirnya Ibu berlibur.
75
00:05:04,668 --> 00:05:06,001
Bukan berlibur.
76
00:05:06,918 --> 00:05:08,209
Perjalanan kerja.
77
00:05:09,043 --> 00:05:11,126
Hanya sampai pemberitaan buruknya mereda.
78
00:05:11,626 --> 00:05:13,418
Ibu bisa menulis novel Emma Gale baru,
79
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
mengembalikan Winston,
dan semuanya akan kembali normal.
80
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Baiklah, setidaknya berjanjilah
Ibu akan melihat istana.
81
00:05:22,668 --> 00:05:23,501
Ibu janji.
82
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
Itu aku.
83
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
Kau orang Amerika.
84
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Ya.
85
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Tak ada yang memberitahuku.
86
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Dari mana?
87
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Kau dari mana?
88
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Tidak.
89
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Hanya ini koperku.
90
00:05:54,793 --> 00:05:55,918
Tak masalah.
91
00:05:56,584 --> 00:05:57,793
Terima kasih.
92
00:06:05,084 --> 00:06:06,584
SELAMAT TINGGAL EMMA GALE
93
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
SELAMAT DATANG DI DUNBAR
POPULASI 153
94
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
RANJANG NYAMAN, SARAPAN SKOTLANDIA
PENGETAHUAN LOKAL
95
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
MAKANAN YANG ENAK, SAMBUTAN HANGAT
96
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Hamish, tidak!
97
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Hamish, hentikan!
98
00:07:35,876 --> 00:07:37,084
Aku senang kau…
99
00:07:37,918 --> 00:07:38,751
di sini.
100
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
Dia biasanya tak suka orang asing.
101
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Kau juga, Bodoh.
102
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Terima kasih.
103
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Selamat menginap.
104
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Hei. Apa kau komite penyambutan?
105
00:08:05,084 --> 00:08:06,918
Hai. Bisa kubantu?
106
00:08:07,001 --> 00:08:08,001
Aku mau menginap.
107
00:08:08,084 --> 00:08:09,501
Bagus. Ikuti aku.
108
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
Bukankah itu Sophie Brown?
109
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
Di desa kecil kita? Jangan bodoh.
110
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
- Selamat datang di penginapan desa.
- Terima kasih.
111
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Aku punya reservasi
atas nama Sophie Brown.
112
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, penulis itu?
113
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Aku tak yakin harus mengakuinya, tapi ya.
114
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Aku sudah membaca semua bukumu.
Aku baru menyelesaikan yang terakhir.
115
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Luar biasa.
116
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
- Boleh aku bertanya?
- Tentu.
117
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
Kenapa kau menunggu begitu lama
untuk membunuh Winston?
118
00:08:42,001 --> 00:08:44,251
- Apa?
- Aku mau dia mati di volume pertama.
119
00:08:44,334 --> 00:08:47,251
Aku tak pernah suka bedebah itu.
Terlalu sempurna.
120
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Kau tahu? Aku tak yakin
aku menyukainya juga.
121
00:08:55,293 --> 00:08:56,501
- Keparat.
- Keparat.
122
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
- Aku membunuhnya.
- Baguslah, Sophie Brown.
123
00:09:01,168 --> 00:09:03,293
Berengsek. Punya nama lain untuknya?
124
00:09:06,293 --> 00:09:07,501
Ini bagus.
125
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Kau baik sekali.
Aku yakin biasanya hotelmu lebih mewah.
126
00:09:12,209 --> 00:09:13,084
Sebenarnya,
127
00:09:13,959 --> 00:09:16,084
ini persis yang kuharapkan.
128
00:09:22,126 --> 00:09:23,959
Apa Istana Dun Dunbar di dekat sini?
129
00:09:24,043 --> 00:09:25,751
Ya, di balik bukit itu.
130
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Jika butuh hal lain,
Bu Brown, telepon saja.
131
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Terima kasih. Panggil aku Sophie.
132
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
133
00:09:32,834 --> 00:09:35,543
- Senang bertemu denganmu, Maisie.
- Sama-sama.
134
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
Skotlandia? Sungguh?
Kenapa kau tak bertanya padaku dahulu?
135
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Karena kau akan mencegahku.
136
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
- Sudah berapa lama kita saling kenal?
- Terlalu lama.
137
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Sejak halaman satu, buku empat.
Kapan aku pernah menyesatkanmu?
138
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
- Titel buku enam.
- Selain itu!
139
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Jangan cemas. Aku kemari untuk menulis.
140
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Bagus, dan kapan aku bisa melihat drafnya?
141
00:10:00,584 --> 00:10:03,001
Segera. Tak akan sulit menulisnya.
142
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
- Sampai jumpa.
- Dah.
143
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Baiklah, toko suvenirnya di sini.
144
00:10:46,959 --> 00:10:48,168
Tidak, terima kasih.
145
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Tidak, kalian melewatkan toko suvenir.
146
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
Tidak? Tentu kalian tak mau
pergi tanpa suvenir.
147
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Tidak.
148
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Kilt, serbet teh, tatakan gelas?
Semua dengan lambang klan, tentu saja.
149
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Tentu saja.
150
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Semoga perjalanan kalian lancar.
151
00:11:11,126 --> 00:11:12,501
Ada yang kau pikirkan?
152
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Beberapa hal.
153
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Mungkin salah satunya
memperbaiki pintu perpustakaan.
154
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
- Sulit membawa orang masuk.
- Lebih sulit mengeluarkan mereka.
155
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Halo.
156
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Hai.
157
00:11:27,793 --> 00:11:31,251
- Jadi, kau bekerja di sini juga?
- Di mana pun aku bisa.
158
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
Kau baru melewatkan tur.
Berikutnya hari Kamis.
159
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
Bolehkah aku berkeliaran sendirian?
160
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Kurasa itu tidak…
161
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
Tak apa-apa, Thomas.
Aku akan memberinya tur.
162
00:11:44,168 --> 00:11:47,418
- Aku tak mau kau kena masalah.
- Aku akan ambil risiko.
163
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Lewat sini.
164
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Ada lebih dari 3.000 istana di Skotlandia.
165
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Beberapa berasal dari abad ke-14.
166
00:12:01,918 --> 00:12:04,418
Semuanya memiliki sejarah membanggakan
167
00:12:04,501 --> 00:12:07,293
dari mereka yang hidup,
bekerja, dan bertarung di sini.
168
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Lihat tangga itu.
169
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Ya, satu dari lima.
170
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
Ada apa di atas sana?
171
00:12:14,626 --> 00:12:15,626
Lantai atas.
172
00:12:20,084 --> 00:12:21,751
Ini ruang musik
173
00:12:22,251 --> 00:12:24,543
tempat duchess ketiga menulis buku puisi.
174
00:12:24,626 --> 00:12:25,626
Kau sudah membacanya?
175
00:12:25,709 --> 00:12:27,668
Ya, dan aku tak akan merekomendasikannya.
176
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
- Jadi, kau di sini hari ini?
- Sedikit lebih lama.
177
00:12:31,459 --> 00:12:34,084
Turis biasanya tak tinggal di desa kami.
178
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Kami lebih seperti lantatur.
179
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar dibangun
oleh Duke Dunbar pertama untuk istrinya.
180
00:12:51,001 --> 00:12:53,501
Milik keluarga yang sama selama 500 tahun.
181
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
- Siapa pemiliknya sekarang?
- Bangsawan menyebalkan.
182
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
- Hamish!
- Astaga.
183
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
- Tidak!
- Baiklah. Hai.
184
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Aku tak pernah melihatnya begini.
Kau membawa daging?
185
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
Ya.
186
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Aku selalu membawa steik di tubuhku.
187
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Keluar sekarang. Ayo. Keluar. Ayo!
188
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Maafkan aku.
189
00:13:20,209 --> 00:13:21,043
Tak apa-apa.
190
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Jadi, ini bagian istana yang lebih tua.
191
00:13:36,501 --> 00:13:38,168
Sudah ada sejak tahun 1500.
192
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Keluarga Dunbar mengadakan pertemuan klan
dan perayaan besar di sini.
193
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Ayo. Masih ada lagi.
194
00:13:46,293 --> 00:13:48,626
Tangga ini dibangun searah jarum jam.
195
00:13:49,251 --> 00:13:52,918
Ternyata, itu cara terbaik untuk bertahan
bagi ahli pedang yang tidak kidal.
196
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Ada apa di puncak?
197
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Dua belas kamar tidur
dan sepuluh kamar mandi.
198
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Kurasa si bangsawan menyebalkan
perlu banyak toilet.
199
00:14:07,209 --> 00:14:08,209
Tak pernah cukup.
200
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
- Bisakah kita naik?
- Maaf, bukan bagian tur.
201
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
Boleh aku menarikmu dari tur sebentar?
202
00:14:14,626 --> 00:14:15,459
Bisa menunggu?
203
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
- Ada pasangan menanyakan pernikahan.
- Bagaimana penampilan mereka?
204
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
- Seperti mampu membayar.
- Tunggu di sini.
205
00:14:23,043 --> 00:14:24,001
Aku takkan lama.
206
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
Di puncak
207
00:14:32,334 --> 00:14:33,418
dari tangga
208
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
melingkar…
209
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
ada
210
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
sebuah lorong.
211
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Baiklah.
212
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
Di puncak tangga, ada tiga pintu.
213
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Satu, dua, tiga.
214
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Halo?
215
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Nona?
216
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Halo?
217
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}LEXI! LIHAT! IBU MENEMUKAN NAMANYA!
218
00:15:13,126 --> 00:15:14,209
Halo, Nona?
219
00:15:14,793 --> 00:15:15,626
Nona?
220
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
- Kau sedang apa?
- Maaf.
221
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Aku perlu melihat sesuatu.
222
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
Apa yang perlu kau lihat di sini?
223
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Baiklah, aku punya sejarah keluarga
di tempat ini.
224
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
- Benarkah?
- Ya.
225
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
Jangan bilang kau melakukan tes DNA
dan leluhurmu Mary, Ratu Skotlandia.
226
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Aku sudah minta maaf.
227
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
Tahu kenapa tak ada yang boleh kemari?
228
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
- Kurasa radang dingin.
- Karena ini rumah seseorang.
229
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Apa kau suka parade orang asing
memasuki rumahmu?
230
00:15:54,834 --> 00:15:55,959
Tur sudah berakhir.
231
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Harganya 20 paun.
232
00:16:03,126 --> 00:16:04,251
Tulisannya sepuluh.
233
00:16:04,334 --> 00:16:05,834
Tur pribadi lebih mahal.
234
00:16:09,668 --> 00:16:10,876
Tak ada kembalian.
235
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Anggap saja itu tip
untuk kehangatan dan keramahanmu.
236
00:16:14,751 --> 00:16:16,209
Ini tips untukmu.
237
00:16:16,709 --> 00:16:19,793
Jauhi tempat yang bukan milikmu.
238
00:16:22,418 --> 00:16:24,043
Jauhkan dia dari turis.
239
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Ya. Kami sudah mencoba.
240
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
Apa itu tadi?
241
00:16:31,251 --> 00:16:32,501
Pesan acara pernikahannya.
242
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
"Mary, Ratu Skotlandia."
243
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
- Aku ingin melihatmu menari.
- Itu di masa lalu.
244
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Ayo. Tunjukkan pada kami.
245
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
- Aku ingin melihatnya.
- Hai.
246
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
- Kau menikmati istananya?
- Ya. Itu ajaib.
247
00:16:51,876 --> 00:16:52,918
Aku suka bukumu.
248
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
- Aku juga.
- Kami sudah baca semuanya.
249
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
- Aku melarang mereka mengganggumu.
- Kau bercanda?
250
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Mungkin hanya kalian pembaca
yang tak membenciku.
251
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Jadi, merajut di pub?
252
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
Kau bisa merajut?
253
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
Tidak. Aku selalu ingin belajar, tapi…
254
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Ini mungkin berguna.
255
00:17:14,418 --> 00:17:16,834
Lalu kau bisa bergabung dengan klub kami.
256
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Terima kasih.
257
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
258
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Aku Sophie.
259
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Aku Rhona.
260
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Aku koki pastri, tapi saat ini aku membuat
biskuit di toko roti seberang jalan.
261
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Terima kasih.
262
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
Ini lezat!
263
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
Dan ini Angus.
264
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Suaminya salah satu anggota asli,
tapi dia meninggal.
265
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Tak lama kemudian, Angus muncul.
Terus merajut sejak itu.
266
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Sini, mau kutunjukkan cara merajut?
267
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Ya, tolong.
268
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Ayolah.
269
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
- Tapi aku takkan melepaskan ini.
- Tidak.
270
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
Itu putriku, Lexi.
271
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Dia sedang kuliah.
272
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
- Sulit saat mereka pergi.
- Lebih sulit saat mereka kembali.
273
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
Dan suamimu?
274
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
Sudah setahun sejak aku bercerai.
275
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Aku sudah empat tahun.
276
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Aku punya pacar di toko roti.
277
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
- Dia hanya belum tahu!
- Aku masih menikah.
278
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Meski, aku tak yakin dia juga tahu.
279
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
- Tidak benar. Kalian saling mencintai.
- Benar.
280
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Senang mendengarnya tertawa seperti itu.
Dia belum bicara sejak Graham meninggal.
281
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
Aku masih tak percaya
282
00:18:47,084 --> 00:18:50,043
kau memilih desa kecil kami
untuk menulis novelmu berikutnya!
283
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Seharusnya aku sudah lama kemari
bersama ayahku.
284
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Tapi dia sakit, dan kami tak pernah pergi.
285
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Aku turut berduka.
286
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Dia tinggal di Istana Dunbar saat kecil.
287
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Di luar istana. Mereka dilarang masuk.
288
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
- Keluarganya adalah pengurus taman.
- Maksudmu keluargamu?
289
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Keluargaku. Keluarga McGuinty.
290
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Kau salah satu dari kami.
291
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty. Aku belum pernah dengar
nama itu di sini.
292
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
Mereka pindah ke New York saat dia kecil.
293
00:19:21,543 --> 00:19:24,793
Aku pernah sekelas dengan McGuinty dahulu.
294
00:19:25,418 --> 00:19:27,334
Dia suka sekali bicara.
295
00:19:27,418 --> 00:19:29,793
Selalu mengoceh dan bercerita.
296
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
297
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Itu dia.
298
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Tentu, julukan kami untuknya lain.
299
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McCerewet.
300
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Kau punya senyumnya.
301
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Entah kenapa aku menangis.
302
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Karena di sinilah asalmu, Sayang.
303
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
- Andai aku kembali lebih awal.
- Kau di sini sekarang.
304
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
Kau sempat melihat Dun Dunbar
selagi masih jadi istana.
305
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
- Maksudmu?
- Itu sedang dijual.
306
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Kebanyakan istana tuanya dijual.
307
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Aberdeenshire lebih murah
daripada Range Rover.
308
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Kau akan lebih nyaman
tinggal di Range Rover.
309
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Angus.
310
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Terima kasih.
311
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Itu bagus.
312
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Jadi, seseorang ingin beli istana?
313
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
Kurasa bukan begitu.
314
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Jadi, lebih buruk. Mau dihancurkan
untuk kondominium dan lapangan golf.
315
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Ini tawarannya.
316
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
Dan itu cukup besar.
317
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Aku menjalankan tur
dan membuka toko suvenir.
318
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
Aku menyetujui pernikahan
dan mungkin satu atau dua pemakaman.
319
00:21:06,043 --> 00:21:07,251
Mungkin pemakamanmu.
320
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
Kita sudah lama berteman.
321
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Aku sudah berusaha keras
mencegah itu disita.
322
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Aku cuma butuh waktu lagi, Ian.
323
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Tak ada waktu lagi,
kecuali kau menjual tanah pertanian.
324
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Tidak, aku tak bisa.
325
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
- Myles…
- Tidak, itu takkan terjadi!
326
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
Bu Brown sudah tiba.
327
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- Kau si bangsawan menyebalkan?
328
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
- Kau pembelinya?
- Dia membuatku berpikir dia pekerja.
329
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
Menjadi aku adalah pekerjaan.
330
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Kau tak bisa datang dan memutuskan
membeli istana seperti hamburger.
331
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
- Kau bilang itu lantatur.
- Aku tak mau menjual padanya.
332
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
Pak Dunbar.
333
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Secara teknis, "Duke."
334
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles adalah Duke Dunbar ke-12.
335
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Maafkan aku, Yang Mulia.
336
00:21:54,709 --> 00:21:56,626
Teknisnya, itu "Yang Terhormat".
337
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Aku bisa memikirkan nama lain untukmu.
338
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
Dan kau bukan yang pertama.
339
00:22:09,334 --> 00:22:10,334
Asal kau tahu,
340
00:22:10,418 --> 00:22:12,709
titel itu tak termasuk tanahnya.
341
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Jika itu yang kau cari,
belilah titel di Internet seharga 30 paun.
342
00:22:16,793 --> 00:22:19,626
Aku hanya tertarik
pada titel bukuku selanjutnya,
343
00:22:20,543 --> 00:22:23,668
yang akan kutulis di Dun Dunbar
di perpustakaan.
344
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Aku takkan menyerahkan
sejarah 500 tahun untuk impuls seseorang.
345
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- Itu bukan impuls.
- Lalu apa?
346
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
- Kau percaya cinta pandangan pertama?
- Tidak.
347
00:22:37,459 --> 00:22:38,376
Aku juga tidak.
348
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Tapi jika aku percaya, itu yang kurasakan
saat melihat Dun Dunbar.
349
00:22:43,084 --> 00:22:44,293
Rasanya seperti rumah.
350
00:22:44,376 --> 00:22:46,001
Ya. Rumahku.
351
00:22:46,084 --> 00:22:47,418
Rumah ayahku juga.
352
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Di halamannya. Dahulu kala.
353
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
- Keluarganya bekerja untuk keluargamu.
- Coba lagi.
354
00:22:55,334 --> 00:22:57,793
Kukira duke seharusnya sopan.
355
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Itu duke Inggris.
356
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Ini jelas kesalahan.
357
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
- Ya.
- Terima kasih.
358
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
- Sama-sama.
- Bukan kau. Dia.
359
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Kau sadar kau baru saja
menyerahkan Dun Dunbar kepada bank?
360
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
Mau pesan apa?
361
00:23:28,584 --> 00:23:30,251
Apa yang kau rekomendasikan
362
00:23:30,334 --> 00:23:33,668
untuk melupakan orang
yang paling menyebalkan dan arogan?
363
00:23:33,751 --> 00:23:34,876
Aku punya obatnya.
364
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Terima kasih.
365
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Wiski. Besar.
366
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Jangan pecat Thomas.
367
00:23:57,793 --> 00:23:58,626
Apa?
368
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
Dia tinggal di sini seumur hidupnya.
369
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
- Aku berubah pikiran.
- Jadi, kau punya otak.
370
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Jika aku setuju, ada syaratnya.
371
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Dananya ditampung 90 hari sampai Natal.
372
00:24:10,959 --> 00:24:12,751
Deposit tak bisa dikembalikan.
373
00:24:13,251 --> 00:24:15,251
- Apa lagi?
- Kau tempati sekarang.
374
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
- Sekarang?
- Ya.
375
00:24:18,001 --> 00:24:19,793
- Kau pergi dari sana?
- Tidak.
376
00:24:22,168 --> 00:24:23,959
Aku tak mau tinggal bersamamu.
377
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Dengar, ini tak ada hubungannya
dengan kau dan aku.
378
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Tak ada kau dan aku.
379
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Tepat. Sebelum menjual istana,
aku harus tahu kau bisa merawatnya.
380
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Kau harus tahu betapa sulitnya itu.
381
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar adalah makhluk hidup
yang bernapas.
382
00:24:42,043 --> 00:24:43,751
Dia butuh perhatian terus-menerus,
383
00:24:44,418 --> 00:24:47,543
atau akan hancur
seperti kue gandum kehujanan.
384
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
- Toko suvenir?
- Dua paun. Akan kuberi gratis.
385
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Dia akan menyadari kesalahannya
dan pergi dalam seminggu.
386
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
Sementara itu, depositnya
akan membantu melewati musim semi,
387
00:25:15,001 --> 00:25:17,418
dan akan kupikirkan setelah itu.
388
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
- Jika dia tidak pergi?
- Dia akan pergi.
389
00:25:22,126 --> 00:25:25,584
Akan kubuat hidupnya sangat sengsara
sampai tak mau melihat istana lagi.
390
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Ya. Kau punya bakat mengusir orang.
391
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Kau masih di sini.
392
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Ya, karena kau membayarku. Sedikit.
Lagi pula, siapa lagi yang mau menemanimu?
393
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Untuk wanita yang membeli istana.
394
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
Untuk kita semua.
395
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
Bersulang!
396
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
Di Skotlandia, kami berkata "Slainte".
397
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Slainte. Baiklah, ini dia.
398
00:25:50,126 --> 00:25:53,334
Tunggu. Kukira Ibu bilang
Ibu membeli istana.
399
00:25:53,834 --> 00:25:56,084
- Benar.
- Apa Ibu mabuk?
400
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Tidak lagi. Ibu akan membeli Dun Dunbar.
401
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
Kenapa?
402
00:26:01,959 --> 00:26:03,626
Ibu tak bisa menjelaskannya.
403
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Kecuali Ibu merasa Kakek menginginkannya.
404
00:26:08,209 --> 00:26:11,918
Ibu hampir bisa membayangkan wajahnya
saat Ibu memasuki pintu.
405
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Sudah lama aku tak melihat Ibu
tersenyum seperti ini.
406
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Ibu tahu. Itu seperti takdir.
407
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
Meski Ibu harus tinggal
dengannya sampai Natal.
408
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
Dia? Siapa dia?
409
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Terima kasih, Eamon.
410
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
Hamish!
411
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Hai, Anjing Besar.
412
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Mau kuumumkan kedatanganmu?
413
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
- Sungguh?
- Ya.
414
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
Dia datang!
415
00:27:08,709 --> 00:27:09,834
- Halo.
- Halo.
416
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Ini. Kunci istanaku.
417
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Kini kau dapat tur sesungguhnya.
418
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
Versi 20 paun itu palsu?
419
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Sebelum kita mulai,
420
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
kau harus tahu, di sini, kami punya
ladang angin milik komunitas
421
00:27:25,168 --> 00:27:27,376
di mana kami menciptakan 70% listrik kami.
422
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
Kami juga punya hutan berkelanjutan
dan pertanian organik.
423
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Aku insinyur lingkungan.
424
00:27:35,043 --> 00:27:37,209
Empat tahun di Oxford,
dua tahun di Cambridge.
425
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford dan Cambridge.
426
00:27:46,668 --> 00:27:49,168
Lemari seprai, toilet.
427
00:27:49,876 --> 00:27:52,334
- Mungkin aku butuh peta.
- Toko suvenir, 5 paun.
428
00:27:52,418 --> 00:27:53,584
Raja James.
429
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Dan ini dari Flemish, abad ke-16.
430
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Dan lewat sini, kamarku.
431
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
- Aku tak punya alasan masuk ke sana.
- Kita setuju.
432
00:28:10,959 --> 00:28:13,793
Lebih banyak kamar.
Tak ada listrik, atap bocor.
433
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Yang ini bagus.
434
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
Duke kelima mati di sini, di ranjang itu.
435
00:28:22,834 --> 00:28:24,043
Kematian mengerikan.
436
00:28:26,459 --> 00:28:29,043
Ada alasan film horor dibuat di istana.
437
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Ini bocor setelah hujan
dan hujan turun 150 hari setahun.
438
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Saluran pipa sering rusak,
60 perapian hanya setengah berfungsi,
439
00:28:38,626 --> 00:28:40,084
Wi-Fi lemah,
440
00:28:40,584 --> 00:28:42,209
sinyal telepon lebih buruk.
441
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Tapi ada air mengalir?
442
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Ya, mengalir.
443
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
Omong-omong,
kita tak memanaskan lantai atas.
444
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Terlalu mahal.
445
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Lewat sini.
446
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Jadi, kau akan tinggal di sini.
447
00:29:08,126 --> 00:29:10,501
Kau yakin duke itu tak mati di kamar ini
448
00:29:10,584 --> 00:29:12,251
dan dia masih di sini?
449
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Kenapa? Kamar ini tak sesuai standarmu?
450
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
- Apa ada lemari?
- Ada kursi.
451
00:29:20,001 --> 00:29:22,043
- Kamar mandi?
- Di ujung lorong.
452
00:29:23,459 --> 00:29:25,293
Tapi perapiannya tak berfungsi.
453
00:29:27,209 --> 00:29:28,084
Akan kuambil.
454
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Bagus.
455
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Omong-omong, aku memeriksa keluargamu.
Tak ada Brown di catatan.
456
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
- Itu nama suamiku.
- Kau sudah menikah?
457
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Bercerai.
458
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Ya, aku bisa percaya itu.
459
00:29:47,668 --> 00:29:48,751
Sudah mau pergi?
460
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Ikuti aku.
461
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Lihat itu.
462
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Apa itu?
463
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Ayahku.
464
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
"McGu" adalah nama ayahmu?
465
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. Dia ketahuan sebelum selesai.
466
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Aku tak mengira ada hal
yang belum kulihat di sini. Kapan ini?
467
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Enam puluh tahun lalu. Dia masih kecil.
468
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Dia menyelinap masuk dan sampai ke atas.
469
00:30:19,709 --> 00:30:22,126
Dia hanya mau seseorang tahu dia masuk.
470
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Tapi orang sombong kejam
mengusirnya dan memecat ayahnya.
471
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
- Itu pasti kakekku.
- Maaf.
472
00:30:31,959 --> 00:30:33,793
Aku juga pernah menyebutnya begitu.
473
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Ayahku tak jauh lebih baik.
474
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty, itu nama yang kuat.
Kau harus mempertahankannya.
475
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish.
476
00:31:12,084 --> 00:31:13,168
Kau mau apa?
477
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
Mau minum teh?
478
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Baiklah.
479
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Aku akan mengikutimu.
480
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Baiklah.
481
00:31:55,168 --> 00:31:56,209
Kita tersesat, Hamish.
482
00:31:56,293 --> 00:31:58,709
Aku hanya mau secangkir teh.
Apa itu berlebihan?
483
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Kukira ini dapurnya.
484
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Selagi kau di sini,
bisakah kau menuangkan untukku?
485
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
- Kau bisa mengunci pintunya.
- Kenapa? Ini rumahku.
486
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Untuk sekarang.
487
00:32:27,251 --> 00:32:28,084
Serius?
488
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Terima kasih, Hamish.
489
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Kau harus senang dia mati dengan cepat.
Bisa kuperpanjang sepuluh halaman.
490
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Aku bisa menyeretnya di belakang mobil.
Aku bisa meracuninya dengan air raksa.
491
00:32:43,626 --> 00:32:46,209
Aku bisa mencincangnya menjadi kecil-kecil
492
00:32:46,293 --> 00:32:47,793
dan menjadikannya makanan hiu!
493
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
Dari mana kau dapat itu?
494
00:33:30,334 --> 00:33:31,168
Maisie.
495
00:33:32,834 --> 00:33:38,084
Halaman satu. "Kau percaya
cinta pandangan pertama? Dahulu aku tidak.
496
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
Aku Emma Gale."
497
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Baiklah, di mana aku pernah mendengarnya?
Benar. Proposal penjualanmu.
498
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
- Aku serius.
- Benarkah?
499
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
"Pertama kali aku melihat Winston,
500
00:33:52,168 --> 00:33:54,001
dia terasa seperti rumah."
501
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
- Kau akan membacakan semuanya untukku?
- Tidak, halaman satu cukup untukku.
502
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Boleh aku minta kopi?
503
00:34:02,793 --> 00:34:03,793
Ambillah sendiri.
504
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Jika kau mencoba menghentikanku,
505
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
kamar dingin dan beberapa kelelawar
di loteng takkan berhasil.
506
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Oh, ya?
507
00:34:19,168 --> 00:34:20,209
Apa yang bisa?
508
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Tidak ada.
509
00:34:23,001 --> 00:34:26,584
"'Aku takkan berkecil hati,' kata Emma.
'Aku akan mendapatkan yang kucari.'"
510
00:34:26,668 --> 00:34:28,876
Ini pantas dapat Hadiah Pulitzer.
511
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Pagi.
512
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Kau ingat apa yang terjadi
saat itu ungu, bukan?
513
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
Itu hanya satu kali.
514
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Hei. Hai.
515
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
- Selamat pagi.
- Pagi.
516
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
- Kalian sedang apa?
- Rajutan grafiti.
517
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Seni grafiti benang.
Itu menceriakan lingkungan.
518
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
- Bagaimana malam pertamamu di istana?
- Dingin.
519
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Dia akan menjadi lebih hangat.
520
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
Kamarnya.
521
00:35:34,959 --> 00:35:37,751
Kau tepat waktu
untuk mencegah pembantaian ini.
522
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona ingin memotongnya
dan mengecatnya hijau.
523
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Kuharap kita bicara soal rambut.
524
00:35:45,126 --> 00:35:46,168
Aku butuh perubahan.
525
00:35:46,251 --> 00:35:47,459
Mungkin aku bisa membantu.
526
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Aku tumbuh di salon
milik pemotong rambut terbaik di Queens,
527
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
dan ahli mewarnai. Ayo kita lakukan.
528
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
- Jadi, kurasa sedikit warna.
- Baiklah.
529
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
- Helen?
- Halo.
530
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Hai. Ya, aku akan butuh bantuanmu.
531
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
- Baik.
- Di istana.
532
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
- Dia tahu kita akan datang?
- Aku mengiriminya SMS.
533
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Hebat.
534
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Itu sempurna.
535
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Ayolah, Lamban.
536
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
Itu akan indah di ruangan itu.
537
00:36:24,293 --> 00:36:27,543
Kami di belakangmu, Speedy Gonzales.
Aku melihatmu lari.
538
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Jangan menunggu.
Para perajut akan menolong.
539
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
- Aku belum pernah ke lantai atas.
- Jelas kau tak melewatkan banyak hal.
540
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Ini sempurna.
541
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
- Tidak sesempurna rambutku.
- Harus kuakui, itu cocok untukmu.
542
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Ini terlihat cukup bagus.
543
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Benarkah?
544
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Di mana lemari berlacinya? Dan lampunya?
545
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
Aku tak tahu.
546
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Mungkin ingatanmu memudar.
547
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
Tidak. Aku ingat semuanya.
548
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
- Baik, ada apa dengan kalian?
- Tidak ada.
549
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Itu sudah berlangsung lama.
550
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
Dan?
551
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Mungkin kami berkencan sebentar
sebelum aku menikahi Sean.
552
00:37:22,584 --> 00:37:25,293
Kau tak menikah sekarang, 'kan?
553
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Terima kasih.
554
00:37:29,751 --> 00:37:31,126
Aku sungguh berterima kasih.
555
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
Tidak perlu.
Kami para perajut saling membantu.
556
00:37:34,334 --> 00:37:37,459
Tak ada yang boleh melawan para perajut.
Benar, Angus?
557
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Kau tahu, aku mengenal Myles
seumur hidupku.
558
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Setelah kau menembus
lapisan luarnya, hatinya baik.
559
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
Mungkin sulit dilihat sekarang.
560
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Tak ada tuan tanah yang lebih baik.
Itu sudah pasti.
561
00:37:54,501 --> 00:37:55,376
Tuan tanah?
562
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
Keluargaku sudah jadi penyewa tanah
di Dunbar selama beberapa generasi.
563
00:37:59,709 --> 00:38:00,709
Aku juga.
564
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
Duke ke-11 menyia-nyiakan
sisa uang keluarga,
565
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
meninggalkan Myles dengan titel kosong,
566
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
gunungan utang
dan seluruh desa mengandalkannya.
567
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
Seluruh desa?
568
00:38:14,501 --> 00:38:16,876
Itu alasan dia menjual istananya.
569
00:38:16,959 --> 00:38:19,709
Agar dia bisa melunasi utang
tanah pertanian.
570
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
Dengan begitu, apa pun yang terjadi,
571
00:38:22,501 --> 00:38:24,418
kami semua punya tempat tinggal.
572
00:38:25,626 --> 00:38:26,501
Kecuali dia.
573
00:38:35,293 --> 00:38:38,209
Datanglah setelah ujian akhir.
Kita bisa merayakan Natal di sini.
574
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
- Ayah tak memberi tahu Ibu.
- Ayah tak memberi tahu Ibu apa?
575
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Dia menikahi siapa-itu-namanya saat Natal.
576
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Bagus untuk mereka.
577
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Kubilang aku akan datang,
tapi aku tak perlu.
578
00:38:54,959 --> 00:38:56,501
Sayang, kau harus datang.
579
00:38:58,168 --> 00:38:59,001
Apa itu dia?
580
00:39:00,501 --> 00:39:01,334
Myles?
581
00:39:04,001 --> 00:39:05,543
Ini putriku, Lexi.
582
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
583
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Nanti Ibu telepon.
584
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Terima kasih.
585
00:39:18,668 --> 00:39:19,751
Itu bukan untukmu.
586
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
Udara lembap merusak buku-buku.
587
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
Para perajut memberitahuku beberapa hal.
588
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Mungkin kesan pertamaku tentangmu salah.
589
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Aku meragukannya.
Jadi, siapa siapa-itu-namanya?
590
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
- Kau mendengarkan?
- Aku mungkin mendengar sedikit.
591
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
Suamiku meninggalkanku demi dia.
592
00:39:39,918 --> 00:39:41,293
Kau beruntung.
593
00:39:41,918 --> 00:39:43,959
Jelas, dia bodoh.
594
00:39:44,043 --> 00:39:46,126
Itu terdengar seperti pujian.
595
00:39:46,626 --> 00:39:48,418
Lebih seperti hinaan baginya.
596
00:39:48,918 --> 00:39:50,043
Akan kuterima.
597
00:39:51,126 --> 00:39:54,293
Jika mau jujur,
itu bukan sepenuhnya salahnya.
598
00:39:55,501 --> 00:39:58,418
Aku menghabiskan sepuluh tahun terakhir
di komputerku.
599
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Aku pernah menikah. Sudah lama sekali.
600
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Dia meninggalkanku demi orang
bertitel lebih besar.
601
00:40:07,376 --> 00:40:08,376
Pencari titel.
602
00:40:08,459 --> 00:40:10,209
Ya, kurang lebih.
603
00:40:11,293 --> 00:40:12,876
Kukira kami bahagia.
604
00:40:13,668 --> 00:40:15,293
Setidaknya aku bahagia.
605
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Saat dia meninggalkanku,
aku kembali kemari untuk memulihkan diri.
606
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Dun Dunbar menjadi hidupku sejak itu.
607
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
Apa yang kubicarakan?
Aku terdengar seperti karakter di bukumu.
608
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
- Jadi, kau membaca bukuku?
- Intinya, orang pergi, kita bertahan.
609
00:40:43,584 --> 00:40:47,251
Aku hanya tak pernah menduga
akan sendirian pada tahap ini di hidupku.
610
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
Kau tak sendirian.
611
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Kau punya Hamish.
612
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Ayolah.
613
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
- Apa?
- Kau jelas tak menulis apa pun.
614
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Lihat sapi berbulunya.
615
00:41:09,793 --> 00:41:11,084
Jam sibuk pagi.
616
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Domba.
617
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Kau mungkin mengenal mereka
sebagai sweter mahal.
618
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
Sungguh? Maksudmu seperti yang kau pakai?
619
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Yang itu juga dijual.
620
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
- Pemandangan laut dari setiap kamar.
- AC sentral.
621
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
Dan ada kuburannya sendiri.
622
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
Itu nilai jual.
623
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Tepat. Kau tak perlu pergi.
624
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Ada satu tempat lagi yang mau kutunjukkan.
625
00:42:15,834 --> 00:42:17,043
Hati-hati melangkah.
626
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Jadi, ini Sumur Suci Dun Glen.
627
00:42:23,751 --> 00:42:24,709
Awas kepalamu.
628
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
Semua ini apa?
629
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
Warga lokal meninggalkannya. Legendanya
sudah ada sejak Duchess Dunbar pertama.
630
00:42:33,459 --> 00:42:36,834
Saat perang meletus,
dia memakai pakaian seorang pejuang,
631
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
datang ke sumur ini, dan menaruh kalung
di tepinya untuk keberanian.
632
00:42:42,626 --> 00:42:43,543
Apa yang terjadi?
633
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Dia pergi bertarung.
634
00:42:45,543 --> 00:42:48,043
Ternyata dia memiliki hati pejuang.
635
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Dia menyelamatkan desa dan jatuh cinta
pada pria yang bertarung di sisinya.
636
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
Orang biasa.
637
00:42:55,376 --> 00:42:56,501
Itu indah.
638
00:42:57,043 --> 00:42:59,043
Ya. Jika kau suka kisah macam itu.
639
00:42:59,543 --> 00:43:01,209
Apa mereka akhirnya bersama?
640
00:43:02,209 --> 00:43:04,709
Menikah pada Malam Natal di Dun Dunbar.
641
00:43:06,168 --> 00:43:07,751
Mengundang seluruh desa.
642
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
Dan setiap Malam Natal setelah itu,
selama satu-dua abad.
643
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Malam Natal di Dun Dunbar untuk desa.
644
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Kita harus melakukannya.
645
00:43:18,626 --> 00:43:19,459
Kita?
646
00:43:19,543 --> 00:43:20,793
Siapa pun pemiliknya.
647
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Ya, kita lihat saja.
648
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Baiklah, itu akhir tur.
649
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
Bagaimana kalau kita akhiri di pub?
650
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Kau tahu,
651
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
aku jarang pergi ke sana.
652
00:43:44,543 --> 00:43:45,501
Kita lihat saja.
653
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
654
00:44:08,834 --> 00:44:10,001
Itu dia.
655
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Semua orang di sini.
656
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
- Ayolah.
- Tidak, aku tak mau.
657
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
- Ada apa denganmu?
- Aku tak bisa menyanyi.
658
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Tentu kau bisa.
Siapa pun bisa. Ini dia. Ayolah.
659
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Di tepi danau yang indah di sana
Dan di sisi bukit yang indah di sana
660
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Di mana matahari bersinar terang
Di Loch Lomond
661
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Di mana aku dan cinta sejatiku
Takkan bertemu lagi
662
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Di tepi Loch Lomond yang indah
663
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Kau ambil jalan yang tinggi
Dan aku ambil jalan yang rendah
664
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
Dan aku akan tiba di Skotlandia
Sebelum kau
665
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Di mana aku dan cinta sejatiku
Takkan bertemu lagi
666
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
Di tepi Loch Lomond yang indah
667
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Ayo.
668
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Ayo!
669
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Ayo!
670
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
- Ini tak terduga.
- Ya.
671
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Terima kasih.
672
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
Sama-sama.
673
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Maksudku,
674
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
ini bukan kencan atau semacamnya, bukan?
675
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
- Tentu bukan.
- Bukan.
676
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
Jabat tangan?
677
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Kenapa tidak?
678
00:46:46,918 --> 00:46:48,126
- Malam.
- Malam.
679
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
Dan ini bukan kencan.
680
00:46:57,376 --> 00:46:58,209
Akan kuingat.
681
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Ayo, Hamish.
682
00:47:02,168 --> 00:47:03,001
Ayolah.
683
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
Hamish!
684
00:47:05,418 --> 00:47:06,251
Pengkhianat.
685
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
Sudah sebulan sekarang,
686
00:47:40,334 --> 00:47:42,418
dan dia masih di sini.
687
00:47:42,918 --> 00:47:44,584
Tepatnya 32 hari.
688
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Tampaknya kau mulai menyukainya.
689
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Hanya menjaga musuhku lebih dekat.
690
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
- Hei, Thomas.
- Ya?
691
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Kemarilah.
692
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
- Apa?
- Katakan padaku.
693
00:47:59,209 --> 00:48:01,876
- Apa aku mulai tampak seperti mereka?
- Tak ada komentar.
694
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
- Itu lebih buruk.
- Tidak?
695
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
Tidak. Kau menghabiskan seluruh hidupmu
berusaha tak menjadi mereka.
696
00:48:11,293 --> 00:48:12,293
Jadi, jangan.
697
00:48:13,376 --> 00:48:14,209
Artinya?
698
00:48:16,168 --> 00:48:18,501
Kau sudah lama sendirian di istana ini.
699
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
- Aku tak sendirian, ada kau.
- Ya.
700
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
Dan di sinilah kita berdua,
701
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
berdiri melihat lukisan tua
orang-orang yang kita benci.
702
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}"Angin berbicara kepadanya."
703
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
{\an8}Ayo, Angin.
704
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}"Sumur berbicara kepadanya."
705
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Apa yang dikatakan sumur itu?
706
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}"Sumur membisikkan kisah
kepada hatinya yang rindu."
707
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
- Halo.
- Katakan setidaknya kau sudah mulai.
708
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Aku sudah mulai.
709
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}Apa rencananya?
710
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
Aku tak punya rencana pasti.
711
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
- Pulang saja.
- Aku tak bisa.
712
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Kau tak bisa lari ke Skotlandia
dan bersembunyi di istana.
713
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Kenapa tidak?
714
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Aku takkan bilang hidupmu bergantung
pada menulis buku ini.
715
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
- Terima kasih.
- Tapi kariermu begitu.
716
00:49:21,293 --> 00:49:25,084
Dan aku mengenalmu, Sophie.
Kau sudah bekerja seumur hidup untuk ini.
717
00:49:25,626 --> 00:49:27,126
Apa dirimu tanpa itu?
718
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Entahlah.
719
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Bagus sekali, semuanya. Ikuti aku.
720
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Kutelepon nanti.
721
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
Dan di sinilah duchess ketiga
akan istirahat…
722
00:49:40,876 --> 00:49:41,834
Maaf.
723
00:49:42,543 --> 00:49:43,418
Abaikan aku.
724
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Astaga, itu Sophie Brown!
725
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Semuanya, jika kita bisa…
726
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Aku sudah membaca semua bukumu.
Boleh minta swafoto?
727
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Tentu.
728
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Sudah. Baiklah.
Tidak, ayo lanjutkan. Itu bagus sekali.
729
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Kau tahu, Thomas? Aku punya ide.
Bagaimana jika aku memberi tur?
730
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
- Ya!
- Ya.
731
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Kumohon!
732
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
Kenapa tidak?
733
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Terima kasih.
734
00:50:15,543 --> 00:50:19,668
William Wallace, tukang batu
yang membangun Istana Edinburgh,
735
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
memasang ini sendiri,
dan ini dipenuhi legenda.
736
00:50:27,168 --> 00:50:29,751
Jadi, pada tahun 1745,
737
00:50:29,834 --> 00:50:33,209
Duke Dunbar keenam
membarikade dinding istana tua
738
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
dan melawan tentara Inggris
selama tiga minggu.
739
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Itu tahun 1746. Duke kelima.
Istana ditahan selama empat minggu.
740
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
Dan di sana,
741
00:50:45,001 --> 00:50:47,418
dia tampak seperti seorang duke.
742
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Berjalan seperti duke.
743
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
Itu memang seorang duke!
744
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Ini sungguh menyenangkan.
745
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Aku senang mendengarnya.
746
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Seringlah berkunjung.
747
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Sepertinya kita harus memesan kembali.
748
00:51:10,209 --> 00:51:12,126
Mungkin menstok beberapa bukumu.
749
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
- Tidak sejauh itu.
- Hei, bagus.
750
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Terima kasih.
751
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Halo.
752
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Dia bagus untuk bisnis.
753
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Tak ada salahnya menerima orang lagi.
754
00:51:33,876 --> 00:51:34,751
Menerimanya?
755
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Aku berusaha menyingkirkannya, Bodoh,
atau apa kau lupa?
756
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
Ada apa ini?
757
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
Mereka datang menjemput Sophie.
758
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Hebat.
759
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
- Halo.
- Maisie.
760
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Kau tampak berbeda.
761
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Cukup cantik.
762
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Terima kasih.
763
00:51:57,418 --> 00:51:58,418
Semuanya Sophie.
764
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
Sophie?
765
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Dia menata rambutku.
766
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
Dan rambutku.
767
00:52:07,168 --> 00:52:09,043
Dia menata rambut semua orang?
768
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
Rambutku tidak.
769
00:52:13,918 --> 00:52:15,918
- Maaf aku terlambat.
- Tak apa.
770
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Ayo. Masuklah. Di dalam hangat.
771
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
- Hai.
- Ayo.
772
00:52:19,376 --> 00:52:20,334
Halo, Angus.
773
00:52:21,376 --> 00:52:22,209
Itu dia.
774
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Ayo pergi.
775
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
- Bagaimana kabarmu?
- Baiklah. Jadi…
776
00:52:45,209 --> 00:52:47,043
Wiski, dan tinggalkan botolnya.
777
00:52:51,959 --> 00:52:53,668
Jadi, kau pelanggan sekarang?
778
00:52:54,168 --> 00:52:55,001
Lucu sekali.
779
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Mungkin dia ingin belajar merajut.
780
00:53:00,084 --> 00:53:02,459
Aku mencoba mengajarinya saat dia kecil.
781
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Jangan melihat.
782
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Hati-hati dengan dindingku.
783
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Kita perlu bicara.
784
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
Soal apa?
785
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Di luar.
786
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Aku berusaha memaklumi, tapi…
787
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
semua hal ini menggangguku.
788
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
Hal apa?
789
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Kau…
790
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Kau hanya… Kau berlebihan.
Kau di mana-mana.
791
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
Mendekorasi ulang, toko suvenir, tur.
792
00:53:52,918 --> 00:53:54,918
Kau mencuri anjingku. Rajutannya!
793
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Selanjutnya apa?
Mencalonkan diri sebagai wali kota?
794
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Apa ada pemilihan?
795
00:54:02,668 --> 00:54:04,084
Ini bukan kesepakatan kita.
796
00:54:04,168 --> 00:54:05,084
- Kesepakatan?
- Ya.
797
00:54:05,168 --> 00:54:07,876
Maksudmu kau mengusirku
dan aku kehilangan deposit mahalku?
798
00:54:09,751 --> 00:54:12,543
Aku mungkin tak kuliah
di Oxford atau Cambridge,
799
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
tapi aku tahu cara membaca kontrak.
800
00:54:16,043 --> 00:54:18,918
Tak ada orang waras
yang mau menandatangani itu, tapi aku mau.
801
00:54:19,418 --> 00:54:21,293
Karena aku tinggal selama dana ditahan,
802
00:54:21,376 --> 00:54:23,668
aku akan di sini saat Natal
dan Tahun Baru.
803
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Bahkan mungkin selamanya.
Mungkin ini babku berikutnya.
804
00:54:27,001 --> 00:54:27,834
Entahlah.
805
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Aku tak tahu apa-apa.
806
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
Itu menakutkan.
807
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Kurasa aku membereskannya.
808
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Teruslah merajut.
809
00:54:47,918 --> 00:54:49,918
Ayo, Hamish. Anjing pintar.
810
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
Kau sedang apa?
811
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
- Aku tak suka urusan yang belum selesai.
- Tentu.
812
00:55:04,001 --> 00:55:06,126
Kau membuang nama ayahku.
813
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
- Terima kasih.
- Itu bukan untukmu.
814
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Dia bekerja di sini.
Dia bagian dari sejarah.
815
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
- Ini caramu meminta maaf?
- Bukan.
816
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Aku menerima.
817
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
Aku tak minta maaf.
818
00:55:24,876 --> 00:55:25,876
Dan aku menerima.
819
00:55:35,126 --> 00:55:38,751
{\an8}"Sumur membisikkan kisah kepada angin
tentang seorang wanita."
820
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Astaga, itu buruk sekali.
821
00:55:44,251 --> 00:55:46,209
Wanita pejuang, bicaralah padaku!
822
00:55:47,209 --> 00:55:48,834
Ini seminggu sebelum Natal.
823
00:55:48,918 --> 00:55:51,584
Setidaknya aku harus
menulis halaman pertama.
824
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Ayo, Wanita Pejuang.
Ayo. Bicaralah kepadaku.
825
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Tolong katakan sesuatu.
826
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Masuk.
827
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Kau akan membantuku memindahkannya?
828
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Aku membawakanmu lemari berlaci.
829
00:56:17,668 --> 00:56:19,418
Kau membawakan ini untukku?
830
00:56:19,501 --> 00:56:20,334
Ya.
831
00:56:20,834 --> 00:56:22,209
Kutemukan di loteng.
832
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Hanya kuperbaiki sedikit.
833
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Ini indah.
834
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
Bagaimana Emma Gale?
835
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale dan aku sudah berpisah.
836
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Sebenarnya ada
kisah lain yang ingin kuceritakan.
837
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Benarkah? Kisah macam apa?
838
00:56:40,459 --> 00:56:41,584
Itu tentang wanita,
839
00:56:42,126 --> 00:56:44,126
sumur, dan pedang.
840
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Dia yang membunuh?
841
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
- Dia menyelamatkan desa.
- Dari apa?
842
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Kau harus membacanya.
843
00:56:51,043 --> 00:56:53,459
Kirimkan bukunya saat kau
kembali ke New York.
844
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Berikan alamatnya.
845
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Terima kasih.
846
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Aku suka itu, Myles.
847
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
Aku senang.
848
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles?
849
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Kita perlu membicarakan sesuatu.
850
00:57:12,418 --> 00:57:13,418
Pohon Natal
851
00:57:14,459 --> 00:57:15,793
untuk ruang dansa.
852
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Jadi, apa yang biasanya
kau lakukan saat Natal?
853
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Ini.
854
00:57:57,293 --> 00:57:58,126
Sebenarnya,
855
00:57:59,293 --> 00:58:02,334
ini Natal pertamaku tanpa Lexi.
856
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Kenapa kau tak mengundangnya?
857
00:58:06,751 --> 00:58:07,876
Dia harus ke pernikahan.
858
00:58:08,376 --> 00:58:09,376
Benar.
859
00:58:10,418 --> 00:58:12,251
Si bodoh dan siapa-itu-namanya.
860
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Baiklah, jadi, "eejit" itu bodoh.
861
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Ya.
862
00:58:16,793 --> 00:58:18,543
"Diddy" itu bodoh. Apa itu "dobber"?
863
00:58:18,626 --> 00:58:19,584
Bodoh pengecut.
864
00:58:19,668 --> 00:58:20,584
"Numpty"?
865
00:58:20,668 --> 00:58:21,543
Bodoh tak berguna.
866
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Baiklah.
867
00:58:23,751 --> 00:58:25,001
"Walloper"?
868
00:58:25,084 --> 00:58:27,709
Ya, itu lebih seperti bodoh sekali.
869
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Baiklah.
870
00:58:31,459 --> 00:58:32,709
Bagaimana dengan ini?
871
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Ya. Itu bagus.
872
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Kau sedang apa?
873
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Tiap kali kami menebang satu pohon,
874
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
kami menanam dua pohon.
875
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Itu bagus.
876
00:58:54,709 --> 00:58:57,293
Aku selalu berusaha
meninggalkan sesuatu lebih baik.
877
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
- Ya.
- Mengumumkan para perajut Dunbar.
878
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
Ini terlalu awal untuk pesta, 'kan?
879
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Tak akan ada pesta tanpa bantuan mereka.
880
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Atau kue yule-ku.
Aku membuat kue untuk Dun Dunbar!
881
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Luar biasa.
882
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
- Yang Terhormat.
- Ya?
883
00:59:26,459 --> 00:59:29,834
Semua orang desa merasa sangat tersentuh
884
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
bisa merayakan Natal di istana.
885
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Andai aku bisa menerima pujian itu,
tapi itu idenya.
886
00:59:36,334 --> 00:59:37,584
Sebenarnya, ide kami.
887
00:59:38,668 --> 00:59:40,043
Bukan berarti ada kami.
888
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
Tidak.
889
00:59:41,834 --> 00:59:42,709
Permisi.
890
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Jangan cemaskan dia.
Dia hanya akan menghalangi.
891
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Yang ini bagus, bukan?
892
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Kurasa sudah waktunya benda-benda ini
dikeluarkan lagi.
893
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
- Aku tak percaya ini.
- Hei.
894
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Kau ingat ini? Sapi berkaki tigamu.
895
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Tiga kaki lebih baik dari apa pun ini.
896
01:00:06,334 --> 01:00:07,959
Jangan mengejek dombaku!
897
01:00:08,543 --> 01:00:10,626
- Aku bekerja keras untuk itu.
- Aku ingat!
898
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Dia memotong persis
di punggung kursi favorit ayahnya.
899
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Lalu kita menyembunyikannya
di kandang kuda! Ingat?
900
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Para perajut, ayo.
901
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Meluncur di salju
902
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Dengan kereta luncur satu kuda
903
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
Kita melewati ladang-ladang
904
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
Tertawa sepanjang jalan
905
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Lonceng berbunyi di ekor kuda
906
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Membuat semua bergembira
907
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
Sungguh asyik tertawa dan menyanyi
Lagu meluncur malam ini
908
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Dering lonceng, dering lonceng
909
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Berdering sepanjang jalan
910
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
Sungguh asyik berkendara
911
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
Dengan kereta luncur satu kuda
912
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
- Diamlah.
- Aku…
913
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
Jangan. Karena aku akan bilang
aku punya tiga…
914
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
- Bisa kubantu?
- Ya.
915
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Aku mau kamar untuk malam ini.
916
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Baik. Yang tersisa
hanya paket Romantika Natal.
917
01:01:34,543 --> 01:01:36,918
Sampanye di malam hari,
sarapan di ranjang,
918
01:01:37,001 --> 01:01:38,459
semua acara Netflix.
919
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Terima kasih. Kami akan ambil itu.
920
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
- Ya.
- Bagus.
921
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
- Boleh tahu namamu?
- Donatelli.
922
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Bagus sekali.
923
01:01:48,043 --> 01:01:50,001
Mungkin kau benar soal pesta ini.
924
01:01:51,251 --> 01:01:52,834
Apa kau bilang aku benar?
925
01:01:53,584 --> 01:01:54,418
Kubilang mungkin.
926
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Aku harus memberitahumu,
927
01:02:01,501 --> 01:02:04,418
kamar yang kau sukai,
tempat duke kelima mati,
928
01:02:04,501 --> 01:02:05,501
aku mengarangnya.
929
01:02:07,418 --> 01:02:09,459
Aku hanya mau kau punya kamar terburuk.
930
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Aku tahu. Duke kelima
tewas dalam Pertempuran Culloden.
931
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
Yang keenam dilempar dari kuda,
932
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
dan yang ke-11, ayahmu, meninggal
sendirian di kamar hotel di London.
933
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Ya.
934
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Tidak lagi.
935
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Permisi.
936
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Kurasa kau tahu
bagaimana aku akan mati juga?
937
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Aku bisa memikirkan beberapa ide.
938
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Tersetrum.
939
01:02:40,418 --> 01:02:41,793
Bukan keracunan raksa?
940
01:02:41,876 --> 01:02:43,251
Atau jadi makanan hiu?
941
01:02:43,918 --> 01:02:44,751
Yah…
942
01:02:47,293 --> 01:02:49,501
aku yakin itu bisa diatur juga.
943
01:02:52,751 --> 01:02:55,251
Mungkin karena lampu Natal
yang kau pasang.
944
01:02:55,334 --> 01:02:57,126
Tentu, salahkan Natal.
945
01:02:58,501 --> 01:03:00,251
Aku tak akan pernah.
946
01:03:00,334 --> 01:03:01,459
Aku menyalahkanmu.
947
01:03:01,543 --> 01:03:03,709
Kurasa kau mungkin butuh ini.
948
01:03:04,293 --> 01:03:06,793
Menilai dari usaha terakhirmu
mengurus masalah listrik,
949
01:03:06,876 --> 01:03:09,209
ini akan jadi malam panjang yang gelap.
950
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Terima kasih, Thomas.
951
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Aku punya firasat baik soal ini.
952
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Aku merasa nyaman dengan itu.
953
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Sudah kubilang,
penggemarmu tak mau hal lain.
954
01:03:23,626 --> 01:03:25,084
Mereka mau Emma Gale.
955
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
Harper menawarkan membeli
empat buku lagi.
956
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
957
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Kau akan tampil di acara pagi,
mempromosikan novel Emma baru.
958
01:03:32,668 --> 01:03:34,001
Emma Gale tidak nyata.
959
01:03:34,626 --> 01:03:36,668
Aku nyata. Sophie Brown.
960
01:03:37,418 --> 01:03:39,084
Mungkin bukan Sophie Brown.
961
01:03:39,668 --> 01:03:40,709
Sophie McGuinty.
962
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
963
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
- Siapa dia?
- Akan kuberi tahu jika aku sudah tahu.
964
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
Sebaiknya dia bisa menulis.
965
01:03:48,501 --> 01:03:51,126
Kenapa pakai lilin?
Kau kembali ke masa lalu?
966
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
Dia memperbaikinya.
967
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Astaga. Kau tak akan pulang, 'kan?
968
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Kau jatuh cinta pada pria ini. Earl itu!
969
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Duke.
970
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
Aku bisa memakai ini.
971
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Kau menjadi duchess
dan kami bisa mengubah merekmu.
972
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Tak ada yang akan ingat kekacauan ini.
Ini genius.
973
01:04:16,334 --> 01:04:17,251
Nikahi dia.
974
01:04:17,751 --> 01:04:18,709
Sampai jumpa.
975
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Besok Malam Natal.
976
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Aku tahu.
977
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
Dan Natal keesokan harinya.
978
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Biasanya begitu cara kerjanya.
979
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Kau tak bisa mengakui
bahwa kau menyukainya?
980
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
Meski kuakui, apa bedanya?
981
01:04:38,709 --> 01:04:40,126
Dia mau menghancurkanku.
982
01:04:40,209 --> 01:04:41,459
- Menghancurkan?
- Ya.
983
01:04:41,543 --> 01:04:44,168
Sudah lama
aku tak melihatmu sebahagia ini.
984
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
- Apa yang kau tahu?
- Semuanya.
985
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
- Halo.
- Halo.
986
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Maaf aku terlambat.
987
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Tapi aku butuh pendapat kelompok
soal gaun ini.
988
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
Kutemukan di kamar nomor sembilan.
989
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
- Terlalu berlebihan?
- Itu sangat berlebihan.
990
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Kau harus memakainya.
991
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
Cantik sekali.
992
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
- Aku bahkan tak tahu apakah pas.
- Aku bisa menyesuaikannya.
993
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Baiklah.
994
01:05:20,168 --> 01:05:22,376
Jadi, kini aku punya sesuatu
995
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
untuk kalian semua.
996
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Kurasa kami tak boleh memakai
gaun Dun Dunbar ke pesta.
997
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
Bukan Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue.
998
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Terima kasih.
999
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
- Dan untukmu, Pak.
- Terima kasih.
1000
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Cantik! Terima kasih.
1001
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, itu indah.
1002
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
- Itu bagus. Terima kasih.
- Terima kasih.
1003
01:05:46,126 --> 01:05:47,459
Cocok dengan rambutmu.
1004
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Dia akan menyukaiku lagi
saat aku memakai ini.
1005
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Bagaimana menurutmu? Cocok?
1006
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Benar, 'kan?
1007
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish!
1008
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamish!
1009
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, berikan itu.
1010
01:06:15,751 --> 01:06:17,126
Jangan. Berikan padaku.
1011
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Berikan. Berikan kepadaku!
1012
01:06:25,001 --> 01:06:25,918
Kau sedang apa?
1013
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Maaf.
1014
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Aku menemukan ini. Kupikir…
mungkin aku bisa memakainya besok malam.
1015
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
Kecuali ini milik ibumu atau nenekmu.
1016
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
Jangan pakai itu.
1017
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Kau marah padaku karena gaun?
1018
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Tidak.
1019
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Aku marah kepada diriku.
1020
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
Kenapa?
1021
01:07:14,001 --> 01:07:15,626
Aku juga marah pada diriku.
1022
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Tidak, tunggu.
1023
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Kita…
1024
01:07:34,293 --> 01:07:36,001
Kita tak boleh melakukan ini.
1025
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
Tidak.
1026
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
Tidak.
1027
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Kita jelas tak boleh melakukan ini.
1028
01:08:04,584 --> 01:08:05,543
Selamat Natal, Angus.
1029
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
- Selamat pagi.
- Ya.
1030
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
Dan selamat Malam Natal.
1031
01:08:26,668 --> 01:08:28,293
Ada yang bisa kubantu?
1032
01:08:28,376 --> 01:08:32,209
Sama sekali tak ada. Ini wilayahku.
1033
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Baiklah.
1034
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Indah sekali.
1035
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Terima kasih.
1036
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Selamat pagi.
1037
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
Selamat pagi.
1038
01:08:45,293 --> 01:08:46,334
Semua ini apa?
1039
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Kelihatannya seperti apa? Sarapan.
1040
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
- Kau sangat perhatian.
- Itu benar sekali.
1041
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Wanita lebih dahulu.
1042
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Terima kasih.
1043
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
Apa ada hal lain?
1044
01:09:26,501 --> 01:09:27,626
Tidak.
1045
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
Itu sudah cukup.
1046
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, ayolah.
1047
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Mari kita tinggalkan dua sejoli ini.
1048
01:09:40,626 --> 01:09:43,209
Kau sadar seluruh desa
akan tahu dalam satu jam?
1049
01:09:43,293 --> 01:09:44,209
Tahu apa?
1050
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
Bahwa kita…
1051
01:09:47,834 --> 01:09:50,334
- Kita apa?
- Mungkin kita tak perlu titel.
1052
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
- Aku Duke Dunbar.
- Sungguh?
1053
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Kau tak pernah bilang.
1054
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Jangan bilang
kau suka salju di Malam Natal?
1055
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Ayolah.
1056
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Apa yang tersisa sekarang?
1057
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
- Kau tampak ingin mengatakan sesuatu.
- Tidak juga.
1058
01:11:37,793 --> 01:11:38,626
Aku ingin.
1059
01:11:39,168 --> 01:11:40,084
Haruskah?
1060
01:11:41,376 --> 01:11:42,626
Aku sudah berpikir,
1061
01:11:43,834 --> 01:11:45,668
apa yang terjadi setelah Natal?
1062
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
- Karena aku berpikir…
- Kau sudah banyak berpikir.
1063
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
- Apa yang kau pikirkan?
- Aku berusaha tidak berpikir!
1064
01:11:52,959 --> 01:11:54,084
Kau bisa tinggal.
1065
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Tinggal?
1066
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
Di Dun Dunbar.
1067
01:12:05,418 --> 01:12:06,334
Maksudmu kau…
1068
01:12:07,459 --> 01:12:08,668
Kau mengizinkanku tinggal
1069
01:12:08,751 --> 01:12:12,209
di tempatku tinggal seumur hidup
sebagai tamu?
1070
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
- Tidak, sebagai…
- Sebagai apa?
1071
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
- Sebagai penyewa?
- Tidak.
1072
01:12:17,418 --> 01:12:21,668
Mungkin sebagai pacarmu?
Atau Pak Emma Gale? Siapa namanya?
1073
01:12:21,751 --> 01:12:22,668
Winston, bukan?
1074
01:12:23,501 --> 01:12:25,834
Ya. Kita tahu apa yang terjadi padanya.
1075
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
- Apa maksudmu?
- Apa maksudku?
1076
01:12:30,709 --> 01:12:31,793
Kau datang kemari,
1077
01:12:32,709 --> 01:12:33,918
membeli istanaku,
1078
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
mengambil alih tempat ini,
mengambil alih hidupku,
1079
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
dan kini kau menawariku kamar
di rumahku sendiri!
1080
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Seharusnya aku mencegahmu masuk.
1081
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Kau tak bisa pergi begitu saja.
1082
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Maaf.
1083
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Apa aku perlu izinmu, Yang Mulia?
1084
01:12:54,834 --> 01:12:57,709
Aku tak percaya aku mulai berpikir
kita bisa bahagia di sini.
1085
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
- Kau bilang "kita" lagi.
- Ya, "kita". Itu benar.
1086
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
Dua orang yang baru
menghabiskan tiga bulan bersama.
1087
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Aku baik-baik saja sampai kau muncul.
1088
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
- Benarkah?
- Ya.
1089
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Kalau begitu, sepertinya kau menang.
1090
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Karena tempat ini
hanya akan mengingatkanku padamu.
1091
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
Kesepakatannya batal.
1092
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Nikmati 12 kamar kosongmu.
1093
01:13:24,376 --> 01:13:26,418
Tinggalkan kuncinya saat keluar.
1094
01:13:26,501 --> 01:13:28,418
Kau sungguh menyebalkan.
1095
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Jangan bilang tak kuperingatkan.
1096
01:13:52,709 --> 01:13:54,501
Aku akan merindukanmu, Hamish.
1097
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Ya, akan merindukanmu.
1098
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
Jangan cemas. Kulakukan setiap hari.
1099
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Oh, tidak.
1100
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Thomas.
1101
01:14:56,084 --> 01:14:58,084
Kau sungguh membiarkannya pergi
begitu saja?
1102
01:14:58,168 --> 01:14:59,251
Itu rencananya.
1103
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Kau dan harga diri Dunbar-mu
yang keras kepala.
1104
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Istana seharusnya punya dinding.
Tapi manusia tidak.
1105
01:15:07,668 --> 01:15:10,418
Tanpa istana ini, aku tak punya apa-apa.
1106
01:15:10,501 --> 01:15:12,126
Apa gunanya tempat ini
1107
01:15:12,209 --> 01:15:14,209
tanpa orang di dalamnya?
1108
01:15:43,709 --> 01:15:47,584
Pesawatku berangkat besok.
Aku butuh tumpangan ke Edinburgh.
1109
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, jangan pergi.
1110
01:15:49,251 --> 01:15:51,168
Kalian bisa mengunjungiku.
1111
01:15:51,251 --> 01:15:52,834
Kalian semua. Kapan saja.
1112
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
Jangan khawatirkan tanah kalian,
1113
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
karena aku akan melunasi
semua hipotek kalian.
1114
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Tapi…
1115
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Akan kubereskan semua saat aku kembali.
1116
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
Sophie, jangan lakukan itu.
1117
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Anggap ini hadiah dari Emma Gale.
1118
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Pertemanan kalian sangat berarti bagiku.
1119
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Aku membuat kesalahan. Itu saja.
1120
01:16:21,001 --> 01:16:24,043
Mencintai seseorang bukan kesalahan.
1121
01:16:25,626 --> 01:16:26,709
Percayalah padaku.
1122
01:16:26,793 --> 01:16:27,626
Angus!
1123
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Kurasa kami akan memberikan
hadiah Natalmu sekarang.
1124
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Terima kasih.
1125
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Aku suka sekali.
1126
01:16:53,626 --> 01:16:55,001
Aku sangat menyukainya.
1127
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Terima kasih.
1128
01:17:00,084 --> 01:17:01,751
Paket dari Thomas untukmu.
1129
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
Gaunnya.
1130
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Jika kau berubah pikiran.
1131
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Dah!
1132
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Ada apa? Mari kita lihat.
1133
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
- Selamat Natal.
- Ya.
1134
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Aku hanya akan melihat.
1135
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
Ada apa?
1136
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
- Mobilnya mati.
- Mati?
1137
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Rusak. Sayang sekali.
1138
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
- Kau sedang apa?
- Kita kembali.
1139
01:18:22,959 --> 01:18:24,209
Mengambil mobil lain?
1140
01:18:24,793 --> 01:18:26,834
Ke pub. Untuk minum.
1141
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Ini Malam Natal.
1142
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
Tak mungkin hanya dia sopir di kota ini.
1143
01:18:38,043 --> 01:18:40,626
Edinburgh dua jam dari sini,
lebih lama di salju,
1144
01:18:40,709 --> 01:18:42,668
dan semua orang pergi ke pesta.
1145
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
Pestamu.
1146
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
- Semua?
- Bukankah itu tujuannya?
1147
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Aku bisa pinjam mobilmu,
dan akan kukembalikan.
1148
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
Kapan terakhir kali
kau naik mobil manual di kiri jalan?
1149
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
Dalam badai salju?
1150
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Salju sudah berhenti.
1151
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
Di Edinburgh masih.
Suamiku baru meneleponku dari jalan.
1152
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
Bagaimana denganmu, Angus?
Bisa antar aku ke bandara?
1153
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Tinggallah malam ini.
Seseorang akan mengantarmu besok pagi.
1154
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Baiklah.
1155
01:19:24,709 --> 01:19:26,251
Tapi aku tak mau ke pesta.
1156
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
Kau akan menghabiskan
malam Natal sendirian di sini?
1157
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
- Aku baik-baik saja.
- Tidak.
1158
01:19:35,293 --> 01:19:36,209
Aku akan pulih.
1159
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Hei, Sayang, Lexi.
1160
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Ini Ibu. Ibu hanya ingin
mengucapkan Selamat Natal.
1161
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Kau mungkin di pernikahannya.
1162
01:21:07,751 --> 01:21:10,876
Jika dia melempar buket, jangan tangkap.
1163
01:21:12,918 --> 01:21:14,459
Baiklah. Ibu menyayangimu.
1164
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
- Helen!
- Selamat Natal.
1165
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
- Kita masuk.
- Ayo masuk.
1166
01:21:33,584 --> 01:21:35,543
{\an8}"Tapi Winston belum mati.
1167
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Dia koma karena dia jatuh dari tangga."
1168
01:21:44,293 --> 01:21:47,918
{\an8}"Yang mengejutkannya, bukan tubuh Winston
yang terbaring di sana.
1169
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}"Itu saudara kembarnya, Myles."
1170
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, maafkan aku!
1171
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
Serius?
1172
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1173
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Dasar bodoh.
1174
01:22:11,834 --> 01:22:12,793
Aku bodoh.
1175
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Baiklah, ayo.
1176
01:22:59,001 --> 01:23:01,251
Aku hanya tak menduga ini.
1177
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
Atau kau.
1178
01:23:04,168 --> 01:23:07,084
Aku sudah lama melakukan hal-hal
dengan satu cara,
1179
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
dan ketika seseorang datang dan…
1180
01:23:13,209 --> 01:23:16,209
Kurasa akhirnya aku sadar
aku kehilangan istana itu.
1181
01:23:19,001 --> 01:23:21,334
Tapi lebih baik aku kehilangan Dun Dunbar…
1182
01:23:22,959 --> 01:23:24,293
daripada kehilanganmu.
1183
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Kau mau istana?
1184
01:23:27,959 --> 01:23:28,793
Itu milikmu.
1185
01:23:29,959 --> 01:23:32,584
Kau mau kembali ke Amerika?
Aku tak akan menghentikanmu.
1186
01:23:34,834 --> 01:23:36,709
Tapi aku tak bisa janji takkan mengikuti.
1187
01:23:38,668 --> 01:23:39,834
Karena aku telah
1188
01:23:40,834 --> 01:23:43,168
jatuh cinta sepenuhnya
dengan menyedihkan kepadamu.
1189
01:23:44,251 --> 01:23:45,209
Menyedihkan?
1190
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Mungkin hanya sepenuhnya.
1191
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Aku juga mencintaimu, Bodoh.
1192
01:23:58,876 --> 01:23:59,876
Kau bodoh.
1193
01:24:00,543 --> 01:24:01,459
Benar, bukan?
1194
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
- Hai!
- Senang melihatmu. Nikmatilah.
1195
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
- Tom. Hai.
- Di mana dia?
1196
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Entahlah.
1197
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Bagus.
1198
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
- Silakan.
- Sampai nanti.
1199
01:24:17,418 --> 01:24:19,376
Jangan minum terlalu banyak.
1200
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Kau harus melakukannya untuknya.
1201
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Tidak, aku akan melakukan sesuatu untukku.
1202
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie,
1203
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
kau mau menari denganku?
1204
01:24:40,084 --> 01:24:41,001
Akhirnya.
1205
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Hadirin,
1206
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
aku ingin mengumumkan
1207
01:25:40,251 --> 01:25:42,209
Duke Dunbar ke-12
1208
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
dan Lady Sophie…
1209
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
McGuinty!
1210
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
- Dia datang.
- Bagus.
1211
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Hadirin,
1212
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
boleh minta perhatiannya?
1213
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Sampai baru-baru ini,
1214
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
tempat ini sedingin angin
di Firth of Forth.
1215
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Lebih dingin!
1216
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Terima kasih, Eamon.
1217
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Kukira istana ini adalah diriku.
1218
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Atau mungkin diriku hanya istana ini.
1219
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
Lalu…
1220
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
Lalu aku bertemu wanita
yang menyadarkan diriku yang menyebalkan,
1221
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
dan dia mengajariku bahwa kita harus
bersama orang yang kita cintai saat Natal.
1222
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
Dan aku sadar bahwa kalian,
1223
01:27:48,793 --> 01:27:50,043
kalian semua di sini,
1224
01:27:50,793 --> 01:27:52,084
orang yang kucintai.
1225
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
Kalian keluargaku.
1226
01:27:55,709 --> 01:27:57,584
Jadi, mulai dari Natal ini,
1227
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
Dun Dunbar akan mengadakan
pesta terbesar untuk desa.
1228
01:28:05,084 --> 01:28:06,043
Dan kini,
1229
01:28:06,543 --> 01:28:07,751
aku merasa terhormat
1230
01:28:08,501 --> 01:28:09,709
untuk memperkenalkan
1231
01:28:10,668 --> 01:28:12,918
cucu Callum McGuinty,
1232
01:28:13,626 --> 01:28:15,168
yang bekerja di tanah ini,
1233
01:28:15,251 --> 01:28:18,709
dan cukup berani
mengukir namanya di istana ini.
1234
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
Lexi!
1235
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Sedang apa kau di sini?
1236
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles memberiku tiket pesawat.
1237
01:28:31,293 --> 01:28:32,959
Pernikahan ayahmu bagaimana?
1238
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Aku akan datang ke yang berikutnya.
1239
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
Mau minum?
1240
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Terima kasih.
1241
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Aku belajar.
1242
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
Kau memang kuliah di Oxford.
1243
01:28:43,126 --> 01:28:44,043
Dan Cambridge.
1244
01:28:44,126 --> 01:28:45,459
Ya, tentu saja.
1245
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
Dan sekarang, untuk keluarga McGuinty.
1246
01:28:47,918 --> 01:28:50,626
- Untuk keluarga McGuinty.
- Keluarga McGuinty!
1247
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, kau luar biasa.
1248
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
- Dia membuat semuanya.
- Benarkah?
1249
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
- Dia harus punya toko.
- Tentu.
1250
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Akan kubagikan.
1251
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
- Kau pernah mencoba ini?
- Astaga!
1252
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
- Rhona bekerja keras. Dia luar biasa.
- Itu karya seni.
1253
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Angus!
1254
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamish!
1255
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Ayo, Angus!
1256
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Yah,
1257
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
selamat Natal untukmu, Hamish.
1258
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Baiklah, menurutmu ini bagaimana?
1259
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Hati Seorang Pejuang.
1260
01:30:35,126 --> 01:30:36,459
{\an8}Oleh Sophie McGuinty.
1261
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}Kau suka itu, ya?
1262
01:30:39,709 --> 01:30:41,043
{\an8}"Di zaman dan era ini…
1263
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}tak semua orang…
1264
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}percaya pada akhir yang bahagia.
1265
01:30:48,501 --> 01:30:50,126
{\an8}Tapi mungkin aku percaya."
1266
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}Selamat Natal, Bu.
1267
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Selamat Natal, Sayang.
1268
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Selamat pagi dan selamat Natal.
1269
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
- Selamat Natal.
- Selamat Natal.
1270
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, Sayangku…
1271
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
aku punya hadiah kecil untukmu.
1272
01:31:38,584 --> 01:31:39,793
Bahkan dari belakang.
1273
01:31:39,876 --> 01:31:42,376
Adam, jangan lupa sinyalnya.
Sempurna, terima kasih.
1274
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
Kita merekam dengan tiga kamera?
1275
01:31:44,584 --> 01:31:46,126
Kau pasti suka itu!
1276
01:31:47,418 --> 01:31:49,459
Selamat, Sophie,
1277
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
atas buku terlaris barumu yang besar,
Hati Seorang Pejuang.
1278
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Terima kasih. Senang bisa kembali.
1279
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Semua orang merasa ini novel terbaikmu.
1280
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
Ini buku terbaikku.
Kurasa kita mendapat akhir bahagia.
1281
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
- Itu yang diinginkan orang.
- Bukan akhir bahagia macam itu.
1282
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Sejak terakhir kau di sini,
sepertinya hidupmu telah menjadi dongeng.
1283
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Kau membeli istana di Skotlandia,
pindah ke Irlandia… Skotlandia.
1284
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
- Itu provinsi baru.
- Dekat Disneyland.
1285
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
- Agak ke samping.
- Tepat sekali.
1286
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Apa benar kau akan menjadi duchess?
1287
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Tunggu, apa kami menikah,
atau apa kau hanya… Apa?
1288
01:32:32,459 --> 01:32:34,376
- Juga…
- Dia bahkan tak melamar!
1289
01:32:36,251 --> 01:32:37,668
Bagaimana mereka menghadapinya?
1290
01:32:41,459 --> 01:32:43,543
- Aku tahu.
- Lima hari seminggu. Mengerti?
1291
01:32:44,334 --> 01:32:45,459
Ya.
1292
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Aku sungguh mengerti.
1293
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Selamat datang kembali, Sophie,
1294
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
dan selamat atas novel terlaris raksasamu.
1295
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Aku tak mau bilang "raksasa".
1296
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Tidak, itu lucu karena dia mengatakan itu,
dengan kepala dan otaknya.
1297
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
"Raksasa" adalah kata
yang sangat keras, laki-laki, maskulin,
1298
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
tidak seksi, cantik, feminin, dan lembut.
1299
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Itu mengejutkanku.
1300
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…buku terlaris, Hati Seorang Pejuang.
1301
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Terima kasih.
1302
01:37:25,168 --> 01:37:30,668
Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina