1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 EMMA GALE JATUH CINTA 3 00:00:37,751 --> 00:00:40,001 "Kau percaya cinta pandangan pertama? 4 00:00:40,543 --> 00:00:41,501 Aku juga tidak." 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 Itu kata-kata yang memulai seluruh kisah sukses Emma Gale. 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 Dan selama 20 tahun dan 12 novel, sepertinya tak ada yang salah. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,376 Sampai sekarang. 8 00:00:59,918 --> 00:01:02,543 Halo, Bu Brown. Selamat datang di The Drew Barrymore Show. 9 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Terima kasih. 10 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Tak bisakah aku pulang dan menunggu sampai ini mereda? 11 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Ini tak akan mereda. Ini situasi kritis. 12 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Kau tahu berapa banyak orang membencimu karena buku ini? 13 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Banyak? 14 00:01:24,376 --> 00:01:25,584 Waktunya beraksi. 15 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 - Kukira kau temanku. - Saat ini, aku agenmu. 16 00:01:30,668 --> 00:01:34,501 Jadi, keluarlah dan buat semua orang terpesona. 17 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 Jangan tampak terlalu tinggi. 18 00:01:37,626 --> 00:01:38,918 Itu mengintimidasi. 19 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Kurasa mungkin kalian belum pernah membaca novel Sophie Brown, 20 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 tapi percayalah, kalian kenal seseorang yang pernah, 21 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 dan aku punya pertanyaan untuknya. 22 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 Mari kita menyambut kembali teman baikku dan penulis buku terlaris, Sophie Brown! 23 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Terima kasih. 24 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}- Hai. - Hai. 25 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}Terima kasih undangannya. Aku terkejut berhasil masuk hidup-hidup. 26 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Aku nyaris gagal. 27 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Pemirsa, jika ingin tahu apa yang kami bicarakan, 28 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 kurasa Sophie Brown punya banyak penggemar yang marah di luar sana. 29 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Kurasa maksudmu mungkin mantan penggemar. 30 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Kurasa kita semua penasaran dengan akhir buku terbarumu. 31 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Aku tahu karakter Winston memikat banyak pembaca. 32 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Lalu kenapa kau membunuhnya? 33 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Pembacamu, mereka mencintai Winston. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Mungkin mereka hanya tak mengenalnya seperti aku. 35 00:02:45,209 --> 00:02:47,168 Kita tak selalu mendapat akhir bahagia. 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 Biasanya aku tak melakukan ini, 37 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 tapi aku harus setuju dengan penggemar di luar sana. 38 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Dia tak pantas jatuh dari tangga. 39 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Jadi, kau memihak mereka? 40 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Kau membunuh pria yang kucintai. 41 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 Apa hakmu mengambilnya? 42 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Aku penulisnya. 43 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Aku tahu, tapi mungkin kau kesulitan 44 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 memisahkan kehidupan nyatamu dengan fiksi di bukumu. 45 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 - Apa? - Tahun ini berat bagimu. 46 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Suamimu meninggalkanmu. Perceraianmu sangat buruk. 47 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Tapi Winston adalah karakter fiksi. 48 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 - Benarkah? - Ya. 49 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 Dan kau harus senang dia mati dengan cepat. 50 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Bisa kuperpanjang sepuluh halaman. 51 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Aku bisa menyeretnya di belakang mobil. Aku bisa meracuninya dengan air raksa. 52 00:03:34,251 --> 00:03:37,168 Aku bisa mencincangnya menjadi kecil-kecil 53 00:03:37,251 --> 00:03:38,834 dan menjadikannya makanan hiu! 54 00:03:41,334 --> 00:03:42,543 Kami segera kembali. 55 00:03:47,084 --> 00:03:49,543 Ibu menjadi penulis agar bisa menulis memakai piama, 56 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 bukan diteriaki oleh orang asing. 57 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 Kukira Ibu menjadi penulis karena Kakek. 58 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Ibu biasa duduk di salon dan mendengarkan kisahnya. 59 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Ya. 60 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Tentang istana itu. 61 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Tentang Skotlandia. 62 00:04:02,959 --> 00:04:04,918 Katanya dia pernah menyelinap masuk. 63 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 Ya. 64 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 Dia sering menceritakan itu. 65 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 Ibu yakin akan baik-baik saja? Aku bisa kembali pekan depan. 66 00:04:17,376 --> 00:04:22,293 Sama sekali tidak. Kau tetap di sekolah. Jangan cemaskan Ibu. Ibu tak apa-apa. 67 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Baiklah. 68 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Aku harus melupakan masalah Emma Gale untuk sementara. 69 00:04:37,459 --> 00:04:38,543 Aku harus pergi. 70 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 71 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 Istana itu. 72 00:04:53,876 --> 00:04:55,251 Aku akan ke Skotlandia. 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 Itu terpencil dan tenang. Tak ada yang mengenal Ibu di sana. 74 00:05:00,043 --> 00:05:04,043 Ibu, ini hebat. Akhirnya Ibu berlibur. 75 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 Bukan berlibur. 76 00:05:06,918 --> 00:05:08,209 Perjalanan kerja. 77 00:05:09,043 --> 00:05:11,126 Hanya sampai pemberitaan buruknya mereda. 78 00:05:11,626 --> 00:05:13,418 Ibu bisa menulis novel Emma Gale baru, 79 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 mengembalikan Winston, dan semuanya akan kembali normal. 80 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Baiklah, setidaknya berjanjilah Ibu akan melihat istana. 81 00:05:22,668 --> 00:05:23,501 Ibu janji. 82 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 Itu aku. 83 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 Kau orang Amerika. 84 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Ya. 85 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Tak ada yang memberitahuku. 86 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Dari mana? 87 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Kau dari mana? 88 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Tidak. 89 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Hanya ini koperku. 90 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 Tak masalah. 91 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 Terima kasih. 92 00:06:05,084 --> 00:06:06,584 SELAMAT TINGGAL EMMA GALE 93 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 SELAMAT DATANG DI DUNBAR POPULASI 153 94 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 RANJANG NYAMAN, SARAPAN SKOTLANDIA PENGETAHUAN LOKAL 95 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 MAKANAN YANG ENAK, SAMBUTAN HANGAT 96 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Hamish, tidak! 97 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Hamish, hentikan! 98 00:07:35,876 --> 00:07:37,084 Aku senang kau… 99 00:07:37,918 --> 00:07:38,751 di sini. 100 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 Dia biasanya tak suka orang asing. 101 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 Kau juga, Bodoh. 102 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Terima kasih. 103 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 Selamat menginap. 104 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Hei. Apa kau komite penyambutan? 105 00:08:05,084 --> 00:08:06,918 Hai. Bisa kubantu? 106 00:08:07,001 --> 00:08:08,001 Aku mau menginap. 107 00:08:08,084 --> 00:08:09,501 Bagus. Ikuti aku. 108 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 Bukankah itu Sophie Brown? 109 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 Di desa kecil kita? Jangan bodoh. 110 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 - Selamat datang di penginapan desa. - Terima kasih. 111 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Aku punya reservasi atas nama Sophie Brown. 112 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, penulis itu? 113 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Aku tak yakin harus mengakuinya, tapi ya. 114 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Aku sudah membaca semua bukumu. Aku baru menyelesaikan yang terakhir. 115 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Luar biasa. 116 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 - Boleh aku bertanya? - Tentu. 117 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 Kenapa kau menunggu begitu lama untuk membunuh Winston? 118 00:08:42,001 --> 00:08:44,251 - Apa? - Aku mau dia mati di volume pertama. 119 00:08:44,334 --> 00:08:47,251 Aku tak pernah suka bedebah itu. Terlalu sempurna. 120 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Kau tahu? Aku tak yakin aku menyukainya juga. 121 00:08:55,293 --> 00:08:56,501 - Keparat. - Keparat. 122 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 - Aku membunuhnya. - Baguslah, Sophie Brown. 123 00:09:01,168 --> 00:09:03,293 Berengsek. Punya nama lain untuknya? 124 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 Ini bagus. 125 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 Kau baik sekali. Aku yakin biasanya hotelmu lebih mewah. 126 00:09:12,209 --> 00:09:13,084 Sebenarnya, 127 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 ini persis yang kuharapkan. 128 00:09:22,126 --> 00:09:23,959 Apa Istana Dun Dunbar di dekat sini? 129 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 Ya, di balik bukit itu. 130 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Jika butuh hal lain, Bu Brown, telepon saja. 131 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Terima kasih. Panggil aku Sophie. 132 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 133 00:09:32,834 --> 00:09:35,543 - Senang bertemu denganmu, Maisie. - Sama-sama. 134 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 Skotlandia? Sungguh? Kenapa kau tak bertanya padaku dahulu? 135 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Karena kau akan mencegahku. 136 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 - Sudah berapa lama kita saling kenal? - Terlalu lama. 137 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Sejak halaman satu, buku empat. Kapan aku pernah menyesatkanmu? 138 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 - Titel buku enam. - Selain itu! 139 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Jangan cemas. Aku kemari untuk menulis. 140 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Bagus, dan kapan aku bisa melihat drafnya? 141 00:10:00,584 --> 00:10:03,001 Segera. Tak akan sulit menulisnya. 142 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 - Sampai jumpa. - Dah. 143 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Baiklah, toko suvenirnya di sini. 144 00:10:46,959 --> 00:10:48,168 Tidak, terima kasih. 145 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Tidak, kalian melewatkan toko suvenir. 146 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 Tidak? Tentu kalian tak mau pergi tanpa suvenir. 147 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 Tidak. 148 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 Kilt, serbet teh, tatakan gelas? Semua dengan lambang klan, tentu saja. 149 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Tentu saja. 150 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Semoga perjalanan kalian lancar. 151 00:11:11,126 --> 00:11:12,501 Ada yang kau pikirkan? 152 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Beberapa hal. 153 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Mungkin salah satunya memperbaiki pintu perpustakaan. 154 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 - Sulit membawa orang masuk. - Lebih sulit mengeluarkan mereka. 155 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Halo. 156 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Hai. 157 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 - Jadi, kau bekerja di sini juga? - Di mana pun aku bisa. 158 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 Kau baru melewatkan tur. Berikutnya hari Kamis. 159 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 Bolehkah aku berkeliaran sendirian? 160 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Kurasa itu tidak… 161 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 Tak apa-apa, Thomas. Aku akan memberinya tur. 162 00:11:44,168 --> 00:11:47,418 - Aku tak mau kau kena masalah. - Aku akan ambil risiko. 163 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Lewat sini. 164 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Ada lebih dari 3.000 istana di Skotlandia. 165 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 Beberapa berasal dari abad ke-14. 166 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 Semuanya memiliki sejarah membanggakan 167 00:12:04,501 --> 00:12:07,293 dari mereka yang hidup, bekerja, dan bertarung di sini. 168 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Lihat tangga itu. 169 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Ya, satu dari lima. 170 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 Ada apa di atas sana? 171 00:12:14,626 --> 00:12:15,626 Lantai atas. 172 00:12:20,084 --> 00:12:21,751 Ini ruang musik 173 00:12:22,251 --> 00:12:24,543 tempat duchess ketiga menulis buku puisi. 174 00:12:24,626 --> 00:12:25,626 Kau sudah membacanya? 175 00:12:25,709 --> 00:12:27,668 Ya, dan aku tak akan merekomendasikannya. 176 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 - Jadi, kau di sini hari ini? - Sedikit lebih lama. 177 00:12:31,459 --> 00:12:34,084 Turis biasanya tak tinggal di desa kami. 178 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Kami lebih seperti lantatur. 179 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Dun Dunbar dibangun oleh Duke Dunbar pertama untuk istrinya. 180 00:12:51,001 --> 00:12:53,501 Milik keluarga yang sama selama 500 tahun. 181 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 - Siapa pemiliknya sekarang? - Bangsawan menyebalkan. 182 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 - Hamish! - Astaga. 183 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 - Tidak! - Baiklah. Hai. 184 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Aku tak pernah melihatnya begini. Kau membawa daging? 185 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Ya. 186 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Aku selalu membawa steik di tubuhku. 187 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Keluar sekarang. Ayo. Keluar. Ayo! 188 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Maafkan aku. 189 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 Tak apa-apa. 190 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Jadi, ini bagian istana yang lebih tua. 191 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 Sudah ada sejak tahun 1500. 192 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Keluarga Dunbar mengadakan pertemuan klan dan perayaan besar di sini. 193 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Ayo. Masih ada lagi. 194 00:13:46,293 --> 00:13:48,626 Tangga ini dibangun searah jarum jam. 195 00:13:49,251 --> 00:13:52,918 Ternyata, itu cara terbaik untuk bertahan bagi ahli pedang yang tidak kidal. 196 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 Ada apa di puncak? 197 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Dua belas kamar tidur dan sepuluh kamar mandi. 198 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Kurasa si bangsawan menyebalkan perlu banyak toilet. 199 00:14:07,209 --> 00:14:08,209 Tak pernah cukup. 200 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 - Bisakah kita naik? - Maaf, bukan bagian tur. 201 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 Boleh aku menarikmu dari tur sebentar? 202 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 Bisa menunggu? 203 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 - Ada pasangan menanyakan pernikahan. - Bagaimana penampilan mereka? 204 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 - Seperti mampu membayar. - Tunggu di sini. 205 00:14:23,043 --> 00:14:24,001 Aku takkan lama. 206 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 Di puncak 207 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 dari tangga 208 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 melingkar… 209 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 ada 210 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 sebuah lorong. 211 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Baiklah. 212 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 Di puncak tangga, ada tiga pintu. 213 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Satu, dua, tiga. 214 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Halo? 215 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Nona? 216 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 Halo? 217 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}LEXI! LIHAT! IBU MENEMUKAN NAMANYA! 218 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 Halo, Nona? 219 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 Nona? 220 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 - Kau sedang apa? - Maaf. 221 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Aku perlu melihat sesuatu. 222 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 Apa yang perlu kau lihat di sini? 223 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 Baiklah, aku punya sejarah keluarga di tempat ini. 224 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 - Benarkah? - Ya. 225 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 Jangan bilang kau melakukan tes DNA dan leluhurmu Mary, Ratu Skotlandia. 226 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Aku sudah minta maaf. 227 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 Tahu kenapa tak ada yang boleh kemari? 228 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 - Kurasa radang dingin. - Karena ini rumah seseorang. 229 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Apa kau suka parade orang asing memasuki rumahmu? 230 00:15:54,834 --> 00:15:55,959 Tur sudah berakhir. 231 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Harganya 20 paun. 232 00:16:03,126 --> 00:16:04,251 Tulisannya sepuluh. 233 00:16:04,334 --> 00:16:05,834 Tur pribadi lebih mahal. 234 00:16:09,668 --> 00:16:10,876 Tak ada kembalian. 235 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Anggap saja itu tip untuk kehangatan dan keramahanmu. 236 00:16:14,751 --> 00:16:16,209 Ini tips untukmu. 237 00:16:16,709 --> 00:16:19,793 Jauhi tempat yang bukan milikmu. 238 00:16:22,418 --> 00:16:24,043 Jauhkan dia dari turis. 239 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Ya. Kami sudah mencoba. 240 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 Apa itu tadi? 241 00:16:31,251 --> 00:16:32,501 Pesan acara pernikahannya. 242 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 "Mary, Ratu Skotlandia." 243 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 - Aku ingin melihatmu menari. - Itu di masa lalu. 244 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Ayo. Tunjukkan pada kami. 245 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 - Aku ingin melihatnya. - Hai. 246 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 - Kau menikmati istananya? - Ya. Itu ajaib. 247 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 Aku suka bukumu. 248 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 - Aku juga. - Kami sudah baca semuanya. 249 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 - Aku melarang mereka mengganggumu. - Kau bercanda? 250 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Mungkin hanya kalian pembaca yang tak membenciku. 251 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Jadi, merajut di pub? 252 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 Kau bisa merajut? 253 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 Tidak. Aku selalu ingin belajar, tapi… 254 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 Ini mungkin berguna. 255 00:17:14,418 --> 00:17:16,834 Lalu kau bisa bergabung dengan klub kami. 256 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Terima kasih. 257 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 258 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Aku Sophie. 259 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Aku Rhona. 260 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Aku koki pastri, tapi saat ini aku membuat biskuit di toko roti seberang jalan. 261 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Terima kasih. 262 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 Ini lezat! 263 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 Dan ini Angus. 264 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Suaminya salah satu anggota asli, tapi dia meninggal. 265 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Tak lama kemudian, Angus muncul. Terus merajut sejak itu. 266 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Sini, mau kutunjukkan cara merajut? 267 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Ya, tolong. 268 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Ayolah. 269 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 - Tapi aku takkan melepaskan ini. - Tidak. 270 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 Itu putriku, Lexi. 271 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Dia sedang kuliah. 272 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 - Sulit saat mereka pergi. - Lebih sulit saat mereka kembali. 273 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 Dan suamimu? 274 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 Sudah setahun sejak aku bercerai. 275 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Aku sudah empat tahun. 276 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Aku punya pacar di toko roti. 277 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 - Dia hanya belum tahu! - Aku masih menikah. 278 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 Meski, aku tak yakin dia juga tahu. 279 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 - Tidak benar. Kalian saling mencintai. - Benar. 280 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 Senang mendengarnya tertawa seperti itu. Dia belum bicara sejak Graham meninggal. 281 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 Aku masih tak percaya 282 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 kau memilih desa kecil kami untuk menulis novelmu berikutnya! 283 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 Seharusnya aku sudah lama kemari bersama ayahku. 284 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Tapi dia sakit, dan kami tak pernah pergi. 285 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Aku turut berduka. 286 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Dia tinggal di Istana Dunbar saat kecil. 287 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Di luar istana. Mereka dilarang masuk. 288 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 - Keluarganya adalah pengurus taman. - Maksudmu keluargamu? 289 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Keluargaku. Keluarga McGuinty. 290 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Kau salah satu dari kami. 291 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty. Aku belum pernah dengar nama itu di sini. 292 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 Mereka pindah ke New York saat dia kecil. 293 00:19:21,543 --> 00:19:24,793 Aku pernah sekelas dengan McGuinty dahulu. 294 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 Dia suka sekali bicara. 295 00:19:27,418 --> 00:19:29,793 Selalu mengoceh dan bercerita. 296 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty? 297 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Itu dia. 298 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Tentu, julukan kami untuknya lain. 299 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McCerewet. 300 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Kau punya senyumnya. 301 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Entah kenapa aku menangis. 302 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Karena di sinilah asalmu, Sayang. 303 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 - Andai aku kembali lebih awal. - Kau di sini sekarang. 304 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 Kau sempat melihat Dun Dunbar selagi masih jadi istana. 305 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 - Maksudmu? - Itu sedang dijual. 306 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Kebanyakan istana tuanya dijual. 307 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 Aberdeenshire lebih murah daripada Range Rover. 308 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Kau akan lebih nyaman tinggal di Range Rover. 309 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Angus. 310 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 Terima kasih. 311 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Itu bagus. 312 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Jadi, seseorang ingin beli istana? 313 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 Kurasa bukan begitu. 314 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 Jadi, lebih buruk. Mau dihancurkan untuk kondominium dan lapangan golf. 315 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Ini tawarannya. 316 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 Dan itu cukup besar. 317 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Aku menjalankan tur dan membuka toko suvenir. 318 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 Aku menyetujui pernikahan dan mungkin satu atau dua pemakaman. 319 00:21:06,043 --> 00:21:07,251 Mungkin pemakamanmu. 320 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Kita sudah lama berteman. 321 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Aku sudah berusaha keras mencegah itu disita. 322 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Aku cuma butuh waktu lagi, Ian. 323 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Tak ada waktu lagi, kecuali kau menjual tanah pertanian. 324 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Tidak, aku tak bisa. 325 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 - Myles… - Tidak, itu takkan terjadi! 326 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 Bu Brown sudah tiba. 327 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 - Sophie Brown. Myles Dunbar. - Kau si bangsawan menyebalkan? 328 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 - Kau pembelinya? - Dia membuatku berpikir dia pekerja. 329 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 Menjadi aku adalah pekerjaan. 330 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Kau tak bisa datang dan memutuskan membeli istana seperti hamburger. 331 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 - Kau bilang itu lantatur. - Aku tak mau menjual padanya. 332 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 Pak Dunbar. 333 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 Secara teknis, "Duke." 334 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles adalah Duke Dunbar ke-12. 335 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Maafkan aku, Yang Mulia. 336 00:21:54,709 --> 00:21:56,626 Teknisnya, itu "Yang Terhormat". 337 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Aku bisa memikirkan nama lain untukmu. 338 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 Dan kau bukan yang pertama. 339 00:22:09,334 --> 00:22:10,334 Asal kau tahu, 340 00:22:10,418 --> 00:22:12,709 titel itu tak termasuk tanahnya. 341 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Jika itu yang kau cari, belilah titel di Internet seharga 30 paun. 342 00:22:16,793 --> 00:22:19,626 Aku hanya tertarik pada titel bukuku selanjutnya, 343 00:22:20,543 --> 00:22:23,668 yang akan kutulis di Dun Dunbar di perpustakaan. 344 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Aku takkan menyerahkan sejarah 500 tahun untuk impuls seseorang. 345 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 - Itu bukan impuls. - Lalu apa? 346 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 - Kau percaya cinta pandangan pertama? - Tidak. 347 00:22:37,459 --> 00:22:38,376 Aku juga tidak. 348 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Tapi jika aku percaya, itu yang kurasakan saat melihat Dun Dunbar. 349 00:22:43,084 --> 00:22:44,293 Rasanya seperti rumah. 350 00:22:44,376 --> 00:22:46,001 Ya. Rumahku. 351 00:22:46,084 --> 00:22:47,418 Rumah ayahku juga. 352 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Di halamannya. Dahulu kala. 353 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 - Keluarganya bekerja untuk keluargamu. - Coba lagi. 354 00:22:55,334 --> 00:22:57,793 Kukira duke seharusnya sopan. 355 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Itu duke Inggris. 356 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Ini jelas kesalahan. 357 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 - Ya. - Terima kasih. 358 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 - Sama-sama. - Bukan kau. Dia. 359 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Kau sadar kau baru saja menyerahkan Dun Dunbar kepada bank? 360 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 Mau pesan apa? 361 00:23:28,584 --> 00:23:30,251 Apa yang kau rekomendasikan 362 00:23:30,334 --> 00:23:33,668 untuk melupakan orang yang paling menyebalkan dan arogan? 363 00:23:33,751 --> 00:23:34,876 Aku punya obatnya. 364 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Terima kasih. 365 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Wiski. Besar. 366 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Jangan pecat Thomas. 367 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 Apa? 368 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 Dia tinggal di sini seumur hidupnya. 369 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 - Aku berubah pikiran. - Jadi, kau punya otak. 370 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Jika aku setuju, ada syaratnya. 371 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Dananya ditampung 90 hari sampai Natal. 372 00:24:10,959 --> 00:24:12,751 Deposit tak bisa dikembalikan. 373 00:24:13,251 --> 00:24:15,251 - Apa lagi? - Kau tempati sekarang. 374 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 - Sekarang? - Ya. 375 00:24:18,001 --> 00:24:19,793 - Kau pergi dari sana? - Tidak. 376 00:24:22,168 --> 00:24:23,959 Aku tak mau tinggal bersamamu. 377 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Dengar, ini tak ada hubungannya dengan kau dan aku. 378 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 Tak ada kau dan aku. 379 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Tepat. Sebelum menjual istana, aku harus tahu kau bisa merawatnya. 380 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 Kau harus tahu betapa sulitnya itu. 381 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 Dun Dunbar adalah makhluk hidup yang bernapas. 382 00:24:42,043 --> 00:24:43,751 Dia butuh perhatian terus-menerus, 383 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 atau akan hancur seperti kue gandum kehujanan. 384 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 - Toko suvenir? - Dua paun. Akan kuberi gratis. 385 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Dia akan menyadari kesalahannya dan pergi dalam seminggu. 386 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 Sementara itu, depositnya akan membantu melewati musim semi, 387 00:25:15,001 --> 00:25:17,418 dan akan kupikirkan setelah itu. 388 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 - Jika dia tidak pergi? - Dia akan pergi. 389 00:25:22,126 --> 00:25:25,584 Akan kubuat hidupnya sangat sengsara sampai tak mau melihat istana lagi. 390 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Ya. Kau punya bakat mengusir orang. 391 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Kau masih di sini. 392 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Ya, karena kau membayarku. Sedikit. Lagi pula, siapa lagi yang mau menemanimu? 393 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Untuk wanita yang membeli istana. 394 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 Untuk kita semua. 395 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 Bersulang! 396 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 Di Skotlandia, kami berkata "Slainte". 397 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Slainte. Baiklah, ini dia. 398 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 Tunggu. Kukira Ibu bilang Ibu membeli istana. 399 00:25:53,834 --> 00:25:56,084 - Benar. - Apa Ibu mabuk? 400 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Tidak lagi. Ibu akan membeli Dun Dunbar. 401 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 Kenapa? 402 00:26:01,959 --> 00:26:03,626 Ibu tak bisa menjelaskannya. 403 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Kecuali Ibu merasa Kakek menginginkannya. 404 00:26:08,209 --> 00:26:11,918 Ibu hampir bisa membayangkan wajahnya saat Ibu memasuki pintu. 405 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Sudah lama aku tak melihat Ibu tersenyum seperti ini. 406 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Ibu tahu. Itu seperti takdir. 407 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 Meski Ibu harus tinggal dengannya sampai Natal. 408 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 Dia? Siapa dia? 409 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Terima kasih, Eamon. 410 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 Hamish! 411 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Hai, Anjing Besar. 412 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Mau kuumumkan kedatanganmu? 413 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 - Sungguh? - Ya. 414 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 Dia datang! 415 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 - Halo. - Halo. 416 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Ini. Kunci istanaku. 417 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Kini kau dapat tur sesungguhnya. 418 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 Versi 20 paun itu palsu? 419 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Sebelum kita mulai, 420 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 kau harus tahu, di sini, kami punya ladang angin milik komunitas 421 00:27:25,168 --> 00:27:27,376 di mana kami menciptakan 70% listrik kami. 422 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 Kami juga punya hutan berkelanjutan dan pertanian organik. 423 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Aku insinyur lingkungan. 424 00:27:35,043 --> 00:27:37,209 Empat tahun di Oxford, dua tahun di Cambridge. 425 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford dan Cambridge. 426 00:27:46,668 --> 00:27:49,168 Lemari seprai, toilet. 427 00:27:49,876 --> 00:27:52,334 - Mungkin aku butuh peta. - Toko suvenir, 5 paun. 428 00:27:52,418 --> 00:27:53,584 Raja James. 429 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 Dan ini dari Flemish, abad ke-16. 430 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Dan lewat sini, kamarku. 431 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 - Aku tak punya alasan masuk ke sana. - Kita setuju. 432 00:28:10,959 --> 00:28:13,793 Lebih banyak kamar. Tak ada listrik, atap bocor. 433 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Yang ini bagus. 434 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 Duke kelima mati di sini, di ranjang itu. 435 00:28:22,834 --> 00:28:24,043 Kematian mengerikan. 436 00:28:26,459 --> 00:28:29,043 Ada alasan film horor dibuat di istana. 437 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Ini bocor setelah hujan dan hujan turun 150 hari setahun. 438 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Saluran pipa sering rusak, 60 perapian hanya setengah berfungsi, 439 00:28:38,626 --> 00:28:40,084 Wi-Fi lemah, 440 00:28:40,584 --> 00:28:42,209 sinyal telepon lebih buruk. 441 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Tapi ada air mengalir? 442 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Ya, mengalir. 443 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 Omong-omong, kita tak memanaskan lantai atas. 444 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Terlalu mahal. 445 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Lewat sini. 446 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Jadi, kau akan tinggal di sini. 447 00:29:08,126 --> 00:29:10,501 Kau yakin duke itu tak mati di kamar ini 448 00:29:10,584 --> 00:29:12,251 dan dia masih di sini? 449 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Kenapa? Kamar ini tak sesuai standarmu? 450 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 - Apa ada lemari? - Ada kursi. 451 00:29:20,001 --> 00:29:22,043 - Kamar mandi? - Di ujung lorong. 452 00:29:23,459 --> 00:29:25,293 Tapi perapiannya tak berfungsi. 453 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 Akan kuambil. 454 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 Bagus. 455 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 Omong-omong, aku memeriksa keluargamu. Tak ada Brown di catatan. 456 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 - Itu nama suamiku. - Kau sudah menikah? 457 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Bercerai. 458 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Ya, aku bisa percaya itu. 459 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 Sudah mau pergi? 460 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Ikuti aku. 461 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Lihat itu. 462 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 Apa itu? 463 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Ayahku. 464 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 "McGu" adalah nama ayahmu? 465 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Dia ketahuan sebelum selesai. 466 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Aku tak mengira ada hal yang belum kulihat di sini. Kapan ini? 467 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 Enam puluh tahun lalu. Dia masih kecil. 468 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Dia menyelinap masuk dan sampai ke atas. 469 00:30:19,709 --> 00:30:22,126 Dia hanya mau seseorang tahu dia masuk. 470 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Tapi orang sombong kejam mengusirnya dan memecat ayahnya. 471 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 - Itu pasti kakekku. - Maaf. 472 00:30:31,959 --> 00:30:33,793 Aku juga pernah menyebutnya begitu. 473 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Ayahku tak jauh lebih baik. 474 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty, itu nama yang kuat. Kau harus mempertahankannya. 475 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish. 476 00:31:12,084 --> 00:31:13,168 Kau mau apa? 477 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 Mau minum teh? 478 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Baiklah. 479 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Aku akan mengikutimu. 480 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Baiklah. 481 00:31:55,168 --> 00:31:56,209 Kita tersesat, Hamish. 482 00:31:56,293 --> 00:31:58,709 Aku hanya mau secangkir teh. Apa itu berlebihan? 483 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Kukira ini dapurnya. 484 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Selagi kau di sini, bisakah kau menuangkan untukku? 485 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 - Kau bisa mengunci pintunya. - Kenapa? Ini rumahku. 486 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Untuk sekarang. 487 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 Serius? 488 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Terima kasih, Hamish. 489 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Kau harus senang dia mati dengan cepat. Bisa kuperpanjang sepuluh halaman. 490 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Aku bisa menyeretnya di belakang mobil. Aku bisa meracuninya dengan air raksa. 491 00:32:43,626 --> 00:32:46,209 Aku bisa mencincangnya menjadi kecil-kecil 492 00:32:46,293 --> 00:32:47,793 dan menjadikannya makanan hiu! 493 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 Dari mana kau dapat itu? 494 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 Maisie. 495 00:33:32,834 --> 00:33:38,084 Halaman satu. "Kau percaya cinta pandangan pertama? Dahulu aku tidak. 496 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 Aku Emma Gale." 497 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 Baiklah, di mana aku pernah mendengarnya? Benar. Proposal penjualanmu. 498 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 - Aku serius. - Benarkah? 499 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 "Pertama kali aku melihat Winston, 500 00:33:52,168 --> 00:33:54,001 dia terasa seperti rumah." 501 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 - Kau akan membacakan semuanya untukku? - Tidak, halaman satu cukup untukku. 502 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Boleh aku minta kopi? 503 00:34:02,793 --> 00:34:03,793 Ambillah sendiri. 504 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Jika kau mencoba menghentikanku, 505 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 kamar dingin dan beberapa kelelawar di loteng takkan berhasil. 506 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Oh, ya? 507 00:34:19,168 --> 00:34:20,209 Apa yang bisa? 508 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Tidak ada. 509 00:34:23,001 --> 00:34:26,584 "'Aku takkan berkecil hati,' kata Emma. 'Aku akan mendapatkan yang kucari.'" 510 00:34:26,668 --> 00:34:28,876 Ini pantas dapat Hadiah Pulitzer. 511 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Pagi. 512 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Kau ingat apa yang terjadi saat itu ungu, bukan? 513 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 Itu hanya satu kali. 514 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Hei. Hai. 515 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 - Selamat pagi. - Pagi. 516 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 - Kalian sedang apa? - Rajutan grafiti. 517 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Seni grafiti benang. Itu menceriakan lingkungan. 518 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 - Bagaimana malam pertamamu di istana? - Dingin. 519 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Dia akan menjadi lebih hangat. 520 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 Kamarnya. 521 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 Kau tepat waktu untuk mencegah pembantaian ini. 522 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona ingin memotongnya dan mengecatnya hijau. 523 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Kuharap kita bicara soal rambut. 524 00:35:45,126 --> 00:35:46,168 Aku butuh perubahan. 525 00:35:46,251 --> 00:35:47,459 Mungkin aku bisa membantu. 526 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Aku tumbuh di salon milik pemotong rambut terbaik di Queens, 527 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 dan ahli mewarnai. Ayo kita lakukan. 528 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 - Jadi, kurasa sedikit warna. - Baiklah. 529 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 - Helen? - Halo. 530 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Hai. Ya, aku akan butuh bantuanmu. 531 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 - Baik. - Di istana. 532 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 - Dia tahu kita akan datang? - Aku mengiriminya SMS. 533 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Hebat. 534 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Itu sempurna. 535 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Ayolah, Lamban. 536 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 Itu akan indah di ruangan itu. 537 00:36:24,293 --> 00:36:27,543 Kami di belakangmu, Speedy Gonzales. Aku melihatmu lari. 538 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Jangan menunggu. Para perajut akan menolong. 539 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 - Aku belum pernah ke lantai atas. - Jelas kau tak melewatkan banyak hal. 540 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Ini sempurna. 541 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 - Tidak sesempurna rambutku. - Harus kuakui, itu cocok untukmu. 542 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Ini terlihat cukup bagus. 543 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Benarkah? 544 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Di mana lemari berlacinya? Dan lampunya? 545 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 Aku tak tahu. 546 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Mungkin ingatanmu memudar. 547 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 Tidak. Aku ingat semuanya. 548 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 - Baik, ada apa dengan kalian? - Tidak ada. 549 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Itu sudah berlangsung lama. 550 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 Dan? 551 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Mungkin kami berkencan sebentar sebelum aku menikahi Sean. 552 00:37:22,584 --> 00:37:25,293 Kau tak menikah sekarang, 'kan? 553 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Terima kasih. 554 00:37:29,751 --> 00:37:31,126 Aku sungguh berterima kasih. 555 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 Tidak perlu. Kami para perajut saling membantu. 556 00:37:34,334 --> 00:37:37,459 Tak ada yang boleh melawan para perajut. Benar, Angus? 557 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Kau tahu, aku mengenal Myles seumur hidupku. 558 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Setelah kau menembus lapisan luarnya, hatinya baik. 559 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Mungkin sulit dilihat sekarang. 560 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 Tak ada tuan tanah yang lebih baik. Itu sudah pasti. 561 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 Tuan tanah? 562 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 Keluargaku sudah jadi penyewa tanah di Dunbar selama beberapa generasi. 563 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 Aku juga. 564 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 Duke ke-11 menyia-nyiakan sisa uang keluarga, 565 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 meninggalkan Myles dengan titel kosong, 566 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 gunungan utang dan seluruh desa mengandalkannya. 567 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 Seluruh desa? 568 00:38:14,501 --> 00:38:16,876 Itu alasan dia menjual istananya. 569 00:38:16,959 --> 00:38:19,709 Agar dia bisa melunasi utang tanah pertanian. 570 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 Dengan begitu, apa pun yang terjadi, 571 00:38:22,501 --> 00:38:24,418 kami semua punya tempat tinggal. 572 00:38:25,626 --> 00:38:26,501 Kecuali dia. 573 00:38:35,293 --> 00:38:38,209 Datanglah setelah ujian akhir. Kita bisa merayakan Natal di sini. 574 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 - Ayah tak memberi tahu Ibu. - Ayah tak memberi tahu Ibu apa? 575 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Dia menikahi siapa-itu-namanya saat Natal. 576 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Bagus untuk mereka. 577 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Kubilang aku akan datang, tapi aku tak perlu. 578 00:38:54,959 --> 00:38:56,501 Sayang, kau harus datang. 579 00:38:58,168 --> 00:38:59,001 Apa itu dia? 580 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 Myles? 581 00:39:04,001 --> 00:39:05,543 Ini putriku, Lexi. 582 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 583 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Nanti Ibu telepon. 584 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Terima kasih. 585 00:39:18,668 --> 00:39:19,751 Itu bukan untukmu. 586 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 Udara lembap merusak buku-buku. 587 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 Para perajut memberitahuku beberapa hal. 588 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Mungkin kesan pertamaku tentangmu salah. 589 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Aku meragukannya. Jadi, siapa siapa-itu-namanya? 590 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 - Kau mendengarkan? - Aku mungkin mendengar sedikit. 591 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 Suamiku meninggalkanku demi dia. 592 00:39:39,918 --> 00:39:41,293 Kau beruntung. 593 00:39:41,918 --> 00:39:43,959 Jelas, dia bodoh. 594 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 Itu terdengar seperti pujian. 595 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 Lebih seperti hinaan baginya. 596 00:39:48,918 --> 00:39:50,043 Akan kuterima. 597 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 Jika mau jujur, itu bukan sepenuhnya salahnya. 598 00:39:55,501 --> 00:39:58,418 Aku menghabiskan sepuluh tahun terakhir di komputerku. 599 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Aku pernah menikah. Sudah lama sekali. 600 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Dia meninggalkanku demi orang bertitel lebih besar. 601 00:40:07,376 --> 00:40:08,376 Pencari titel. 602 00:40:08,459 --> 00:40:10,209 Ya, kurang lebih. 603 00:40:11,293 --> 00:40:12,876 Kukira kami bahagia. 604 00:40:13,668 --> 00:40:15,293 Setidaknya aku bahagia. 605 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Saat dia meninggalkanku, aku kembali kemari untuk memulihkan diri. 606 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Dun Dunbar menjadi hidupku sejak itu. 607 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 Apa yang kubicarakan? Aku terdengar seperti karakter di bukumu. 608 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 - Jadi, kau membaca bukuku? - Intinya, orang pergi, kita bertahan. 609 00:40:43,584 --> 00:40:47,251 Aku hanya tak pernah menduga akan sendirian pada tahap ini di hidupku. 610 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 Kau tak sendirian. 611 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Kau punya Hamish. 612 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Ayolah. 613 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 - Apa? - Kau jelas tak menulis apa pun. 614 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Lihat sapi berbulunya. 615 00:41:09,793 --> 00:41:11,084 Jam sibuk pagi. 616 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Domba. 617 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 Kau mungkin mengenal mereka sebagai sweter mahal. 618 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 Sungguh? Maksudmu seperti yang kau pakai? 619 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Yang itu juga dijual. 620 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 - Pemandangan laut dari setiap kamar. - AC sentral. 621 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 Dan ada kuburannya sendiri. 622 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 Itu nilai jual. 623 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Tepat. Kau tak perlu pergi. 624 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Ada satu tempat lagi yang mau kutunjukkan. 625 00:42:15,834 --> 00:42:17,043 Hati-hati melangkah. 626 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Jadi, ini Sumur Suci Dun Glen. 627 00:42:23,751 --> 00:42:24,709 Awas kepalamu. 628 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 Semua ini apa? 629 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 Warga lokal meninggalkannya. Legendanya sudah ada sejak Duchess Dunbar pertama. 630 00:42:33,459 --> 00:42:36,834 Saat perang meletus, dia memakai pakaian seorang pejuang, 631 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 datang ke sumur ini, dan menaruh kalung di tepinya untuk keberanian. 632 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 Apa yang terjadi? 633 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Dia pergi bertarung. 634 00:42:45,543 --> 00:42:48,043 Ternyata dia memiliki hati pejuang. 635 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Dia menyelamatkan desa dan jatuh cinta pada pria yang bertarung di sisinya. 636 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 Orang biasa. 637 00:42:55,376 --> 00:42:56,501 Itu indah. 638 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 Ya. Jika kau suka kisah macam itu. 639 00:42:59,543 --> 00:43:01,209 Apa mereka akhirnya bersama? 640 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 Menikah pada Malam Natal di Dun Dunbar. 641 00:43:06,168 --> 00:43:07,751 Mengundang seluruh desa. 642 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 Dan setiap Malam Natal setelah itu, selama satu-dua abad. 643 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Malam Natal di Dun Dunbar untuk desa. 644 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 Kita harus melakukannya. 645 00:43:18,626 --> 00:43:19,459 Kita? 646 00:43:19,543 --> 00:43:20,793 Siapa pun pemiliknya. 647 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Ya, kita lihat saja. 648 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Baiklah, itu akhir tur. 649 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 Bagaimana kalau kita akhiri di pub? 650 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Kau tahu, 651 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 aku jarang pergi ke sana. 652 00:43:44,543 --> 00:43:45,501 Kita lihat saja. 653 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie! 654 00:44:08,834 --> 00:44:10,001 Itu dia. 655 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Semua orang di sini. 656 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 - Ayolah. - Tidak, aku tak mau. 657 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 - Ada apa denganmu? - Aku tak bisa menyanyi. 658 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Tentu kau bisa. Siapa pun bisa. Ini dia. Ayolah. 659 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Di tepi danau yang indah di sana Dan di sisi bukit yang indah di sana 660 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Di mana matahari bersinar terang Di Loch Lomond 661 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Di mana aku dan cinta sejatiku Takkan bertemu lagi 662 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Di tepi Loch Lomond yang indah 663 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Kau ambil jalan yang tinggi Dan aku ambil jalan yang rendah 664 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 Dan aku akan tiba di Skotlandia Sebelum kau 665 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Di mana aku dan cinta sejatiku Takkan bertemu lagi 666 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 Di tepi Loch Lomond yang indah 667 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Ayo. 668 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Ayo! 669 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Ayo! 670 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 - Ini tak terduga. - Ya. 671 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Terima kasih. 672 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 Sama-sama. 673 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Maksudku, 674 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 ini bukan kencan atau semacamnya, bukan? 675 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 - Tentu bukan. - Bukan. 676 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 Jabat tangan? 677 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Kenapa tidak? 678 00:46:46,918 --> 00:46:48,126 - Malam. - Malam. 679 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 Dan ini bukan kencan. 680 00:46:57,376 --> 00:46:58,209 Akan kuingat. 681 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Ayo, Hamish. 682 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 Ayolah. 683 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 Hamish! 684 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 Pengkhianat. 685 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 Sudah sebulan sekarang, 686 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 dan dia masih di sini. 687 00:47:42,918 --> 00:47:44,584 Tepatnya 32 hari. 688 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Tampaknya kau mulai menyukainya. 689 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Hanya menjaga musuhku lebih dekat. 690 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 - Hei, Thomas. - Ya? 691 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Kemarilah. 692 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 - Apa? - Katakan padaku. 693 00:47:59,209 --> 00:48:01,876 - Apa aku mulai tampak seperti mereka? - Tak ada komentar. 694 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 - Itu lebih buruk. - Tidak? 695 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 Tidak. Kau menghabiskan seluruh hidupmu berusaha tak menjadi mereka. 696 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 Jadi, jangan. 697 00:48:13,376 --> 00:48:14,209 Artinya? 698 00:48:16,168 --> 00:48:18,501 Kau sudah lama sendirian di istana ini. 699 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 - Aku tak sendirian, ada kau. - Ya. 700 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 Dan di sinilah kita berdua, 701 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 berdiri melihat lukisan tua orang-orang yang kita benci. 702 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}"Angin berbicara kepadanya." 703 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}Ayo, Angin. 704 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}"Sumur berbicara kepadanya." 705 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Apa yang dikatakan sumur itu? 706 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}"Sumur membisikkan kisah kepada hatinya yang rindu." 707 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 - Halo. - Katakan setidaknya kau sudah mulai. 708 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Aku sudah mulai. 709 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}Apa rencananya? 710 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 Aku tak punya rencana pasti. 711 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 - Pulang saja. - Aku tak bisa. 712 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Kau tak bisa lari ke Skotlandia dan bersembunyi di istana. 713 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Kenapa tidak? 714 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Aku takkan bilang hidupmu bergantung pada menulis buku ini. 715 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 - Terima kasih. - Tapi kariermu begitu. 716 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 Dan aku mengenalmu, Sophie. Kau sudah bekerja seumur hidup untuk ini. 717 00:49:25,626 --> 00:49:27,126 Apa dirimu tanpa itu? 718 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Entahlah. 719 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Bagus sekali, semuanya. Ikuti aku. 720 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Kutelepon nanti. 721 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 Dan di sinilah duchess ketiga akan istirahat… 722 00:49:40,876 --> 00:49:41,834 Maaf. 723 00:49:42,543 --> 00:49:43,418 Abaikan aku. 724 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Astaga, itu Sophie Brown! 725 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Semuanya, jika kita bisa… 726 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Aku sudah membaca semua bukumu. Boleh minta swafoto? 727 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Tentu. 728 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Sudah. Baiklah. Tidak, ayo lanjutkan. Itu bagus sekali. 729 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Kau tahu, Thomas? Aku punya ide. Bagaimana jika aku memberi tur? 730 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 - Ya! - Ya. 731 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Kumohon! 732 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 Kenapa tidak? 733 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Terima kasih. 734 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 William Wallace, tukang batu yang membangun Istana Edinburgh, 735 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 memasang ini sendiri, dan ini dipenuhi legenda. 736 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 Jadi, pada tahun 1745, 737 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 Duke Dunbar keenam membarikade dinding istana tua 738 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 dan melawan tentara Inggris selama tiga minggu. 739 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Itu tahun 1746. Duke kelima. Istana ditahan selama empat minggu. 740 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 Dan di sana, 741 00:50:45,001 --> 00:50:47,418 dia tampak seperti seorang duke. 742 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Berjalan seperti duke. 743 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 Itu memang seorang duke! 744 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Ini sungguh menyenangkan. 745 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Aku senang mendengarnya. 746 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Seringlah berkunjung. 747 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 Sepertinya kita harus memesan kembali. 748 00:51:10,209 --> 00:51:12,126 Mungkin menstok beberapa bukumu. 749 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 - Tidak sejauh itu. - Hei, bagus. 750 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Terima kasih. 751 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Halo. 752 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Dia bagus untuk bisnis. 753 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Tak ada salahnya menerima orang lagi. 754 00:51:33,876 --> 00:51:34,751 Menerimanya? 755 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Aku berusaha menyingkirkannya, Bodoh, atau apa kau lupa? 756 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 Ada apa ini? 757 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 Mereka datang menjemput Sophie. 758 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Hebat. 759 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 - Halo. - Maisie. 760 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Kau tampak berbeda. 761 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 Cukup cantik. 762 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Terima kasih. 763 00:51:57,418 --> 00:51:58,418 Semuanya Sophie. 764 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 Sophie? 765 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Dia menata rambutku. 766 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 Dan rambutku. 767 00:52:07,168 --> 00:52:09,043 Dia menata rambut semua orang? 768 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 Rambutku tidak. 769 00:52:13,918 --> 00:52:15,918 - Maaf aku terlambat. - Tak apa. 770 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Ayo. Masuklah. Di dalam hangat. 771 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 - Hai. - Ayo. 772 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 Halo, Angus. 773 00:52:21,376 --> 00:52:22,209 Itu dia. 774 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Ayo pergi. 775 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 - Bagaimana kabarmu? - Baiklah. Jadi… 776 00:52:45,209 --> 00:52:47,043 Wiski, dan tinggalkan botolnya. 777 00:52:51,959 --> 00:52:53,668 Jadi, kau pelanggan sekarang? 778 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 Lucu sekali. 779 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Mungkin dia ingin belajar merajut. 780 00:53:00,084 --> 00:53:02,459 Aku mencoba mengajarinya saat dia kecil. 781 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Jangan melihat. 782 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Hati-hati dengan dindingku. 783 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Kita perlu bicara. 784 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 Soal apa? 785 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Di luar. 786 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Aku berusaha memaklumi, tapi… 787 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 semua hal ini menggangguku. 788 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 Hal apa? 789 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Kau… 790 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Kau hanya… Kau berlebihan. Kau di mana-mana. 791 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 Mendekorasi ulang, toko suvenir, tur. 792 00:53:52,918 --> 00:53:54,918 Kau mencuri anjingku. Rajutannya! 793 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 Selanjutnya apa? Mencalonkan diri sebagai wali kota? 794 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Apa ada pemilihan? 795 00:54:02,668 --> 00:54:04,084 Ini bukan kesepakatan kita. 796 00:54:04,168 --> 00:54:05,084 - Kesepakatan? - Ya. 797 00:54:05,168 --> 00:54:07,876 Maksudmu kau mengusirku dan aku kehilangan deposit mahalku? 798 00:54:09,751 --> 00:54:12,543 Aku mungkin tak kuliah di Oxford atau Cambridge, 799 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 tapi aku tahu cara membaca kontrak. 800 00:54:16,043 --> 00:54:18,918 Tak ada orang waras yang mau menandatangani itu, tapi aku mau. 801 00:54:19,418 --> 00:54:21,293 Karena aku tinggal selama dana ditahan, 802 00:54:21,376 --> 00:54:23,668 aku akan di sini saat Natal dan Tahun Baru. 803 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 Bahkan mungkin selamanya. Mungkin ini babku berikutnya. 804 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 Entahlah. 805 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Aku tak tahu apa-apa. 806 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 Itu menakutkan. 807 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Kurasa aku membereskannya. 808 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Teruslah merajut. 809 00:54:47,918 --> 00:54:49,918 Ayo, Hamish. Anjing pintar. 810 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 Kau sedang apa? 811 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 - Aku tak suka urusan yang belum selesai. - Tentu. 812 00:55:04,001 --> 00:55:06,126 Kau membuang nama ayahku. 813 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 - Terima kasih. - Itu bukan untukmu. 814 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Dia bekerja di sini. Dia bagian dari sejarah. 815 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 - Ini caramu meminta maaf? - Bukan. 816 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Aku menerima. 817 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 Aku tak minta maaf. 818 00:55:24,876 --> 00:55:25,876 Dan aku menerima. 819 00:55:35,126 --> 00:55:38,751 {\an8}"Sumur membisikkan kisah kepada angin tentang seorang wanita." 820 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Astaga, itu buruk sekali. 821 00:55:44,251 --> 00:55:46,209 Wanita pejuang, bicaralah padaku! 822 00:55:47,209 --> 00:55:48,834 Ini seminggu sebelum Natal. 823 00:55:48,918 --> 00:55:51,584 Setidaknya aku harus menulis halaman pertama. 824 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Ayo, Wanita Pejuang. Ayo. Bicaralah kepadaku. 825 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Tolong katakan sesuatu. 826 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Masuk. 827 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Kau akan membantuku memindahkannya? 828 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Aku membawakanmu lemari berlaci. 829 00:56:17,668 --> 00:56:19,418 Kau membawakan ini untukku? 830 00:56:19,501 --> 00:56:20,334 Ya. 831 00:56:20,834 --> 00:56:22,209 Kutemukan di loteng. 832 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Hanya kuperbaiki sedikit. 833 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Ini indah. 834 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 Bagaimana Emma Gale? 835 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale dan aku sudah berpisah. 836 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Sebenarnya ada kisah lain yang ingin kuceritakan. 837 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 Benarkah? Kisah macam apa? 838 00:56:40,459 --> 00:56:41,584 Itu tentang wanita, 839 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 sumur, dan pedang. 840 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Dia yang membunuh? 841 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 - Dia menyelamatkan desa. - Dari apa? 842 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Kau harus membacanya. 843 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 Kirimkan bukunya saat kau kembali ke New York. 844 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 Berikan alamatnya. 845 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Terima kasih. 846 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Aku suka itu, Myles. 847 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 Aku senang. 848 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Myles? 849 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 Kita perlu membicarakan sesuatu. 850 00:57:12,418 --> 00:57:13,418 Pohon Natal 851 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 untuk ruang dansa. 852 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Jadi, apa yang biasanya kau lakukan saat Natal? 853 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Ini. 854 00:57:57,293 --> 00:57:58,126 Sebenarnya, 855 00:57:59,293 --> 00:58:02,334 ini Natal pertamaku tanpa Lexi. 856 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Kenapa kau tak mengundangnya? 857 00:58:06,751 --> 00:58:07,876 Dia harus ke pernikahan. 858 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 Benar. 859 00:58:10,418 --> 00:58:12,251 Si bodoh dan siapa-itu-namanya. 860 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Baiklah, jadi, "eejit" itu bodoh. 861 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Ya. 862 00:58:16,793 --> 00:58:18,543 "Diddy" itu bodoh. Apa itu "dobber"? 863 00:58:18,626 --> 00:58:19,584 Bodoh pengecut. 864 00:58:19,668 --> 00:58:20,584 "Numpty"? 865 00:58:20,668 --> 00:58:21,543 Bodoh tak berguna. 866 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Baiklah. 867 00:58:23,751 --> 00:58:25,001 "Walloper"? 868 00:58:25,084 --> 00:58:27,709 Ya, itu lebih seperti bodoh sekali. 869 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Baiklah. 870 00:58:31,459 --> 00:58:32,709 Bagaimana dengan ini? 871 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Ya. Itu bagus. 872 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 Kau sedang apa? 873 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Tiap kali kami menebang satu pohon, 874 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 kami menanam dua pohon. 875 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Itu bagus. 876 00:58:54,709 --> 00:58:57,293 Aku selalu berusaha meninggalkan sesuatu lebih baik. 877 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 - Ya. - Mengumumkan para perajut Dunbar. 878 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 Ini terlalu awal untuk pesta, 'kan? 879 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Tak akan ada pesta tanpa bantuan mereka. 880 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 Atau kue yule-ku. Aku membuat kue untuk Dun Dunbar! 881 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Luar biasa. 882 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 - Yang Terhormat. - Ya? 883 00:59:26,459 --> 00:59:29,834 Semua orang desa merasa sangat tersentuh 884 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 bisa merayakan Natal di istana. 885 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Andai aku bisa menerima pujian itu, tapi itu idenya. 886 00:59:36,334 --> 00:59:37,584 Sebenarnya, ide kami. 887 00:59:38,668 --> 00:59:40,043 Bukan berarti ada kami. 888 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 Tidak. 889 00:59:41,834 --> 00:59:42,709 Permisi. 890 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Jangan cemaskan dia. Dia hanya akan menghalangi. 891 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Yang ini bagus, bukan? 892 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Kurasa sudah waktunya benda-benda ini dikeluarkan lagi. 893 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 - Aku tak percaya ini. - Hei. 894 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Kau ingat ini? Sapi berkaki tigamu. 895 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Tiga kaki lebih baik dari apa pun ini. 896 01:00:06,334 --> 01:00:07,959 Jangan mengejek dombaku! 897 01:00:08,543 --> 01:00:10,626 - Aku bekerja keras untuk itu. - Aku ingat! 898 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Dia memotong persis di punggung kursi favorit ayahnya. 899 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Lalu kita menyembunyikannya di kandang kuda! Ingat? 900 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Para perajut, ayo. 901 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Meluncur di salju 902 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 Dengan kereta luncur satu kuda 903 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 Kita melewati ladang-ladang 904 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 Tertawa sepanjang jalan 905 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 Lonceng berbunyi di ekor kuda 906 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 Membuat semua bergembira 907 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 Sungguh asyik tertawa dan menyanyi Lagu meluncur malam ini 908 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Dering lonceng, dering lonceng 909 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Berdering sepanjang jalan 910 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 Sungguh asyik berkendara 911 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 Dengan kereta luncur satu kuda 912 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 - Diamlah. - Aku… 913 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 Jangan. Karena aku akan bilang aku punya tiga… 914 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 - Bisa kubantu? - Ya. 915 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Aku mau kamar untuk malam ini. 916 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Baik. Yang tersisa hanya paket Romantika Natal. 917 01:01:34,543 --> 01:01:36,918 Sampanye di malam hari, sarapan di ranjang, 918 01:01:37,001 --> 01:01:38,459 semua acara Netflix. 919 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Terima kasih. Kami akan ambil itu. 920 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 - Ya. - Bagus. 921 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 - Boleh tahu namamu? - Donatelli. 922 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Bagus sekali. 923 01:01:48,043 --> 01:01:50,001 Mungkin kau benar soal pesta ini. 924 01:01:51,251 --> 01:01:52,834 Apa kau bilang aku benar? 925 01:01:53,584 --> 01:01:54,418 Kubilang mungkin. 926 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Aku harus memberitahumu, 927 01:02:01,501 --> 01:02:04,418 kamar yang kau sukai, tempat duke kelima mati, 928 01:02:04,501 --> 01:02:05,501 aku mengarangnya. 929 01:02:07,418 --> 01:02:09,459 Aku hanya mau kau punya kamar terburuk. 930 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Aku tahu. Duke kelima tewas dalam Pertempuran Culloden. 931 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 Yang keenam dilempar dari kuda, 932 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 dan yang ke-11, ayahmu, meninggal sendirian di kamar hotel di London. 933 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Ya. 934 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Tidak lagi. 935 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Permisi. 936 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Kurasa kau tahu bagaimana aku akan mati juga? 937 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 Aku bisa memikirkan beberapa ide. 938 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Tersetrum. 939 01:02:40,418 --> 01:02:41,793 Bukan keracunan raksa? 940 01:02:41,876 --> 01:02:43,251 Atau jadi makanan hiu? 941 01:02:43,918 --> 01:02:44,751 Yah… 942 01:02:47,293 --> 01:02:49,501 aku yakin itu bisa diatur juga. 943 01:02:52,751 --> 01:02:55,251 Mungkin karena lampu Natal yang kau pasang. 944 01:02:55,334 --> 01:02:57,126 Tentu, salahkan Natal. 945 01:02:58,501 --> 01:03:00,251 Aku tak akan pernah. 946 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 Aku menyalahkanmu. 947 01:03:01,543 --> 01:03:03,709 Kurasa kau mungkin butuh ini. 948 01:03:04,293 --> 01:03:06,793 Menilai dari usaha terakhirmu mengurus masalah listrik, 949 01:03:06,876 --> 01:03:09,209 ini akan jadi malam panjang yang gelap. 950 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Terima kasih, Thomas. 951 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Aku punya firasat baik soal ini. 952 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Aku merasa nyaman dengan itu. 953 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 Sudah kubilang, penggemarmu tak mau hal lain. 954 01:03:23,626 --> 01:03:25,084 Mereka mau Emma Gale. 955 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 Harper menawarkan membeli empat buku lagi. 956 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 957 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Kau akan tampil di acara pagi, mempromosikan novel Emma baru. 958 01:03:32,668 --> 01:03:34,001 Emma Gale tidak nyata. 959 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 Aku nyata. Sophie Brown. 960 01:03:37,418 --> 01:03:39,084 Mungkin bukan Sophie Brown. 961 01:03:39,668 --> 01:03:40,709 Sophie McGuinty. 962 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 963 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 - Siapa dia? - Akan kuberi tahu jika aku sudah tahu. 964 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 Sebaiknya dia bisa menulis. 965 01:03:48,501 --> 01:03:51,126 Kenapa pakai lilin? Kau kembali ke masa lalu? 966 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 Dia memperbaikinya. 967 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Astaga. Kau tak akan pulang, 'kan? 968 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Kau jatuh cinta pada pria ini. Earl itu! 969 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Duke. 970 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 Aku bisa memakai ini. 971 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Kau menjadi duchess dan kami bisa mengubah merekmu. 972 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Tak ada yang akan ingat kekacauan ini. Ini genius. 973 01:04:16,334 --> 01:04:17,251 Nikahi dia. 974 01:04:17,751 --> 01:04:18,709 Sampai jumpa. 975 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Besok Malam Natal. 976 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Aku tahu. 977 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 Dan Natal keesokan harinya. 978 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 Biasanya begitu cara kerjanya. 979 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 Kau tak bisa mengakui bahwa kau menyukainya? 980 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 Meski kuakui, apa bedanya? 981 01:04:38,709 --> 01:04:40,126 Dia mau menghancurkanku. 982 01:04:40,209 --> 01:04:41,459 - Menghancurkan? - Ya. 983 01:04:41,543 --> 01:04:44,168 Sudah lama aku tak melihatmu sebahagia ini. 984 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 - Apa yang kau tahu? - Semuanya. 985 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 - Halo. - Halo. 986 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Maaf aku terlambat. 987 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Tapi aku butuh pendapat kelompok soal gaun ini. 988 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 Kutemukan di kamar nomor sembilan. 989 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 - Terlalu berlebihan? - Itu sangat berlebihan. 990 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Kau harus memakainya. 991 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 Cantik sekali. 992 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 - Aku bahkan tak tahu apakah pas. - Aku bisa menyesuaikannya. 993 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Baiklah. 994 01:05:20,168 --> 01:05:22,376 Jadi, kini aku punya sesuatu 995 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 untuk kalian semua. 996 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Kurasa kami tak boleh memakai gaun Dun Dunbar ke pesta. 997 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 Bukan Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue. 998 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Terima kasih. 999 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 - Dan untukmu, Pak. - Terima kasih. 1000 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Cantik! Terima kasih. 1001 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, itu indah. 1002 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 - Itu bagus. Terima kasih. - Terima kasih. 1003 01:05:46,126 --> 01:05:47,459 Cocok dengan rambutmu. 1004 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 Dia akan menyukaiku lagi saat aku memakai ini. 1005 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 Bagaimana menurutmu? Cocok? 1006 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Benar, 'kan? 1007 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamish! 1008 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamish! 1009 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, berikan itu. 1010 01:06:15,751 --> 01:06:17,126 Jangan. Berikan padaku. 1011 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Berikan. Berikan kepadaku! 1012 01:06:25,001 --> 01:06:25,918 Kau sedang apa? 1013 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Maaf. 1014 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Aku menemukan ini. Kupikir… mungkin aku bisa memakainya besok malam. 1015 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 Kecuali ini milik ibumu atau nenekmu. 1016 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 Jangan pakai itu. 1017 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Kau marah padaku karena gaun? 1018 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Tidak. 1019 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Aku marah kepada diriku. 1020 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 Kenapa? 1021 01:07:14,001 --> 01:07:15,626 Aku juga marah pada diriku. 1022 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Tidak, tunggu. 1023 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Kita… 1024 01:07:34,293 --> 01:07:36,001 Kita tak boleh melakukan ini. 1025 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 Tidak. 1026 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 Tidak. 1027 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Kita jelas tak boleh melakukan ini. 1028 01:08:04,584 --> 01:08:05,543 Selamat Natal, Angus. 1029 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 - Selamat pagi. - Ya. 1030 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 Dan selamat Malam Natal. 1031 01:08:26,668 --> 01:08:28,293 Ada yang bisa kubantu? 1032 01:08:28,376 --> 01:08:32,209 Sama sekali tak ada. Ini wilayahku. 1033 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Baiklah. 1034 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Indah sekali. 1035 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Terima kasih. 1036 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Selamat pagi. 1037 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 Selamat pagi. 1038 01:08:45,293 --> 01:08:46,334 Semua ini apa? 1039 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 Kelihatannya seperti apa? Sarapan. 1040 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 - Kau sangat perhatian. - Itu benar sekali. 1041 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Wanita lebih dahulu. 1042 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Terima kasih. 1043 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 Apa ada hal lain? 1044 01:09:26,501 --> 01:09:27,626 Tidak. 1045 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 Itu sudah cukup. 1046 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, ayolah. 1047 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Mari kita tinggalkan dua sejoli ini. 1048 01:09:40,626 --> 01:09:43,209 Kau sadar seluruh desa akan tahu dalam satu jam? 1049 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 Tahu apa? 1050 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 Bahwa kita… 1051 01:09:47,834 --> 01:09:50,334 - Kita apa? - Mungkin kita tak perlu titel. 1052 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 - Aku Duke Dunbar. - Sungguh? 1053 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Kau tak pernah bilang. 1054 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Jangan bilang kau suka salju di Malam Natal? 1055 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Ayolah. 1056 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Apa yang tersisa sekarang? 1057 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 - Kau tampak ingin mengatakan sesuatu. - Tidak juga. 1058 01:11:37,793 --> 01:11:38,626 Aku ingin. 1059 01:11:39,168 --> 01:11:40,084 Haruskah? 1060 01:11:41,376 --> 01:11:42,626 Aku sudah berpikir, 1061 01:11:43,834 --> 01:11:45,668 apa yang terjadi setelah Natal? 1062 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 - Karena aku berpikir… - Kau sudah banyak berpikir. 1063 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 - Apa yang kau pikirkan? - Aku berusaha tidak berpikir! 1064 01:11:52,959 --> 01:11:54,084 Kau bisa tinggal. 1065 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Tinggal? 1066 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 Di Dun Dunbar. 1067 01:12:05,418 --> 01:12:06,334 Maksudmu kau… 1068 01:12:07,459 --> 01:12:08,668 Kau mengizinkanku tinggal 1069 01:12:08,751 --> 01:12:12,209 di tempatku tinggal seumur hidup sebagai tamu? 1070 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 - Tidak, sebagai… - Sebagai apa? 1071 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 - Sebagai penyewa? - Tidak. 1072 01:12:17,418 --> 01:12:21,668 Mungkin sebagai pacarmu? Atau Pak Emma Gale? Siapa namanya? 1073 01:12:21,751 --> 01:12:22,668 Winston, bukan? 1074 01:12:23,501 --> 01:12:25,834 Ya. Kita tahu apa yang terjadi padanya. 1075 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 - Apa maksudmu? - Apa maksudku? 1076 01:12:30,709 --> 01:12:31,793 Kau datang kemari, 1077 01:12:32,709 --> 01:12:33,918 membeli istanaku, 1078 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 mengambil alih tempat ini, mengambil alih hidupku, 1079 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 dan kini kau menawariku kamar di rumahku sendiri! 1080 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Seharusnya aku mencegahmu masuk. 1081 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 Kau tak bisa pergi begitu saja. 1082 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 Maaf. 1083 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 Apa aku perlu izinmu, Yang Mulia? 1084 01:12:54,834 --> 01:12:57,709 Aku tak percaya aku mulai berpikir kita bisa bahagia di sini. 1085 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 - Kau bilang "kita" lagi. - Ya, "kita". Itu benar. 1086 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 Dua orang yang baru menghabiskan tiga bulan bersama. 1087 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Aku baik-baik saja sampai kau muncul. 1088 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 - Benarkah? - Ya. 1089 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Kalau begitu, sepertinya kau menang. 1090 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Karena tempat ini hanya akan mengingatkanku padamu. 1091 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 Kesepakatannya batal. 1092 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Nikmati 12 kamar kosongmu. 1093 01:13:24,376 --> 01:13:26,418 Tinggalkan kuncinya saat keluar. 1094 01:13:26,501 --> 01:13:28,418 Kau sungguh menyebalkan. 1095 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 Jangan bilang tak kuperingatkan. 1096 01:13:52,709 --> 01:13:54,501 Aku akan merindukanmu, Hamish. 1097 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Ya, akan merindukanmu. 1098 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 Jangan cemas. Kulakukan setiap hari. 1099 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Oh, tidak. 1100 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Thomas. 1101 01:14:56,084 --> 01:14:58,084 Kau sungguh membiarkannya pergi begitu saja? 1102 01:14:58,168 --> 01:14:59,251 Itu rencananya. 1103 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Kau dan harga diri Dunbar-mu yang keras kepala. 1104 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Istana seharusnya punya dinding. Tapi manusia tidak. 1105 01:15:07,668 --> 01:15:10,418 Tanpa istana ini, aku tak punya apa-apa. 1106 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 Apa gunanya tempat ini 1107 01:15:12,209 --> 01:15:14,209 tanpa orang di dalamnya? 1108 01:15:43,709 --> 01:15:47,584 Pesawatku berangkat besok. Aku butuh tumpangan ke Edinburgh. 1109 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, jangan pergi. 1110 01:15:49,251 --> 01:15:51,168 Kalian bisa mengunjungiku. 1111 01:15:51,251 --> 01:15:52,834 Kalian semua. Kapan saja. 1112 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 Jangan khawatirkan tanah kalian, 1113 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 karena aku akan melunasi semua hipotek kalian. 1114 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 Tapi… 1115 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Akan kubereskan semua saat aku kembali. 1116 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 Sophie, jangan lakukan itu. 1117 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Anggap ini hadiah dari Emma Gale. 1118 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 Pertemanan kalian sangat berarti bagiku. 1119 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Aku membuat kesalahan. Itu saja. 1120 01:16:21,001 --> 01:16:24,043 Mencintai seseorang bukan kesalahan. 1121 01:16:25,626 --> 01:16:26,709 Percayalah padaku. 1122 01:16:26,793 --> 01:16:27,626 Angus! 1123 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Kurasa kami akan memberikan hadiah Natalmu sekarang. 1124 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Terima kasih. 1125 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Aku suka sekali. 1126 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 Aku sangat menyukainya. 1127 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Terima kasih. 1128 01:17:00,084 --> 01:17:01,751 Paket dari Thomas untukmu. 1129 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 Gaunnya. 1130 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Jika kau berubah pikiran. 1131 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Dah! 1132 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 Ada apa? Mari kita lihat. 1133 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 - Selamat Natal. - Ya. 1134 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 Aku hanya akan melihat. 1135 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 Ada apa? 1136 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 - Mobilnya mati. - Mati? 1137 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Rusak. Sayang sekali. 1138 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 - Kau sedang apa? - Kita kembali. 1139 01:18:22,959 --> 01:18:24,209 Mengambil mobil lain? 1140 01:18:24,793 --> 01:18:26,834 Ke pub. Untuk minum. 1141 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Ini Malam Natal. 1142 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 Tak mungkin hanya dia sopir di kota ini. 1143 01:18:38,043 --> 01:18:40,626 Edinburgh dua jam dari sini, lebih lama di salju, 1144 01:18:40,709 --> 01:18:42,668 dan semua orang pergi ke pesta. 1145 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 Pestamu. 1146 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 - Semua? - Bukankah itu tujuannya? 1147 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Aku bisa pinjam mobilmu, dan akan kukembalikan. 1148 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 Kapan terakhir kali kau naik mobil manual di kiri jalan? 1149 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 Dalam badai salju? 1150 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Salju sudah berhenti. 1151 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 Di Edinburgh masih. Suamiku baru meneleponku dari jalan. 1152 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 Bagaimana denganmu, Angus? Bisa antar aku ke bandara? 1153 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Tinggallah malam ini. Seseorang akan mengantarmu besok pagi. 1154 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Baiklah. 1155 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 Tapi aku tak mau ke pesta. 1156 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 Kau akan menghabiskan malam Natal sendirian di sini? 1157 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 - Aku baik-baik saja. - Tidak. 1158 01:19:35,293 --> 01:19:36,209 Aku akan pulih. 1159 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Hei, Sayang, Lexi. 1160 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Ini Ibu. Ibu hanya ingin mengucapkan Selamat Natal. 1161 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Kau mungkin di pernikahannya. 1162 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 Jika dia melempar buket, jangan tangkap. 1163 01:21:12,918 --> 01:21:14,459 Baiklah. Ibu menyayangimu. 1164 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 - Helen! - Selamat Natal. 1165 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 - Kita masuk. - Ayo masuk. 1166 01:21:33,584 --> 01:21:35,543 {\an8}"Tapi Winston belum mati. 1167 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Dia koma karena dia jatuh dari tangga." 1168 01:21:44,293 --> 01:21:47,918 {\an8}"Yang mengejutkannya, bukan tubuh Winston yang terbaring di sana. 1169 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}"Itu saudara kembarnya, Myles." 1170 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, maafkan aku! 1171 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 Serius? 1172 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1173 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Dasar bodoh. 1174 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 Aku bodoh. 1175 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Baiklah, ayo. 1176 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 Aku hanya tak menduga ini. 1177 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 Atau kau. 1178 01:23:04,168 --> 01:23:07,084 Aku sudah lama melakukan hal-hal dengan satu cara, 1179 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 dan ketika seseorang datang dan… 1180 01:23:13,209 --> 01:23:16,209 Kurasa akhirnya aku sadar aku kehilangan istana itu. 1181 01:23:19,001 --> 01:23:21,334 Tapi lebih baik aku kehilangan Dun Dunbar… 1182 01:23:22,959 --> 01:23:24,293 daripada kehilanganmu. 1183 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Kau mau istana? 1184 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 Itu milikmu. 1185 01:23:29,959 --> 01:23:32,584 Kau mau kembali ke Amerika? Aku tak akan menghentikanmu. 1186 01:23:34,834 --> 01:23:36,709 Tapi aku tak bisa janji takkan mengikuti. 1187 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 Karena aku telah 1188 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 jatuh cinta sepenuhnya dengan menyedihkan kepadamu. 1189 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 Menyedihkan? 1190 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Mungkin hanya sepenuhnya. 1191 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Aku juga mencintaimu, Bodoh. 1192 01:23:58,876 --> 01:23:59,876 Kau bodoh. 1193 01:24:00,543 --> 01:24:01,459 Benar, bukan? 1194 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 - Hai! - Senang melihatmu. Nikmatilah. 1195 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 - Tom. Hai. - Di mana dia? 1196 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Entahlah. 1197 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Bagus. 1198 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 - Silakan. - Sampai nanti. 1199 01:24:17,418 --> 01:24:19,376 Jangan minum terlalu banyak. 1200 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Kau harus melakukannya untuknya. 1201 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Tidak, aku akan melakukan sesuatu untukku. 1202 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie, 1203 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 kau mau menari denganku? 1204 01:24:40,084 --> 01:24:41,001 Akhirnya. 1205 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Hadirin, 1206 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 aku ingin mengumumkan 1207 01:25:40,251 --> 01:25:42,209 Duke Dunbar ke-12 1208 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 dan Lady Sophie… 1209 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 McGuinty! 1210 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 - Dia datang. - Bagus. 1211 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Hadirin, 1212 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 boleh minta perhatiannya? 1213 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Sampai baru-baru ini, 1214 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 tempat ini sedingin angin di Firth of Forth. 1215 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Lebih dingin! 1216 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Terima kasih, Eamon. 1217 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Kukira istana ini adalah diriku. 1218 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Atau mungkin diriku hanya istana ini. 1219 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 Lalu… 1220 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 Lalu aku bertemu wanita yang menyadarkan diriku yang menyebalkan, 1221 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 dan dia mengajariku bahwa kita harus bersama orang yang kita cintai saat Natal. 1222 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 Dan aku sadar bahwa kalian, 1223 01:27:48,793 --> 01:27:50,043 kalian semua di sini, 1224 01:27:50,793 --> 01:27:52,084 orang yang kucintai. 1225 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 Kalian keluargaku. 1226 01:27:55,709 --> 01:27:57,584 Jadi, mulai dari Natal ini, 1227 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 Dun Dunbar akan mengadakan pesta terbesar untuk desa. 1228 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 Dan kini, 1229 01:28:06,543 --> 01:28:07,751 aku merasa terhormat 1230 01:28:08,501 --> 01:28:09,709 untuk memperkenalkan 1231 01:28:10,668 --> 01:28:12,918 cucu Callum McGuinty, 1232 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 yang bekerja di tanah ini, 1233 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 dan cukup berani mengukir namanya di istana ini. 1234 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 Lexi! 1235 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 Sedang apa kau di sini? 1236 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles memberiku tiket pesawat. 1237 01:28:31,293 --> 01:28:32,959 Pernikahan ayahmu bagaimana? 1238 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Aku akan datang ke yang berikutnya. 1239 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 Mau minum? 1240 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Terima kasih. 1241 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Aku belajar. 1242 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 Kau memang kuliah di Oxford. 1243 01:28:43,126 --> 01:28:44,043 Dan Cambridge. 1244 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 Ya, tentu saja. 1245 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 Dan sekarang, untuk keluarga McGuinty. 1246 01:28:47,918 --> 01:28:50,626 - Untuk keluarga McGuinty. - Keluarga McGuinty! 1247 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, kau luar biasa. 1248 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 - Dia membuat semuanya. - Benarkah? 1249 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 - Dia harus punya toko. - Tentu. 1250 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 Akan kubagikan. 1251 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 - Kau pernah mencoba ini? - Astaga! 1252 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 - Rhona bekerja keras. Dia luar biasa. - Itu karya seni. 1253 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Angus! 1254 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamish! 1255 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Ayo, Angus! 1256 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Yah, 1257 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 selamat Natal untukmu, Hamish. 1258 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Baiklah, menurutmu ini bagaimana? 1259 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 Hati Seorang Pejuang. 1260 01:30:35,126 --> 01:30:36,459 {\an8}Oleh Sophie McGuinty. 1261 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}Kau suka itu, ya? 1262 01:30:39,709 --> 01:30:41,043 {\an8}"Di zaman dan era ini… 1263 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}tak semua orang… 1264 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}percaya pada akhir yang bahagia. 1265 01:30:48,501 --> 01:30:50,126 {\an8}Tapi mungkin aku percaya." 1266 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}Selamat Natal, Bu. 1267 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 Selamat Natal, Sayang. 1268 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Selamat pagi dan selamat Natal. 1269 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 1270 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, Sayangku… 1271 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 aku punya hadiah kecil untukmu. 1272 01:31:38,584 --> 01:31:39,793 Bahkan dari belakang. 1273 01:31:39,876 --> 01:31:42,376 Adam, jangan lupa sinyalnya. Sempurna, terima kasih. 1274 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 Kita merekam dengan tiga kamera? 1275 01:31:44,584 --> 01:31:46,126 Kau pasti suka itu! 1276 01:31:47,418 --> 01:31:49,459 Selamat, Sophie, 1277 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 atas buku terlaris barumu yang besar, Hati Seorang Pejuang. 1278 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Terima kasih. Senang bisa kembali. 1279 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Semua orang merasa ini novel terbaikmu. 1280 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 Ini buku terbaikku. Kurasa kita mendapat akhir bahagia. 1281 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 - Itu yang diinginkan orang. - Bukan akhir bahagia macam itu. 1282 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Sejak terakhir kau di sini, sepertinya hidupmu telah menjadi dongeng. 1283 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Kau membeli istana di Skotlandia, pindah ke Irlandia… Skotlandia. 1284 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 - Itu provinsi baru. - Dekat Disneyland. 1285 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 - Agak ke samping. - Tepat sekali. 1286 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Apa benar kau akan menjadi duchess? 1287 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Tunggu, apa kami menikah, atau apa kau hanya… Apa? 1288 01:32:32,459 --> 01:32:34,376 - Juga… - Dia bahkan tak melamar! 1289 01:32:36,251 --> 01:32:37,668 Bagaimana mereka menghadapinya? 1290 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 - Aku tahu. - Lima hari seminggu. Mengerti? 1291 01:32:44,334 --> 01:32:45,459 Ya. 1292 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Aku sungguh mengerti. 1293 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Selamat datang kembali, Sophie, 1294 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 dan selamat atas novel terlaris raksasamu. 1295 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Aku tak mau bilang "raksasa". 1296 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Tidak, itu lucu karena dia mengatakan itu, dengan kepala dan otaknya. 1297 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 "Raksasa" adalah kata yang sangat keras, laki-laki, maskulin, 1298 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 tidak seksi, cantik, feminin, dan lembut. 1299 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Itu mengejutkanku. 1300 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 …buku terlaris, Hati Seorang Pejuang. 1301 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Terima kasih. 1302 01:37:25,168 --> 01:37:30,668 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina