1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,626
EMMA GALE SI INNAMORA
SOPHIE BROWN
3
00:00:37,626 --> 00:00:40,001
"Credete nell'amore a prima vista?
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,501
Neanch'io."
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
Con queste parole iniziò
il successo di Emma Gale.
6
00:00:47,668 --> 00:00:52,668
E per 20 anni e 12 romanzi
sembrò che nulla potesse andare storto.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,334
Fino ad ora.
8
00:00:59,918 --> 00:01:02,626
Sig.ra Brown,
benvenuta al Drew Barrymore Show.
9
00:01:02,709 --> 00:01:03,543
Grazie.
10
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Non posso chiudermi in casa
e aspettare che tutto passi?
11
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Non passerà,
è un disastro di categoria cinque.
12
00:01:15,376 --> 00:01:17,751
{\an8}Sai quanto ti odiano per questo libro?
13
00:01:17,793 --> 00:01:18,918
{\an8}I FAN INFURIATI
14
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Molto?
15
00:01:24,376 --> 00:01:25,584
Si va in scena.
16
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
- Pensavo fossimo amiche.
- Ora come ora sono la tua agente.
17
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Quindi, esci e incanta tutti.
18
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
E abbassati un po'.
19
00:01:38,126 --> 00:01:39,334
Metti in soggezione.
20
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Magari non avete mai aperto
un romanzo di Sophie Brown,
21
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
ma conoscerete sicuramente
qualcuno che l'ha fatto
22
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
e, wow, quante domande le vorrei fare.
23
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
Diamo il benvenuto alla mia cara amica
e bestsellerista Sophie Brown!
24
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Grazie.
25
00:02:07,251 --> 00:02:08,334
{\an8}- Ciao.
- Ciao.
26
00:02:08,418 --> 00:02:11,668
{\an8}Grazie per l'invito.
È stata dura arrivare sana e salva.
27
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Io ho rischiato.
28
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Se a casa vi state chiedendo
di cosa parliamo,
29
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
ecco: qui fuori c'è una folla
di fan insoddisfatti di Sophie Brown.
30
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Forse è meglio dire "ex fan".
31
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Siamo rimasti tutti spiazzati
dal finale del tuo ultimo libro.
32
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Il personaggio di Winston
ha affascinato molti lettori.
33
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Perché mai hai deciso di ucciderlo?
34
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
I tuoi lettori lo adoravano.
35
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Forse non lo conoscevano bene quanto me.
36
00:02:45,209 --> 00:02:47,168
Non a tutto c'è un lieto fine.
37
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
Di solito, non lo faccio,
38
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
ma devo dare ragione ai tuoi fan.
39
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Non meritava di cadere dalle scale.
40
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Sei dalla loro parte?
41
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Beh, hai ucciso un uomo
di cui mi ero innamorata.
42
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
Che diritto avevi di portarcelo via?
43
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Beh, sono l'autrice.
44
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Lo so, ma magari non riesci più
45
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
a separare la tua vita
dalla finzione dei tuoi libri.
46
00:03:13,501 --> 00:03:15,709
- Eh?
- Hai passato un anno difficile.
47
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Tuo marito ti ha lasciata,
il divorzio incasinato.
48
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Ma Winston è un personaggio immaginario.
49
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
- Davvero?
- Sì.
50
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
E ringraziate
che sia stata una morte veloce.
51
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Avrei potuto dilungarmi per dieci pagine.
52
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Farlo trascinare da un'auto,
avvelenarlo col mercurio.
53
00:03:34,251 --> 00:03:38,834
Farlo a pezzettini
e darlo in pasto agli squali!
54
00:03:41,334 --> 00:03:42,543
A tra poco.
55
00:03:47,084 --> 00:03:49,543
Scrivo per lavorare in pigiama,
56
00:03:49,626 --> 00:03:52,168
non per farmi insultare da gente a caso.
57
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Credevo fosse per via del nonno.
58
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Ti raccontava un sacco di storie
nel suo salone.
59
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
Sì.
60
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Storie sul castello.
61
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Sulla Scozia.
62
00:04:02,959 --> 00:04:04,918
Una volta ci si è intrufolato.
63
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Sì.
64
00:04:08,834 --> 00:04:10,793
L'ha raccontato varie volte.
65
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
Te la caverai?
Posso tornare il prossimo weekend.
66
00:04:17,376 --> 00:04:22,293
No che non lo farai. Devi studiare,
non preoccuparti per me. Tranquilla.
67
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Ok.
68
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Devo dimenticarmi
di questo flop per un po'.
69
00:04:37,459 --> 00:04:38,543
Devo andarmene.
70
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
71
00:04:51,501 --> 00:04:52,668
Il castello.
72
00:04:53,918 --> 00:04:55,168
Andrò in Scozia.
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
È isolato, tranquillo
e non mi conosce nessuno.
74
00:05:00,043 --> 00:05:04,043
Mamma, grande.
Finalmente ti fai una vacanza.
75
00:05:04,668 --> 00:05:06,001
Non è una vacanza.
76
00:05:06,918 --> 00:05:08,376
È un viaggio di lavoro.
77
00:05:09,043 --> 00:05:11,543
Finché non si saranno calmate le acque.
78
00:05:11,626 --> 00:05:13,418
Scriverò un nuovo Emma Gale,
79
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
resusciterò Winston
e tutto tornerà alla normalità.
80
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Va bene,
almeno promettimi che andrai al castello.
81
00:05:22,668 --> 00:05:23,584
Te lo prometto.
82
00:05:26,418 --> 00:05:29,418
EDIMBURGO
83
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
Sono io.
84
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
Lei è americana.
85
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Sì.
86
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Non me l'avevano detto.
87
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Di dov'è?
88
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Da dove viene?
89
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
No.
90
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Ho solo questa valigia.
91
00:05:54,793 --> 00:05:55,918
Nessun problema.
92
00:05:56,584 --> 00:05:57,793
Grazie.
93
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
ADDIO EMMA GALE
94
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
BENVENUTI A DUNBAR
153 ABITANTI
95
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
LETTI COMODI, COLAZIONE SCOZZESE
E CONOSCENZA DEL POSTO
96
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
OTTIMO CIBO, CALOROSA ACCOGLIENZA
97
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Hamish, no!
98
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Hamish, fermo!
99
00:07:36,209 --> 00:07:38,751
Per fortuna… c'era lei.
100
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
Di solito non gli piacciono gli estranei.
101
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Nemmeno a te, scemo.
102
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Grazie.
103
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Buon soggiorno.
104
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Sei tu il comitato di benvenuto?
105
00:08:05,043 --> 00:08:08,001
- Salve! Posso aiutarla?
- Vorrei fare il check-in.
106
00:08:08,084 --> 00:08:09,501
Bene, mi segua.
107
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
Quella è Sophie Brown?
108
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
Nel nostro villaggio? Non dire cavolate.
109
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
- Benvenuta alla locanda.
- Grazie.
110
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Ho una prenotazione a nome Sophie Brown.
111
00:08:26,251 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, la scrittrice?
112
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Forse non mi conviene ammetterlo, ma sì.
113
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Ho letto tutti i suoi libri,
ho appena finito l'ultimo.
114
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Ottimo.
115
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
- Posso farle una domanda?
- Certo.
116
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
Perché non ha fatto fuori Winston prima?
117
00:08:42,001 --> 00:08:44,334
- Eh?
- Speravo morisse nel primo libro.
118
00:08:44,418 --> 00:08:47,084
Odiavo quel coglione, era troppo perfetto.
119
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Sa cosa?
Non credo piacesse tanto nemmeno a me.
120
00:08:55,293 --> 00:08:56,459
- Idiota.
- Idiota.
121
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
- L'ho ucciso.
- Buon per lei, Sophie Brown.
122
00:09:01,168 --> 00:09:03,251
Coglione. Ha altri insulti?
123
00:09:06,293 --> 00:09:07,501
È adorabile.
124
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Che gentile, ma sarà abituata a ben altro.
125
00:09:12,209 --> 00:09:13,084
In realtà,
126
00:09:13,959 --> 00:09:16,084
è esattamente quello che volevo.
127
00:09:22,126 --> 00:09:26,168
- Il castello di Dun Dunbar è vicino?
- Sì, è oltre quella collina.
128
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Se le serve altro, sig.ra Brown, chiami.
129
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Grazie. Chiamami Sophie.
130
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
131
00:09:32,834 --> 00:09:35,168
- Piacere di conoscerti.
- Piacere mio.
132
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
In Scozia? Seriamente?
Perché non mi hai avvertita?
133
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Perché mi avresti convinta a non partire.
134
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
- Da quanto tempo ci conosciamo?
- Troppo.
135
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Dalla prima pagina del quarto libro.
Quando mai ti ho consigliato male?
136
00:09:53,209 --> 00:09:55,668
- Il titolo del sesto libro.
- A parte quello!
137
00:09:55,751 --> 00:09:57,543
Tranquilla, voglio scrivere.
138
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Bene. E quando potrò leggere qualcosa?
139
00:10:00,584 --> 00:10:03,084
A breve.
Praticamente, si scriverà da solo.
140
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
- Ciao.
- Ciao.
141
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Ecco il negozio di souvenir.
142
00:10:46,959 --> 00:10:48,084
No, grazie.
143
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Avete saltato il negozio.
144
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
No? Non vorrete mica andarvene
senza un souvenir?
145
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
No, grazie.
146
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Kilt, strofinacci, sottobicchieri?
Tutti con lo stemma del clan, ovviamente.
147
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Ma certo.
148
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Beh, che il vostro viaggio sia rapido.
149
00:11:11,126 --> 00:11:12,501
Cosa c'è che non va?
150
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Diverse cose.
151
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Magari una è che la porta
della biblioteca va aggiustata.
152
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
- La gente fa fatica a entrare.
- E ancora di più a uscire.
153
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Salve.
154
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Salve.
155
00:11:27,793 --> 00:11:31,251
- Quindi, lavora anche qui?
- Dove mi chiamano.
156
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
Si è persa il tour. Il prossimo è giovedì.
157
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
Posso fare un giro da sola?
158
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Temo di no…
159
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
Nessun problema, Thomas,
le faccio da guida io.
160
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
- Non voglio metterla nei guai.
- Correrò il rischio.
161
00:11:50,918 --> 00:11:51,876
Da questa parte.
162
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Ci sono più di 3000 castelli in Scozia.
163
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Alcuni risalgono al 14° secolo.
164
00:12:01,918 --> 00:12:04,459
Queste gloriose signore
custodiscono le storie
165
00:12:04,543 --> 00:12:07,668
di coloro che ci hanno vissuto,
lavorato e combattuto.
166
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Che scalinata stupenda.
167
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Sì, ce ne sono altre quattro.
168
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
Cosa c'è di sopra?
169
00:12:14,626 --> 00:12:15,751
I piani superiori.
170
00:12:20,084 --> 00:12:21,668
Ecco la sala della musica,
171
00:12:21,751 --> 00:12:24,668
qui la terza duchessa scrisse
un libro di poesie.
172
00:12:24,751 --> 00:12:25,626
L'ha letto?
173
00:12:25,709 --> 00:12:27,668
Sì, e glielo sconsiglio.
174
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
- Rimane solo per la giornata?
- Un po' più a lungo.
175
00:12:31,459 --> 00:12:34,084
I turisti non si fermano qui, solitamente.
176
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Siamo una tappa di passaggio.
177
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar venne costruito
dal primo Duca di Dunbar per la moglie.
178
00:12:51,001 --> 00:12:53,626
Appartiene alla stessa famiglia
da 500 anni.
179
00:12:54,834 --> 00:12:57,959
- Chi è il proprietario?
- Uno stronzo reale.
180
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
- Hamish!
- Mamma mia.
181
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
- No!
- Ok. Ciao.
182
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Non fa mai così. Ha della carne in tasca?
183
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
Certo.
184
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Mi porto sempre dietro una bistecca.
185
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Fuori. Sciò!
186
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Mi dispiace.
187
00:13:20,209 --> 00:13:21,043
Non importa.
188
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Questa è la parte più antica del castello.
189
00:13:36,501 --> 00:13:38,168
Risale al 1500.
190
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
I Dunbar tenevano qui le riunioni del clan
e i grandi festeggiamenti.
191
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
E non è finita qui.
192
00:13:46,293 --> 00:13:48,834
Questa scala fu costruita in senso orario.
193
00:13:49,251 --> 00:13:52,918
Così uno spadaccino destrimano
poteva difendersi meglio.
194
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Cosa c'è in cima?
195
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Dodici camere e dieci bagni.
196
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Allo stronzo reale servono tanti troni.
197
00:14:07,209 --> 00:14:08,209
Non bastano mai.
198
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
- Saliamo?
- Non fa parte della visita.
199
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
Posso rubarti un secondo?
200
00:14:14,626 --> 00:14:15,459
È urgente?
201
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
- C'è una coppia per un matrimonio.
- Come ti sembrano?
202
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
- Abbastanza ricchi.
- Non si muova.
203
00:14:23,043 --> 00:14:24,001
Torno subito.
204
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
In cima…
205
00:14:32,334 --> 00:14:33,418
alla scala…
206
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
circolare…
207
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
c'è…
208
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
un corridoio.
209
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Ok.
210
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
In cima alle scale, ci sono tre porte.
211
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Uno, due, tre.
212
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Ehilà!
213
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Signorina?
214
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Ehilà!
215
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}LEXI! GUARDA! HO TROVATO IL SUO NOME!
216
00:15:13,126 --> 00:15:14,209
{\an8}Signorina?
217
00:15:14,793 --> 00:15:15,626
Signorina?
218
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
- Che sta facendo?
- Mi scusi.
219
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Volevo vedere una cosa.
220
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
Sentiamo, cosa doveva vedere?
221
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Ok, la mia famiglia è legata
a questo posto.
222
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
- Davvero?
- Sì.
223
00:15:38,709 --> 00:15:41,543
Mi faccia indovinare.
Ha fatto un test del DNA
224
00:15:41,626 --> 00:15:44,168
ed è imparentata con Maria Stuarda?
225
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Mi sono scusata.
226
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
Sa perché nessuno può venire qui su?
227
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
- Perché si gela?
- Perché ci vive qualcuno.
228
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Le piacerebbe avere
un gruppo di impiccioni in casa?
229
00:15:54,834 --> 00:15:55,959
Il tour è finito.
230
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Sono 20 sterline.
231
00:16:03,168 --> 00:16:06,543
- Il cartello dice dieci.
- Il tour privato costa di più.
232
00:16:09,668 --> 00:16:10,876
Non ho il resto.
233
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Lo tenga come mancia
per la sua accoglienza e l'ospitalità.
234
00:16:14,751 --> 00:16:16,209
Le do un consiglio.
235
00:16:16,709 --> 00:16:19,793
Non si addentri in luoghi
che non le riguardano.
236
00:16:22,418 --> 00:16:24,126
Lo tenga lontano dalla gente.
237
00:16:24,209 --> 00:16:25,626
Ci proviamo.
238
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
Cos'è successo?
239
00:16:31,251 --> 00:16:32,751
Prenota il matrimonio.
240
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
"Maria Stuarda".
241
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
- Mi piacerebbe vederti ballare.
- Erano bei tempi.
242
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Dai, facci vedere qualcosa.
243
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
- Sì, magari.
- Ciao.
244
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
- Ti è piaciuto il castello?
- Sì, è davvero magico.
245
00:16:51,876 --> 00:16:52,918
Amo i tuoi libri.
246
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
- Idem.
- Li abbiamo letti tutti.
247
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
- Avevo detto di non disturbarti.
- Scherzi?
248
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Sarete le uniche mie lettrici
che non mi odiano.
249
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Lavorate a maglia al pub?
250
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
Lavori a maglia?
251
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
No, mi sarebbe piaciuto imparare, ma…
252
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Beh, questi potrebbero tornarti utili.
253
00:17:14,418 --> 00:17:16,501
Così puoi unirti a noi.
254
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Grazie.
255
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
256
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Sophie.
257
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Rhona.
258
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Sono una pasticciera, ma, per ora,
faccio i biscotti nel forno qui di fronte.
259
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Grazie.
260
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
Sono… squisiti!
261
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
E lui è Angus.
262
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Suo marito era nel nostro club,
ma è venuto a mancare.
263
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Poco dopo Angus si è unito a noi
e non ha più smesso.
264
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Dai, ti faccio vedere come si fa?
265
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Sì, volentieri.
266
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Iniziamo.
267
00:18:04,001 --> 00:18:06,043
- Questo non lo lascio, però.
- No.
268
00:18:07,751 --> 00:18:09,668
Questa è mia figlia, Lexi.
269
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
È partita per il college.
270
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
- È dura quando escono di casa.
- È peggio se ritornano.
271
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
E tuo marito?
272
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
Ho divorziato un anno fa.
273
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Io quattro anni fa.
274
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Io ho un ragazzo… al forno.
275
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
- Solo che ancora non lo sa.
- Io sono sposata.
276
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Ma nemmeno io sono sicura
che lui lo sappia.
277
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
- Taci, voi due siete innamorati pazzi.
- È vero.
278
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
È bello sentirlo ridere.
Non parla da quando è morto Graham.
279
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
Ancora non ci credo
280
00:18:47,084 --> 00:18:50,043
che tu voglia scrivere
il prossimo Emma Gale qui!
281
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Dovevo venire qui molto tempo fa
con mio padre.
282
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Ma si è ammalato e non siamo più venuti.
283
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Mi dispiace tanto.
284
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Viveva al castello di Dunbar da piccolo.
285
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Beh, fuori dal castello.
Non potevano entrare.
286
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
- I suoi si occupavano dei giardini.
- Intendi la tua famiglia?
287
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
La mia famiglia. I McGuinty.
288
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Allora, sei una di noi.
289
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty.
Non l'ho mai sentito come cognome.
290
00:19:19,251 --> 00:19:21,626
Sono andati a New York quando era piccolo.
291
00:19:21,709 --> 00:19:24,793
Io andavo a scuola con un McGuinty.
292
00:19:25,418 --> 00:19:27,334
Non stava mai zitto.
293
00:19:27,418 --> 00:19:29,793
Blaterava sempre, raccontava storie.
294
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
295
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Esatto.
296
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Ma aveva un soprannome.
297
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McParlantinasciolta.
298
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Hai il suo stesso sorriso.
299
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Non so perché piango.
300
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Perché si parla delle tue origini, cara.
301
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
- Se solo fossi tornata qui prima.
- Beh, sei qui ora.
302
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
E hai fatto in tempo a vedere Dun Dunbar.
303
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
- In che senso?
- È in vendita.
304
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Come molti altri vecchi castelli.
305
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
L'Aberdeenshire costa meno
di una Range Rover.
306
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
È più comodo vivere in una Range Rover.
307
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Angus.
308
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Grazie.
309
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Ottimo.
310
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Vogliono il castello per vantarsene?
311
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
Non mi è sembrato.
312
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Allora, vorranno abbatterlo e costruire
dei palazzi e un campo da golf.
313
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Ecco l'offerta.
314
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
È piuttosto generosa.
315
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Ho organizzato i tour,
ho aperto il negozio,
316
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
ho detto sì ai matrimoni
e anche a qualche funerale.
317
00:21:06,043 --> 00:21:07,084
Forse il tuo.
318
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
Siamo amici da molto tempo.
319
00:21:10,459 --> 00:21:13,793
Ho fatto i salti mortali
per evitarti il pignoramento.
320
00:21:13,876 --> 00:21:15,668
Mi serve più tempo, Ian.
321
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Non ce n'è,
a meno che tu non venda i terreni.
322
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Non posso.
323
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
- Myles…
- No, è fuori discussione!
324
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
C'è la sig.ra Brown.
325
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- Lei è lo stronzo reale?
326
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
- Lei è l'acquirente?
- Credevo lavorasse qui.
327
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
Essere me è un lavoro.
328
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Non può comprarsi un castello
come se fosse un hamburger.
329
00:21:41,168 --> 00:21:44,959
- La gente è di passaggio come al McDrive.
- A lei non lo vendo.
330
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
Sig. Dunbar.
331
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Tecnicamente è "Duca".
332
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles è il 12° Duca di Dunbar.
333
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Beh, perdonatemi, Vostra Altezza.
334
00:21:54,709 --> 00:21:56,543
Tecnicamente è "Vostra Grazia".
335
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Tecnicamente
vorrei chiamarla in altri modi.
336
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
Non sarebbe la prima.
337
00:22:09,334 --> 00:22:10,334
E comunque,
338
00:22:10,418 --> 00:22:12,751
è in vendita il terreno, non il titolo.
339
00:22:12,834 --> 00:22:16,709
Se è quello che vuole,
può comprarselo su internet a 30 sterline.
340
00:22:16,793 --> 00:22:20,126
Di titoli, mi interessa solo
quello del mio prossimo libro,
341
00:22:20,501 --> 00:22:23,668
che scriverò
nella biblioteca di Dun Dunbar.
342
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Non rinuncerò a 500 anni di storia
per un suo capriccio.
343
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- Non è un capriccio.
- Cos'è, allora?
344
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
- Lei crede nell'amore a prima vista?
- No, non ci credo.
345
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Neanch'io.
346
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Ma se ci credessi, sarebbe quello
che ho provato vedendo il castello.
347
00:22:43,084 --> 00:22:46,001
- Mi sono sentita a casa.
- Sì, casa mia.
348
00:22:46,084 --> 00:22:47,418
E di mio padre.
349
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Viveva nei terreni tanto tempo fa.
350
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
- La sua famiglia lavorava per la sua.
- Ritenti.
351
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Credevo che duca fosse
sinonimo di gentiluomo.
352
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Solo in Inghilterra.
353
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Chiaramente, mi sono sbagliata di grosso.
354
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
- Sì.
- Grazie.
355
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
- Di nulla.
- Non dicevo a lei, ma a lui.
356
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Ti rendi conto che hai appena consegnato
Dun Dunbar alla banca?
357
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
Cosa le porto?
358
00:23:28,584 --> 00:23:30,293
Cosa mi consiglia
359
00:23:30,376 --> 00:23:33,668
per cancellare il ricordo
di una persona arrogante?
360
00:23:33,751 --> 00:23:34,876
Ci penso io.
361
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Grazie.
362
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Whisky. Grande.
363
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Terrà Thomas.
364
00:23:57,793 --> 00:23:58,626
Come?
365
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
Vive qui da sempre.
366
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
- Ho cambiato idea.
- Quindi, non è proprio idiota.
367
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Accetto solo a determinate condizioni.
368
00:24:08,459 --> 00:24:13,168
Libero a 90 giorni dal compromesso,
a Natale. La caparra non è rimborsabile.
369
00:24:13,251 --> 00:24:15,751
- Che altro?
- Si trasferisce subito.
370
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
- Subito?
- Sì.
371
00:24:18,001 --> 00:24:19,709
- Lei va via di casa?
- No.
372
00:24:22,168 --> 00:24:23,793
Non verrò a vivere con lei.
373
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Senta, io e lei non c'entriamo niente.
374
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Non c'è nessun "io e lei".
375
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Sì. Se le vendo la mia donzella,
lei deve sapersene occupare.
376
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Deve capire che non è facile.
377
00:24:39,501 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar è un essere vivente.
378
00:24:42,043 --> 00:24:44,334
Ha un bisogno costante di attenzioni,
379
00:24:44,418 --> 00:24:47,126
altrimenti si sgretola come pasta frolla.
380
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
- Il negozio?
- Per due sterline è suo.
381
00:25:08,418 --> 00:25:12,084
Capirà di aver sbagliato di grosso,
resisterà una settimana.
382
00:25:12,168 --> 00:25:15,084
Intanto supereremo la primavera
con la sua caparra,
383
00:25:15,168 --> 00:25:17,501
poi penseremo a cosa fare.
384
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
- E se non se ne andrà?
- Se ne andrà.
385
00:25:22,126 --> 00:25:25,584
Le renderò la vita un inferno,
non vorrà più vedere castelli.
386
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Sì, beh, hai un talento naturale
nell'allontanare le persone.
387
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Tu sei ancora qui.
388
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Sì, perché mi paghi. A malapena.
E poi, chi altri ti sopporterebbe?
389
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Alle donne che comprano i castelli.
390
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
A tutti noi.
391
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
Salute!
392
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
In Scozia si dice sláinte.
393
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Sláinte. Ok, beviamo.
394
00:25:50,126 --> 00:25:53,334
Aspetta. Pensavo avessi detto
che compri un castello.
395
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
- È così.
- Mamma, sei ubriaca?
396
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Non più. Compro Dun Dunbar.
397
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
E perché?
398
00:26:01,959 --> 00:26:03,418
Non so spiegarlo.
399
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Sento che lui avrebbe voluto
che lo comprassi.
400
00:26:08,209 --> 00:26:11,751
Riesco quasi a immaginare la sua faccia
quando varcherò quella soglia.
401
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Era tanto che non sorridevi così.
402
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Lo so, sembra destino.
403
00:26:19,209 --> 00:26:21,751
Anche se dovrò vivere con lui
fino a Natale.
404
00:26:21,834 --> 00:26:23,293
Lui? Lui chi?
405
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Grazie, Eamon.
406
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
Hamish!
407
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Ciao, bello.
408
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Ti annuncio?
409
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
- Davvero?
- Sì.
410
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
È arrivata!
411
00:27:08,709 --> 00:27:09,959
- Buongiorno.
- Salve.
412
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Ecco. La chiave del mio castello.
413
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
E ora, il tour vero e proprio.
414
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
Quello da 20 sterline non lo era?
415
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Alcune informazioni.
416
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
Sulla proprietà si trova
un parco eolico di proprietà dei cittadini
417
00:27:25,168 --> 00:27:27,876
che produce il 70% della nostra energia.
418
00:27:27,959 --> 00:27:32,209
La gestione delle foreste è sostenibile
e l'agricoltura è biologica.
419
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Sono un ingegnere ambientale.
420
00:27:35,043 --> 00:27:37,376
Quattro anni a Oxford, due a Cambridge.
421
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford e Cambridge.
422
00:27:46,668 --> 00:27:49,293
Armadio per la biancheria, bagno.
423
00:27:49,876 --> 00:27:52,334
- C'è una mappa?
- Al negozio, 5 sterline.
424
00:27:52,418 --> 00:27:53,584
Re Giacomo.
425
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Questo è fiammingo e risale al 16° secolo.
426
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Qui c'è la mia stanza.
427
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
- Non avrò motivo di entrarci.
- Sono d'accordo.
428
00:28:10,959 --> 00:28:13,876
Altre stanze.
Niente elettricità, tetto che perde.
429
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Bella, questa.
430
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
Il quinto duca
è morto proprio in quel letto.
431
00:28:22,834 --> 00:28:24,168
Di una morte orribile.
432
00:28:26,418 --> 00:28:29,126
Ecco perché ambientano
gli horror nei castelli.
433
00:28:29,209 --> 00:28:33,626
Perde quando piove,
cioè 150 giorni all'anno.
434
00:28:34,293 --> 00:28:38,543
L'impianto idraulico non funziona sempre,
su 60 camini, ne vanno 30,
435
00:28:38,626 --> 00:28:40,084
il Wi-Fi va e viene
436
00:28:40,584 --> 00:28:42,126
e non c'è quasi mai campo.
437
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
L'acqua corrente c'è?
438
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Sì, c'è.
439
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
A proposito,
il piano superiore non viene riscaldato.
440
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Costa troppo.
441
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Per di qua.
442
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Questa è la sua stanza.
443
00:29:08,209 --> 00:29:10,501
Sicuro che il duca non sia morto qui
444
00:29:10,584 --> 00:29:12,418
e non se ne sia mai andato?
445
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Perché? La stanza non è
all'altezza dei suoi standard?
446
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
- C'è un armadio?
- C'è una sedia.
447
00:29:20,001 --> 00:29:22,084
- Il bagno?
- In fondo al corridoio.
448
00:29:23,459 --> 00:29:25,251
Il camino, però, non funziona.
449
00:29:27,209 --> 00:29:28,084
Va bene.
450
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Bene.
451
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
A proposito, ho cercato la sua famiglia
e nei registri non c'è alcun Brown.
452
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
- È il mio cognome da sposata.
- È sposata?
453
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Divorziata.
454
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Sì, così è più credibile.
455
00:29:47,668 --> 00:29:48,751
Se ne va già?
456
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Mi segua.
457
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Dia un'occhiata qua.
458
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Che cos'è?
459
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Mio padre.
460
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
Suo padre si chiama "McGu"?
461
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. L'hanno beccato
prima che potesse finire.
462
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Credevo di sapere tutto del castello.
Quando è stato?
463
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Sessant'anni fa. Era un bambino.
464
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Si era intrufolato di sopra.
465
00:30:19,709 --> 00:30:22,334
Voleva solo far sapere
che era entrato qui.
466
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Ma un bacchettone senza cuore
l'ha cacciato e ha licenziato suo padre.
467
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
- Direi che era mio nonno.
- Mi spiace.
468
00:30:31,959 --> 00:30:33,751
La penso anch'io così.
469
00:30:35,501 --> 00:30:37,459
Non che mio padre fosse migliore.
470
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty, è un cognome forte.
Dovrebbe riprenderlo.
471
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish.
472
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
Cosa vuoi?
473
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
Ci andiamo a prendere un tè?
474
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Ok.
475
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Ti seguo.
476
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Ok.
477
00:31:55,168 --> 00:31:56,209
Ci siamo persi.
478
00:31:56,668 --> 00:31:58,793
Volevo solo del tè, chiedo troppo?
479
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Pensavo fosse la cucina.
480
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Già che c'è, mi riempie il bicchiere?
481
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
- La prossima volta chiuda a chiave.
- Ma è casa mia.
482
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Per ora.
483
00:32:27,251 --> 00:32:28,084
Fai sul serio?
484
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Grazie mille, Hamish.
485
00:32:33,626 --> 00:32:35,959
Ringraziate
che sia stata una morte veloce.
486
00:32:36,043 --> 00:32:38,001
Potevo dilungarmi per dieci pagine.
487
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Farlo trascinare da un'auto,
avvelenarlo col mercurio.
488
00:32:43,626 --> 00:32:47,793
Farlo a pezzettini
e darlo in pasto agli squali!
489
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
Dove l'ha preso?
490
00:33:30,334 --> 00:33:31,168
Maisie.
491
00:33:32,834 --> 00:33:38,084
Prima pagina: "Credete nell'amore
a prima vista? Io un tempo no.
492
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
Sono Emma Gale".
493
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Dove l'ho già sentita questa? Ah, sì,
quando mi ha fatto l'offerta di acquisto.
494
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
- Io ero seria.
- Davvero?
495
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
"La prima volta che vidi Winston,
496
00:33:52,168 --> 00:33:54,001
mi sentii a casa."
497
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
- Vuole leggermelo tutto?
- No, mi basta la prima pagina.
498
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Posso avere del caffè?
499
00:34:02,793 --> 00:34:03,709
Prego.
500
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Se sta cercando di scoraggiarmi,
501
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
una camera fredda e qualche pipistrello
in soffitta non basteranno.
502
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Davvero?
503
00:34:19,168 --> 00:34:20,668
Cosa può funzionare?
504
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Niente.
505
00:34:22,959 --> 00:34:26,626
"'Non mi scoraggerò', disse Emma.
'Mi prenderò ciò che voglio'".
506
00:34:26,709 --> 00:34:28,876
Roba da premio Pulitzer.
507
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Buongiorno.
508
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Ti ricordi com'è andata,
quando li avevi viola, no?
509
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
È stato un caso isolato.
510
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Ehi. Ciao.
511
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
- Buongiorno.
- Buongiorno.
512
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
- Cosa fate?
- Graffiti a maglia.
513
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Yarn bombing.
Va di moda, decora il quartiere.
514
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
- Com'è stato dormire al castello?
- Freddo.
515
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Diventerà più caloroso.
516
00:35:32,501 --> 00:35:33,918
La stanza lo diventerà.
517
00:35:34,959 --> 00:35:37,751
Sei in tempo per scongiurare una tragedia.
518
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona vuole tagliarseli e farli verdi.
519
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Spero che parliate di capelli.
520
00:35:45,126 --> 00:35:46,168
Volevo cambiare.
521
00:35:46,251 --> 00:35:47,501
Forse posso aiutarti.
522
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Da piccola abitavo
sopra al barbiere migliore del Queens
523
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
nonché esperto di tinte. Andiamo.
524
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
- Io aggiungerei un po' di colore.
- Ok.
525
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
- Helen?
- Pronto?
526
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Ciao. Mi serve il tuo aiuto.
527
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
- Ok.
- Al castello.
528
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
- Sa che andiamo?
- Le ho appena scritto.
529
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Ottimo.
530
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Perfetto.
531
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Forza, siete dei bradipi.
532
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
Starà benissimo nella sua stanza.
533
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Arriviamo, Speedy Gonzales.
Ti vedo che corri.
534
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Il club della maglia salva la situazione.
535
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
- Non ero mai venuta qui su.
- Non ti sei persa nulla.
536
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
È perfetta.
537
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
- Mai quanto i miei capelli.
- Ti si addicono.
538
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Beh, non è niente male.
539
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Davvero?
540
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Dove sono finiti il comò e le lampade?
541
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
Non ne ho idea.
542
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Avrai problemi di memoria.
543
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
No. Io ricordo tutto.
544
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
- Ok, cosa c'è fra voi due?
- Niente.
545
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Va avanti da secoli.
546
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
E…?
547
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Siamo stati insieme per un po'
prima che sposassi Sean.
548
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Beh, non sei più sposata, no?
549
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Grazie.
550
00:37:29,709 --> 00:37:31,126
Non so come ringraziarvi.
551
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
Figurati, lavoriamo a maglia
e ci aiutiamo.
552
00:37:34,334 --> 00:37:37,084
Non fate arrabbiare il club, vero, Angus?
553
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Conosco Myles da tutta la vita.
554
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Sotto quella dura corazza
c'è un cuore d'oro.
555
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
Magari ora non riesci a vederlo.
556
00:37:51,168 --> 00:37:54,418
Non c'è proprietario terriero migliore,
questo è certo.
557
00:37:54,501 --> 00:37:55,376
Proprietario?
558
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
La mia famiglia è in affitto
sui terreni di Dunbar da generazioni.
559
00:37:59,709 --> 00:38:00,709
Anche la mia.
560
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
L'11° Duca ha sperperato il patrimonio
561
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
lasciando a Myles un titolo senza valore,
562
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
montagne di debiti
e un villaggio di cui occuparsi.
563
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
Tutto il villaggio?
564
00:38:14,501 --> 00:38:16,876
È per questo che vende il castello.
565
00:38:16,959 --> 00:38:19,709
Per ripagare i debiti dei terreni.
566
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
Così, qualunque cosa accada,
567
00:38:22,501 --> 00:38:24,543
tutti avremo un posto dove vivere.
568
00:38:25,626 --> 00:38:26,501
Tranne lui.
569
00:38:35,293 --> 00:38:37,959
Vieni dopo gli esami.
Passiamo il Natale qui.
570
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
- Mamma, papà non te l'ha detto?
- Papà non mi ha detto cosa?
571
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
A Natale si sposa con quella tipa.
572
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Beh, buon per loro.
573
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Non devo per forza andarci.
574
00:38:54,959 --> 00:38:56,501
Certo che sì, tesoro.
575
00:38:58,334 --> 00:38:59,584
È lui?
576
00:39:00,501 --> 00:39:01,334
Myles?
577
00:39:04,001 --> 00:39:05,543
Questa è mia figlia, Lexi.
578
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
- Piacere.
- Piacere mio.
579
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Ti chiamo più tardi.
580
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Grazie.
581
00:39:18,668 --> 00:39:19,709
Non è per lei.
582
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
L'aria umida danneggia i libri.
583
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
Mi hanno detto alcune cose.
584
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Forse l'ho giudicata troppo in fretta.
585
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Ne dubito. Allora, chi è "quella tipa"?
586
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
- Stava origliando?
- Ho sentito qualcosa.
587
00:39:37,543 --> 00:39:39,959
Quella per cui mi ha lasciata mio marito.
588
00:39:40,043 --> 00:39:41,876
Meglio perderlo che trovarlo.
589
00:39:41,959 --> 00:39:43,959
Mi pare ovvio che sia un eejit.
590
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
Questo sembrava proprio un complimento.
591
00:39:46,626 --> 00:39:48,418
No, è più un insulto.
592
00:39:48,918 --> 00:39:50,043
Va bene.
593
00:39:51,126 --> 00:39:54,293
A essere onesti,
non è stata solo colpa sua.
594
00:39:55,501 --> 00:39:58,418
Ho passato gli ultimi dieci anni
al computer.
595
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Sono stato sposato. Era tanto tempo fa.
596
00:40:04,376 --> 00:40:07,334
Mi ha lasciato
per un nobile più importante.
597
00:40:07,418 --> 00:40:10,209
- Arrampicatrice nobiliare.
- Praticamente sì.
598
00:40:11,293 --> 00:40:12,876
Credevo fossimo felici.
599
00:40:13,668 --> 00:40:15,293
Perlomeno, io lo ero.
600
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Quando mi ha lasciato, sono tornato qui
per rimettermi in sesto.
601
00:40:24,126 --> 00:40:26,543
Dun Dunbar è diventato tutta la mia vita.
602
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
Cosa sto dicendo?
Sembro un personaggio dei suoi libri.
603
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
- Quindi, li sta leggendo?
- La gente ci lascia, ma si sopravvive.
604
00:40:43,543 --> 00:40:47,251
Non mi ero mai immaginata da sola
a questo punto della mia vita.
605
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
Non è sola.
606
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
C'è Hamish.
607
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Forza.
608
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
- Cosa?
- Tanto non sta scrivendo niente.
609
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Le mucche pelose.
610
00:41:09,793 --> 00:41:11,084
È l'ora di punta.
611
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Pecore.
612
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Per lei sono dei maglioni costosi.
613
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
Davvero? Tipo quello che ha addosso?
614
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Vendono anche quello.
615
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
- Ogni stanza dà sull'oceano.
- Ha l'aria condizionata.
616
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
E il cimitero è incluso.
617
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
È un punto di forza.
618
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Appunto. Non dovrà mai andarsene.
619
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Voglio mostrarle un ultimo posto.
620
00:42:15,834 --> 00:42:16,959
Faccia attenzione.
621
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Questo è il pozzo sacro di Dun Glen.
622
00:42:23,751 --> 00:42:24,876
Attenta alla testa.
623
00:42:28,251 --> 00:42:29,168
E questi?
624
00:42:29,251 --> 00:42:33,376
Doni della gente del posto. È la leggenda
della prima Duchessa di Dunbar.
625
00:42:33,459 --> 00:42:36,876
Allo scoppio della guerra,
indossò la divisa dei guerrieri,
626
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
venne qui, posò una collana sul bordo
in cambio del coraggio.
627
00:42:42,626 --> 00:42:43,543
E poi?
628
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Andò a combattere.
629
00:42:45,543 --> 00:42:48,043
Aveva un cuore guerriero.
630
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Salvò il villaggio e si innamorò
di un uomo che combatté al suo fianco.
631
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
Un cittadino comune.
632
00:42:55,376 --> 00:42:56,501
Che bello.
633
00:42:57,043 --> 00:42:59,043
Sì, se le piacciono queste storie.
634
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
Si misero insieme?
635
00:43:02,209 --> 00:43:04,918
Si sposarono
la vigilia di Natale a Dun Dunbar.
636
00:43:06,168 --> 00:43:07,959
Invitarono tutto il villaggio.
637
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
E per qualche secolo
divenne una tradizione.
638
00:43:13,001 --> 00:43:15,959
Vigilia di Natale a Dun Dunbar
per il villaggio.
639
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Dovremmo farlo.
640
00:43:18,626 --> 00:43:20,876
- Dovremmo?
- Il proprietario dovrebbe.
641
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Beh, vedremo.
642
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Ok, il tour è finito.
643
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
Lo concludiamo al pub?
644
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Non…
645
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
ci vado poi così spesso.
646
00:43:44,543 --> 00:43:45,376
Vedremo.
647
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
648
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Eccolo.
649
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Siamo tutti qui.
650
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
- Dai.
- Non voglio.
651
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
- Che ti prende?
- Non so cantare.
652
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Sì, invece. Tutti sanno cantare. Dai.
653
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Su quelle dolci rive
E su quei dolci colli
654
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Dove il sole si rispecchia
Nel Loch Lomond
655
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Dove io e il mio vero amore
Non ci rivedremo più
656
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Sulle dolci, dolci rive del Loch Lomond
657
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Tu prendi la via di sopra
Io prendo quella di sotto
658
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
E arriverò in Scozia prima di te
659
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Dove io e il mio vero amore
Non ci rivedremo più
660
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
Sulle dolci, dolci rive
Del Loch Lomond
661
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Forza.
662
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Forza!
663
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Avanti!
664
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
- Non me l'aspettavo.
- Sì.
665
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Grazie.
666
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
Di nulla.
667
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Insomma…
668
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
non era un appuntamento, no?
669
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
- Certo che no.
- No.
670
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
Stretta di mano?
671
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Perché no?
672
00:46:46,918 --> 00:46:48,459
- Buonanotte.
- Buonanotte.
673
00:46:53,376 --> 00:46:54,793
Non era un appuntamento.
674
00:46:57,376 --> 00:46:58,209
Prendo nota.
675
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Vieni, Hamish.
676
00:47:02,168 --> 00:47:03,001
Andiamo.
677
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
Hamish!
678
00:47:05,418 --> 00:47:06,251
Traditore.
679
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
Beh, è passato un mese
680
00:47:40,334 --> 00:47:42,418
ed è ancora qui.
681
00:47:42,918 --> 00:47:44,584
Trentadue giorni.
682
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
A quanto pare, ti stai affezionando.
683
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Meglio tenere vicini i nemici.
684
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
- Thomas.
- Sì?
685
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Vieni qui.
686
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
- Cosa?
- Dimmi la verità.
687
00:47:59,209 --> 00:48:01,876
- Comincio a somigliare a loro?
- No comment.
688
00:48:04,876 --> 00:48:06,293
- No, così è peggio.
- No?
689
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
No. È tutta la vita che cerchi
di non diventare come loro.
690
00:48:11,293 --> 00:48:12,293
Quindi non farlo.
691
00:48:13,376 --> 00:48:14,209
Cioè?
692
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Sei qui al castello da solo da tanto.
693
00:48:18,584 --> 00:48:21,043
- Non sono solo, ci sei tu.
- Già.
694
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
Ed eccoci qui…
695
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
a guardare vecchi dipinti
di gente che odiavamo.
696
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}"Il vento le parlava."
697
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
{\an8}Forza, vento.
698
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}"Il pozzo le parlava."
699
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Cosa cavolo diceva il pozzo?
700
00:48:46,334 --> 00:48:49,876
{\an8}"Il pozzo sussurrò una storia
al suo cuore palpitante."
701
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
- Ciao.
- Dimmi che hai iniziato.
702
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Ho iniziato.
703
00:49:03,709 --> 00:49:04,626
{\an8}ODIO EMMA GALE
704
00:49:04,709 --> 00:49:05,668
{\an8}Qual è il piano?
705
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
Non ho un piano preciso.
706
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
- Torna a casa.
- Non posso.
707
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Non puoi nasconderti
in un castello in Scozia.
708
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Perché no?
709
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Non ti dirò
che la tua vita dipende da questo libro.
710
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
- Cavolo, grazie.
- Ma la tua carriera sì.
711
00:49:21,293 --> 00:49:25,084
E ti conosco, Sophie.
Hai dedicato tutta la vita ai tuoi libri.
712
00:49:25,626 --> 00:49:27,126
Chi sei senza?
713
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Non lo so.
714
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Molto bene, gente. Seguitemi.
715
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Ti richiamo.
716
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
La terza duchessa si ritirava qui…
717
00:49:40,876 --> 00:49:41,834
Scusate.
718
00:49:42,543 --> 00:49:43,418
Non badate a me.
719
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Oddio, è Sophie Brown!
720
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Gente, se potessimo…
721
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Ho letto tutti i tuoi libri.
Facciamo un selfie?
722
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Certo.
723
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Ok, va bene. No, proseguiamo.
724
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Sai una cosa, Thomas?
Ho un'idea. Perché non faccio io il tour?
725
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
- Sì!
- Sì.
726
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Per favore!
727
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
Perché no?
728
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Grazie.
729
00:50:15,543 --> 00:50:19,668
William Wallace,
il costruttore del Castello di Edimburgo,
730
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
ha posato questi con le sue mani
e contengono tante leggende.
731
00:50:27,168 --> 00:50:29,751
Nel 1745,
732
00:50:29,834 --> 00:50:33,209
il sesto Duca di Dunbar
barricò le mura del castello
733
00:50:33,293 --> 00:50:36,501
e resistette all'esercito britannico
per tre settimane.
734
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Era il 1746 e il quinto duca
resistette quattro settimane.
735
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
E laggiù…
736
00:50:45,001 --> 00:50:47,418
sembra un duca.
737
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Cammina come tale.
738
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
È un duca!
739
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
È stato un piacere.
740
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Mi fa piacere.
741
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Tornate presto.
742
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Dovremo riempire gli scaffali.
743
00:51:10,168 --> 00:51:12,126
Magari con alcuni dei tuoi libri.
744
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
- Non esageriamo.
- Ben fatto.
745
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Grazie, Thomas.
746
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Buongiorno.
747
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Fa bene agli affari.
748
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Non cascherebbe il mondo,
se ti aprissi con qualcuno.
749
00:51:33,876 --> 00:51:34,834
Aprirmi con lei?
750
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Voglio sbarazzarmene, idiota,
o te ne sei dimenticato?
751
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
Cosa succede?
752
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
Sono qui per Sophie.
753
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Fantastico.
754
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
- Ciao.
- Maisie.
755
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Ti vedo… cambiata.
756
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Molto carina.
757
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Grazie.
758
00:51:57,418 --> 00:51:58,418
Merito di Sophie.
759
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
Sophie?
760
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Mi ha fatto i capelli.
761
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
Anche a me.
762
00:52:07,168 --> 00:52:09,043
Ha fatto i capelli a tutti?
763
00:52:09,959 --> 00:52:11,501
I miei, non li tocca.
764
00:52:13,918 --> 00:52:15,918
- Scusate il ritardo.
- Tranquilla.
765
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Forza, sali al calduccio.
766
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
- Ciao.
- Andiamo.
767
00:52:19,376 --> 00:52:20,334
Ciao, Angus.
768
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
Eccoci.
769
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Andiamo.
770
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
- Come va?
- Tutto bene. Ok…
771
00:52:45,209 --> 00:52:47,001
Whisky. Lasciami la bottiglia.
772
00:52:52,001 --> 00:52:53,626
Sei un cliente fisso ora?
773
00:52:54,168 --> 00:52:55,001
Che ridere.
774
00:52:55,876 --> 00:52:58,126
Vorrà imparare a fare la maglia.
775
00:53:00,084 --> 00:53:02,459
Avevo provato a insegnargli da piccolo.
776
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Non guardate.
777
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Attento al muro.
778
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Dobbiamo parlare.
779
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
Di cosa?
780
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Fuori.
781
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Sto cercando di essere accomodante, ma…
782
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
tutta questa storia non funziona.
783
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
Che storia?
784
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Lei.
785
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Lei… è troppo da gestire. È ovunque.
786
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
La tinteggiatura,
il negozio di souvenir, i tour.
787
00:53:52,918 --> 00:53:54,918
Si è presa il mio cane. La maglia!
788
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
E poi? Vuole candidarsi a sindaco?
789
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Ci sono le elezioni?
790
00:54:02,668 --> 00:54:04,043
Non era nell'accordo.
791
00:54:04,126 --> 00:54:05,084
- L'accordo?
- Sì.
792
00:54:05,168 --> 00:54:08,459
Quello secondo cui mi caccia,
ma si tiene la caparra?
793
00:54:09,751 --> 00:54:12,459
Non avrò studiato a Oxford e Cambridge,
794
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
ma so leggere un contratto.
795
00:54:16,043 --> 00:54:19,334
Nessuno sano di mente
lo avrebbe firmato, ma io sì.
796
00:54:19,418 --> 00:54:23,668
Dato che starò qui fino al rogito,
sarò qui a Natale e a Capodanno.
797
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Forse non me ne andrò,
sarà un nuovo capitolo per me.
798
00:54:27,001 --> 00:54:27,834
Non lo so.
799
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Non so nulla.
800
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
E ho paura.
801
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Ho risolto la questione, no?
802
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Continuate.
803
00:54:47,918 --> 00:54:49,501
Dai, Hamish. Bravo.
804
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
Cosa fa?
805
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
- Odio lasciare i conti in sospeso.
- Certo.
806
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Cancella il nome di mio padre.
807
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
- Grazie.
- Non l'ho fatto per lei.
808
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Lavorava qui, fa parte della storia.
809
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
- È un modo per scusarsi?
- No.
810
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Accetto le scuse.
811
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
Non mi sto scusando.
812
00:55:24,876 --> 00:55:25,876
E io accetto.
813
00:55:35,126 --> 00:55:38,334
{\an8}"Il pozzo sussurrò al vento
la storia di una donna."
814
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Cristo, è terribile.
815
00:55:44,251 --> 00:55:45,876
Donna guerriera, parlami!
816
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Manca una settimana a Natale,
devo scrivere almeno la prima pagina.
817
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Dai, donna guerriera, parlami.
818
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Ti prego, di' qualcosa.
819
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Avanti.
820
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Pensa di darmi una mano?
821
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Le ho portato un comò.
822
00:56:17,668 --> 00:56:19,001
È per me?
823
00:56:19,501 --> 00:56:20,334
Sì.
824
00:56:20,834 --> 00:56:22,209
Era in soffitta.
825
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
L'ho rimesso un po' in sesto.
826
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
È stupendo.
827
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
Come va con Emma Gale?
828
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale e io ci siamo allontanate.
829
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Vorrei raccontare un'altra storia.
830
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Ah, sì? E che tipo di storia?
831
00:56:40,459 --> 00:56:42,043
È la storia di una donna,
832
00:56:42,126 --> 00:56:44,126
un pozzo e una spada.
833
00:56:45,334 --> 00:56:46,876
Quindi, è lei l'assassina?
834
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
- Salva un villaggio.
- Da cosa?
835
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Lo leggerà nel libro.
836
00:56:51,043 --> 00:56:53,459
Me lo mandi quando torna a New York.
837
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Mi dia l'indirizzo.
838
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Grazie.
839
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Mi piace, Myles.
840
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
Mi fa piacere.
841
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles?
842
00:57:09,209 --> 00:57:10,834
Le devo parlare di una cosa.
843
00:57:12,418 --> 00:57:13,959
Un albero di Natale…
844
00:57:14,459 --> 00:57:15,793
per la sala da ballo.
845
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Allora, cosa fa di solito a Natale?
846
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Questo.
847
00:57:57,376 --> 00:57:58,209
In realtà…
848
00:57:59,293 --> 00:58:02,334
questo è il mio primo Natale senza Lexi.
849
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Perché non la invita qui?
850
00:58:06,751 --> 00:58:07,793
Ha un matrimonio.
851
00:58:08,376 --> 00:58:09,376
Giusto.
852
00:58:10,418 --> 00:58:12,209
L'eejit e quella tipa.
853
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Ok, quindi eejit significa idiota.
854
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Esatto.
855
00:58:16,793 --> 00:58:18,543
Idem diddy. E dobber?
856
00:58:18,626 --> 00:58:19,584
Senza palle.
857
00:58:19,668 --> 00:58:20,584
Numpty?
858
00:58:20,668 --> 00:58:21,626
Inutile idiota.
859
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Ok.
860
00:58:23,751 --> 00:58:25,001
Walloper?
861
00:58:25,084 --> 00:58:27,709
Quello significa più "deficiente".
862
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Ok.
863
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
Questo le piace?
864
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Sì, è bello.
865
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Cosa fa?
866
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Ogni volta che abbattiamo un albero,
867
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
ne piantiamo due al suo posto.
868
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Che bello.
869
00:58:54,709 --> 00:58:58,001
Voglio lasciare le cose
migliori di come le ho trovate.
870
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
- Sì.
- Il club della maglia di Dunbar.
871
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
Sono in anticipo per la festa.
872
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Non ci sarebbe nessuna festa
senza il loro aiuto.
873
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
O senza i miei tronchetti di Natale
per Dun Dunbar!
874
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Incredibile.
875
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
- Vostra Grazia.
- Sì?
876
00:59:26,459 --> 00:59:29,834
Significa veramente molto
per l'intero villaggio
877
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
festeggiare il Natale al castello.
878
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Vorrei prendermene il merito,
ma è stata una sua idea.
879
00:59:36,334 --> 00:59:37,584
Una nostra idea.
880
00:59:38,668 --> 00:59:40,043
Non che siamo un "noi".
881
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
No.
882
00:59:41,834 --> 00:59:42,709
Scusatemi.
883
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Non preoccuparti per lui,
sarebbe solo d'intralcio.
884
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Carino questo, no?
885
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
È l'occasione giusta
per tirare fuori dalla scatola queste.
886
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
- Non ci credo.
- Ehi!
887
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Ti ricordi la tua mucca a tre zampe?
888
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Meglio di qualsiasi cosa sia questa.
889
01:00:06,334 --> 01:00:07,959
Non deridere la mia pecora!
890
01:00:08,501 --> 01:00:10,626
- Mi ero impegnato.
- Mi ricordo!
891
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Una volta ha tagliato lo schienale
della sedia preferita di suo padre.
892
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Abbiamo dovuto nasconderla
nelle stalle! Ti ricordi?
893
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Club della maglia, proviamo?
894
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
La neve cade già
895
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Il cavallo traina la slitta
896
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
Sopra i campi va
897
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
Ridendo senza sosta
898
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Sentire le campanelle suonare
899
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Rallegra grandi e piccini
900
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
Che bello ridere e cantare
E sentirsi tutti vicini
901
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Din don dan, din don dan
902
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Insieme noi cantiam
903
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
Che bello cavalcare
904
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
In questa slitta noi voliam
905
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
- Taci
- Comunque…
906
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
No, perché volevo dirti che ho tre…
907
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
- Posso aiutarla?
- Sì.
908
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Vorrei una stanza per la notte.
909
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Ok. Ci è rimasto solo
il pacchetto Natale d'amore.
910
01:01:34,543 --> 01:01:36,918
Champagne la sera, colazione a letto
911
01:01:37,001 --> 01:01:38,459
e Netflix inclusi.
912
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Grazie, va benissimo.
913
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
- Sì.
- Molto bene.
914
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
- Mi date un cognome?
- Donatelli.
915
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Perfetto.
916
01:01:48,043 --> 01:01:49,959
Forse aveva ragione sulla festa.
917
01:01:51,251 --> 01:01:52,834
Mi ha appena dato ragione?
918
01:01:53,501 --> 01:01:54,418
Ho detto forse.
919
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Devo dirle una cosa.
920
01:02:01,376 --> 01:02:04,418
La stanza che le piaceva,
in cui morì il quinto duca…
921
01:02:04,501 --> 01:02:05,751
Me lo sono inventato.
922
01:02:07,418 --> 01:02:09,626
Volevo solo darle la camera peggiore.
923
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Lo so. Il quinto duca morì
nella Battaglia di Culloden.
924
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
Il sesto cadde da cavallo
925
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
e l'11°, suo padre,
morì da solo in un hotel a Londra.
926
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Già.
927
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Ancora?
928
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Mi scusi.
929
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Vuole dirmi anche come morirò io?
930
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Ho qualche idea in mente.
931
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Folgorazione.
932
01:02:40,418 --> 01:02:43,834
Non avvelenato col mercurio?
O mangiato dagli squali?
933
01:02:43,918 --> 01:02:44,751
Beh…
934
01:02:47,293 --> 01:02:49,501
Posso organizzarmi anche per quelli.
935
01:02:52,751 --> 01:02:55,209
Sarà per via delle sue luci di Natale.
936
01:02:55,293 --> 01:02:57,126
Certo, dia la colpa al Natale.
937
01:02:58,501 --> 01:03:00,251
Non lo farei mai.
938
01:03:00,334 --> 01:03:01,459
Incolpo lei.
939
01:03:01,543 --> 01:03:03,709
Vi serviranno queste.
940
01:03:04,293 --> 01:03:06,793
Visto come te la cavi con l'elettricità,
941
01:03:06,876 --> 01:03:09,084
passeremo la notte al buio.
942
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Grazie, Thomas.
943
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Ho un buon presentimento.
944
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Mi sento a mio agio.
945
01:03:20,876 --> 01:03:25,084
Te l'ho detto, i tuoi lettori vogliono
solo una cosa: Emma Gale.
946
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
La Harper parla di altri quattro libri.
947
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
948
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Andrai in TV
a pubblicizzare i nuovi libri di Emma.
949
01:03:32,668 --> 01:03:34,001
Emma Gale non è reale.
950
01:03:34,626 --> 01:03:36,668
Io, invece, sì. Sono Sophie Brown.
951
01:03:37,418 --> 01:03:39,084
Forse nemmeno lei.
952
01:03:39,668 --> 01:03:40,709
Sophie McGuinty.
953
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
954
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
- Chi è?
- Appena lo scopro, te lo dico.
955
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
Le conviene saper scrivere.
956
01:03:48,626 --> 01:03:51,626
Ma tutte quelle candele?
Hai viaggiato nel passato?
957
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
L'ha riparato.
958
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Oddio. Non vuoi più tornare a casa, vero?
959
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Ti stai innamorando
di quel tizio, il conte!
960
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Duca.
961
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
Sai una cosa? Potrebbe funzionare.
962
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Se diventi una duchessa,
posso fare un rebranding.
963
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
E tutti si dimenticheranno
del tuo ultimo libro flop. Geniale.
964
01:04:16,334 --> 01:04:17,251
Concludi.
965
01:04:17,751 --> 01:04:18,584
A presto.
966
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Domani è la vigilia di Natale.
967
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Lo so.
968
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
E dopodomani è Natale.
969
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Come tutti gli anni.
970
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Perché non ammetti
di provare qualcosa per lei?
971
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
Se anche fosse, cosa cambierebbe?
972
01:04:38,709 --> 01:04:40,126
Vuole rovinarmi.
973
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
- Rovinarti?
- Sì.
974
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Ma se non ti vedevo così felice da anni!
975
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
- Ma cosa ne sai tu?
- So tutto.
976
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
- Ciao.
- Ciao.
977
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Scusate il ritardo.
978
01:04:57,251 --> 01:04:59,918
Mi serve la vostra opinione
su questo vestito.
979
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
L'ho trovato nella camera nove.
980
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
- È troppo?
- È decisamente troppo.
981
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Devi metterlo.
982
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
È stupendo.
983
01:05:14,001 --> 01:05:17,459
- Non so nemmeno se ci sto dentro.
- Farò delle modifiche.
984
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Ok. Va bene.
985
01:05:20,168 --> 01:05:22,376
Ora ho qualcosa…
986
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
per tutti voi.
987
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Non dovremmo indossare
i vestiti di Dun Dunbar alla festa.
988
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
No, sono di Saks Fifth Avenue.
989
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Grazie.
990
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
- E per lei, signore.
- Grazie.
991
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Bellissimo! Grazie!
992
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, è stupendo.
993
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
- Adorabile. Grazie.
- Grazie.
994
01:05:46,126 --> 01:05:47,376
Si abbina ai capelli.
995
01:05:50,209 --> 01:05:52,918
Con questo indosso
catturerò la sua attenzione.
996
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Che ne pensi? Mi si addice?
997
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Sì, vero?
998
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish!
999
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamish!
1000
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, ridammela.
1001
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
No! Dammela.
1002
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Ridammela!
1003
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Cosa fa?
1004
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Mi spiace.
1005
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Ho trovato questo.
Pensavo di indossarlo domani sera.
1006
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
A meno che non fosse
di sua madre o di sua nonna.
1007
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
Non dovrebbe indossarlo.
1008
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Ce l'ha con me per un vestito?
1009
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
No.
1010
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Ce l'ho con me stesso.
1011
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
E perché?
1012
01:07:14,001 --> 01:07:15,793
Ce l'ho anch'io con me stessa.
1013
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
No, aspetta.
1014
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Non…
1015
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
Non è una buona idea.
1016
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
No.
1017
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
No.
1018
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Neanche questa è una buona idea.
1019
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
Buon Natale, Angus.
1020
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
- Buongiorno!
- Sì.
1021
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
E buona vigilia.
1022
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
- Posso darvi una mano?
- Assolutamente no. Questo è il mio regno.
1023
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Ok.
1024
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Che bello.
1025
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Grazie, Thomas.
1026
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Buongiorno.
1027
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
Buongiorno.
1028
01:08:45,293 --> 01:08:46,334
Che succede?
1029
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Secondo te? È la colazione.
1030
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
- Gentile da parte tua.
- Sono sempre gentile.
1031
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Prima le signore.
1032
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Grazie.
1033
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
Serve altro?
1034
01:09:26,501 --> 01:09:27,626
No.
1035
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
Tutto qui.
1036
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, andiamo.
1037
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Lasciamo in pace i piccioncini.
1038
01:09:40,543 --> 01:09:43,209
Fra un'ora
lo sapranno già tutti al villaggio.
1039
01:09:43,293 --> 01:09:44,209
Sapranno cosa?
1040
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
Che siamo…
1041
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
- Cosa siamo?
- Non ci serve un titolo.
1042
01:09:50,418 --> 01:09:52,959
- Beh, io sono il Duca di Dunbar.
- Davvero?
1043
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Non me l'avevi mai detto.
1044
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Non dirmi che ti piace
se nevica la vigilia?
1045
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Dai, andiamo.
1046
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Cosa manca?
1047
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
- Vuoi dirmi qualcosa?
- In realtà, no.
1048
01:11:37,793 --> 01:11:38,626
Io sì, invece.
1049
01:11:39,168 --> 01:11:40,084
Devi proprio?
1050
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Stavo pensando…
1051
01:11:44,334 --> 01:11:45,876
cosa succede dopo Natale?
1052
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
- Perché stavo pensando…
- Hai pensato molto.
1053
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
- A cosa stai pensando?
- Provavo a non pensare proprio!
1054
01:11:52,959 --> 01:11:54,084
Potresti restare.
1055
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Restare?
1056
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
A Dun Dunbar.
1057
01:12:05,418 --> 01:12:06,334
Vuoi dire che…
1058
01:12:07,459 --> 01:12:08,668
potrei restare
1059
01:12:08,751 --> 01:12:12,209
come ospite nel posto
in cui ho vissuto tutta la mia vita?
1060
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
- Non come…
- Come cosa?
1061
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
- Come inquilino?
- No.
1062
01:12:17,418 --> 01:12:20,751
Come il tuo fidanzato?
Il sig. Emma Gale? Come si chiama?
1063
01:12:21,751 --> 01:12:22,876
Winston, vero?
1064
01:12:23,501 --> 01:12:26,376
Già. E sappiamo benissimo
che fine ha fatto.
1065
01:12:27,293 --> 01:12:29,584
- Che stai facendo?
- Ah, io?
1066
01:12:30,709 --> 01:12:31,709
Ti presenti qui,
1067
01:12:32,709 --> 01:12:34,084
compri il mio castello,
1068
01:12:34,793 --> 01:12:37,209
ti impadronisci del posto, della mia vita
1069
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
e ora mi offri una stanza a casa mia!
1070
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Non avrei mai dovuto aprirmi con te.
1071
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Non puoi andartene così.
1072
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Chiedo scusa.
1073
01:12:51,584 --> 01:12:54,168
Mi serve il suo permesso, Vostra Altezza?
1074
01:12:54,751 --> 01:12:57,709
Io che iniziavo a credere
che saremmo stati felici.
1075
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
- Parli sempre al "noi".
- Sì, "noi". Esatto.
1076
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
Due persone
che hanno passato tre mesi insieme.
1077
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Stavo benissimo prima di te.
1078
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
- Davvero?
- Già.
1079
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Allora, hai vinto tu.
1080
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Perché questo posto mi ricorderebbe te.
1081
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
L'accordo è saltato.
1082
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Goditi le tue 12 stanze vuote.
1083
01:13:24,376 --> 01:13:26,418
Lascia la chiave quando te ne vai.
1084
01:13:26,501 --> 01:13:28,584
Sei proprio uno stronzo reale.
1085
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Però, ti avevo avvertita.
1086
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
Mi mancherai, Hamish.
1087
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Sì, mi mancherai.
1088
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
Tranquilla, lo faccio ogni giorno.
1089
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
No.
1090
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Thomas.
1091
01:14:56,084 --> 01:14:58,084
Davvero la lasci andare così?
1092
01:14:58,168 --> 01:14:59,668
Il piano era questo.
1093
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Tu e il tuo cocciuto orgoglio di Dunbar.
1094
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Le persone non sono castelli,
non devono costruire muri.
1095
01:15:07,668 --> 01:15:10,001
Questo castello è tutto ciò che ho.
1096
01:15:10,501 --> 01:15:12,126
E a cosa ti serve,
1097
01:15:12,209 --> 01:15:14,209
se dentro non c'è nessuno?
1098
01:15:43,709 --> 01:15:47,168
Ho il volo domani,
mi serve un passaggio a Edimburgo.
1099
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, non andare.
1100
01:15:49,251 --> 01:15:51,168
Potete venire a trovarmi.
1101
01:15:51,251 --> 01:15:52,834
Tutti voi. Quando volete.
1102
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
E non preoccupatevi dei terreni,
1103
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
estinguerò io i vostri mutui.
1104
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Ma…
1105
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Risolverò tutto da casa.
1106
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
Sophie, non devi.
1107
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Consideratelo un regalo di Emma Gale.
1108
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
La vostra amicizia…
è preziosissima per me.
1109
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Ho solo commesso un errore.
1110
01:16:21,001 --> 01:16:21,918
Amare qualcuno…
1111
01:16:22,584 --> 01:16:24,043
non è mai un errore.
1112
01:16:25,668 --> 01:16:26,709
Fidati.
1113
01:16:26,793 --> 01:16:27,626
Angus!
1114
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Allora, ti diamo adesso
il tuo regalo di Natale.
1115
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Grazie.
1116
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Wow… Lo adoro.
1117
01:16:53,626 --> 01:16:55,001
Davvero.
1118
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Grazie.
1119
01:17:00,084 --> 01:17:01,751
Un pacco da Thomas.
1120
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
Il vestito.
1121
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Nel caso cambiassi idea.
1122
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Ciao!
1123
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Che succede? Diamo un'occhiata.
1124
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
- Buon Natale.
- Sì.
1125
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Vediamo un po'.
1126
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
Che succede?
1127
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
- È morta.
- Morta?
1128
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Inutile. Non c'è niente da fare.
1129
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
- Cosa fai?
- Torniamo indietro.
1130
01:18:23,043 --> 01:18:24,793
Prendiamo un'altra auto?
1131
01:18:24,876 --> 01:18:26,834
Andiamo al pub. Per berci su.
1132
01:18:27,501 --> 01:18:28,876
È la vigilia di Natale.
1133
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
Non può essere l'unico tassista qui.
1134
01:18:38,043 --> 01:18:40,626
Edimburgo dista due ore,
di più con la neve,
1135
01:18:40,709 --> 01:18:42,668
e vanno tutti alla festa.
1136
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
La tua festa.
1137
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
- Tutti?
- Non era ciò che volevi?
1138
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Posso prendere in prestito la tua auto
e fartela riavere.
1139
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
Quando mai hai guidato sulla sinistra
col cambio manuale?
1140
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
In una tempesta di neve.
1141
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Non nevica più.
1142
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
A Edimburgo nevica,
me l'ha detto mio marito.
1143
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
E tu, Angus? Mi porteresti in aeroporto?
1144
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Rimani qui stanotte,
domattina troverai qualcuno.
1145
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Va bene.
1146
01:19:24,709 --> 01:19:26,251
Ma non verrò alla festa.
1147
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
Passerai la vigilia di Natale qui da sola?
1148
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
- Sto bene.
- Non è vero.
1149
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
Starò bene.
1150
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Ehi, tesoro, Lexi.
1151
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Sono io. Volevo solo augurarti
un Buon Natale.
1152
01:21:03,959 --> 01:21:05,876
Probabilmente sei al matrimonio.
1153
01:21:07,751 --> 01:21:10,876
Se lancia il bouquet, non prenderlo.
1154
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Ok. Ti voglio bene.
1155
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
- Helen!
- Buon Natale!
1156
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
- Entriamo.
- Sì.
1157
01:21:33,584 --> 01:21:35,543
{\an8}"Ma Winston non era morto.
1158
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Era entrato in coma
dopo la caduta dalle scale."
1159
01:21:44,293 --> 01:21:48,334
{\an8}"Fu con grande shock che scoprì
che non era il cadavere di Winston…
1160
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}ma quello di suo fratello gemello, Myles."
1161
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, mi dispiace!
1162
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
Seriamente?
1163
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1164
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Che eejit.
1165
01:22:11,834 --> 01:22:12,793
Sono un eejit.
1166
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Ok, andiamo.
1167
01:22:59,001 --> 01:23:01,251
È stato tutto inaspettato.
1168
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
Tu compresa.
1169
01:23:04,168 --> 01:23:06,876
È tanto tempo
che faccio le cose a modo mio,
1170
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
poi sei arrivata tu e…
1171
01:23:13,209 --> 01:23:16,168
mi hai fatto rendere conto
che perderò il castello.
1172
01:23:19,001 --> 01:23:21,043
Ma preferirei perdere Dun Dunbar…
1173
01:23:22,959 --> 01:23:24,043
che perdere te.
1174
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Vuoi un castello?
1175
01:23:27,959 --> 01:23:28,793
È tuo.
1176
01:23:29,959 --> 01:23:32,709
Se vuoi tornare in America,
non te lo impedirò.
1177
01:23:34,793 --> 01:23:37,293
Ma non posso prometterti
che non ti seguirò.
1178
01:23:38,668 --> 01:23:39,834
Perché mi sono…
1179
01:23:40,834 --> 01:23:43,751
perdutamente e pateticamente
innamorato di te.
1180
01:23:44,251 --> 01:23:45,209
Pateticamente?
1181
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Magari solo perdutamente.
1182
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Anch'io ti amo, idiota.
1183
01:23:58,876 --> 01:23:59,876
Sei un eejit.
1184
01:24:00,543 --> 01:24:01,459
Lo sono, vero?
1185
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
- Ciao!
- Che piacere. Buona serata.
1186
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
- Tom. Ciao.
- Lui dov'è?
1187
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Non lo so.
1188
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Bello.
1189
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
- Dopo di te.
- A dopo.
1190
01:24:17,418 --> 01:24:18,959
Piano con lo champagne.
1191
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Dovrai farlo al posto suo.
1192
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
No, voglio fare qualcosa per me.
1193
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie,
1194
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
mi concedi l'onore di un ballo?
1195
01:24:40,084 --> 01:24:40,959
Era ora.
1196
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Signore e signori,
1197
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
vi annuncio
1198
01:25:40,251 --> 01:25:42,209
il 12° Duca di Dunbar
1199
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
e Lady Sophie…
1200
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
McGuinty!
1201
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
- È arrivata.
- Bene.
1202
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Signore e signori,
1203
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
potrei avere la vostra attenzione?
1204
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Fino a poco fa,
1205
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
questo castello era gelido
come i venti del Firth of Forth.
1206
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Se non di più!
1207
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Grazie, Eamon.
1208
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Pensavo
che questo castello fosse la mia identità.
1209
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
O forse tutto ciò che ero.
1210
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
E poi…
1211
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
ho conosciuto una donzella
che ha sconvolto questo stronzo reale
1212
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
e gli ha insegnato che il Natale
si trascorre con chi si ama.
1213
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
Al che ho capito che voi,
1214
01:27:48,834 --> 01:27:50,001
tutti voi,
1215
01:27:50,793 --> 01:27:53,584
siete le persone che amo.
Siete la mia famiglia.
1216
01:27:55,709 --> 01:27:57,584
E d'ora in poi, ogni Natale
1217
01:27:58,209 --> 01:28:01,543
a Dun Dunbar darà
una festa memorabile per il villaggio.
1218
01:28:05,084 --> 01:28:06,043
E adesso
1219
01:28:06,543 --> 01:28:07,584
sono onorato
1220
01:28:08,501 --> 01:28:09,626
di presentarvi…
1221
01:28:10,668 --> 01:28:12,918
la nipote di Callum McGuinty,
1222
01:28:13,626 --> 01:28:15,168
che lavorava qui
1223
01:28:15,251 --> 01:28:18,709
ed ebbe il fegato
di incidere il suo nome su una porta.
1224
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
Lexi!
1225
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Cosa ci fai qui?
1226
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles mi ha preso un biglietto.
1227
01:28:31,251 --> 01:28:32,959
E il matrimonio di tuo padre?
1228
01:28:33,626 --> 01:28:35,209
Andrò al prossimo.
1229
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
Volete da bere?
1230
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Grazie.
1231
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Sto imparando.
1232
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
Beh, hai studiato a Oxford.
1233
01:28:43,126 --> 01:28:44,043
E a Cambridge.
1234
01:28:44,126 --> 01:28:45,459
Sì, certo.
1235
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
Ai McGuinty.
1236
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
- Ai McGuinty.
- I McGuinty!
1237
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, ti sei superata.
1238
01:28:57,668 --> 01:28:59,418
- Ha fatto tutto lei.
- Sì?
1239
01:28:59,501 --> 01:29:01,501
- Dovrebbe aprire una pasticceria.
- Sì.
1240
01:29:01,584 --> 01:29:03,126
Li passo in giro.
1241
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
- Avete sentito questi?
- Oddio!
1242
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
- Rhona è impazzita. È meravigliosa.
- È un'opera d'arte.
1243
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Angus!
1244
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamish!
1245
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Vai, Angus!
1246
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Beh…
1247
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
buon Natale a te, Hamish.
1248
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Ok, dimmi cosa ne pensi.
1249
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Cuore guerriero.
1250
01:30:35,126 --> 01:30:36,459
{\an8}Di Sophie McGuinty.
1251
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}Ti piace?
1252
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}"Al giorno d'oggi…
1253
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}non tutti…
1254
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}credono nel lieto fine.
1255
01:30:48,501 --> 01:30:50,084
{\an8}Ma forse io sì."
1256
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}Buon Natale, mamma.
1257
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Buon Natale, tesoro.
1258
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Buongiorno e buon Natale.
1259
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
- Buon Natale!
- Buon Natale!
1260
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, mia cara…
1261
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
ho un regalino per te.
1262
01:31:37,626 --> 01:31:39,418
SOPHIE MCGUINTY
CUORE GUERRIERO
1263
01:31:39,501 --> 01:31:42,376
Adam, dammi il via. Ok, perfetto. Grazie.
1264
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
Tutte e tre sono accese?
1265
01:31:44,584 --> 01:31:46,126
È perfetto!
1266
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Congratulazioni, Sophie,
1267
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
per il tuo nuovo bestseller,
Cuore guerriero.
1268
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Grazie. È bello essere qui.
1269
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Secondo tutti, è il tuo romanzo migliore.
1270
01:32:00,376 --> 01:32:03,168
Il mio romanzo migliore.
Ecco il mio lieto fine.
1271
01:32:03,251 --> 01:32:06,751
- È ciò che la gente vuole.
- Non quel tipo di happy ending.
1272
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Dall'ultima volta che sei stata qui,
la tua vita è diventata una fiaba.
1273
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Hai comprato un castello in Scozia,
ti sei trasferita in Irlanda… Scozia.
1274
01:32:18,793 --> 01:32:21,334
- È un nuovo Paese.
- Vicino a Disneyland.
1275
01:32:21,418 --> 01:32:23,668
- Di fianco.
- Esatto.
1276
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
È vero che diventerai una duchessa?
1277
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Quindi mi sto per sposare?
1278
01:32:32,459 --> 01:32:34,209
- E…
- Non me l'ha chiesto!
1279
01:32:36,251 --> 01:32:37,459
Come funziona?
1280
01:32:41,459 --> 01:32:44,251
- Lo so.
- Cinque giorni a settimana. Capito?
1281
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Sì.
1282
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Davvero.
1283
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Bentornata, Sophie,
1284
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
e congratulazioni
per il tuo mirabolante bestseller.
1285
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Non voglio dire "mirabolante".
1286
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
No, è stato carino.
Ti è venuto in mente su due piedi.
1287
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
"Mirabolante" è
un aggettivo virile e duro,
1288
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
ne voglio uno sexy, femminile e morbido.
1289
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Mi ha sorpreso.
1290
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…bestseller, Cuore guerriero.
1291
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Grazie.
1292
01:37:29,001 --> 01:37:30,668
Sottotitoli: Chiara Belluzzi