1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,626 EMMA GALE SI INNAMORA SOPHIE BROWN 3 00:00:37,626 --> 00:00:40,001 "Credete nell'amore a prima vista? 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,501 Neanch'io." 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 Con queste parole iniziò il successo di Emma Gale. 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 E per 20 anni e 12 romanzi sembrò che nulla potesse andare storto. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 Fino ad ora. 8 00:00:59,918 --> 00:01:02,626 Sig.ra Brown, benvenuta al Drew Barrymore Show. 9 00:01:02,709 --> 00:01:03,543 Grazie. 10 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Non posso chiudermi in casa e aspettare che tutto passi? 11 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Non passerà, è un disastro di categoria cinque. 12 00:01:15,376 --> 00:01:17,751 {\an8}Sai quanto ti odiano per questo libro? 13 00:01:17,793 --> 00:01:18,918 {\an8}I FAN INFURIATI 14 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Molto? 15 00:01:24,376 --> 00:01:25,584 Si va in scena. 16 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 - Pensavo fossimo amiche. - Ora come ora sono la tua agente. 17 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 Quindi, esci e incanta tutti. 18 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 E abbassati un po'. 19 00:01:38,126 --> 00:01:39,334 Metti in soggezione. 20 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Magari non avete mai aperto un romanzo di Sophie Brown, 21 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 ma conoscerete sicuramente qualcuno che l'ha fatto 22 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 e, wow, quante domande le vorrei fare. 23 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 Diamo il benvenuto alla mia cara amica e bestsellerista Sophie Brown! 24 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Grazie. 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,334 {\an8}- Ciao. - Ciao. 26 00:02:08,418 --> 00:02:11,668 {\an8}Grazie per l'invito. È stata dura arrivare sana e salva. 27 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Io ho rischiato. 28 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Se a casa vi state chiedendo di cosa parliamo, 29 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 ecco: qui fuori c'è una folla di fan insoddisfatti di Sophie Brown. 30 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Forse è meglio dire "ex fan". 31 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Siamo rimasti tutti spiazzati dal finale del tuo ultimo libro. 32 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Il personaggio di Winston ha affascinato molti lettori. 33 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Perché mai hai deciso di ucciderlo? 34 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 I tuoi lettori lo adoravano. 35 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Forse non lo conoscevano bene quanto me. 36 00:02:45,209 --> 00:02:47,168 Non a tutto c'è un lieto fine. 37 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 Di solito, non lo faccio, 38 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 ma devo dare ragione ai tuoi fan. 39 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Non meritava di cadere dalle scale. 40 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Sei dalla loro parte? 41 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Beh, hai ucciso un uomo di cui mi ero innamorata. 42 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 Che diritto avevi di portarcelo via? 43 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Beh, sono l'autrice. 44 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Lo so, ma magari non riesci più 45 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 a separare la tua vita dalla finzione dei tuoi libri. 46 00:03:13,501 --> 00:03:15,709 - Eh? - Hai passato un anno difficile. 47 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Tuo marito ti ha lasciata, il divorzio incasinato. 48 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Ma Winston è un personaggio immaginario. 49 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 - Davvero? - Sì. 50 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 E ringraziate che sia stata una morte veloce. 51 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Avrei potuto dilungarmi per dieci pagine. 52 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Farlo trascinare da un'auto, avvelenarlo col mercurio. 53 00:03:34,251 --> 00:03:38,834 Farlo a pezzettini e darlo in pasto agli squali! 54 00:03:41,334 --> 00:03:42,543 A tra poco. 55 00:03:47,084 --> 00:03:49,543 Scrivo per lavorare in pigiama, 56 00:03:49,626 --> 00:03:52,168 non per farmi insultare da gente a caso. 57 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 Credevo fosse per via del nonno. 58 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Ti raccontava un sacco di storie nel suo salone. 59 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Sì. 60 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Storie sul castello. 61 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Sulla Scozia. 62 00:04:02,959 --> 00:04:04,918 Una volta ci si è intrufolato. 63 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 Sì. 64 00:04:08,834 --> 00:04:10,793 L'ha raccontato varie volte. 65 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 Te la caverai? Posso tornare il prossimo weekend. 66 00:04:17,376 --> 00:04:22,293 No che non lo farai. Devi studiare, non preoccuparti per me. Tranquilla. 67 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Ok. 68 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Devo dimenticarmi di questo flop per un po'. 69 00:04:37,459 --> 00:04:38,543 Devo andarmene. 70 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 71 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 Il castello. 72 00:04:53,918 --> 00:04:55,168 Andrò in Scozia. 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 È isolato, tranquillo e non mi conosce nessuno. 74 00:05:00,043 --> 00:05:04,043 Mamma, grande. Finalmente ti fai una vacanza. 75 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 Non è una vacanza. 76 00:05:06,918 --> 00:05:08,376 È un viaggio di lavoro. 77 00:05:09,043 --> 00:05:11,543 Finché non si saranno calmate le acque. 78 00:05:11,626 --> 00:05:13,418 Scriverò un nuovo Emma Gale, 79 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 resusciterò Winston e tutto tornerà alla normalità. 80 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Va bene, almeno promettimi che andrai al castello. 81 00:05:22,668 --> 00:05:23,584 Te lo prometto. 82 00:05:26,418 --> 00:05:29,418 EDIMBURGO 83 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 Sono io. 84 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 Lei è americana. 85 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Sì. 86 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Non me l'avevano detto. 87 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Di dov'è? 88 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Da dove viene? 89 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 No. 90 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Ho solo questa valigia. 91 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 Nessun problema. 92 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 Grazie. 93 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 ADDIO EMMA GALE 94 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 BENVENUTI A DUNBAR 153 ABITANTI 95 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 LETTI COMODI, COLAZIONE SCOZZESE E CONOSCENZA DEL POSTO 96 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 OTTIMO CIBO, CALOROSA ACCOGLIENZA 97 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Hamish, no! 98 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Hamish, fermo! 99 00:07:36,209 --> 00:07:38,751 Per fortuna… c'era lei. 100 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 Di solito non gli piacciono gli estranei. 101 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 Nemmeno a te, scemo. 102 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Grazie. 103 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 Buon soggiorno. 104 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Sei tu il comitato di benvenuto? 105 00:08:05,043 --> 00:08:08,001 - Salve! Posso aiutarla? - Vorrei fare il check-in. 106 00:08:08,084 --> 00:08:09,501 Bene, mi segua. 107 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 Quella è Sophie Brown? 108 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 Nel nostro villaggio? Non dire cavolate. 109 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 - Benvenuta alla locanda. - Grazie. 110 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Ho una prenotazione a nome Sophie Brown. 111 00:08:26,251 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, la scrittrice? 112 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Forse non mi conviene ammetterlo, ma sì. 113 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Ho letto tutti i suoi libri, ho appena finito l'ultimo. 114 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Ottimo. 115 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 - Posso farle una domanda? - Certo. 116 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 Perché non ha fatto fuori Winston prima? 117 00:08:42,001 --> 00:08:44,334 - Eh? - Speravo morisse nel primo libro. 118 00:08:44,418 --> 00:08:47,084 Odiavo quel coglione, era troppo perfetto. 119 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Sa cosa? Non credo piacesse tanto nemmeno a me. 120 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 - Idiota. - Idiota. 121 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 - L'ho ucciso. - Buon per lei, Sophie Brown. 122 00:09:01,168 --> 00:09:03,251 Coglione. Ha altri insulti? 123 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 È adorabile. 124 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 Che gentile, ma sarà abituata a ben altro. 125 00:09:12,209 --> 00:09:13,084 In realtà, 126 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 è esattamente quello che volevo. 127 00:09:22,126 --> 00:09:26,168 - Il castello di Dun Dunbar è vicino? - Sì, è oltre quella collina. 128 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Se le serve altro, sig.ra Brown, chiami. 129 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Grazie. Chiamami Sophie. 130 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 131 00:09:32,834 --> 00:09:35,168 - Piacere di conoscerti. - Piacere mio. 132 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 In Scozia? Seriamente? Perché non mi hai avvertita? 133 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Perché mi avresti convinta a non partire. 134 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 - Da quanto tempo ci conosciamo? - Troppo. 135 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Dalla prima pagina del quarto libro. Quando mai ti ho consigliato male? 136 00:09:53,209 --> 00:09:55,668 - Il titolo del sesto libro. - A parte quello! 137 00:09:55,751 --> 00:09:57,543 Tranquilla, voglio scrivere. 138 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Bene. E quando potrò leggere qualcosa? 139 00:10:00,584 --> 00:10:03,084 A breve. Praticamente, si scriverà da solo. 140 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 - Ciao. - Ciao. 141 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Ecco il negozio di souvenir. 142 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 No, grazie. 143 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Avete saltato il negozio. 144 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 No? Non vorrete mica andarvene senza un souvenir? 145 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 No, grazie. 146 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 Kilt, strofinacci, sottobicchieri? Tutti con lo stemma del clan, ovviamente. 147 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Ma certo. 148 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Beh, che il vostro viaggio sia rapido. 149 00:11:11,126 --> 00:11:12,501 Cosa c'è che non va? 150 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Diverse cose. 151 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Magari una è che la porta della biblioteca va aggiustata. 152 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 - La gente fa fatica a entrare. - E ancora di più a uscire. 153 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Salve. 154 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Salve. 155 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 - Quindi, lavora anche qui? - Dove mi chiamano. 156 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 Si è persa il tour. Il prossimo è giovedì. 157 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 Posso fare un giro da sola? 158 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Temo di no… 159 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 Nessun problema, Thomas, le faccio da guida io. 160 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 - Non voglio metterla nei guai. - Correrò il rischio. 161 00:11:50,918 --> 00:11:51,876 Da questa parte. 162 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Ci sono più di 3000 castelli in Scozia. 163 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 Alcuni risalgono al 14° secolo. 164 00:12:01,918 --> 00:12:04,459 Queste gloriose signore custodiscono le storie 165 00:12:04,543 --> 00:12:07,668 di coloro che ci hanno vissuto, lavorato e combattuto. 166 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Che scalinata stupenda. 167 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Sì, ce ne sono altre quattro. 168 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 Cosa c'è di sopra? 169 00:12:14,626 --> 00:12:15,751 I piani superiori. 170 00:12:20,084 --> 00:12:21,668 Ecco la sala della musica, 171 00:12:21,751 --> 00:12:24,668 qui la terza duchessa scrisse un libro di poesie. 172 00:12:24,751 --> 00:12:25,626 L'ha letto? 173 00:12:25,709 --> 00:12:27,668 Sì, e glielo sconsiglio. 174 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 - Rimane solo per la giornata? - Un po' più a lungo. 175 00:12:31,459 --> 00:12:34,084 I turisti non si fermano qui, solitamente. 176 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Siamo una tappa di passaggio. 177 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Dun Dunbar venne costruito dal primo Duca di Dunbar per la moglie. 178 00:12:51,001 --> 00:12:53,626 Appartiene alla stessa famiglia da 500 anni. 179 00:12:54,834 --> 00:12:57,959 - Chi è il proprietario? - Uno stronzo reale. 180 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 - Hamish! - Mamma mia. 181 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 - No! - Ok. Ciao. 182 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Non fa mai così. Ha della carne in tasca? 183 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Certo. 184 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Mi porto sempre dietro una bistecca. 185 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Fuori. Sciò! 186 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Mi dispiace. 187 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 Non importa. 188 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Questa è la parte più antica del castello. 189 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 Risale al 1500. 190 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 I Dunbar tenevano qui le riunioni del clan e i grandi festeggiamenti. 191 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 E non è finita qui. 192 00:13:46,293 --> 00:13:48,834 Questa scala fu costruita in senso orario. 193 00:13:49,251 --> 00:13:52,918 Così uno spadaccino destrimano poteva difendersi meglio. 194 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 Cosa c'è in cima? 195 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Dodici camere e dieci bagni. 196 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Allo stronzo reale servono tanti troni. 197 00:14:07,209 --> 00:14:08,209 Non bastano mai. 198 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 - Saliamo? - Non fa parte della visita. 199 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 Posso rubarti un secondo? 200 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 È urgente? 201 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 - C'è una coppia per un matrimonio. - Come ti sembrano? 202 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 - Abbastanza ricchi. - Non si muova. 203 00:14:23,043 --> 00:14:24,001 Torno subito. 204 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 In cima… 205 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 alla scala… 206 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 circolare… 207 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 c'è… 208 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 un corridoio. 209 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Ok. 210 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 In cima alle scale, ci sono tre porte. 211 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Uno, due, tre. 212 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Ehilà! 213 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Signorina? 214 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 Ehilà! 215 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}LEXI! GUARDA! HO TROVATO IL SUO NOME! 216 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 {\an8}Signorina? 217 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 Signorina? 218 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 - Che sta facendo? - Mi scusi. 219 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Volevo vedere una cosa. 220 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 Sentiamo, cosa doveva vedere? 221 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 Ok, la mia famiglia è legata a questo posto. 222 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 - Davvero? - Sì. 223 00:15:38,709 --> 00:15:41,543 Mi faccia indovinare. Ha fatto un test del DNA 224 00:15:41,626 --> 00:15:44,168 ed è imparentata con Maria Stuarda? 225 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Mi sono scusata. 226 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 Sa perché nessuno può venire qui su? 227 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 - Perché si gela? - Perché ci vive qualcuno. 228 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Le piacerebbe avere un gruppo di impiccioni in casa? 229 00:15:54,834 --> 00:15:55,959 Il tour è finito. 230 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Sono 20 sterline. 231 00:16:03,168 --> 00:16:06,543 - Il cartello dice dieci. - Il tour privato costa di più. 232 00:16:09,668 --> 00:16:10,876 Non ho il resto. 233 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Lo tenga come mancia per la sua accoglienza e l'ospitalità. 234 00:16:14,751 --> 00:16:16,209 Le do un consiglio. 235 00:16:16,709 --> 00:16:19,793 Non si addentri in luoghi che non le riguardano. 236 00:16:22,418 --> 00:16:24,126 Lo tenga lontano dalla gente. 237 00:16:24,209 --> 00:16:25,626 Ci proviamo. 238 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 Cos'è successo? 239 00:16:31,251 --> 00:16:32,751 Prenota il matrimonio. 240 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 "Maria Stuarda". 241 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 - Mi piacerebbe vederti ballare. - Erano bei tempi. 242 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Dai, facci vedere qualcosa. 243 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 - Sì, magari. - Ciao. 244 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 - Ti è piaciuto il castello? - Sì, è davvero magico. 245 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 Amo i tuoi libri. 246 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 - Idem. - Li abbiamo letti tutti. 247 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 - Avevo detto di non disturbarti. - Scherzi? 248 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Sarete le uniche mie lettrici che non mi odiano. 249 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Lavorate a maglia al pub? 250 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 Lavori a maglia? 251 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 No, mi sarebbe piaciuto imparare, ma… 252 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 Beh, questi potrebbero tornarti utili. 253 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Così puoi unirti a noi. 254 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Grazie. 255 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 256 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Sophie. 257 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Rhona. 258 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Sono una pasticciera, ma, per ora, faccio i biscotti nel forno qui di fronte. 259 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Grazie. 260 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 Sono… squisiti! 261 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 E lui è Angus. 262 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Suo marito era nel nostro club, ma è venuto a mancare. 263 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Poco dopo Angus si è unito a noi e non ha più smesso. 264 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Dai, ti faccio vedere come si fa? 265 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Sì, volentieri. 266 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Iniziamo. 267 00:18:04,001 --> 00:18:06,043 - Questo non lo lascio, però. - No. 268 00:18:07,751 --> 00:18:09,668 Questa è mia figlia, Lexi. 269 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 È partita per il college. 270 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 - È dura quando escono di casa. - È peggio se ritornano. 271 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 E tuo marito? 272 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 Ho divorziato un anno fa. 273 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Io quattro anni fa. 274 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Io ho un ragazzo… al forno. 275 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 - Solo che ancora non lo sa. - Io sono sposata. 276 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 Ma nemmeno io sono sicura che lui lo sappia. 277 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 - Taci, voi due siete innamorati pazzi. - È vero. 278 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 È bello sentirlo ridere. Non parla da quando è morto Graham. 279 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 Ancora non ci credo 280 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 che tu voglia scrivere il prossimo Emma Gale qui! 281 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 Dovevo venire qui molto tempo fa con mio padre. 282 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Ma si è ammalato e non siamo più venuti. 283 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Mi dispiace tanto. 284 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Viveva al castello di Dunbar da piccolo. 285 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Beh, fuori dal castello. Non potevano entrare. 286 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 - I suoi si occupavano dei giardini. - Intendi la tua famiglia? 287 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 La mia famiglia. I McGuinty. 288 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Allora, sei una di noi. 289 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty. Non l'ho mai sentito come cognome. 290 00:19:19,251 --> 00:19:21,626 Sono andati a New York quando era piccolo. 291 00:19:21,709 --> 00:19:24,793 Io andavo a scuola con un McGuinty. 292 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 Non stava mai zitto. 293 00:19:27,418 --> 00:19:29,793 Blaterava sempre, raccontava storie. 294 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty? 295 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Esatto. 296 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Ma aveva un soprannome. 297 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McParlantinasciolta. 298 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Hai il suo stesso sorriso. 299 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Non so perché piango. 300 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Perché si parla delle tue origini, cara. 301 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 - Se solo fossi tornata qui prima. - Beh, sei qui ora. 302 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 E hai fatto in tempo a vedere Dun Dunbar. 303 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 - In che senso? - È in vendita. 304 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Come molti altri vecchi castelli. 305 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 L'Aberdeenshire costa meno di una Range Rover. 306 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 È più comodo vivere in una Range Rover. 307 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Angus. 308 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 Grazie. 309 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Ottimo. 310 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Vogliono il castello per vantarsene? 311 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 Non mi è sembrato. 312 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 Allora, vorranno abbatterlo e costruire dei palazzi e un campo da golf. 313 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Ecco l'offerta. 314 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 È piuttosto generosa. 315 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Ho organizzato i tour, ho aperto il negozio, 316 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 ho detto sì ai matrimoni e anche a qualche funerale. 317 00:21:06,043 --> 00:21:07,084 Forse il tuo. 318 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Siamo amici da molto tempo. 319 00:21:10,459 --> 00:21:13,793 Ho fatto i salti mortali per evitarti il pignoramento. 320 00:21:13,876 --> 00:21:15,668 Mi serve più tempo, Ian. 321 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Non ce n'è, a meno che tu non venda i terreni. 322 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Non posso. 323 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 - Myles… - No, è fuori discussione! 324 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 C'è la sig.ra Brown. 325 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 - Sophie Brown. Myles Dunbar. - Lei è lo stronzo reale? 326 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 - Lei è l'acquirente? - Credevo lavorasse qui. 327 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 Essere me è un lavoro. 328 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Non può comprarsi un castello come se fosse un hamburger. 329 00:21:41,168 --> 00:21:44,959 - La gente è di passaggio come al McDrive. - A lei non lo vendo. 330 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 Sig. Dunbar. 331 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 Tecnicamente è "Duca". 332 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles è il 12° Duca di Dunbar. 333 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Beh, perdonatemi, Vostra Altezza. 334 00:21:54,709 --> 00:21:56,543 Tecnicamente è "Vostra Grazia". 335 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Tecnicamente vorrei chiamarla in altri modi. 336 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 Non sarebbe la prima. 337 00:22:09,334 --> 00:22:10,334 E comunque, 338 00:22:10,418 --> 00:22:12,751 è in vendita il terreno, non il titolo. 339 00:22:12,834 --> 00:22:16,709 Se è quello che vuole, può comprarselo su internet a 30 sterline. 340 00:22:16,793 --> 00:22:20,126 Di titoli, mi interessa solo quello del mio prossimo libro, 341 00:22:20,501 --> 00:22:23,668 che scriverò nella biblioteca di Dun Dunbar. 342 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Non rinuncerò a 500 anni di storia per un suo capriccio. 343 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 - Non è un capriccio. - Cos'è, allora? 344 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 - Lei crede nell'amore a prima vista? - No, non ci credo. 345 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Neanch'io. 346 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Ma se ci credessi, sarebbe quello che ho provato vedendo il castello. 347 00:22:43,084 --> 00:22:46,001 - Mi sono sentita a casa. - Sì, casa mia. 348 00:22:46,084 --> 00:22:47,418 E di mio padre. 349 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Viveva nei terreni tanto tempo fa. 350 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 - La sua famiglia lavorava per la sua. - Ritenti. 351 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Credevo che duca fosse sinonimo di gentiluomo. 352 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Solo in Inghilterra. 353 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Chiaramente, mi sono sbagliata di grosso. 354 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 - Sì. - Grazie. 355 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 - Di nulla. - Non dicevo a lei, ma a lui. 356 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Ti rendi conto che hai appena consegnato Dun Dunbar alla banca? 357 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 Cosa le porto? 358 00:23:28,584 --> 00:23:30,293 Cosa mi consiglia 359 00:23:30,376 --> 00:23:33,668 per cancellare il ricordo di una persona arrogante? 360 00:23:33,751 --> 00:23:34,876 Ci penso io. 361 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Grazie. 362 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Whisky. Grande. 363 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Terrà Thomas. 364 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 Come? 365 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 Vive qui da sempre. 366 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 - Ho cambiato idea. - Quindi, non è proprio idiota. 367 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Accetto solo a determinate condizioni. 368 00:24:08,459 --> 00:24:13,168 Libero a 90 giorni dal compromesso, a Natale. La caparra non è rimborsabile. 369 00:24:13,251 --> 00:24:15,751 - Che altro? - Si trasferisce subito. 370 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 - Subito? - Sì. 371 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 - Lei va via di casa? - No. 372 00:24:22,168 --> 00:24:23,793 Non verrò a vivere con lei. 373 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Senta, io e lei non c'entriamo niente. 374 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 Non c'è nessun "io e lei". 375 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Sì. Se le vendo la mia donzella, lei deve sapersene occupare. 376 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 Deve capire che non è facile. 377 00:24:39,501 --> 00:24:41,959 Dun Dunbar è un essere vivente. 378 00:24:42,043 --> 00:24:44,334 Ha un bisogno costante di attenzioni, 379 00:24:44,418 --> 00:24:47,126 altrimenti si sgretola come pasta frolla. 380 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 - Il negozio? - Per due sterline è suo. 381 00:25:08,418 --> 00:25:12,084 Capirà di aver sbagliato di grosso, resisterà una settimana. 382 00:25:12,168 --> 00:25:15,084 Intanto supereremo la primavera con la sua caparra, 383 00:25:15,168 --> 00:25:17,501 poi penseremo a cosa fare. 384 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 - E se non se ne andrà? - Se ne andrà. 385 00:25:22,126 --> 00:25:25,584 Le renderò la vita un inferno, non vorrà più vedere castelli. 386 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Sì, beh, hai un talento naturale nell'allontanare le persone. 387 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Tu sei ancora qui. 388 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Sì, perché mi paghi. A malapena. E poi, chi altri ti sopporterebbe? 389 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Alle donne che comprano i castelli. 390 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 A tutti noi. 391 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 Salute! 392 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 In Scozia si dice sláinte. 393 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Sláinte. Ok, beviamo. 394 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 Aspetta. Pensavo avessi detto che compri un castello. 395 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 - È così. - Mamma, sei ubriaca? 396 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Non più. Compro Dun Dunbar. 397 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 E perché? 398 00:26:01,959 --> 00:26:03,418 Non so spiegarlo. 399 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Sento che lui avrebbe voluto che lo comprassi. 400 00:26:08,209 --> 00:26:11,751 Riesco quasi a immaginare la sua faccia quando varcherò quella soglia. 401 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Era tanto che non sorridevi così. 402 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Lo so, sembra destino. 403 00:26:19,209 --> 00:26:21,751 Anche se dovrò vivere con lui fino a Natale. 404 00:26:21,834 --> 00:26:23,293 Lui? Lui chi? 405 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Grazie, Eamon. 406 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 Hamish! 407 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Ciao, bello. 408 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Ti annuncio? 409 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 - Davvero? - Sì. 410 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 È arrivata! 411 00:27:08,709 --> 00:27:09,959 - Buongiorno. - Salve. 412 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Ecco. La chiave del mio castello. 413 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 E ora, il tour vero e proprio. 414 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 Quello da 20 sterline non lo era? 415 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Alcune informazioni. 416 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 Sulla proprietà si trova un parco eolico di proprietà dei cittadini 417 00:27:25,168 --> 00:27:27,876 che produce il 70% della nostra energia. 418 00:27:27,959 --> 00:27:32,209 La gestione delle foreste è sostenibile e l'agricoltura è biologica. 419 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Sono un ingegnere ambientale. 420 00:27:35,043 --> 00:27:37,376 Quattro anni a Oxford, due a Cambridge. 421 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford e Cambridge. 422 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 Armadio per la biancheria, bagno. 423 00:27:49,876 --> 00:27:52,334 - C'è una mappa? - Al negozio, 5 sterline. 424 00:27:52,418 --> 00:27:53,584 Re Giacomo. 425 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 Questo è fiammingo e risale al 16° secolo. 426 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Qui c'è la mia stanza. 427 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 - Non avrò motivo di entrarci. - Sono d'accordo. 428 00:28:10,959 --> 00:28:13,876 Altre stanze. Niente elettricità, tetto che perde. 429 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Bella, questa. 430 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 Il quinto duca è morto proprio in quel letto. 431 00:28:22,834 --> 00:28:24,168 Di una morte orribile. 432 00:28:26,418 --> 00:28:29,126 Ecco perché ambientano gli horror nei castelli. 433 00:28:29,209 --> 00:28:33,626 Perde quando piove, cioè 150 giorni all'anno. 434 00:28:34,293 --> 00:28:38,543 L'impianto idraulico non funziona sempre, su 60 camini, ne vanno 30, 435 00:28:38,626 --> 00:28:40,084 il Wi-Fi va e viene 436 00:28:40,584 --> 00:28:42,126 e non c'è quasi mai campo. 437 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 L'acqua corrente c'è? 438 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Sì, c'è. 439 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 A proposito, il piano superiore non viene riscaldato. 440 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Costa troppo. 441 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Per di qua. 442 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Questa è la sua stanza. 443 00:29:08,209 --> 00:29:10,501 Sicuro che il duca non sia morto qui 444 00:29:10,584 --> 00:29:12,418 e non se ne sia mai andato? 445 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Perché? La stanza non è all'altezza dei suoi standard? 446 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 - C'è un armadio? - C'è una sedia. 447 00:29:20,001 --> 00:29:22,084 - Il bagno? - In fondo al corridoio. 448 00:29:23,459 --> 00:29:25,251 Il camino, però, non funziona. 449 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 Va bene. 450 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 Bene. 451 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 A proposito, ho cercato la sua famiglia e nei registri non c'è alcun Brown. 452 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 - È il mio cognome da sposata. - È sposata? 453 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Divorziata. 454 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Sì, così è più credibile. 455 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 Se ne va già? 456 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Mi segua. 457 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Dia un'occhiata qua. 458 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 Che cos'è? 459 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Mio padre. 460 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 Suo padre si chiama "McGu"? 461 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. L'hanno beccato prima che potesse finire. 462 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Credevo di sapere tutto del castello. Quando è stato? 463 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 Sessant'anni fa. Era un bambino. 464 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Si era intrufolato di sopra. 465 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 Voleva solo far sapere che era entrato qui. 466 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Ma un bacchettone senza cuore l'ha cacciato e ha licenziato suo padre. 467 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 - Direi che era mio nonno. - Mi spiace. 468 00:30:31,959 --> 00:30:33,751 La penso anch'io così. 469 00:30:35,501 --> 00:30:37,459 Non che mio padre fosse migliore. 470 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty, è un cognome forte. Dovrebbe riprenderlo. 471 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish. 472 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 Cosa vuoi? 473 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 Ci andiamo a prendere un tè? 474 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Ok. 475 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Ti seguo. 476 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Ok. 477 00:31:55,168 --> 00:31:56,209 Ci siamo persi. 478 00:31:56,668 --> 00:31:58,793 Volevo solo del tè, chiedo troppo? 479 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Pensavo fosse la cucina. 480 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Già che c'è, mi riempie il bicchiere? 481 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 - La prossima volta chiuda a chiave. - Ma è casa mia. 482 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Per ora. 483 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 Fai sul serio? 484 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Grazie mille, Hamish. 485 00:32:33,626 --> 00:32:35,959 Ringraziate che sia stata una morte veloce. 486 00:32:36,043 --> 00:32:38,001 Potevo dilungarmi per dieci pagine. 487 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Farlo trascinare da un'auto, avvelenarlo col mercurio. 488 00:32:43,626 --> 00:32:47,793 Farlo a pezzettini e darlo in pasto agli squali! 489 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 Dove l'ha preso? 490 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 Maisie. 491 00:33:32,834 --> 00:33:38,084 Prima pagina: "Credete nell'amore a prima vista? Io un tempo no. 492 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 Sono Emma Gale". 493 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 Dove l'ho già sentita questa? Ah, sì, quando mi ha fatto l'offerta di acquisto. 494 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 - Io ero seria. - Davvero? 495 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 "La prima volta che vidi Winston, 496 00:33:52,168 --> 00:33:54,001 mi sentii a casa." 497 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 - Vuole leggermelo tutto? - No, mi basta la prima pagina. 498 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Posso avere del caffè? 499 00:34:02,793 --> 00:34:03,709 Prego. 500 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Se sta cercando di scoraggiarmi, 501 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 una camera fredda e qualche pipistrello in soffitta non basteranno. 502 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Davvero? 503 00:34:19,168 --> 00:34:20,668 Cosa può funzionare? 504 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Niente. 505 00:34:22,959 --> 00:34:26,626 "'Non mi scoraggerò', disse Emma. 'Mi prenderò ciò che voglio'". 506 00:34:26,709 --> 00:34:28,876 Roba da premio Pulitzer. 507 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Buongiorno. 508 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Ti ricordi com'è andata, quando li avevi viola, no? 509 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 È stato un caso isolato. 510 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Ehi. Ciao. 511 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 - Buongiorno. - Buongiorno. 512 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 - Cosa fate? - Graffiti a maglia. 513 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Yarn bombing. Va di moda, decora il quartiere. 514 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 - Com'è stato dormire al castello? - Freddo. 515 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Diventerà più caloroso. 516 00:35:32,501 --> 00:35:33,918 La stanza lo diventerà. 517 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 Sei in tempo per scongiurare una tragedia. 518 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona vuole tagliarseli e farli verdi. 519 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Spero che parliate di capelli. 520 00:35:45,126 --> 00:35:46,168 Volevo cambiare. 521 00:35:46,251 --> 00:35:47,501 Forse posso aiutarti. 522 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Da piccola abitavo sopra al barbiere migliore del Queens 523 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 nonché esperto di tinte. Andiamo. 524 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 - Io aggiungerei un po' di colore. - Ok. 525 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 - Helen? - Pronto? 526 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Ciao. Mi serve il tuo aiuto. 527 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 - Ok. - Al castello. 528 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 - Sa che andiamo? - Le ho appena scritto. 529 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Ottimo. 530 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Perfetto. 531 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Forza, siete dei bradipi. 532 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 Starà benissimo nella sua stanza. 533 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 Arriviamo, Speedy Gonzales. Ti vedo che corri. 534 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Il club della maglia salva la situazione. 535 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 - Non ero mai venuta qui su. - Non ti sei persa nulla. 536 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 È perfetta. 537 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 - Mai quanto i miei capelli. - Ti si addicono. 538 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Beh, non è niente male. 539 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Davvero? 540 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Dove sono finiti il comò e le lampade? 541 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 Non ne ho idea. 542 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Avrai problemi di memoria. 543 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 No. Io ricordo tutto. 544 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 - Ok, cosa c'è fra voi due? - Niente. 545 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Va avanti da secoli. 546 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 E…? 547 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Siamo stati insieme per un po' prima che sposassi Sean. 548 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 Beh, non sei più sposata, no? 549 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Grazie. 550 00:37:29,709 --> 00:37:31,126 Non so come ringraziarvi. 551 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 Figurati, lavoriamo a maglia e ci aiutiamo. 552 00:37:34,334 --> 00:37:37,084 Non fate arrabbiare il club, vero, Angus? 553 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Conosco Myles da tutta la vita. 554 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Sotto quella dura corazza c'è un cuore d'oro. 555 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Magari ora non riesci a vederlo. 556 00:37:51,168 --> 00:37:54,418 Non c'è proprietario terriero migliore, questo è certo. 557 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 Proprietario? 558 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 La mia famiglia è in affitto sui terreni di Dunbar da generazioni. 559 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 Anche la mia. 560 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 L'11° Duca ha sperperato il patrimonio 561 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 lasciando a Myles un titolo senza valore, 562 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 montagne di debiti e un villaggio di cui occuparsi. 563 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 Tutto il villaggio? 564 00:38:14,501 --> 00:38:16,876 È per questo che vende il castello. 565 00:38:16,959 --> 00:38:19,709 Per ripagare i debiti dei terreni. 566 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 Così, qualunque cosa accada, 567 00:38:22,501 --> 00:38:24,543 tutti avremo un posto dove vivere. 568 00:38:25,626 --> 00:38:26,501 Tranne lui. 569 00:38:35,293 --> 00:38:37,959 Vieni dopo gli esami. Passiamo il Natale qui. 570 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 - Mamma, papà non te l'ha detto? - Papà non mi ha detto cosa? 571 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 A Natale si sposa con quella tipa. 572 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Beh, buon per loro. 573 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Non devo per forza andarci. 574 00:38:54,959 --> 00:38:56,501 Certo che sì, tesoro. 575 00:38:58,334 --> 00:38:59,584 È lui? 576 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 Myles? 577 00:39:04,001 --> 00:39:05,543 Questa è mia figlia, Lexi. 578 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 - Piacere. - Piacere mio. 579 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Ti chiamo più tardi. 580 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Grazie. 581 00:39:18,668 --> 00:39:19,709 Non è per lei. 582 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 L'aria umida danneggia i libri. 583 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 Mi hanno detto alcune cose. 584 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Forse l'ho giudicata troppo in fretta. 585 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Ne dubito. Allora, chi è "quella tipa"? 586 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 - Stava origliando? - Ho sentito qualcosa. 587 00:39:37,543 --> 00:39:39,959 Quella per cui mi ha lasciata mio marito. 588 00:39:40,043 --> 00:39:41,876 Meglio perderlo che trovarlo. 589 00:39:41,959 --> 00:39:43,959 Mi pare ovvio che sia un eejit. 590 00:39:44,043 --> 00:39:46,543 Questo sembrava proprio un complimento. 591 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 No, è più un insulto. 592 00:39:48,918 --> 00:39:50,043 Va bene. 593 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 A essere onesti, non è stata solo colpa sua. 594 00:39:55,501 --> 00:39:58,418 Ho passato gli ultimi dieci anni al computer. 595 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Sono stato sposato. Era tanto tempo fa. 596 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 Mi ha lasciato per un nobile più importante. 597 00:40:07,418 --> 00:40:10,209 - Arrampicatrice nobiliare. - Praticamente sì. 598 00:40:11,293 --> 00:40:12,876 Credevo fossimo felici. 599 00:40:13,668 --> 00:40:15,293 Perlomeno, io lo ero. 600 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Quando mi ha lasciato, sono tornato qui per rimettermi in sesto. 601 00:40:24,126 --> 00:40:26,543 Dun Dunbar è diventato tutta la mia vita. 602 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 Cosa sto dicendo? Sembro un personaggio dei suoi libri. 603 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 - Quindi, li sta leggendo? - La gente ci lascia, ma si sopravvive. 604 00:40:43,543 --> 00:40:47,251 Non mi ero mai immaginata da sola a questo punto della mia vita. 605 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 Non è sola. 606 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 C'è Hamish. 607 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Forza. 608 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 - Cosa? - Tanto non sta scrivendo niente. 609 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Le mucche pelose. 610 00:41:09,793 --> 00:41:11,084 È l'ora di punta. 611 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Pecore. 612 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 Per lei sono dei maglioni costosi. 613 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 Davvero? Tipo quello che ha addosso? 614 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Vendono anche quello. 615 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 - Ogni stanza dà sull'oceano. - Ha l'aria condizionata. 616 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 E il cimitero è incluso. 617 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 È un punto di forza. 618 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Appunto. Non dovrà mai andarsene. 619 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Voglio mostrarle un ultimo posto. 620 00:42:15,834 --> 00:42:16,959 Faccia attenzione. 621 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Questo è il pozzo sacro di Dun Glen. 622 00:42:23,751 --> 00:42:24,876 Attenta alla testa. 623 00:42:28,251 --> 00:42:29,168 E questi? 624 00:42:29,251 --> 00:42:33,376 Doni della gente del posto. È la leggenda della prima Duchessa di Dunbar. 625 00:42:33,459 --> 00:42:36,876 Allo scoppio della guerra, indossò la divisa dei guerrieri, 626 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 venne qui, posò una collana sul bordo in cambio del coraggio. 627 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 E poi? 628 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Andò a combattere. 629 00:42:45,543 --> 00:42:48,043 Aveva un cuore guerriero. 630 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Salvò il villaggio e si innamorò di un uomo che combatté al suo fianco. 631 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 Un cittadino comune. 632 00:42:55,376 --> 00:42:56,501 Che bello. 633 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 Sì, se le piacciono queste storie. 634 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 Si misero insieme? 635 00:43:02,209 --> 00:43:04,918 Si sposarono la vigilia di Natale a Dun Dunbar. 636 00:43:06,168 --> 00:43:07,959 Invitarono tutto il villaggio. 637 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 E per qualche secolo divenne una tradizione. 638 00:43:13,001 --> 00:43:15,959 Vigilia di Natale a Dun Dunbar per il villaggio. 639 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 Dovremmo farlo. 640 00:43:18,626 --> 00:43:20,876 - Dovremmo? - Il proprietario dovrebbe. 641 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Beh, vedremo. 642 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Ok, il tour è finito. 643 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 Lo concludiamo al pub? 644 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Non… 645 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 ci vado poi così spesso. 646 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 Vedremo. 647 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie! 648 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Eccolo. 649 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Siamo tutti qui. 650 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 - Dai. - Non voglio. 651 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 - Che ti prende? - Non so cantare. 652 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Sì, invece. Tutti sanno cantare. Dai. 653 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Su quelle dolci rive E su quei dolci colli 654 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Dove il sole si rispecchia Nel Loch Lomond 655 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Dove io e il mio vero amore Non ci rivedremo più 656 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Sulle dolci, dolci rive del Loch Lomond 657 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Tu prendi la via di sopra Io prendo quella di sotto 658 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 E arriverò in Scozia prima di te 659 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Dove io e il mio vero amore Non ci rivedremo più 660 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 Sulle dolci, dolci rive Del Loch Lomond 661 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Forza. 662 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Forza! 663 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Avanti! 664 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 - Non me l'aspettavo. - Sì. 665 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Grazie. 666 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 Di nulla. 667 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Insomma… 668 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 non era un appuntamento, no? 669 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 - Certo che no. - No. 670 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 Stretta di mano? 671 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Perché no? 672 00:46:46,918 --> 00:46:48,459 - Buonanotte. - Buonanotte. 673 00:46:53,376 --> 00:46:54,793 Non era un appuntamento. 674 00:46:57,376 --> 00:46:58,209 Prendo nota. 675 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Vieni, Hamish. 676 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 Andiamo. 677 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 Hamish! 678 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 Traditore. 679 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 Beh, è passato un mese 680 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 ed è ancora qui. 681 00:47:42,918 --> 00:47:44,584 Trentadue giorni. 682 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 A quanto pare, ti stai affezionando. 683 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Meglio tenere vicini i nemici. 684 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 - Thomas. - Sì? 685 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Vieni qui. 686 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 - Cosa? - Dimmi la verità. 687 00:47:59,209 --> 00:48:01,876 - Comincio a somigliare a loro? - No comment. 688 00:48:04,876 --> 00:48:06,293 - No, così è peggio. - No? 689 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 No. È tutta la vita che cerchi di non diventare come loro. 690 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 Quindi non farlo. 691 00:48:13,376 --> 00:48:14,209 Cioè? 692 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 Sei qui al castello da solo da tanto. 693 00:48:18,584 --> 00:48:21,043 - Non sono solo, ci sei tu. - Già. 694 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 Ed eccoci qui… 695 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 a guardare vecchi dipinti di gente che odiavamo. 696 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}"Il vento le parlava." 697 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}Forza, vento. 698 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}"Il pozzo le parlava." 699 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Cosa cavolo diceva il pozzo? 700 00:48:46,334 --> 00:48:49,876 {\an8}"Il pozzo sussurrò una storia al suo cuore palpitante." 701 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 - Ciao. - Dimmi che hai iniziato. 702 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Ho iniziato. 703 00:49:03,709 --> 00:49:04,626 {\an8}ODIO EMMA GALE 704 00:49:04,709 --> 00:49:05,668 {\an8}Qual è il piano? 705 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 Non ho un piano preciso. 706 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 - Torna a casa. - Non posso. 707 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Non puoi nasconderti in un castello in Scozia. 708 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Perché no? 709 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Non ti dirò che la tua vita dipende da questo libro. 710 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 - Cavolo, grazie. - Ma la tua carriera sì. 711 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 E ti conosco, Sophie. Hai dedicato tutta la vita ai tuoi libri. 712 00:49:25,626 --> 00:49:27,126 Chi sei senza? 713 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Non lo so. 714 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Molto bene, gente. Seguitemi. 715 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Ti richiamo. 716 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 La terza duchessa si ritirava qui… 717 00:49:40,876 --> 00:49:41,834 Scusate. 718 00:49:42,543 --> 00:49:43,418 Non badate a me. 719 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Oddio, è Sophie Brown! 720 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Gente, se potessimo… 721 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Ho letto tutti i tuoi libri. Facciamo un selfie? 722 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Certo. 723 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Ok, va bene. No, proseguiamo. 724 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Sai una cosa, Thomas? Ho un'idea. Perché non faccio io il tour? 725 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 - Sì! - Sì. 726 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Per favore! 727 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 Perché no? 728 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Grazie. 729 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 William Wallace, il costruttore del Castello di Edimburgo, 730 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 ha posato questi con le sue mani e contengono tante leggende. 731 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 Nel 1745, 732 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 il sesto Duca di Dunbar barricò le mura del castello 733 00:50:33,293 --> 00:50:36,501 e resistette all'esercito britannico per tre settimane. 734 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Era il 1746 e il quinto duca resistette quattro settimane. 735 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 E laggiù… 736 00:50:45,001 --> 00:50:47,418 sembra un duca. 737 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Cammina come tale. 738 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 È un duca! 739 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 È stato un piacere. 740 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Mi fa piacere. 741 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Tornate presto. 742 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 Dovremo riempire gli scaffali. 743 00:51:10,168 --> 00:51:12,126 Magari con alcuni dei tuoi libri. 744 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 - Non esageriamo. - Ben fatto. 745 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Grazie, Thomas. 746 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Buongiorno. 747 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Fa bene agli affari. 748 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Non cascherebbe il mondo, se ti aprissi con qualcuno. 749 00:51:33,876 --> 00:51:34,834 Aprirmi con lei? 750 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Voglio sbarazzarmene, idiota, o te ne sei dimenticato? 751 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 Cosa succede? 752 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 Sono qui per Sophie. 753 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Fantastico. 754 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 - Ciao. - Maisie. 755 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Ti vedo… cambiata. 756 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 Molto carina. 757 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Grazie. 758 00:51:57,418 --> 00:51:58,418 Merito di Sophie. 759 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 Sophie? 760 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Mi ha fatto i capelli. 761 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 Anche a me. 762 00:52:07,168 --> 00:52:09,043 Ha fatto i capelli a tutti? 763 00:52:09,959 --> 00:52:11,501 I miei, non li tocca. 764 00:52:13,918 --> 00:52:15,918 - Scusate il ritardo. - Tranquilla. 765 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Forza, sali al calduccio. 766 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 - Ciao. - Andiamo. 767 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 Ciao, Angus. 768 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 Eccoci. 769 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Andiamo. 770 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 - Come va? - Tutto bene. Ok… 771 00:52:45,209 --> 00:52:47,001 Whisky. Lasciami la bottiglia. 772 00:52:52,001 --> 00:52:53,626 Sei un cliente fisso ora? 773 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 Che ridere. 774 00:52:55,876 --> 00:52:58,126 Vorrà imparare a fare la maglia. 775 00:53:00,084 --> 00:53:02,459 Avevo provato a insegnargli da piccolo. 776 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Non guardate. 777 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Attento al muro. 778 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Dobbiamo parlare. 779 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 Di cosa? 780 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Fuori. 781 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Sto cercando di essere accomodante, ma… 782 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 tutta questa storia non funziona. 783 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 Che storia? 784 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Lei. 785 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Lei… è troppo da gestire. È ovunque. 786 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 La tinteggiatura, il negozio di souvenir, i tour. 787 00:53:52,918 --> 00:53:54,918 Si è presa il mio cane. La maglia! 788 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 E poi? Vuole candidarsi a sindaco? 789 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Ci sono le elezioni? 790 00:54:02,668 --> 00:54:04,043 Non era nell'accordo. 791 00:54:04,126 --> 00:54:05,084 - L'accordo? - Sì. 792 00:54:05,168 --> 00:54:08,459 Quello secondo cui mi caccia, ma si tiene la caparra? 793 00:54:09,751 --> 00:54:12,459 Non avrò studiato a Oxford e Cambridge, 794 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 ma so leggere un contratto. 795 00:54:16,043 --> 00:54:19,334 Nessuno sano di mente lo avrebbe firmato, ma io sì. 796 00:54:19,418 --> 00:54:23,668 Dato che starò qui fino al rogito, sarò qui a Natale e a Capodanno. 797 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 Forse non me ne andrò, sarà un nuovo capitolo per me. 798 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 Non lo so. 799 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Non so nulla. 800 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 E ho paura. 801 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Ho risolto la questione, no? 802 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Continuate. 803 00:54:47,918 --> 00:54:49,501 Dai, Hamish. Bravo. 804 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 Cosa fa? 805 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 - Odio lasciare i conti in sospeso. - Certo. 806 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Cancella il nome di mio padre. 807 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 - Grazie. - Non l'ho fatto per lei. 808 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Lavorava qui, fa parte della storia. 809 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 - È un modo per scusarsi? - No. 810 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Accetto le scuse. 811 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 Non mi sto scusando. 812 00:55:24,876 --> 00:55:25,876 E io accetto. 813 00:55:35,126 --> 00:55:38,334 {\an8}"Il pozzo sussurrò al vento la storia di una donna." 814 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Cristo, è terribile. 815 00:55:44,251 --> 00:55:45,876 Donna guerriera, parlami! 816 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Manca una settimana a Natale, devo scrivere almeno la prima pagina. 817 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Dai, donna guerriera, parlami. 818 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Ti prego, di' qualcosa. 819 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Avanti. 820 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Pensa di darmi una mano? 821 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Le ho portato un comò. 822 00:56:17,668 --> 00:56:19,001 È per me? 823 00:56:19,501 --> 00:56:20,334 Sì. 824 00:56:20,834 --> 00:56:22,209 Era in soffitta. 825 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 L'ho rimesso un po' in sesto. 826 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 È stupendo. 827 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 Come va con Emma Gale? 828 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale e io ci siamo allontanate. 829 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Vorrei raccontare un'altra storia. 830 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 Ah, sì? E che tipo di storia? 831 00:56:40,459 --> 00:56:42,043 È la storia di una donna, 832 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 un pozzo e una spada. 833 00:56:45,334 --> 00:56:46,876 Quindi, è lei l'assassina? 834 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 - Salva un villaggio. - Da cosa? 835 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Lo leggerà nel libro. 836 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 Me lo mandi quando torna a New York. 837 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 Mi dia l'indirizzo. 838 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Grazie. 839 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Mi piace, Myles. 840 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 Mi fa piacere. 841 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Myles? 842 00:57:09,209 --> 00:57:10,834 Le devo parlare di una cosa. 843 00:57:12,418 --> 00:57:13,959 Un albero di Natale… 844 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 per la sala da ballo. 845 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Allora, cosa fa di solito a Natale? 846 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Questo. 847 00:57:57,376 --> 00:57:58,209 In realtà… 848 00:57:59,293 --> 00:58:02,334 questo è il mio primo Natale senza Lexi. 849 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Perché non la invita qui? 850 00:58:06,751 --> 00:58:07,793 Ha un matrimonio. 851 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 Giusto. 852 00:58:10,418 --> 00:58:12,209 L'eejit e quella tipa. 853 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Ok, quindi eejit significa idiota. 854 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Esatto. 855 00:58:16,793 --> 00:58:18,543 Idem diddy. E dobber? 856 00:58:18,626 --> 00:58:19,584 Senza palle. 857 00:58:19,668 --> 00:58:20,584 Numpty? 858 00:58:20,668 --> 00:58:21,626 Inutile idiota. 859 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Ok. 860 00:58:23,751 --> 00:58:25,001 Walloper? 861 00:58:25,084 --> 00:58:27,709 Quello significa più "deficiente". 862 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Ok. 863 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 Questo le piace? 864 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Sì, è bello. 865 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 Cosa fa? 866 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Ogni volta che abbattiamo un albero, 867 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 ne piantiamo due al suo posto. 868 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Che bello. 869 00:58:54,709 --> 00:58:58,001 Voglio lasciare le cose migliori di come le ho trovate. 870 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 - Sì. - Il club della maglia di Dunbar. 871 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 Sono in anticipo per la festa. 872 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Non ci sarebbe nessuna festa senza il loro aiuto. 873 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 O senza i miei tronchetti di Natale per Dun Dunbar! 874 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Incredibile. 875 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 - Vostra Grazia. - Sì? 876 00:59:26,459 --> 00:59:29,834 Significa veramente molto per l'intero villaggio 877 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 festeggiare il Natale al castello. 878 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Vorrei prendermene il merito, ma è stata una sua idea. 879 00:59:36,334 --> 00:59:37,584 Una nostra idea. 880 00:59:38,668 --> 00:59:40,043 Non che siamo un "noi". 881 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 No. 882 00:59:41,834 --> 00:59:42,709 Scusatemi. 883 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Non preoccuparti per lui, sarebbe solo d'intralcio. 884 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Carino questo, no? 885 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 È l'occasione giusta per tirare fuori dalla scatola queste. 886 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 - Non ci credo. - Ehi! 887 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Ti ricordi la tua mucca a tre zampe? 888 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Meglio di qualsiasi cosa sia questa. 889 01:00:06,334 --> 01:00:07,959 Non deridere la mia pecora! 890 01:00:08,501 --> 01:00:10,626 - Mi ero impegnato. - Mi ricordo! 891 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Una volta ha tagliato lo schienale della sedia preferita di suo padre. 892 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Abbiamo dovuto nasconderla nelle stalle! Ti ricordi? 893 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Club della maglia, proviamo? 894 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 La neve cade già 895 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 Il cavallo traina la slitta 896 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 Sopra i campi va 897 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 Ridendo senza sosta 898 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 Sentire le campanelle suonare 899 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 Rallegra grandi e piccini 900 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 Che bello ridere e cantare E sentirsi tutti vicini 901 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Din don dan, din don dan 902 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Insieme noi cantiam 903 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 Che bello cavalcare 904 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 In questa slitta noi voliam 905 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 - Taci - Comunque… 906 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 No, perché volevo dirti che ho tre… 907 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 - Posso aiutarla? - Sì. 908 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Vorrei una stanza per la notte. 909 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Ok. Ci è rimasto solo il pacchetto Natale d'amore. 910 01:01:34,543 --> 01:01:36,918 Champagne la sera, colazione a letto 911 01:01:37,001 --> 01:01:38,459 e Netflix inclusi. 912 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Grazie, va benissimo. 913 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 - Sì. - Molto bene. 914 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 - Mi date un cognome? - Donatelli. 915 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Perfetto. 916 01:01:48,043 --> 01:01:49,959 Forse aveva ragione sulla festa. 917 01:01:51,251 --> 01:01:52,834 Mi ha appena dato ragione? 918 01:01:53,501 --> 01:01:54,418 Ho detto forse. 919 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Devo dirle una cosa. 920 01:02:01,376 --> 01:02:04,418 La stanza che le piaceva, in cui morì il quinto duca… 921 01:02:04,501 --> 01:02:05,751 Me lo sono inventato. 922 01:02:07,418 --> 01:02:09,626 Volevo solo darle la camera peggiore. 923 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Lo so. Il quinto duca morì nella Battaglia di Culloden. 924 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 Il sesto cadde da cavallo 925 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 e l'11°, suo padre, morì da solo in un hotel a Londra. 926 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Già. 927 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Ancora? 928 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Mi scusi. 929 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Vuole dirmi anche come morirò io? 930 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 Ho qualche idea in mente. 931 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Folgorazione. 932 01:02:40,418 --> 01:02:43,834 Non avvelenato col mercurio? O mangiato dagli squali? 933 01:02:43,918 --> 01:02:44,751 Beh… 934 01:02:47,293 --> 01:02:49,501 Posso organizzarmi anche per quelli. 935 01:02:52,751 --> 01:02:55,209 Sarà per via delle sue luci di Natale. 936 01:02:55,293 --> 01:02:57,126 Certo, dia la colpa al Natale. 937 01:02:58,501 --> 01:03:00,251 Non lo farei mai. 938 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 Incolpo lei. 939 01:03:01,543 --> 01:03:03,709 Vi serviranno queste. 940 01:03:04,293 --> 01:03:06,793 Visto come te la cavi con l'elettricità, 941 01:03:06,876 --> 01:03:09,084 passeremo la notte al buio. 942 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Grazie, Thomas. 943 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Ho un buon presentimento. 944 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Mi sento a mio agio. 945 01:03:20,876 --> 01:03:25,084 Te l'ho detto, i tuoi lettori vogliono solo una cosa: Emma Gale. 946 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 La Harper parla di altri quattro libri. 947 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 948 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Andrai in TV a pubblicizzare i nuovi libri di Emma. 949 01:03:32,668 --> 01:03:34,001 Emma Gale non è reale. 950 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 Io, invece, sì. Sono Sophie Brown. 951 01:03:37,418 --> 01:03:39,084 Forse nemmeno lei. 952 01:03:39,668 --> 01:03:40,709 Sophie McGuinty. 953 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 954 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 - Chi è? - Appena lo scopro, te lo dico. 955 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 Le conviene saper scrivere. 956 01:03:48,626 --> 01:03:51,626 Ma tutte quelle candele? Hai viaggiato nel passato? 957 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 L'ha riparato. 958 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Oddio. Non vuoi più tornare a casa, vero? 959 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Ti stai innamorando di quel tizio, il conte! 960 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Duca. 961 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 Sai una cosa? Potrebbe funzionare. 962 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Se diventi una duchessa, posso fare un rebranding. 963 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 E tutti si dimenticheranno del tuo ultimo libro flop. Geniale. 964 01:04:16,334 --> 01:04:17,251 Concludi. 965 01:04:17,751 --> 01:04:18,584 A presto. 966 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Domani è la vigilia di Natale. 967 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Lo so. 968 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 E dopodomani è Natale. 969 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 Come tutti gli anni. 970 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 Perché non ammetti di provare qualcosa per lei? 971 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 Se anche fosse, cosa cambierebbe? 972 01:04:38,709 --> 01:04:40,126 Vuole rovinarmi. 973 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 - Rovinarti? - Sì. 974 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Ma se non ti vedevo così felice da anni! 975 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 - Ma cosa ne sai tu? - So tutto. 976 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 - Ciao. - Ciao. 977 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Scusate il ritardo. 978 01:04:57,251 --> 01:04:59,918 Mi serve la vostra opinione su questo vestito. 979 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 L'ho trovato nella camera nove. 980 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 - È troppo? - È decisamente troppo. 981 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Devi metterlo. 982 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 È stupendo. 983 01:05:14,001 --> 01:05:17,459 - Non so nemmeno se ci sto dentro. - Farò delle modifiche. 984 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Ok. Va bene. 985 01:05:20,168 --> 01:05:22,376 Ora ho qualcosa… 986 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 per tutti voi. 987 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Non dovremmo indossare i vestiti di Dun Dunbar alla festa. 988 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 No, sono di Saks Fifth Avenue. 989 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Grazie. 990 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 - E per lei, signore. - Grazie. 991 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Bellissimo! Grazie! 992 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, è stupendo. 993 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 - Adorabile. Grazie. - Grazie. 994 01:05:46,126 --> 01:05:47,376 Si abbina ai capelli. 995 01:05:50,209 --> 01:05:52,918 Con questo indosso catturerò la sua attenzione. 996 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 Che ne pensi? Mi si addice? 997 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Sì, vero? 998 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamish! 999 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamish! 1000 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, ridammela. 1001 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 No! Dammela. 1002 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Ridammela! 1003 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 Cosa fa? 1004 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Mi spiace. 1005 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Ho trovato questo. Pensavo di indossarlo domani sera. 1006 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 A meno che non fosse di sua madre o di sua nonna. 1007 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 Non dovrebbe indossarlo. 1008 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Ce l'ha con me per un vestito? 1009 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 No. 1010 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Ce l'ho con me stesso. 1011 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 E perché? 1012 01:07:14,001 --> 01:07:15,793 Ce l'ho anch'io con me stessa. 1013 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 No, aspetta. 1014 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Non… 1015 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 Non è una buona idea. 1016 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 No. 1017 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 No. 1018 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Neanche questa è una buona idea. 1019 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 Buon Natale, Angus. 1020 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 - Buongiorno! - Sì. 1021 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 E buona vigilia. 1022 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 - Posso darvi una mano? - Assolutamente no. Questo è il mio regno. 1023 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Ok. 1024 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Che bello. 1025 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Grazie, Thomas. 1026 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Buongiorno. 1027 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 Buongiorno. 1028 01:08:45,293 --> 01:08:46,334 Che succede? 1029 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 Secondo te? È la colazione. 1030 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 - Gentile da parte tua. - Sono sempre gentile. 1031 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Prima le signore. 1032 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Grazie. 1033 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 Serve altro? 1034 01:09:26,501 --> 01:09:27,626 No. 1035 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 Tutto qui. 1036 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, andiamo. 1037 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Lasciamo in pace i piccioncini. 1038 01:09:40,543 --> 01:09:43,209 Fra un'ora lo sapranno già tutti al villaggio. 1039 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 Sapranno cosa? 1040 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 Che siamo… 1041 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 - Cosa siamo? - Non ci serve un titolo. 1042 01:09:50,418 --> 01:09:52,959 - Beh, io sono il Duca di Dunbar. - Davvero? 1043 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Non me l'avevi mai detto. 1044 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Non dirmi che ti piace se nevica la vigilia? 1045 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Dai, andiamo. 1046 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Cosa manca? 1047 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 - Vuoi dirmi qualcosa? - In realtà, no. 1048 01:11:37,793 --> 01:11:38,626 Io sì, invece. 1049 01:11:39,168 --> 01:11:40,084 Devi proprio? 1050 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Stavo pensando… 1051 01:11:44,334 --> 01:11:45,876 cosa succede dopo Natale? 1052 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 - Perché stavo pensando… - Hai pensato molto. 1053 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 - A cosa stai pensando? - Provavo a non pensare proprio! 1054 01:11:52,959 --> 01:11:54,084 Potresti restare. 1055 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Restare? 1056 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 A Dun Dunbar. 1057 01:12:05,418 --> 01:12:06,334 Vuoi dire che… 1058 01:12:07,459 --> 01:12:08,668 potrei restare 1059 01:12:08,751 --> 01:12:12,209 come ospite nel posto in cui ho vissuto tutta la mia vita? 1060 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 - Non come… - Come cosa? 1061 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 - Come inquilino? - No. 1062 01:12:17,418 --> 01:12:20,751 Come il tuo fidanzato? Il sig. Emma Gale? Come si chiama? 1063 01:12:21,751 --> 01:12:22,876 Winston, vero? 1064 01:12:23,501 --> 01:12:26,376 Già. E sappiamo benissimo che fine ha fatto. 1065 01:12:27,293 --> 01:12:29,584 - Che stai facendo? - Ah, io? 1066 01:12:30,709 --> 01:12:31,709 Ti presenti qui, 1067 01:12:32,709 --> 01:12:34,084 compri il mio castello, 1068 01:12:34,793 --> 01:12:37,209 ti impadronisci del posto, della mia vita 1069 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 e ora mi offri una stanza a casa mia! 1070 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Non avrei mai dovuto aprirmi con te. 1071 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 Non puoi andartene così. 1072 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 Chiedo scusa. 1073 01:12:51,584 --> 01:12:54,168 Mi serve il suo permesso, Vostra Altezza? 1074 01:12:54,751 --> 01:12:57,709 Io che iniziavo a credere che saremmo stati felici. 1075 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 - Parli sempre al "noi". - Sì, "noi". Esatto. 1076 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 Due persone che hanno passato tre mesi insieme. 1077 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Stavo benissimo prima di te. 1078 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 - Davvero? - Già. 1079 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Allora, hai vinto tu. 1080 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Perché questo posto mi ricorderebbe te. 1081 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 L'accordo è saltato. 1082 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Goditi le tue 12 stanze vuote. 1083 01:13:24,376 --> 01:13:26,418 Lascia la chiave quando te ne vai. 1084 01:13:26,501 --> 01:13:28,584 Sei proprio uno stronzo reale. 1085 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 Però, ti avevo avvertita. 1086 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 Mi mancherai, Hamish. 1087 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Sì, mi mancherai. 1088 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 Tranquilla, lo faccio ogni giorno. 1089 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 No. 1090 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Thomas. 1091 01:14:56,084 --> 01:14:58,084 Davvero la lasci andare così? 1092 01:14:58,168 --> 01:14:59,668 Il piano era questo. 1093 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Tu e il tuo cocciuto orgoglio di Dunbar. 1094 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Le persone non sono castelli, non devono costruire muri. 1095 01:15:07,668 --> 01:15:10,001 Questo castello è tutto ciò che ho. 1096 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 E a cosa ti serve, 1097 01:15:12,209 --> 01:15:14,209 se dentro non c'è nessuno? 1098 01:15:43,709 --> 01:15:47,168 Ho il volo domani, mi serve un passaggio a Edimburgo. 1099 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, non andare. 1100 01:15:49,251 --> 01:15:51,168 Potete venire a trovarmi. 1101 01:15:51,251 --> 01:15:52,834 Tutti voi. Quando volete. 1102 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 E non preoccupatevi dei terreni, 1103 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 estinguerò io i vostri mutui. 1104 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 Ma… 1105 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Risolverò tutto da casa. 1106 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 Sophie, non devi. 1107 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Consideratelo un regalo di Emma Gale. 1108 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 La vostra amicizia… è preziosissima per me. 1109 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Ho solo commesso un errore. 1110 01:16:21,001 --> 01:16:21,918 Amare qualcuno… 1111 01:16:22,584 --> 01:16:24,043 non è mai un errore. 1112 01:16:25,668 --> 01:16:26,709 Fidati. 1113 01:16:26,793 --> 01:16:27,626 Angus! 1114 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Allora, ti diamo adesso il tuo regalo di Natale. 1115 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Grazie. 1116 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Wow… Lo adoro. 1117 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 Davvero. 1118 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Grazie. 1119 01:17:00,084 --> 01:17:01,751 Un pacco da Thomas. 1120 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 Il vestito. 1121 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Nel caso cambiassi idea. 1122 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Ciao! 1123 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 Che succede? Diamo un'occhiata. 1124 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 - Buon Natale. - Sì. 1125 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 Vediamo un po'. 1126 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 Che succede? 1127 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 - È morta. - Morta? 1128 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Inutile. Non c'è niente da fare. 1129 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 - Cosa fai? - Torniamo indietro. 1130 01:18:23,043 --> 01:18:24,793 Prendiamo un'altra auto? 1131 01:18:24,876 --> 01:18:26,834 Andiamo al pub. Per berci su. 1132 01:18:27,501 --> 01:18:28,876 È la vigilia di Natale. 1133 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 Non può essere l'unico tassista qui. 1134 01:18:38,043 --> 01:18:40,626 Edimburgo dista due ore, di più con la neve, 1135 01:18:40,709 --> 01:18:42,668 e vanno tutti alla festa. 1136 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 La tua festa. 1137 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 - Tutti? - Non era ciò che volevi? 1138 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Posso prendere in prestito la tua auto e fartela riavere. 1139 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 Quando mai hai guidato sulla sinistra col cambio manuale? 1140 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 In una tempesta di neve. 1141 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Non nevica più. 1142 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 A Edimburgo nevica, me l'ha detto mio marito. 1143 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 E tu, Angus? Mi porteresti in aeroporto? 1144 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Rimani qui stanotte, domattina troverai qualcuno. 1145 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Va bene. 1146 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 Ma non verrò alla festa. 1147 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 Passerai la vigilia di Natale qui da sola? 1148 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 - Sto bene. - Non è vero. 1149 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 Starò bene. 1150 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Ehi, tesoro, Lexi. 1151 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Sono io. Volevo solo augurarti un Buon Natale. 1152 01:21:03,959 --> 01:21:05,876 Probabilmente sei al matrimonio. 1153 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 Se lancia il bouquet, non prenderlo. 1154 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Ok. Ti voglio bene. 1155 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 - Helen! - Buon Natale! 1156 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 - Entriamo. - Sì. 1157 01:21:33,584 --> 01:21:35,543 {\an8}"Ma Winston non era morto. 1158 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Era entrato in coma dopo la caduta dalle scale." 1159 01:21:44,293 --> 01:21:48,334 {\an8}"Fu con grande shock che scoprì che non era il cadavere di Winston… 1160 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}ma quello di suo fratello gemello, Myles." 1161 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, mi dispiace! 1162 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 Seriamente? 1163 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1164 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Che eejit. 1165 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 Sono un eejit. 1166 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Ok, andiamo. 1167 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 È stato tutto inaspettato. 1168 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 Tu compresa. 1169 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 È tanto tempo che faccio le cose a modo mio, 1170 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 poi sei arrivata tu e… 1171 01:23:13,209 --> 01:23:16,168 mi hai fatto rendere conto che perderò il castello. 1172 01:23:19,001 --> 01:23:21,043 Ma preferirei perdere Dun Dunbar… 1173 01:23:22,959 --> 01:23:24,043 che perdere te. 1174 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Vuoi un castello? 1175 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 È tuo. 1176 01:23:29,959 --> 01:23:32,709 Se vuoi tornare in America, non te lo impedirò. 1177 01:23:34,793 --> 01:23:37,293 Ma non posso prometterti che non ti seguirò. 1178 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 Perché mi sono… 1179 01:23:40,834 --> 01:23:43,751 perdutamente e pateticamente innamorato di te. 1180 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 Pateticamente? 1181 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Magari solo perdutamente. 1182 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Anch'io ti amo, idiota. 1183 01:23:58,876 --> 01:23:59,876 Sei un eejit. 1184 01:24:00,543 --> 01:24:01,459 Lo sono, vero? 1185 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 - Ciao! - Che piacere. Buona serata. 1186 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 - Tom. Ciao. - Lui dov'è? 1187 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Non lo so. 1188 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Bello. 1189 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 - Dopo di te. - A dopo. 1190 01:24:17,418 --> 01:24:18,959 Piano con lo champagne. 1191 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Dovrai farlo al posto suo. 1192 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 No, voglio fare qualcosa per me. 1193 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie, 1194 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 mi concedi l'onore di un ballo? 1195 01:24:40,084 --> 01:24:40,959 Era ora. 1196 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Signore e signori, 1197 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 vi annuncio 1198 01:25:40,251 --> 01:25:42,209 il 12° Duca di Dunbar 1199 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 e Lady Sophie… 1200 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 McGuinty! 1201 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 - È arrivata. - Bene. 1202 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Signore e signori, 1203 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 potrei avere la vostra attenzione? 1204 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Fino a poco fa, 1205 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 questo castello era gelido come i venti del Firth of Forth. 1206 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Se non di più! 1207 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Grazie, Eamon. 1208 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Pensavo che questo castello fosse la mia identità. 1209 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 O forse tutto ciò che ero. 1210 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 E poi… 1211 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 ho conosciuto una donzella che ha sconvolto questo stronzo reale 1212 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 e gli ha insegnato che il Natale si trascorre con chi si ama. 1213 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 Al che ho capito che voi, 1214 01:27:48,834 --> 01:27:50,001 tutti voi, 1215 01:27:50,793 --> 01:27:53,584 siete le persone che amo. Siete la mia famiglia. 1216 01:27:55,709 --> 01:27:57,584 E d'ora in poi, ogni Natale 1217 01:27:58,209 --> 01:28:01,543 a Dun Dunbar darà una festa memorabile per il villaggio. 1218 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 E adesso 1219 01:28:06,543 --> 01:28:07,584 sono onorato 1220 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 di presentarvi… 1221 01:28:10,668 --> 01:28:12,918 la nipote di Callum McGuinty, 1222 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 che lavorava qui 1223 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 ed ebbe il fegato di incidere il suo nome su una porta. 1224 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 Lexi! 1225 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 Cosa ci fai qui? 1226 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles mi ha preso un biglietto. 1227 01:28:31,251 --> 01:28:32,959 E il matrimonio di tuo padre? 1228 01:28:33,626 --> 01:28:35,209 Andrò al prossimo. 1229 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 Volete da bere? 1230 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Grazie. 1231 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Sto imparando. 1232 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 Beh, hai studiato a Oxford. 1233 01:28:43,126 --> 01:28:44,043 E a Cambridge. 1234 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 Sì, certo. 1235 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 Ai McGuinty. 1236 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 - Ai McGuinty. - I McGuinty! 1237 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, ti sei superata. 1238 01:28:57,668 --> 01:28:59,418 - Ha fatto tutto lei. - Sì? 1239 01:28:59,501 --> 01:29:01,501 - Dovrebbe aprire una pasticceria. - Sì. 1240 01:29:01,584 --> 01:29:03,126 Li passo in giro. 1241 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 - Avete sentito questi? - Oddio! 1242 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 - Rhona è impazzita. È meravigliosa. - È un'opera d'arte. 1243 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Angus! 1244 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamish! 1245 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Vai, Angus! 1246 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Beh… 1247 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 buon Natale a te, Hamish. 1248 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Ok, dimmi cosa ne pensi. 1249 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 Cuore guerriero. 1250 01:30:35,126 --> 01:30:36,459 {\an8}Di Sophie McGuinty. 1251 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}Ti piace? 1252 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}"Al giorno d'oggi… 1253 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}non tutti… 1254 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}credono nel lieto fine. 1255 01:30:48,501 --> 01:30:50,084 {\an8}Ma forse io sì." 1256 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}Buon Natale, mamma. 1257 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 Buon Natale, tesoro. 1258 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Buongiorno e buon Natale. 1259 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 - Buon Natale! - Buon Natale! 1260 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, mia cara… 1261 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 ho un regalino per te. 1262 01:31:37,626 --> 01:31:39,418 SOPHIE MCGUINTY CUORE GUERRIERO 1263 01:31:39,501 --> 01:31:42,376 Adam, dammi il via. Ok, perfetto. Grazie. 1264 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 Tutte e tre sono accese? 1265 01:31:44,584 --> 01:31:46,126 È perfetto! 1266 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Congratulazioni, Sophie, 1267 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 per il tuo nuovo bestseller, Cuore guerriero. 1268 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Grazie. È bello essere qui. 1269 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Secondo tutti, è il tuo romanzo migliore. 1270 01:32:00,376 --> 01:32:03,168 Il mio romanzo migliore. Ecco il mio lieto fine. 1271 01:32:03,251 --> 01:32:06,751 - È ciò che la gente vuole. - Non quel tipo di happy ending. 1272 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Dall'ultima volta che sei stata qui, la tua vita è diventata una fiaba. 1273 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Hai comprato un castello in Scozia, ti sei trasferita in Irlanda… Scozia. 1274 01:32:18,793 --> 01:32:21,334 - È un nuovo Paese. - Vicino a Disneyland. 1275 01:32:21,418 --> 01:32:23,668 - Di fianco. - Esatto. 1276 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 È vero che diventerai una duchessa? 1277 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Quindi mi sto per sposare? 1278 01:32:32,459 --> 01:32:34,209 - E… - Non me l'ha chiesto! 1279 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 Come funziona? 1280 01:32:41,459 --> 01:32:44,251 - Lo so. - Cinque giorni a settimana. Capito? 1281 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Sì. 1282 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Davvero. 1283 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Bentornata, Sophie, 1284 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 e congratulazioni per il tuo mirabolante bestseller. 1285 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Non voglio dire "mirabolante". 1286 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 No, è stato carino. Ti è venuto in mente su due piedi. 1287 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 "Mirabolante" è un aggettivo virile e duro, 1288 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 ne voglio uno sexy, femminile e morbido. 1289 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Mi ha sorpreso. 1290 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 …bestseller, Cuore guerriero. 1291 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Grazie. 1292 01:37:29,001 --> 01:37:30,668 Sottotitoli: Chiara Belluzzi