1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX PRESENTERER
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
EMMA GALE FORELSKER SEG
AV SOPHIE BROWN
3
00:00:37,626 --> 00:00:40,501
"Tror du på kjærlighet ved første blikk?
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,876
Ikke jeg heller."
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
Det var ordene som startet
Emma Gales suksesshistorie.
6
00:00:47,668 --> 00:00:53,001
I 20 år og over 12 romaner
virket det som om ingenting kunne gå galt.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,543
Før nå.
8
00:00:59,959 --> 00:01:03,459
Hei, Ms. Brown.
Velkommen til The Drew Barrymore Show.
9
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Kan jeg ikke bare sitte hjemme
til dette går over?
10
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Dette går ikke over.
Dette er kategori fem.
11
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Vet du hvor mange som hater deg
på grunn av boken?
12
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Mange?
13
00:01:24,376 --> 00:01:26,001
Tiden er inne.
14
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
-Jeg trodde vi var venner.
-Nå er jeg agenten din.
15
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Gå ut dit og sjarmer sokkene av dem.
16
00:01:35,793 --> 00:01:38,918
Og ikke se så høy ut. Det er skremmende.
17
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Det er mulig du ikke har lest
en Sophie Brown-roman,
18
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
men du kjenner nok noen som har det.
19
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
Jeg har mange spørsmål til henne.
20
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
Ønsk henne velkommen: Min gode venn
og suksessforfatter, Sophie Brown!
21
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Takk.
22
00:02:07,251 --> 00:02:11,668
{\an8}Hei. Takk for at jeg fikk komme.
Det overrasker meg at jeg fremdeles lever.
23
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Samme her.
24
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Om dere lurer på hva vi snakker om,
25
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
så vil jeg si at Sophie Brown
har en gjeng sinte fans der ute.
26
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Jeg tror du mener tidligere fans.
27
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Vi lurer alle på slutten
i den siste boken din.
28
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Jeg vet at Winston i boken
sjarmerte mange av leserne.
29
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Så hvorfor i alle dager drepte du ham?
30
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Leserne dine elsket Winston.
31
00:02:40,793 --> 00:02:44,001
Kanskje de ikke kjente ham
så godt som jeg gjorde.
32
00:02:45,209 --> 00:02:47,334
Ikke alle får en lykkelig slutt.
33
00:02:47,418 --> 00:02:52,543
Jeg pleier ikke å gjøre dette,
men jeg må si meg enig med fansen der ute.
34
00:02:52,626 --> 00:02:57,251
-Han fortjente ikke å falle ned trappen.
-Er du på deres side?
35
00:02:57,334 --> 00:03:03,459
Du drepte en mann jeg var forelsket i.
Hva gir deg retten til å fjerne ham?
36
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Jeg er forfatteren.
37
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Ja, men kanskje du har problemer med
38
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
å skille ditt eget liv
fra fiksjonen i bøkene dine.
39
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
-Hva?
-Du har hatt ett tøft år.
40
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Mannen din forlot deg.
Du hadde en vanskelig skilsmisse.
41
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Men Winston er oppdiktet.
42
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
-Var han?
-Ja.
43
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
Du bør være glad for
at det var en rask død.
44
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Jeg kunne forlenget den med ti sider.
45
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Jeg kunne trukket ham etter en bil.
Jeg kunne ha forgiftet ham med kvikksølv.
46
00:03:34,251 --> 00:03:38,834
Jeg kunne ha hakket ham i småbiter
og matet ham til haier.
47
00:03:41,334 --> 00:03:42,751
Vi er straks tilbake.
48
00:03:47,084 --> 00:03:51,376
Jeg ble forfatter så jeg kunne skrive
i pysjamasen, ikke bli angrepet.
49
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Jeg trodde du ble det pga. bestefar.
50
00:03:54,584 --> 00:03:58,418
Du satt i barbersalongen hans
og hørte historiene.
51
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Om slottet.
52
00:04:01,126 --> 00:04:02,876
Om Skottland.
53
00:04:02,959 --> 00:04:05,376
Han sa at han snek seg inn en gang.
54
00:04:06,793 --> 00:04:07,793
Ja.
55
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
Han fortalte ofte den.
56
00:04:14,334 --> 00:04:17,293
Sikker på at det går bra?
Jeg kan komme neste helg.
57
00:04:17,376 --> 00:04:22,751
Nei, bli på skolen.
Ikke bekymre deg. Dette går bra.
58
00:04:23,334 --> 00:04:24,334
Ok.
59
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Jeg må glemme Emma Gale-fiaskoen en stund.
60
00:04:37,459 --> 00:04:38,793
Jeg må reise bort.
61
00:04:49,251 --> 00:04:50,709
Dun Dunbar.
62
00:04:51,501 --> 00:04:52,793
Slottet.
63
00:04:53,918 --> 00:04:55,668
Jeg drar til Skottland.
64
00:04:55,751 --> 00:04:59,543
Det er bortgjemt og stille,
og ingen kjenner meg der.
65
00:05:00,043 --> 00:05:04,584
Det er bra du endelig tar en ferie, mamma.
66
00:05:04,668 --> 00:05:06,293
Ikke en ferie.
67
00:05:06,918 --> 00:05:08,418
En arbeidsreise.
68
00:05:09,043 --> 00:05:11,543
Bare til skriveriene gir seg.
69
00:05:11,626 --> 00:05:13,668
Jeg kan skrive en ny Emma Gale,
70
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
få Winston tilbake,
og alt blir som det alltid var.
71
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Lov meg at du drar til slottet.
72
00:05:22,668 --> 00:05:23,834
Jeg lover.
73
00:05:37,418 --> 00:05:38,876
Det er meg.
74
00:05:38,959 --> 00:05:41,168
-Er du amerikaner?
-Ja.
75
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Dem sa'kke det.
76
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Hen da?
77
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Æ're du er fra?
78
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Nei.
79
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Dette er all bagasjen.
80
00:05:54,793 --> 00:05:56,043
Null stress.
81
00:05:56,584 --> 00:05:57,793
Takk.
82
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
FARVEL
EMMA GALE
83
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
VELKOMMEN TIL DUNBAR
153 INNBYGGERE
84
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
KOSELIGE SENGER, SKOTSK FROKOST
GODE LOKALKUNNSKAPER
85
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
GOD MAT
EN VARM VELKOMST
86
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Nei, Hamish!
87
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Ned!
88
00:07:35,876 --> 00:07:38,751
Så fint at du var… der.
89
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
Han liker vanligvis ikke fremmede.
90
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Ikke du heller, din tulling.
91
00:07:47,293 --> 00:07:48,459
Takk.
92
00:07:50,334 --> 00:07:51,418
Ha det fint.
93
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Hei. Er du velkomstkomiteen?
94
00:08:04,709 --> 00:08:08,001
-Hei. Kan jeg hjelpe deg?
-Jeg vil sjekke inn.
95
00:08:08,084 --> 00:08:09,626
Fint. Følg meg.
96
00:08:11,334 --> 00:08:15,501
-Er ikke det Sophie Brown?
-I vår lille landsby? Ikke vær dum.
97
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
-Velkommen til vertshuset.
-Takk.
98
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Jeg har en reservasjon under Sophie Brown.
99
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, forfatteren?
100
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Jeg vet ikke
om jeg bør innrømme det, men ja.
101
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Jeg har lest alle bøkene.
Nettopp ferdig med den siste.
102
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Fantastisk.
103
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
-Får jeg spørre deg om noe?
-Ja.
104
00:08:38,459 --> 00:08:41,918
Hvorfor tok det så lang tid
før du kvittet deg med Winston?
105
00:08:42,001 --> 00:08:44,251
-Hva?
-Jeg håpet på det i den første.
106
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Jeg likte aldri den tosken.
Altfor perfekt.
107
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Vet du hva?
Jeg vet ikke om jeg likte ham heller.
108
00:08:55,293 --> 00:08:56,459
En dust.
109
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
-Jeg drepte ham.
-Bra for deg, Sophie Brown.
110
00:09:01,168 --> 00:09:03,251
Fjols. Har du andre navn på ham?
111
00:09:06,293 --> 00:09:07,918
Det er nydelig.
112
00:09:08,001 --> 00:09:12,126
Takk. Det er nok ikke det du er vant til.
113
00:09:12,209 --> 00:09:16,084
Det er faktisk akkurat det jeg håpet på.
114
00:09:22,126 --> 00:09:26,168
-Er slottet Dun Dunbar i nærheten?
-Ja, rett bak åsen.
115
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Bare ring om du trenger noe, Ms. Brown.
116
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Takk. Kall meg Sophie.
117
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
118
00:09:32,834 --> 00:09:35,334
-Hyggelig å møte deg.
-I like måte.
119
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
Skottland? Hvorfor klarerte du
ikke det med meg først?
120
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Fordi du ville overtalt meg
til ikke å dra.
121
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
-Hvor lenge har vi kjent hverandre?
-For lenge.
122
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Siden side én, bok fire.
Og når har jeg tatt feil avgjørelse?
123
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
-Tittelen på bok seks.
-Bortsett fra det!
124
00:09:55,709 --> 00:10:00,501
-Ikke vær redd. Jeg er her for å skrive.
-Bra. Så når kan jeg forvente noe å lese?
125
00:10:00,584 --> 00:10:02,959
Snart. Den skriver seg nærmest selv.
126
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
-Ha det.
-Ha det.
127
00:10:43,751 --> 00:10:48,084
-Gavebutikken er her.
-Nei, takk.
128
00:10:49,501 --> 00:10:51,959
Dere har gått forbi gavebutikken.
129
00:10:52,543 --> 00:10:57,126
-Dere vil vel ikke dra uten en suvenir?
-Nei, takk.
130
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
En kilt, kjøkkenhåndklær, bordskånere?
Alt med klanens våpenskjold, selvfølgelig.
131
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Selvfølgelig.
132
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Håper reisen er rask.
133
00:11:11,126 --> 00:11:14,084
-Noe du tenker på?
-Mange ting.
134
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Kanskje du kan tenke på
å fikse døren til biblioteket?
135
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
-Det er vanskelig å få folk inn.
-Enda verre å få dem ut.
136
00:11:23,584 --> 00:11:24,668
Hei sann.
137
00:11:25,168 --> 00:11:26,168
Hei.
138
00:11:27,793 --> 00:11:31,293
-Jobber du her også?
-Jeg er der jeg trengs.
139
00:11:31,376 --> 00:11:34,668
Du gikk glipp av omvisningen.
Neste er på torsdag.
140
00:11:34,751 --> 00:11:38,501
Kan jeg bare rusle litt rundt alene?
141
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Det er nok ikke…
142
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
Det går bra.
Jeg skal gi henne en omvisning.
143
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
-Jeg vil ikke skape problemer.
-Jeg tar sjansen.
144
00:11:50,918 --> 00:11:51,959
Denne veien.
145
00:11:55,918 --> 00:12:01,834
Det er mer enn 3000 slott i Skottland.
Enkelte av dem er fra 1300-tallet.
146
00:12:01,918 --> 00:12:07,293
Disse damene sitter på historiene til alle
de som levde, jobbet og kjempet her.
147
00:12:08,376 --> 00:12:11,959
-Se på den trappen.
-Den er én av fem.
148
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
Hva er der oppe?
149
00:12:14,626 --> 00:12:16,376
De andre etasjene.
150
00:12:20,084 --> 00:12:24,543
Dette er musikkrommet, hvor den tredje
hertuginnen skrev en diktsamling.
151
00:12:24,626 --> 00:12:28,209
-Har du lest den?
-Ja, og jeg kan ikke anbefale den.
152
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
-Skal du være her ut dagen?
-Litt lenger.
153
00:12:31,459 --> 00:12:34,459
Turistene pleier ikke å bli
i landsbyen vår.
154
00:12:34,543 --> 00:12:36,376
Mer et sted man kjører gjennom.
155
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Den første hertugen av Dunbar
bygde Dun Dunbar til sin kone.
156
00:12:51,001 --> 00:12:53,501
Har vært i samme familie i 500 år.
157
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
-Hvem eier det nå?
-En kongelig drittsekk.
158
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
-Hamish!
-Du store min.
159
00:13:03,751 --> 00:13:07,709
Nei! Har aldri sett ham slik.
Har du kjøtt i lomma?
160
00:13:07,793 --> 00:13:09,084
Ja, særlig.
161
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Jeg har alltid med meg en biff.
162
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Ut med deg. Kom deg ut.
163
00:13:18,959 --> 00:13:21,043
-Beklager.
-Det går bra.
164
00:13:32,126 --> 00:13:35,668
Dette er den eldre delen av slottet.
165
00:13:36,501 --> 00:13:38,418
Denne delen er fra 1500-tallet.
166
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Dunbarene hadde klanmøter
og store feiringer her.
167
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Kom. Det er mer.
168
00:13:46,293 --> 00:13:49,043
Denne trappen ble bygd med urviseren.
169
00:13:49,126 --> 00:13:53,084
Visstnok den beste måten å forsvare seg
for en høyrehendt fekter.
170
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Hva er der oppe?
171
00:13:56,084 --> 00:13:59,168
Tolv soverom og ti bad.
172
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Den kongelige drittsekken
trenger nok mange troner.
173
00:14:07,209 --> 00:14:08,668
Får aldri nok.
174
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
-Kan vi gå opp?
-Beklager. Ingen omvisning der.
175
00:14:11,584 --> 00:14:15,876
-Kan jeg låne deg litt?
-Kan det vente?
176
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
-Det er et par her angående et bryllup.
-Hvordan ser de ut?
177
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
-Som om de har råd til det.
-Bli her.
178
00:14:23,043 --> 00:14:24,168
Jeg kommer straks.
179
00:14:30,168 --> 00:14:33,418
Ved toppen av…
180
00:14:35,001 --> 00:14:36,251
…vindeltrappen…
181
00:14:38,251 --> 00:14:40,626
…er det en gang.
182
00:14:44,793 --> 00:14:49,668
Ok. Og øverst ved trappen
er det tre dører.
183
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
En, to, tre.
184
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Hallo?
185
00:15:05,293 --> 00:15:06,334
Frøken?
186
00:15:07,251 --> 00:15:08,334
Hallo?
187
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}LEXI! SE! JEG FANT NAVNET HANS!
188
00:15:13,126 --> 00:15:14,293
Hallo, frøken?
189
00:15:14,793 --> 00:15:15,834
Frøken?
190
00:15:28,001 --> 00:15:31,543
-Hva driver du med?
-Unnskyld. Jeg måtte se noe.
191
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
Hva vil du se her oppe?
192
00:15:33,709 --> 00:15:38,626
-Jeg har litt familiehistorie her.
-Jaså, har du det?
193
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
Du har tatt en DNA-test, og er etterkommer
etter Maria, skottenes dronning?
194
00:15:44,251 --> 00:15:47,501
-Jeg sa unnskyld.
-Vet du hvorfor ingen får komme hit?
195
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
-Fordi man utsettes for frostskader?
-Det er et hjem.
196
00:15:50,918 --> 00:15:54,751
Ville du like det
om folk trampet gjennom ditt hjem?
197
00:15:54,834 --> 00:15:56,584
Omvisningen er over.
198
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Det blir 20 pund.
199
00:16:03,168 --> 00:16:05,834
-Det står 10 på skiltet.
-Du fikk den alene.
200
00:16:09,168 --> 00:16:10,876
Jeg har ikke vekslepenger.
201
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Du får det som tips
for din inderlighet og gjestfrihet.
202
00:16:14,751 --> 00:16:16,626
Og her er et tips til deg.
203
00:16:16,709 --> 00:16:20,209
Hold deg unna steder
hvor du ikke hører hjemme.
204
00:16:22,418 --> 00:16:25,626
-Hold ham unna folk.
-Ja. Jeg prøver.
205
00:16:26,959 --> 00:16:28,668
Hva handlet det om?
206
00:16:31,251 --> 00:16:32,918
Ta bestilling for bryllupet.
207
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
"Maria, dronningen av Skottland."
208
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
-Skulle gjerne sett deg danse.
-Det var tider.
209
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Kom igjen. Vis oss.
210
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
-Det vil jeg se.
-Hei.
211
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
-Likte du slottet?
-Ja, det var helt magisk.
212
00:16:51,876 --> 00:16:53,501
Jeg elsker bøkene dine.
213
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
-Jeg også.
-Vi har lest dem alle.
214
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
-Jeg ba dem om ikke å plage deg.
-Tuller du?
215
00:16:59,043 --> 00:17:02,668
Dere er kanskje de eneste leserne
som ikke hater meg.
216
00:17:02,751 --> 00:17:07,001
-Dere strikker på puben?
-Strikker du?
217
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
Nei. Jeg har alltid villet lære det…
218
00:17:09,793 --> 00:17:16,501
Men da kan disse være til nytte,
så kan du bli med i klubben vår.
219
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Takk…
220
00:17:18,959 --> 00:17:21,001
-Helen.
-Jeg er Sophie.
221
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Jeg er Rhona.
222
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Jeg er konditor, men baker kaker
i bakeriet på den andre siden av veien.
223
00:17:29,459 --> 00:17:30,876
Takk.
224
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
Disse er nydelige!
225
00:17:39,834 --> 00:17:41,876
Og dette er Angus.
226
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Mannen hans var en av grunnleggerne,
men han har gått bort.
227
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Angus kom hit like etterpå,
og han har strikket siden.
228
00:17:56,626 --> 00:18:00,959
-Skal jeg vise deg hvordan man strikker?
-Ja, takk.
229
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Nå skal vi se…
230
00:18:04,001 --> 00:18:06,293
-Jeg gir ikke slipp på denne.
-Nei.
231
00:18:07,251 --> 00:18:11,418
Det er datteren min, Lexi.
Hun studerer på college.
232
00:18:11,501 --> 00:18:15,334
-Det er tungt når de flytter.
-Det er verre når de kommer hjem.
233
00:18:16,709 --> 00:18:17,751
Og mannen din?
234
00:18:18,543 --> 00:18:21,126
Det er et år siden skilsmissen.
235
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Det er fire siden min.
236
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Jeg har en kjæreste i bakeriet.
237
00:18:27,876 --> 00:18:30,834
-Men han vet det ikke ennå.
-Jeg er fremdeles gift.
238
00:18:30,918 --> 00:18:33,626
Men jeg vet ikke om han vet det heller.
239
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
-Jo, dere to er jo bare så forelsket.
-Det er vi.
240
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Det er hyggelig å høre ham le.
Han har ikke snakket siden Graham døde.
241
00:18:44,918 --> 00:18:50,043
Tenk at du valgte vår lille landsby
til å skrive den neste Emma Gale.
242
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Jeg skulle reise hit med faren min
for mange år siden.
243
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Men han ble syk, og det ble ikke noe av.
244
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Så synd.
245
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Han bodde på slottet da han var liten.
246
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Eller utenfor slottet.
Han fikk ikke komme inn.
247
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
-Familien hans passet på eiendommen.
-Mener du familien din?
248
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Familien min. McGuinty.
249
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Du er altså en av oss?
250
00:19:16,376 --> 00:19:19,168
McGuinty. Jeg tror ikke
jeg har hørt det navnet.
251
00:19:19,251 --> 00:19:25,293
-De flyttet til New York da han var liten.
-Jeg gikk på skolen med en McGuinty.
252
00:19:25,376 --> 00:19:29,793
Var skikkelig snakkesalig.
Fortalte alltid masse lange historier.
253
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
254
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Det var det.
255
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Vi kalte ham selvsagt noe annet.
256
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McSkravlebøtte.
257
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Du har hans smil.
258
00:19:51,543 --> 00:19:56,376
-Jeg vet ikke hvorfor jeg gråter.
-Fordi dette er røttene dine, kjære.
259
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
-Jeg burde kommet før.
-Du er her nå.
260
00:20:02,959 --> 00:20:05,668
Du får se Dun Dunbar
mens det ennå er et slott.
261
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
-Hva mener du?
-Det er til salgs.
262
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Som mange av de gamle slottene.
263
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Aberdeenshire er billigere
enn en Range Rover.
264
00:20:14,543 --> 00:20:17,251
Det er mer komfortabelt
å bo i en Range Rover.
265
00:20:19,334 --> 00:20:21,876
-Å, Angus.
-Tusen takk.
266
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Så fint.
267
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Så noen vil ha et troféslott?
268
00:20:49,918 --> 00:20:51,709
Jeg fikk ikke følelsen av det.
269
00:20:51,793 --> 00:20:56,084
Det er verre. De vil rive det
og lage leiligheter og en golfbane.
270
00:20:56,168 --> 00:20:57,543
Her er tilbudet.
271
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
En ganske høy sum.
272
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Jeg tar meg av omvisningen
og gavebutikken.
273
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
Jeg gikk med på bryllup
og en begravelse nå og da.
274
00:21:06,043 --> 00:21:07,251
Kanskje din egen.
275
00:21:08,376 --> 00:21:13,209
Vi har vært venner lenge. Jeg har gjort
det jeg kunne så du skulle beholde det.
276
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Jeg trenger mer tid, Ian.
277
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Det er ikke mer tid,
med mindre du selger den dyrkbare jorden.
278
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Jeg kan ikke gjøre det.
279
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
-Myles…
-Kommer ikke på tale.
280
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
Ms. Brown er her.
281
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
-Sophie Brown. Myles Dunbar.
-Er du den kongelige drittsekken?
282
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
-Er du kjøperen?
-Han lot som om han jobbet her.
283
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
Det er en jobb å være meg.
284
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Du kan ikke kjøpe et slott
som du kjøper en hamburger.
285
00:21:41,168 --> 00:21:44,959
-Du sa folk kan kjøre igjennom.
-Jeg selger ikke til henne.
286
00:21:45,043 --> 00:21:47,834
-Mr. Dunbar.
-Teknisk sett er det "hertug".
287
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles er den tolvte hertugen av Dunbar.
288
00:21:51,793 --> 00:21:54,626
Tilgi meg, Deres Høyhet.
289
00:21:54,709 --> 00:21:56,834
Teknisk sett er det "Deres Nåde".
290
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Jeg kan komme på noen andre navn.
291
00:22:06,168 --> 00:22:08,501
Og du ville ikke være den første.
292
00:22:09,334 --> 00:22:12,709
Og dessuten…
Du får ikke tittelen med eiendommen.
293
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Du kan kjøpe deg en tittel
på internett for 30 pund.
294
00:22:16,793 --> 00:22:19,751
Jeg er bare interessert
i min neste boks tittel,
295
00:22:20,543 --> 00:22:23,668
som jeg skal skrive i biblioteket
i Dun Dunbar.
296
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Jeg gir ikke fra meg 500 års historie
på noens innfall.
297
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
-Det er ikke et innfall.
-Hva er det?
298
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
-Tror du på kjærlighet ved første blikk?
-Nei, det gjør jeg ikke.
299
00:22:37,459 --> 00:22:38,834
Ikke jeg heller.
300
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Men det er slik jeg ville beskrive
første gang jeg så Dun Dunbar.
301
00:22:43,084 --> 00:22:46,001
-Det er som å være hjemme.
-Ja. Mitt hjem.
302
00:22:46,084 --> 00:22:47,751
Også min fars.
303
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Her på eiendommen. For lenge siden.
304
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
-Familien hans jobbet for din familie.
-Prøv igjen.
305
00:22:55,334 --> 00:22:58,418
Jeg trodde hertuger var herremenn.
306
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Ja, engelske hertuger.
307
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Dette var tydeligvis en feil.
308
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
-Ja, det var det.
-Takk.
309
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
-Bare hyggelig.
-Ikke du. Han.
310
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Du har nettopp gitt Dun Dunbar til banken.
311
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
Hva skal det være?
312
00:23:28,584 --> 00:23:33,668
Hva vil du anbefale for å bli kvitt minnet
om den verste personen du har møtt?
313
00:23:33,751 --> 00:23:35,126
Jeg har det du trenger.
314
00:23:38,959 --> 00:23:40,084
Takk.
315
00:23:50,126 --> 00:23:51,668
Whisky. Dobbel.
316
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Du beholder Thomas.
317
00:23:57,793 --> 00:24:00,793
-Hva?
-Han har bodd her hele livet.
318
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
-Hjertet mitt sa noe annet.
-Trodde ikke du hadde et.
319
00:24:04,876 --> 00:24:07,793
Hvis jeg går med på det,
vil det være betingelser.
320
00:24:08,501 --> 00:24:12,543
Nitti dagers deponering til jul.
Depositumet vil ikke refunderes.
321
00:24:13,251 --> 00:24:15,751
-Hva mer?
-Du flytter inn nå.
322
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
-Nå?
-Ja.
323
00:24:18,001 --> 00:24:19,876
-Flytter du ut?
-Nei.
324
00:24:22,168 --> 00:24:23,793
Jeg vil ikke bo med deg.
325
00:24:25,293 --> 00:24:31,168
-Det har ikke noe med deg og meg å gjøre.
-Det er ikke noe "deg og meg".
326
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Akkurat. Om jeg skal selge,
må jeg vite at du kan ta deg av henne.
327
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Du må vite hvor vanskelig det er.
328
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar er en levende,
pustende skapning.
329
00:24:42,043 --> 00:24:44,334
Hun trenger konstant oppmerksomhet,
330
00:24:44,418 --> 00:24:47,126
ellers smuldrer hun
som en havrekake i regnet.
331
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
-Gavebutikken?
-To pund. Den er med i avtalen.
332
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Hun vil se at hun har gjort en feil
i løpet av en uke.
333
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
I mellomtiden kan vi overleve
på depositumet.
334
00:25:15,001 --> 00:25:17,418
Jeg fikser noe til våren.
335
00:25:18,626 --> 00:25:22,043
-Og om hun ikke drar?
-Hun drar.
336
00:25:22,126 --> 00:25:25,584
Jeg skal sørge for
at hun aldri vil se et slott igjen.
337
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Du er flink til å drive bort folk.
338
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Du er fremdeles her.
339
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Ja, du betaler meg.
Hvem andre ville gått med på det?
340
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
For kvinner som kjøper slott.
341
00:25:39,376 --> 00:25:42,126
-For oss alle.
-Skål!
342
00:25:42,876 --> 00:25:46,959
-Her i Skottland sier vi slàinte.
-Slàinte. Ok.
343
00:25:50,126 --> 00:25:53,709
Hørtes ut som om du sa
du skulle kjøpe et slott.
344
00:25:53,793 --> 00:25:56,251
-Ja, jeg gjorde det.
-Er du full, mamma?
345
00:25:56,334 --> 00:26:00,168
Ikke nå lenger. Jeg skal kjøpe Dun Dunbar.
346
00:26:00,251 --> 00:26:01,376
Hvorfor det?
347
00:26:01,959 --> 00:26:03,751
Jeg kan ikke forklare det.
348
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Jeg tror bare at han ville ønsket det.
349
00:26:08,209 --> 00:26:11,751
Jeg ser for meg ansiktet hans
når jeg låser meg inn der.
350
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Jeg har ikke sett deg smile sånn på lenge.
351
00:26:16,418 --> 00:26:19,126
Jeg vet det.
Det er som om det var skjebnen.
352
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
Selv om jeg må bo med ham til jul.
353
00:26:21,751 --> 00:26:23,584
Ham? Hvem da?
354
00:26:41,043 --> 00:26:42,501
Takk, Eamon.
355
00:26:43,209 --> 00:26:44,751
Hamish!
356
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Hei, bisken min.
357
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Skal jeg gi beskjed?
358
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
-Vil du det?
-Ja.
359
00:26:54,459 --> 00:26:55,959
Hun er her.
360
00:27:08,709 --> 00:27:10,084
-Hei.
-Hei.
361
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Her. Nøkkelen til slottet mitt.
362
00:27:15,043 --> 00:27:19,084
-Nå får du den virkelige omvisningen.
-Var ikke den andre ekte?
363
00:27:19,793 --> 00:27:25,084
Før vi begynner, bør du vite
at vi har en samfunnseid vindpark her
364
00:27:25,168 --> 00:27:27,876
hvor vi genererer
70 % av kraften vi trenger.
365
00:27:27,959 --> 00:27:32,209
Vi driver også bærekraftig skogbruk
og økologisk jordbruk.
366
00:27:32,293 --> 00:27:37,209
Jeg er miljøingeniør.
Fire år ved Oxford, to år ved Cambridge.
367
00:27:40,376 --> 00:27:41,834
Oxford og Cambridge.
368
00:27:46,668 --> 00:27:49,709
Lintøyskap, vannklosett.
369
00:27:49,793 --> 00:27:53,793
-Kanskje jeg trenger et kart.
-Gavebutikken, fem pund. Kong Jakob.
370
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Og dette er flamsk fra 1500-tallet.
371
00:28:02,001 --> 00:28:04,334
Og her, rommet mitt.
372
00:28:06,126 --> 00:28:10,001
-Jeg har ingen grunn til å gå inn dit.
-Det er vi enige om.
373
00:28:10,959 --> 00:28:14,084
Flere rom. Ingen strøm, lekk tak.
374
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Dette er fint.
375
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
Den femte hertugen døde her i den sengen.
376
00:28:22,834 --> 00:28:24,001
En grusom død.
377
00:28:26,459 --> 00:28:29,043
Det er derfor skrekkfilmer
foregår på slott.
378
00:28:29,126 --> 00:28:34,209
Det lekker når det regner,
og det regner 150 dager i året.
379
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Vann og avløp er så som så,
60 av peisene virker halvveis,
380
00:28:38,626 --> 00:28:42,418
Wifi er ikke til å stole på
og mobildekningen er enda verre.
381
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Men det er innlagt vann?
382
00:28:44,834 --> 00:28:46,668
Ja, det renner her inne.
383
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
Vi varmer forresten ikke opp
de øvre etasjene.
384
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
For dyrt.
385
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Denne veien.
386
00:29:03,709 --> 00:29:06,126
Du kan bo her.
387
00:29:08,209 --> 00:29:12,418
Er du sikker på at hertugen ikke døde her
og fremdeles er her?
388
00:29:13,418 --> 00:29:17,251
Hvordan det? Er ikke rommet bra nok?
389
00:29:17,334 --> 00:29:19,459
-Er det et skap her?
-Det er en stol.
390
00:29:20,001 --> 00:29:22,251
-Bad?
-Borte i korridoren.
391
00:29:23,459 --> 00:29:25,418
Peisen fungerer ikke.
392
00:29:27,209 --> 00:29:29,126
-Jeg tar det.
-Bra.
393
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Jeg har forresten undersøkt litt.
Det var ingen Brown her.
394
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
-Det er mitt navn som gift.
-Så du er gift?
395
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Skilt.
396
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Ja, det kan jeg tro.
397
00:29:47,668 --> 00:29:50,293
-Drar du så raskt?
-Følg meg.
398
00:29:56,209 --> 00:29:57,834
Se der.
399
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Hva er det?
400
00:30:02,459 --> 00:30:06,793
-Min far.
-Het faren din "McGu"?
401
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. Han ble tatt før han ble ferdig.
402
00:30:10,459 --> 00:30:14,834
Trodde ikke det var noe
jeg ikke hadde sett. Når var dette?
403
00:30:14,918 --> 00:30:19,626
For 60 år siden. Han var bare et barn.
Han snek seg inn og kom seg opp.
404
00:30:19,709 --> 00:30:22,959
Han ville noen skulle vite
at han hadde kommet seg inn.
405
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Men en hjerteløs blære
kastet ham ut og sparket faren hans.
406
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
-Det var nok bestefaren min.
-Beklager.
407
00:30:31,959 --> 00:30:33,918
Ikke noe jeg selv ikke har sagt.
408
00:30:35,501 --> 00:30:37,459
Faren min var ikke særlig bedre.
409
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty er et bra navn.
Du bør holde deg til det.
410
00:31:09,376 --> 00:31:10,418
Hamish.
411
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
Hva vil du?
412
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
Skal vi ta en kopp te?
413
00:31:17,293 --> 00:31:18,584
Ok.
414
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Jeg skal følge deg.
415
00:31:22,209 --> 00:31:23,459
Ok.
416
00:31:55,168 --> 00:31:59,418
Vi har gått oss vill. Jeg skulle ha
en kopp te. Var det for mye forlangt?
417
00:32:09,876 --> 00:32:13,084
Jeg trodde dette var kjøkkenet.
418
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Mens du er her, kan du helle i en til?
419
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
-Du kunne ha låst døren.
-Hvorfor? Det er mitt hus.
420
00:32:22,209 --> 00:32:23,251
Enn så lenge.
421
00:32:27,251 --> 00:32:28,334
Seriøst?
422
00:32:31,376 --> 00:32:32,918
Tusen takk, Hamish.
423
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Vær glad for at det var en rask død.
Jeg kunne forlenget den med ti sider.
424
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Jeg kunne trukket ham etter en bil.
Jeg kunne ha forgiftet ham med kvikksølv.
425
00:32:43,626 --> 00:32:47,793
Jeg kunne hakket ham i småbiter
og matet ham til haier.
426
00:33:28,793 --> 00:33:31,418
-Hvor fikk du den fra?
-Maisie.
427
00:33:32,834 --> 00:33:38,084
Første side: "Tror du på kjærlighet
ved første blikk? Det gjorde ikke jeg.
428
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
Jeg er Emma Gale."
429
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Hvor har jeg hørt det før?
Å, ja. Da du ville kjøpe slottet.
430
00:33:44,251 --> 00:33:46,418
-Jeg mente det.
-Jaså? Gjorde du det?
431
00:33:48,459 --> 00:33:54,209
"Første gang jeg så Winston,
føltes ham som mitt hjem."
432
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
-Skal du lese hele for meg?
-Nei, første side holder.
433
00:34:00,709 --> 00:34:03,918
-Kan jeg få litt kaffe?
-Vær så god.
434
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Dersom du prøver å avskrekke meg,
435
00:34:12,251 --> 00:34:17,126
er ikke et kaldt rom
og et par flaggermus på loftet nok.
436
00:34:17,209 --> 00:34:18,418
Ikke?
437
00:34:19,168 --> 00:34:20,668
Hva må til?
438
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Ingenting.
439
00:34:22,959 --> 00:34:26,876
"'Jeg vil ikke bli skremt bort', sa Emma.
'Jeg får det jeg vil.'"
440
00:34:26,959 --> 00:34:29,043
Dette er Pulitzerpris-verdig.
441
00:35:01,626 --> 00:35:02,709
God morgen.
442
00:35:11,418 --> 00:35:15,001
Du husker hva som skjedde
da det var lilla?
443
00:35:15,084 --> 00:35:16,793
Det var bare den ene gangen.
444
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Hei.
445
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
-God morgen.
-God morgen.
446
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
-Hva er det?
-Graffitistrikking.
447
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Garnbombing. Det er en greie.
Pynte nabolaget.
448
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
-Hvordan var første natt på slottet?
-Kald.
449
00:35:30,293 --> 00:35:33,334
-Han vil nok tø opp.
-Jeg mente rommet.
450
00:35:34,709 --> 00:35:38,209
Vel, du er her i tide
til å stoppe massakren.
451
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona vil klippe det av
og farge det grønt.
452
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Jeg håper vi snakker om hår.
453
00:35:45,126 --> 00:35:47,918
-Jeg trenger en forandring.
-Jeg kan hjelpe deg.
454
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Jeg vokste opp over en barbersalong
eid av Queens beste frisør
455
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
og ekspert på farging. Kom igjen.
456
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
-Jeg tenkte meg litt farge.
-Greit.
457
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
-Helen?
-Hallo.
458
00:36:02,543 --> 00:36:06,293
Jeg vil trenge litt hjelp. På slottet.
459
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
-Vet hun at vi kommer?
-Jeg har SMS-et henne.
460
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Flott.
461
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Perfekt.
462
00:36:18,876 --> 00:36:23,126
-Kom igjen, treiginger.
-Det blir flott på det rommet.
463
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Vi er rett bak deg, Speedy Gonzales.
Du stikker av.
464
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Ikke sleng. Strikkere til unnsetning!
465
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
-Jeg har aldri vært oppe før.
-Du har visst ikke gått glipp av mye.
466
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Det er perfekt.
467
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
-Ikke så perfekt som håret mitt.
-Det kler deg.
468
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Det ser ganske så koselig ut.
469
00:36:54,168 --> 00:36:55,251
Synes du?
470
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Hvor er kommoden og lampene?
471
00:36:58,459 --> 00:37:02,293
-Jeg aner ikke.
-Begynner du å miste hukommelsen?
472
00:37:02,376 --> 00:37:04,793
Nei. Jeg husker alt.
473
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
-Hva er det med dere to?
-Ingenting.
474
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Det har pågått i evigheter.
475
00:37:16,626 --> 00:37:17,584
Og?
476
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Kanskje vi datet litt
før jeg giftet meg med Sean.
477
00:37:22,584 --> 00:37:25,501
Du er vel ikke gift nå?
478
00:37:27,043 --> 00:37:28,376
Takk.
479
00:37:28,959 --> 00:37:31,126
Hvordan kan jeg takke dere?
480
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
Ikke nødvendig.
Vi strikkere passer på hverandre.
481
00:37:34,334 --> 00:37:37,084
Ingen kan røre strikkerne.
Ikke sant, Angus?
482
00:37:40,418 --> 00:37:43,543
Jeg har kjent Myles hele livet.
483
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Innenfor den ytre skorpen
finnes det et varmt hjerte.
484
00:37:47,959 --> 00:37:50,126
Det kan være vanskelig å se nå.
485
00:37:51,251 --> 00:37:55,376
-Man finner ikke en bedre utleier.
-Utleier?
486
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
Familien min har vært
leietagere på Dunbar i generasjoner.
487
00:37:59,709 --> 00:38:00,959
Min også.
488
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
Den 11. hertugen sløste bort alle pengene.
489
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
Alt Myles har igjen er en tittel,
490
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
en stor gjeld
og en landsby som er avhengig av ham.
491
00:38:12,918 --> 00:38:14,418
Hele landsbyen?
492
00:38:14,501 --> 00:38:19,709
Han selger slottet så han
kan betale gjelden på jordbrukslandet.
493
00:38:19,793 --> 00:38:24,334
Så uansett hva som skjer,
så har vi alle et sted å bo.
494
00:38:25,626 --> 00:38:27,251
Bortsett fra ham.
495
00:38:35,293 --> 00:38:37,959
Kom etter eksamen. Vi kan feire jul her.
496
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
-Har ikke pappa sagt det?
-Hva da?
497
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Han skal gifte seg med "hu derre"
i julen.
498
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Bra for dem.
499
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Jeg sa at jeg kom, men jeg må ikke.
500
00:38:54,959 --> 00:38:56,668
Det er klart du må dra.
501
00:38:58,334 --> 00:38:59,584
Er det ham?
502
00:39:00,501 --> 00:39:01,751
Myles?
503
00:39:04,001 --> 00:39:05,793
Dette er datteren min, Lexi.
504
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
-Hyggelig.
-I like måte.
505
00:39:12,001 --> 00:39:13,501
Jeg ringer senere.
506
00:39:17,001 --> 00:39:18,584
Takk.
507
00:39:18,668 --> 00:39:20,209
Det er ikke til deg.
508
00:39:20,293 --> 00:39:22,876
Den fuktige luften ødelegger bøkene.
509
00:39:22,959 --> 00:39:27,793
Strikkerne fortalte meg ting.
Kanskje førsteinntrykket av deg var feil.
510
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Jeg tviler på det. Så hvem er "hu derre"?
511
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
-Lyttet du?
-Mulig jeg hørte litt.
512
00:39:37,626 --> 00:39:41,293
-Kvinnen min mann forlot meg for.
-Det var like greit.
513
00:39:41,918 --> 00:39:46,543
-Han er tydeligvis en idiot.
-Det hørtes ut som en kompliment.
514
00:39:46,626 --> 00:39:50,043
-Det er mer en fornærmelse for ham.
-Jeg godtar den.
515
00:39:51,126 --> 00:39:54,501
Hvis jeg er helt ærlig,
så var det ikke bare hans skyld.
516
00:39:55,501 --> 00:39:58,418
Jeg har tilbrakt de siste ti årene
foran pc-en.
517
00:40:01,126 --> 00:40:04,293
Jeg var gift en gang. For lenge siden.
518
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Hun valgte en med en større tittel.
519
00:40:07,376 --> 00:40:10,209
-En tittelklatrer.
-Ja, man kan kalle henne det.
520
00:40:11,293 --> 00:40:15,293
Jeg trodde vi var lykkelige.
Det var i alle fall jeg.
521
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Da hun forlot meg, kom jeg hit
for å finne meg selv igjen.
522
00:40:24,126 --> 00:40:26,709
Dun Dunbar har vært livet mitt siden.
523
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
Hva er det jeg sier?
Jeg høres ut som en fra bøkene dine.
524
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
-Så du leser bøkene mine?
-Poenget er at folk drar, vi overlever.
525
00:40:43,584 --> 00:40:47,668
Jeg trodde aldri
jeg ville være alene på dette stadiet.
526
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
Du er ikke alene.
527
00:40:49,334 --> 00:40:50,626
Du har Hamish.
528
00:40:52,543 --> 00:40:53,793
Kom igjen.
529
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
-Hva?
-Du skriver tydeligvis ikke noe.
530
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Se på de hårete kuene.
531
00:41:09,793 --> 00:41:11,084
Det er rushtid.
532
00:41:20,543 --> 00:41:21,834
Sau.
533
00:41:21,918 --> 00:41:26,959
-Du kjenner dem kanskje som dyre gensere.
-Som den du har på deg?
534
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Det er også til salgs.
535
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
-Havutsikt fra alle rom.
-Med klimaanlegg.
536
00:41:50,876 --> 00:41:54,751
-Og egen gravplass.
-Et godt salgsargument.
537
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Ja, man trenger aldri å forlate stedet.
538
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Det er ett sted til jeg vil vise deg.
539
00:42:15,834 --> 00:42:17,293
Vær forsiktig.
540
00:42:20,584 --> 00:42:24,709
Dette er Dun Glens hellige brønn.
Pass hodet.
541
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
Hva er det?
542
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
Fra lokalbefolkningen. Legenden
stammer fra 1. hertuginne av Dunbar.
543
00:42:33,459 --> 00:42:36,834
Da krigen brøt ut,
tok hun på seg en krigers klær,
544
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
kom hit og la fra seg et halskjede
her på kanten til mot.
545
00:42:42,626 --> 00:42:45,459
-Hva skjedde?
-Hun dro for å slåss.
546
00:42:45,543 --> 00:42:48,043
Hun hadde en krigers hjerte.
547
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Hun reddet landsbyen og forelsket seg i
en mann som kjempet ved hennes side.
548
00:42:54,209 --> 00:42:56,959
-En ikke-adelig.
-En vakker historie.
549
00:42:57,043 --> 00:43:01,043
-Ja, om man liker slikt.
-Endte de opp sammen?
550
00:43:02,209 --> 00:43:04,834
De giftet seg på julaften på Dun Dunbar.
551
00:43:06,168 --> 00:43:08,001
Inviterte hele landsbyen.
552
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
Og hver julaften etter det,
i et århundre eller to.
553
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Julaften på Dun Dunbar for hele landsbyen.
554
00:43:17,251 --> 00:43:19,459
-Vi bør gjøre det.
-Vi?
555
00:43:19,543 --> 00:43:20,543
Den som eier det.
556
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Ja, vi får se.
557
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Det er slutten på omvisningen.
558
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
Skal vi avslutte på puben?
559
00:43:38,668 --> 00:43:39,918
Du vet…
560
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
Jeg pleier ikke å være der…
561
00:43:44,543 --> 00:43:45,626
Vi får se.
562
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
563
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Der er han!
564
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Alle er her.
565
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
-Å, kom igjen.
-Nei, jeg vil ikke.
566
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
-Hva er det med deg?
-Jeg kan ikke synge.
567
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Selvfølgelig kan du synge.
Alle kan synge. Kom igjen.
568
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Ved den vakre bredd
Og ved de vakre åser
569
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Der hvor solen skinner klart
På Loch Lomond
570
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Hvor jeg og min kjære
Vil aldri møtes igjen
571
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Ved den vakre, vakre bredden
Av Loch Lomond
572
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Du kan ta den høye veien
Jeg tar den lave
573
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
Og jeg vil være i Skottland lenge før deg
574
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Hvor jeg og min kjære
Vil aldri møtes igjen
575
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
Ved den vakre, vakre bredden
Av Loch Lomond
576
00:45:22,626 --> 00:45:23,793
Kom igjen.
577
00:45:35,209 --> 00:45:36,459
Kom igjen!
578
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Kom igjen.
579
00:45:57,209 --> 00:45:59,668
Dette var uventet. Tusen takk.
580
00:46:07,709 --> 00:46:09,251
Vel bekomme.
581
00:46:12,334 --> 00:46:13,376
Jeg mener…
582
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
Det var jo ikke akkurat en date.
583
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
-Selvfølgelig ikke.
-Nei.
584
00:46:29,001 --> 00:46:31,626
-Ta hverandre i hånden?
-Ja, hvorfor ikke?
585
00:46:46,918 --> 00:46:48,334
-God natt.
-God natt.
586
00:46:53,293 --> 00:46:54,876
Men det var ikke en date.
587
00:46:57,376 --> 00:46:58,543
Forstått.
588
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Kom, Hamish.
589
00:47:02,168 --> 00:47:03,918
-Kom igjen.
-Hamish!
590
00:47:05,418 --> 00:47:06,501
Din forræder.
591
00:47:38,543 --> 00:47:42,834
Det har gått en måned,
og hun er fremdeles her.
592
00:47:42,918 --> 00:47:45,126
Trettito dager, faktisk.
593
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Du ser ut til å like henne.
594
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Jeg holder fiendene mine nær.
595
00:47:51,918 --> 00:47:54,376
Thomas? Kom hit.
596
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
-Hva?
-Si meg noe.
597
00:47:59,209 --> 00:48:01,876
-Begynner jeg å ligne dem?
-Ingen kommentar.
598
00:48:04,876 --> 00:48:10,418
Det er verre. Du har brukt hele livet
på ikke å være dem.
599
00:48:11,293 --> 00:48:12,668
Så ikke vær det.
600
00:48:13,376 --> 00:48:14,418
Hva mener du?
601
00:48:16,251 --> 00:48:20,293
-Du har lenge vært alene på slottet.
-Jeg er ikke alene. Jeg har deg.
602
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
Og her står vi
603
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
og ser på gamle malerier av folk vi hatet.
604
00:48:32,959 --> 00:48:35,668
{\an8}"Vinden snakket til henne."
605
00:48:37,418 --> 00:48:38,668
{\an8}Kom igjen, vind.
606
00:48:39,543 --> 00:48:42,126
{\an8}"Brønnen snakket til henne."
607
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Hva pokker sa brønnen?
608
00:48:46,251 --> 00:48:49,293
{\an8}"Brønnen hvisket historien
til et lengtende hjerte."
609
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
-Hallo.
-Si at du iallfall har begynt.
610
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Jeg har begynt.
611
00:49:03,709 --> 00:49:07,876
{\an8}-Hva er planen?
-Jeg har ingen plan.
612
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
-Bare kom hjem.
-Jeg kan ikke.
613
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Du kan ikke bare gjemme deg
på et slott i Skottland.
614
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Hvorfor ikke?
615
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Jeg sier ikke at du må skrive denne boken.
616
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
-Takk.
-Men karrieren din krever det.
617
00:49:21,293 --> 00:49:25,543
Og jeg kjenner deg, Sophie.
Du har jobbet hele livet for dette.
618
00:49:25,626 --> 00:49:27,126
Hva er du vel uten?
619
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Jeg vet ikke.
620
00:49:32,584 --> 00:49:35,751
-Bra. Følg meg, alle sammen.
-Jeg ringer senere.
621
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
Og dette er rommet
hvor den 3. hertuginnen gikk da…
622
00:49:40,876 --> 00:49:43,418
Beklager. Ikke bry dere om meg.
623
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Herregud, det er Sophie Brown!
624
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Om vi bare kan…
625
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Jeg har lest alle bøkene dine.
Kan jeg få en selfie?
626
00:49:53,001 --> 00:49:54,126
Selvfølgelig.
627
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Greit. Det holder. La oss fortsette.
628
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Jeg har en idé.
La meg ta meg av omvisningen?
629
00:50:08,168 --> 00:50:10,834
-Ja.
-Vær så snill.
630
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
Ja, hvorfor ikke.
631
00:50:13,834 --> 00:50:14,918
Takk.
632
00:50:15,543 --> 00:50:20,084
William Wallace,
mureren som bygde Edinburgh Castle,
633
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
har murt denne selv,
og steinene er fylt av legender.
634
00:50:27,168 --> 00:50:33,209
I 1745 barrikaderte den 6. hertugen
av Dunbar de gamle slottsmurene
635
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
og holdt stand
mot den britiske hæren i tre uker.
636
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Det var 1746. 5. hertug.
Han holdt stand i fire uker.
637
00:50:43,251 --> 00:50:44,376
Og der borte…
638
00:50:45,001 --> 00:50:47,584
Det ser ut som en hertug.
639
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Går som en hertug.
640
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
Det er en hertug!
641
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Det har vært så hyggelig.
642
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Så fint.
643
00:51:03,959 --> 00:51:05,418
Kom gjerne igjen.
644
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Ser ut til at vi må bestille mer.
645
00:51:10,168 --> 00:51:12,126
Kanskje noen av bøkene dine også.
646
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
-Jeg ville ikke gått så langt.
-Veldig bra.
647
00:51:16,793 --> 00:51:18,168
Takk, Thomas.
648
00:51:19,959 --> 00:51:21,001
Hallo.
649
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Hun er bra for forretningene.
650
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Det ville ikke være så dumt
å slippe noen inn igjen.
651
00:51:33,876 --> 00:51:35,084
Slippe inn?
652
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Jeg prøver å bli kvitt henne.
Har du glemt det?
653
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
Hva er dette?
654
00:51:44,001 --> 00:51:47,376
-De er her for å hente Sophie.
-Flott.
655
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
-Hei.
-Maisie.
656
00:51:52,084 --> 00:51:55,209
-Du ser annerledes ut.
-Nydelig.
657
00:51:55,918 --> 00:51:58,418
Takk. Det er Sophies skyld.
658
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
Sophie?
659
00:51:59,459 --> 00:52:02,209
-Hun ordnet håret mitt.
-Og mitt.
660
00:52:07,168 --> 00:52:09,043
Har hun ordnet håret til alle?
661
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
Ikke mitt!
662
00:52:13,084 --> 00:52:15,918
-Beklager at jeg er sen.
-Helt i orden.
663
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Hopp inn. Det er varmt og godt.
664
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
-Hei.
-Kom igjen.
665
00:52:19,376 --> 00:52:20,543
Hei, Angus.
666
00:52:21,376 --> 00:52:22,751
Sånn.
667
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
La oss dra.
668
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
-Hvordan går det?
-Greit. Så…
669
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Whisky. La flasken stå.
670
00:52:52,001 --> 00:52:55,001
-Kommer du regelmessig nå?
-Veldig morsomt.
671
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Han vil nok lære å strikke.
672
00:53:00,084 --> 00:53:02,751
Jeg prøvde å lære ham det
da han var liten.
673
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Ikke se.
674
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Pass på veggen min.
675
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Vi må ta en prat.
676
00:53:29,459 --> 00:53:31,334
-Om hva?
-Ute.
677
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Jeg prøver å være imøtekommende.
678
00:53:39,918 --> 00:53:44,001
-Men det hele funker ikke for meg.
-Hva da?
679
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Du.
680
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Du er bare for mye. Du er overalt.
681
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
Ominnredningen,
gavebutikken, omvisningene.
682
00:53:52,918 --> 00:53:54,876
Du stjal hunden min. Strikkingen!
683
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Hva er det neste? Vil du bli ordfører?
684
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Er det valg?
685
00:54:02,668 --> 00:54:05,001
-Det var ikke avtalen.
-Avtalen?
686
00:54:05,084 --> 00:54:08,626
Den hvor du blir kvitt meg,
men sitter igjen med depositumet?
687
00:54:09,751 --> 00:54:13,293
Jeg har kanskje ikke
studert ved Oxford eller Cambridge,
688
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
men jeg kan lese kontrakter.
689
00:54:16,043 --> 00:54:19,334
Ingen andre enn jeg
ville skrevet under på noe sånt.
690
00:54:19,418 --> 00:54:23,668
Fordi jeg har betalt depositumet,
vil jeg bli her i julen og nyttår.
691
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Jeg drar kanskje aldri.
Kanskje er det neste kapittel.
692
00:54:27,001 --> 00:54:28,084
Jeg vet ikke.
693
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Jeg vet ingenting.
694
00:54:32,043 --> 00:54:33,084
Og det er nifst.
695
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Da fikk jeg orden på det.
696
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Fortsett å strikke.
697
00:54:47,918 --> 00:54:49,918
Kom igjen, Hamish. Flink gutt.
698
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
Hva gjør du?
699
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
-Jeg liker ikke uferdige ting.
-Selvfølgelig ikke.
700
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Du vil bli kvitt min fars navn.
701
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
-Takk.
-Det er ikke til deg.
702
00:55:15,209 --> 00:55:18,334
Han jobbet her.
Han er en del av historien.
703
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
-Er det slik du sier unnskyld?
-Nei.
704
00:55:21,709 --> 00:55:24,793
-Jeg godtar den.
-Jeg ber ikke om unnskyldning.
705
00:55:24,876 --> 00:55:25,959
Og jeg godtar det.
706
00:55:35,126 --> 00:55:38,334
{\an8}"Brønnen hvisket en historie til vinden
om en kvinne."
707
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Det er helt forferdelig.
708
00:55:44,251 --> 00:55:46,209
Krigerkvinne, snakk til meg!
709
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Det er en uke til jul.
Jeg må i det minste skrive første side.
710
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Kom igjen, krigerkvinne. Snakk til meg.
711
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Vær så snill og si noe.
712
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Kom inn.
713
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Skal du hjelpe meg å flytte den inn?
714
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Jeg har en kommode til deg.
715
00:56:17,668 --> 00:56:19,418
Er den til meg?
716
00:56:19,501 --> 00:56:22,626
Ja. Jeg fant den på loftet.
717
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Har bare pusset den opp litt.
718
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Den er nydelig.
719
00:56:29,793 --> 00:56:31,584
Hvordan går det med Emma Gale?
720
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale og jeg har skilt lag.
721
00:56:35,418 --> 00:56:40,376
-Jeg vil fortelle en annen historie.
-Jaså? Hva slags historie?
722
00:56:40,459 --> 00:56:44,126
Den handler om en kvinne,
en brønn og et sverd.
723
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Skal hun drepe?
724
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
-Hun redder en landsby.
-Fra hva?
725
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Du får lese den.
726
00:56:51,043 --> 00:56:55,459
-Send meg en kopi fra New York.
-Du får gi meg adressen din.
727
00:57:00,209 --> 00:57:02,876
Takk. Jeg elsker den, Myles.
728
00:57:04,126 --> 00:57:05,168
Så fint.
729
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles?
730
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Vi må snakke om noe.
731
00:57:12,418 --> 00:57:15,793
Et juletre… til ballsalen.
732
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Hva gjør du vanligvis i julen?
733
00:57:53,376 --> 00:57:54,376
Dette.
734
00:57:57,293 --> 00:57:58,334
Vel…
735
00:57:59,293 --> 00:58:02,334
Det blir den første julen uten Lexi.
736
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Kan du ikke invitere henne?
737
00:58:06,751 --> 00:58:09,376
-Hun skal i et bryllup.
-Å, ja.
738
00:58:10,418 --> 00:58:12,209
Med idioten og "hu derre".
739
00:58:12,834 --> 00:58:16,709
-Så "idjit" er "idiot"?
-Ja.
740
00:58:16,793 --> 00:58:19,584
-"Diddy" er "idiot". Og "dobber"?
-Feig idiot.
741
00:58:19,668 --> 00:58:21,543
-"Numpty"?
-Ubrukelig idiot.
742
00:58:22,084 --> 00:58:23,084
Greit.
743
00:58:23,751 --> 00:58:25,001
"Walloper"?
744
00:58:25,084 --> 00:58:27,709
Det er mer en tosk.
745
00:58:28,834 --> 00:58:29,834
Skjønner.
746
00:58:31,459 --> 00:58:32,918
Hva med dette?
747
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Ja. Det er fint.
748
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Hva gjør du?
749
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Hver gang vi hogger et tre,
750
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
planter vi to nye.
751
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Så fint.
752
00:58:54,584 --> 00:58:58,001
Jeg vil forlate ting
i bedre stand enn jeg fant dem.
753
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
-Ja.
-Og her kommer strikkerne fra Dunbar.
754
00:59:14,501 --> 00:59:16,626
Er det ikke litt tidlig for en fest?
755
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Det blir ingen fest uten deres hjelp.
756
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Eller julekakene mine.
Jeg baker for Dun Dunbar!
757
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Nydelig.
758
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
-Deres Nåde.
-Ja?
759
00:59:26,459 --> 00:59:32,084
Jeg kan ikke si hva det betyr for alle
i landsbyen at vi kan feire på slottet.
760
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Skulle ønske det var min idé,
men den var hennes.
761
00:59:36,334 --> 00:59:38,001
Det var faktisk oss begge.
762
00:59:38,668 --> 00:59:41,543
-Det er ikke noe "oss".
-Nei.
763
00:59:41,626 --> 00:59:42,709
Unnskyld meg.
764
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Ikke bry deg om ham. Han er bare i veien.
765
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Denne er fin, ikke sant?
766
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Det er vel på tide
at disse tingene ser dagens lys igjen.
767
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
-Jeg kan ikke tro det.
-Hei.
768
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Husker du denne? Din trebeinte ku.
769
01:00:03,876 --> 01:00:08,209
-Tre bein er bedre enn det her.
-Ikke gjør narr av sauen min!
770
01:00:08,293 --> 01:00:10,626
-Jeg gjorde mitt beste.
-Jeg husker det.
771
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Den ble skåret ut av farens yndlingsstol.
772
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Vi måtte gjemme den i stallen.
Husker du det?
773
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Strikkere, er dere klare?
774
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Kom nå og bli med
775
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Til stallen skal du se
776
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
At Blakken blir så glad
777
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
Når vi skal dra av sted
778
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Så tar vi vognen frem
779
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Og legger selen på
780
01:00:54,251 --> 01:00:59,418
Og Blakken vrinsker glad mot deg
Hu-hei, hvor det skal gå!
781
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Bjelleklang, bjelleklang
782
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Over skog og hei
783
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
Hør på bjellens muntre klang
784
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
Når Blakken drar i vei
785
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
-Du…
-Jeg…
786
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
Nei, for jeg hadde tenkt å si
at jeg har tre…
787
01:01:24,751 --> 01:01:26,251
-Kan jeg hjelpe dere?
-Ja.
788
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Kan jeg få et rom for i natt?
789
01:01:29,668 --> 01:01:34,126
Alt vi har igjen
er en romantisk julepakke.
790
01:01:34,209 --> 01:01:38,459
Champagne på kvelden, frokost på sengen,
så mye Netflix du vil ha.
791
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Takk. Vi tar den.
792
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
-Ja.
-Fint.
793
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
-Hva er navnet?
-Donatelli.
794
01:01:46,084 --> 01:01:47,459
Utmerket.
795
01:01:47,543 --> 01:01:49,959
Kanskje du har rett om festen.
796
01:01:51,251 --> 01:01:52,834
Sa du at jeg har rett?
797
01:01:53,501 --> 01:01:54,418
Jeg sa kanskje.
798
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Jeg bør nok fortelle deg
799
01:02:01,293 --> 01:02:04,418
at det soverommet du likte,
hvor den 5. hertugen døde…
800
01:02:04,501 --> 01:02:05,876
Jeg bare fant på det.
801
01:02:07,418 --> 01:02:09,584
Jeg ville gi deg det verste rommet.
802
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Jeg vet det. Den 5. hertugen
døde i slaget ved Culloden.
803
01:02:13,876 --> 01:02:15,959
Den 6. ble kastet av en hest,
804
01:02:16,043 --> 01:02:20,251
og den 11., din far,
døde alene på et hotellrom i London.
805
01:02:20,334 --> 01:02:21,334
Ja.
806
01:02:26,334 --> 01:02:27,376
Ikke nå igjen.
807
01:02:28,834 --> 01:02:29,876
Unnskyld meg.
808
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Du vet vel hvordan jeg også skal dø?
809
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Jeg kan komme med noen ideer.
810
01:02:38,418 --> 01:02:40,334
Elektrisk støt.
811
01:02:40,418 --> 01:02:43,626
Ikke kvikksølvforgiftning?
Eller matet til haiene?
812
01:02:43,709 --> 01:02:44,709
Vel…
813
01:02:47,293 --> 01:02:49,501
Det kan sikkert ordnes også.
814
01:02:52,751 --> 01:02:57,126
-Det er nok julelysene du ville ha.
-Ja, skyld på julen.
815
01:02:58,501 --> 01:03:01,459
Det ville jeg aldri gjort.
Jeg skylder på deg.
816
01:03:01,543 --> 01:03:04,209
Dere trenger nok disse.
817
01:03:04,293 --> 01:03:09,084
Etter de siste toktene å dømme,
vil det bli en lang, mørk natt.
818
01:03:11,918 --> 01:03:13,626
Takk, Thomas.
819
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Det hele føles bra.
820
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Det føles riktig.
821
01:03:20,876 --> 01:03:25,084
Fansen din vil ikke ha noe annet.
De vil ha Emma Gale.
822
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
Harper snakker om enda fire bøker.
823
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
824
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Du er med på formiddagsprogrammene,
snakker om den nye Emma.
825
01:03:32,668 --> 01:03:34,126
Emma Gale er ikke ekte.
826
01:03:34,626 --> 01:03:36,668
Men det er jeg. Sophie Brown.
827
01:03:37,418 --> 01:03:39,584
Kanskje ikke Sophie Brown.
828
01:03:39,668 --> 01:03:42,376
-Sophie McGuinty.
-Sophie McGuinty.
829
01:03:42,876 --> 01:03:45,501
-Hvem er det?
-Jeg sier ifra når jeg vet det.
830
01:03:45,584 --> 01:03:47,334
Håper hun kan skrive.
831
01:03:48,626 --> 01:03:51,626
Hvorfor stearinlys?
Har du reist tilbake i tid?
832
01:03:52,959 --> 01:03:54,959
Han har fikset det.
833
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Herregud.
Du kommer aldri hjem, gjør du vel?
834
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Du har falt for denne fyren. For jarlen!
835
01:04:02,543 --> 01:04:06,084
-Hertugen.
-Jeg kan jobbe med det.
836
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Du blir hertuginne, vi kan fornye deg.
837
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Ingen vil huske fiaskoen.
Det er helt genialt.
838
01:04:16,334 --> 01:04:18,584
-Få avtalen i boks.
-Ha det.
839
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
I morgen er det julaften.
840
01:04:24,876 --> 01:04:28,709
-Jeg vet det.
-Og første juledag dagen etter.
841
01:04:28,793 --> 01:04:30,626
Det pleier å være sånn.
842
01:04:30,709 --> 01:04:34,001
Kan du ikke bare innrømme
at du har følelser for henne?
843
01:04:34,834 --> 01:04:38,626
Det spiller uansett ingen rolle
om jeg har det.
844
01:04:38,709 --> 01:04:41,418
-Hun er her for å ruinere meg.
-Ruinere deg?
845
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Jeg har ikke sett deg så lykkelig
på mange år.
846
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
-Hva vet vel du?
-Alt.
847
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
-Hei.
-Hei.
848
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Beklager at jeg er sen.
849
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Jeg trenger en kollektiv avgjørelse
om denne kjolen.
850
01:05:02,168 --> 01:05:05,293
Jeg fant den på soverom ni.
851
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
-For mye.
-Aldeles for mye.
852
01:05:08,626 --> 01:05:12,293
-Du må ha den på.
-Den er helt nydelig.
853
01:05:13,501 --> 01:05:17,459
-Jeg vet ikke om den passer.
-Jeg kan sy den inn.
854
01:05:18,543 --> 01:05:22,376
Greit. Så har jeg noe…
855
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
til dere alle.
856
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Vi bør ikke ha på oss Dun Dunbar-kjoler.
857
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
Ikke Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue.
858
01:05:33,501 --> 01:05:36,626
-Takk.
-Og til deg.
859
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Nydelig. Takk!
860
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Den er nydelig, Rhona.
861
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
-Så fint. Tusen takk.
-Takk.
862
01:05:46,126 --> 01:05:47,418
Den passer til håret.
863
01:05:50,084 --> 01:05:52,918
Det vil vekke interessen igjen
om jeg bruker den.
864
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Hva synes du? Er det meg?
865
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Ja, ikke sant?
866
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish!
867
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamish!
868
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Gi meg den, Hamish!
869
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Gi den til meg.
870
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Gi meg den.
871
01:06:24,834 --> 01:06:25,918
Hva gjør du?
872
01:06:27,626 --> 01:06:28,668
Unnskyld.
873
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Jeg fant denne. Jeg tenkte
jeg kunne bruke den i morgen kveld.
874
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
Med mindre den tilhørte din mor
eller bestemor.
875
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
Du burde ikke gå i den.
876
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Er du sint på meg for en kjole?
877
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Nei.
878
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Jeg er sint på meg selv.
879
01:06:53,584 --> 01:06:54,584
Hvorfor?
880
01:07:13,918 --> 01:07:15,668
Jeg er sint på meg selv også.
881
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Nei, vent.
882
01:07:32,418 --> 01:07:33,543
Vi…
883
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
Vi bør ikke gjøre det.
884
01:07:36,793 --> 01:07:37,834
Nei.
885
01:07:39,126 --> 01:07:40,126
Nei.
886
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Vi bør absolutt ikke gjøre det.
887
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
God jul, Angus.
888
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
-God morgen.
-Ja.
889
01:08:24,126 --> 01:08:26,584
Og god jul.
890
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
-Er det noe jeg kan gjøre?
-Nei, ingenting. Dette er min jobb.
891
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Ok.
892
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Så flott.
893
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Takk, Thomas.
894
01:08:40,793 --> 01:08:41,834
God morgen.
895
01:08:43,584 --> 01:08:44,626
God morgen.
896
01:08:45,293 --> 01:08:46,334
Hva er alt dette?
897
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Hva ser det ut som? Frokost.
898
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
-Så omtenksomt av deg.
-Det er jeg iallfall.
899
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Damene først.
900
01:09:08,001 --> 01:09:09,251
Takk.
901
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
Var det noe mer?
902
01:09:26,501 --> 01:09:29,668
Nei, det var nok det meste.
903
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, kom igjen.
904
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Vi lar de to turtelduene være alene.
905
01:09:40,584 --> 01:09:43,209
Hele landsbyen vil vite det innen en time.
906
01:09:43,293 --> 01:09:44,334
Vite hva da?
907
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
At vi er…
908
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
-Hva er vi?
-Vi trenger ingen tittel.
909
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
-Vel, jeg er hertugen av Dunbar.
-Er du?
910
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Det har du aldri nevnt.
911
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Ikke si at du liker snø på julaften?
912
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Kom igjen, da.
913
01:11:31,751 --> 01:11:34,293
Hva gjenstår nå?
914
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
-Du ser ut som du vil si noe.
-Ikke egentlig.
915
01:11:37,793 --> 01:11:39,084
Da gjør jeg det.
916
01:11:39,168 --> 01:11:40,459
Må du det?
917
01:11:41,376 --> 01:11:42,751
Jeg har tenkt…
918
01:11:43,834 --> 01:11:45,834
Hva skjer etter jul?
919
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
-For jeg tenkte…
-Du har visst tenkt mye.
920
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
-Hva tenker du?
-Jeg prøver ikke å tenke.
921
01:11:52,959 --> 01:11:54,334
Du kan bli.
922
01:11:58,459 --> 01:11:59,709
Bli?
923
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
På Dun Dunbar.
924
01:12:05,418 --> 01:12:06,501
Mener du at du…
925
01:12:07,459 --> 01:12:12,209
Lar du meg bli som gjest
i hjemmet jeg har bodd i hele livet?
926
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
-Nei, som…
-Som hva da?
927
01:12:15,084 --> 01:12:17,334
-Som leietager?
-Nei.
928
01:12:17,418 --> 01:12:20,751
Kanskje som kjæresten din?
Mr. Emma Gale? Hva heter han?
929
01:12:21,751 --> 01:12:25,751
Winston? Var det det?
Ja, og vi vet jo hva som skjedde med ham?
930
01:12:27,293 --> 01:12:29,584
-Hva er det du gjør?
-Hva jeg gjør?
931
01:12:30,709 --> 01:12:32,126
Du dukker opp her.
932
01:12:32,709 --> 01:12:34,209
Du kjøper slottet mitt.
933
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
Du tar over stedet og livet mitt,
934
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
og nå tilbyr du meg et rom
i mitt eget hus!
935
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Jeg burde aldri ha sluppet deg inn.
936
01:12:46,793 --> 01:12:50,293
-Du får ikke bare gå din vei.
-Å, jeg beklager.
937
01:12:51,584 --> 01:12:54,209
Trenger jeg tillatelse, Deres Høyhet?
938
01:12:54,834 --> 01:12:57,709
Tenk at jeg trodde
vi kunne bli lykkelige her.
939
01:12:58,293 --> 01:13:01,709
-Nå sier du "vi" igjen.
-Ja, "vi". Det stemmer.
940
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
To personer som har tilbrakt
tre måneder sammen.
941
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Jeg klarte meg helt fint til du kom.
942
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
-Jaså?
-Ja.
943
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Da ser det ut som om du vinner.
944
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
For dette stedet
vil bare minne meg om deg.
945
01:13:17,376 --> 01:13:19,334
Avtalen gjelder ikke lenger.
946
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Nyt de tolv tomme soverommene.
947
01:13:24,376 --> 01:13:26,418
Legg igjen nøkkelen når du drar.
948
01:13:26,501 --> 01:13:28,501
Du er en skikkelig kongelig dritt.
949
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Ikke si at jeg ikke advarte deg.
950
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
Jeg vil savne deg, Hamish.
951
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Ja, jeg vil savne deg.
952
01:14:17,126 --> 01:14:19,543
Ikke bekymre deg. Jeg gjør det hver dag.
953
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Å nei.
954
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Thomas.
955
01:14:56,084 --> 01:14:59,668
-Skal du virkelig la henne dra?
-Det var planen.
956
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Du og din stae Dunbar-stolthet.
957
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Slott skal ha murer rundt dem.
Mennesker skal ikke det.
958
01:15:07,668 --> 01:15:10,418
Uten slottet har jeg ingenting.
959
01:15:10,501 --> 01:15:14,209
Og hva er vel dette stedet uten mennesker?
960
01:15:43,709 --> 01:15:47,584
Flyet mitt går i morgen.
Jeg trenger skyss til Edinburgh.
961
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Ikke dra, Sophie.
962
01:15:49,251 --> 01:15:53,043
Dere kan komme på besøk.
Alle sammen. Når som helst.
963
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
Ikke bekymre dere for husene.
964
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
Jeg skal betale lånene deres.
965
01:15:58,876 --> 01:16:01,918
-Å nei…
-Jeg ordner alt når jeg kommer hjem.
966
01:16:02,001 --> 01:16:06,084
-Du kan ikke gjøre det.
-Se på det som en gave fra Emma Gale.
967
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Vennskapet deres betyr alt for meg.
968
01:16:15,251 --> 01:16:17,418
Jeg gjorde bare en feil. Det er alt.
969
01:16:21,001 --> 01:16:24,418
Å elske noen er aldri en feil.
970
01:16:25,668 --> 01:16:27,626
-Tro meg.
-Angus.
971
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Da får du få julegaven din fra oss nå.
972
01:16:44,043 --> 01:16:45,084
Tusen takk.
973
01:16:51,626 --> 01:16:55,001
Den er bare… Jeg elsker den. Virkelig.
974
01:16:57,876 --> 01:16:59,126
Tusen takk.
975
01:17:00,084 --> 01:17:02,001
En pakke fra Thomas til deg.
976
01:17:06,293 --> 01:17:07,334
Kjolen.
977
01:17:08,334 --> 01:17:10,126
I tilfelle du ombestemmer deg.
978
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Farvel!
979
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Hva skjer? La oss ta en titt.
980
01:18:01,126 --> 01:18:04,168
-God jul.
-La meg ta en titt.
981
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
Hva skjer?
982
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
-Hu er dau.
-Dau?
983
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Kaputt. Det var det.
984
01:18:17,959 --> 01:18:20,668
-Hva gjør du?
-Vi må gå tilbake.
985
01:18:23,043 --> 01:18:24,209
For å hente en bil?
986
01:18:24,793 --> 01:18:26,834
Til puben for å ta en dram.
987
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Det er julaften.
988
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
Han kan ikke være byens eneste sjåfør.
989
01:18:38,043 --> 01:18:42,668
Det er to timer til Edinburgh,
mer når det snør, og alle skal på festen.
990
01:18:42,751 --> 01:18:44,709
Festen din.
991
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
-Alle sammen?
-Var ikke det planen?
992
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Jeg kan låne bilen din
og få den kjørt tilbake.
993
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
Når kjørte du sist en bil med gir
på venstre side av veien?
994
01:18:54,334 --> 01:18:56,834
-I en snøstorm?
-Det snør ikke nå.
995
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
Det snør i Edinburgh.
Mannen min ringte meg.
996
01:19:03,543 --> 01:19:07,001
Hva med deg, Angus?
Kan du kjøre meg til flyplassen?
997
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Bli her i natt.
Noen kan kjøre deg i morgen.
998
01:19:22,459 --> 01:19:23,501
Greit.
999
01:19:24,709 --> 01:19:29,584
-Men jeg skal ikke på festen.
-Skal du tilbringe julaften her alene?
1000
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
-Jeg har det bra.
-Det har du ikke.
1001
01:19:35,209 --> 01:19:36,209
Det vil gå bra.
1002
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Hei, vennen.
1003
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Det er mamma.
Jeg ville bare ønske deg en god jul.
1004
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Du er sikkert i bryllupet.
1005
01:21:07,251 --> 01:21:11,043
Hvis hun kaster buketten, ikke ta den.
1006
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Jeg er glad i deg.
1007
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
-Helen!
-God jul.
1008
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
-Vi går inn.
-Kom igjen.
1009
01:21:33,584 --> 01:21:36,168
{\an8}"Men Winston var ikke død.
1010
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Han lå i koma
som følge av fallet i trappen.
1011
01:21:44,293 --> 01:21:48,251
{\an8}Hun ble sjokkert over å se
at det ikke var Winston som lå der.
1012
01:21:48,334 --> 01:21:51,418
{\an8}Det var hans tvillingbror, Myles."
1013
01:22:01,709 --> 01:22:04,543
-Unnskyld, Sophie!
-Alvorlig talt…
1014
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1015
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Idiot.
1016
01:22:11,834 --> 01:22:13,168
Jeg er en idiot.
1017
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Kom igjen.
1018
01:22:59,001 --> 01:23:01,501
Jeg forventet ikke dette.
1019
01:23:02,293 --> 01:23:03,584
Eller deg.
1020
01:23:04,168 --> 01:23:07,543
Jeg har gjort ting
på en viss måte så lenge nå,
1021
01:23:07,626 --> 01:23:10,293
og når da noen andre kommer og…
1022
01:23:13,209 --> 01:23:16,168
Så gikk det opp for meg
at jeg ville miste slottet.
1023
01:23:19,001 --> 01:23:21,168
Men jeg vil heller miste Dun Dunbar…
1024
01:23:22,959 --> 01:23:24,293
enn å miste deg.
1025
01:23:25,834 --> 01:23:27,209
Vil du ha et slott?
1026
01:23:27,959 --> 01:23:29,043
Det er ditt.
1027
01:23:29,959 --> 01:23:32,918
Jeg stopper deg ikke
om du vil dra tilbake til USA.
1028
01:23:34,709 --> 01:23:36,709
Men det er mulig jeg kommer etter.
1029
01:23:38,668 --> 01:23:43,168
For jeg har falt for deg.
Helt håpløst og ynkelig.
1030
01:23:44,251 --> 01:23:45,584
Ynkelig?
1031
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Kanskje bare håpløst.
1032
01:23:51,334 --> 01:23:53,793
Jeg elsker deg også, din tulling.
1033
01:23:58,876 --> 01:24:01,459
-Du er en idiot.
-Ja, jeg er visst det.
1034
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
-Hei.
-Hyggelig å se dere. Ha en fin kveld.
1035
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
-Tom. Skål!
-Hvor er han?
1036
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Jeg vet ikke.
1037
01:24:14,293 --> 01:24:15,668
Flott.
1038
01:24:15,751 --> 01:24:17,376
-Du først.
-Vi ses der inne.
1039
01:24:17,459 --> 01:24:19,376
Ta det med ro med champagnen.
1040
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Du må gjøre det for ham.
1041
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Nei, jeg skal gjøre noe for meg selv.
1042
01:24:26,001 --> 01:24:27,209
Maisie,
1043
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
får jeg den ære å danse med deg?
1044
01:24:40,084 --> 01:24:41,293
Det var på tide.
1045
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Mine damer og herrer,
1046
01:25:38,418 --> 01:25:42,793
får jeg introdusere
den 12. hertugen av Dunbar
1047
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
og lady Sophie…
1048
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
…McGuinty!
1049
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
-Hun er her.
-Så bra.
1050
01:27:06,626 --> 01:27:10,459
Mine damer og herrer,
kan jeg få deres oppmerksomhet?
1051
01:27:11,043 --> 01:27:16,376
Inntil nylig var dette stedet like kaldt
som det er ved Firth of Forth.
1052
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Kaldere!
1053
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Takk, Eamon.
1054
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Jeg trodde slottet var den jeg var.
1055
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Eller kanskje alt jeg var.
1056
01:27:32,043 --> 01:27:33,168
Og så…
1057
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
møtte jeg ei jente som sendte
den kongelige rumpa mi rett i bakken.
1058
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
Hun lærte meg at vi burde
være sammen med de vi er glad i i julen.
1059
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
Og jeg innså at dere,
1060
01:27:48,834 --> 01:27:52,084
alle dere her, er de jeg er glad i.
1061
01:27:52,168 --> 01:27:53,918
Dere er familien min.
1062
01:27:55,709 --> 01:27:58,168
Så fra og med i år
1063
01:27:58,251 --> 01:28:02,168
vil Dun Dunbar arrangere
festen over alle fester for landsbyen.
1064
01:28:05,084 --> 01:28:09,959
Og nå har jeg den ære å introdusere
1065
01:28:10,668 --> 01:28:15,168
barnebarnet til Callum McGuinty,
som jobbet her på eiendommen
1066
01:28:15,251 --> 01:28:18,709
og var tøff nok til
å risse inn navnet sitt her på slottet.
1067
01:28:20,959 --> 01:28:22,168
Lexi!
1068
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Hva gjør du her?
1069
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles skaffet meg en billett.
1070
01:28:31,376 --> 01:28:35,209
-Og pappas bryllup?
-Jeg kan være med i det neste.
1071
01:28:36,334 --> 01:28:37,876
Noe å drikke?
1072
01:28:37,959 --> 01:28:40,293
-Takk.
-Jeg lærer.
1073
01:28:40,376 --> 01:28:44,043
-Du studerte ved Oxford.
-Og Cambridge.
1074
01:28:44,126 --> 01:28:47,834
-Ja, selvfølgelig.
-Og nå… For McGuinty.
1075
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
-For McGuinty.
-McGuinty!
1076
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Du har overgått deg selv, Rhona.
1077
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
-Har hun laget alt dette?
-Ja.
1078
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
-Hun bør åpne en butikk.
-Ja.
1079
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Jeg sender dem rundt.
1080
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
-Har du smakt dem?
-Herregud!
1081
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
-Rhona har blitt gal. Hun er fantastisk.
-Litt av et kunstverk.
1082
01:29:28,918 --> 01:29:29,959
Angus!
1083
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamish!
1084
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Kom igjen, Angus!
1085
01:30:18,334 --> 01:30:19,418
Vel…
1086
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
God jul til deg også, Hamish.
1087
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Hva synes du om det her?
1088
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Krigerens hjerte.
1089
01:30:35,126 --> 01:30:36,459
{\an8}Av Sophie McGuinty.
1090
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}Likte du det?
1091
01:30:39,709 --> 01:30:41,293
{\an8}"I disse dager…
1092
01:30:43,209 --> 01:30:44,418
{\an8}…er det ikke alle…
1093
01:30:46,418 --> 01:30:50,334
{\an8}…som tror på en lykkelig slutt.
Men jeg tror kanskje jeg gjør det."
1094
01:30:52,293 --> 01:30:54,043
{\an8}God jul, mamma.
1095
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
God jul, vennen min.
1096
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
God morgen og god jul.
1097
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
-God jul.
-God jul.
1098
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Kjære Sophie…
1099
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
Jeg har en liten gave til deg.
1100
01:31:38,584 --> 01:31:42,376
Og selv fra kulissene.
Husk å gi beskjed, Adam. Perfekt. Takk.
1101
01:31:42,459 --> 01:31:46,209
Filmer vi med alle tre kameraene?
Det var jammen ikke verst.
1102
01:31:47,459 --> 01:31:53,376
Gratulerer, Sophie,
med din nye bestselger, Krigerens hjerte.
1103
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Takk. Det er godt å være tilbake.
1104
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Alle mener at dette er din beste roman.
1105
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
Det er min beste bok.
Det er en lykkelig slutt.
1106
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
-Det er det folk vil ha.
-Ikke en slik lykkelig slutt.
1107
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Siden du var her sist, virker det
som om livet ditt har blitt et eventyr.
1108
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Du kjøpte et slott i Skottland,
flyttet til Irland. Skottland.
1109
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
-Det er en ny provins.
-Ved Disneyland.
1110
01:32:21,293 --> 01:32:23,751
-Like ved.
-Ja, nettopp.
1111
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Er det rett å si
at du vil bli en hertuginne?
1112
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Vent, skal vi gifte oss? Hva?
1113
01:32:32,459 --> 01:32:34,209
-Og…
-Han har ikke fridd!
1114
01:32:36,251 --> 01:32:37,751
Hvordan navigerer de det?
1115
01:32:41,459 --> 01:32:43,626
-Ja.
-Fem dager i uka. Skjønner?
1116
01:32:44,293 --> 01:32:45,293
Det gjør jeg.
1117
01:32:46,709 --> 01:32:49,751
Virkelig. Velkommen tilbake, Sophie.
1118
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
Og gratulerer så mye
med den gigantiske bestselgeren.
1119
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Jeg vil ikke si "gigantisk".
1120
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Det var morsomt. Det kom bare ut av henne.
1121
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
"Gigantisk" er litt sterkt,
mandig, maskulint.
1122
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
Ikke et sexy, pent, feminint, mykt ord.
1123
01:33:07,168 --> 01:33:11,626
-Det overrasket meg.
-…bestselgeren, Krigerens hjerte.
1124
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Takk.
1125
01:37:25,168 --> 01:37:30,668
Tekst: Tina Shortland