1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 EMMA GALE FORELSKER SEG AV SOPHIE BROWN 3 00:00:37,626 --> 00:00:40,501 "Tror du på kjærlighet ved første blikk? 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,876 Ikke jeg heller." 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 Det var ordene som startet Emma Gales suksesshistorie. 6 00:00:47,668 --> 00:00:53,001 I 20 år og over 12 romaner virket det som om ingenting kunne gå galt. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,543 Før nå. 8 00:00:59,959 --> 00:01:03,459 Hei, Ms. Brown. Velkommen til The Drew Barrymore Show. 9 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Kan jeg ikke bare sitte hjemme til dette går over? 10 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Dette går ikke over. Dette er kategori fem. 11 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Vet du hvor mange som hater deg på grunn av boken? 12 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Mange? 13 00:01:24,376 --> 00:01:26,001 Tiden er inne. 14 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 -Jeg trodde vi var venner. -Nå er jeg agenten din. 15 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 Gå ut dit og sjarmer sokkene av dem. 16 00:01:35,793 --> 00:01:38,918 Og ikke se så høy ut. Det er skremmende. 17 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Det er mulig du ikke har lest en Sophie Brown-roman, 18 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 men du kjenner nok noen som har det. 19 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 Jeg har mange spørsmål til henne. 20 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 Ønsk henne velkommen: Min gode venn og suksessforfatter, Sophie Brown! 21 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Takk. 22 00:02:07,251 --> 00:02:11,668 {\an8}Hei. Takk for at jeg fikk komme. Det overrasker meg at jeg fremdeles lever. 23 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Samme her. 24 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Om dere lurer på hva vi snakker om, 25 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 så vil jeg si at Sophie Brown har en gjeng sinte fans der ute. 26 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Jeg tror du mener tidligere fans. 27 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Vi lurer alle på slutten i den siste boken din. 28 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Jeg vet at Winston i boken sjarmerte mange av leserne. 29 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Så hvorfor i alle dager drepte du ham? 30 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Leserne dine elsket Winston. 31 00:02:40,793 --> 00:02:44,001 Kanskje de ikke kjente ham så godt som jeg gjorde. 32 00:02:45,209 --> 00:02:47,334 Ikke alle får en lykkelig slutt. 33 00:02:47,418 --> 00:02:52,543 Jeg pleier ikke å gjøre dette, men jeg må si meg enig med fansen der ute. 34 00:02:52,626 --> 00:02:57,251 -Han fortjente ikke å falle ned trappen. -Er du på deres side? 35 00:02:57,334 --> 00:03:03,459 Du drepte en mann jeg var forelsket i. Hva gir deg retten til å fjerne ham? 36 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Jeg er forfatteren. 37 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Ja, men kanskje du har problemer med 38 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 å skille ditt eget liv fra fiksjonen i bøkene dine. 39 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 -Hva? -Du har hatt ett tøft år. 40 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Mannen din forlot deg. Du hadde en vanskelig skilsmisse. 41 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Men Winston er oppdiktet. 42 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 -Var han? -Ja. 43 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 Du bør være glad for at det var en rask død. 44 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Jeg kunne forlenget den med ti sider. 45 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Jeg kunne trukket ham etter en bil. Jeg kunne ha forgiftet ham med kvikksølv. 46 00:03:34,251 --> 00:03:38,834 Jeg kunne ha hakket ham i småbiter og matet ham til haier. 47 00:03:41,334 --> 00:03:42,751 Vi er straks tilbake. 48 00:03:47,084 --> 00:03:51,376 Jeg ble forfatter så jeg kunne skrive i pysjamasen, ikke bli angrepet. 49 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 Jeg trodde du ble det pga. bestefar. 50 00:03:54,584 --> 00:03:58,418 Du satt i barbersalongen hans og hørte historiene. 51 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Om slottet. 52 00:04:01,126 --> 00:04:02,876 Om Skottland. 53 00:04:02,959 --> 00:04:05,376 Han sa at han snek seg inn en gang. 54 00:04:06,793 --> 00:04:07,793 Ja. 55 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 Han fortalte ofte den. 56 00:04:14,334 --> 00:04:17,293 Sikker på at det går bra? Jeg kan komme neste helg. 57 00:04:17,376 --> 00:04:22,751 Nei, bli på skolen. Ikke bekymre deg. Dette går bra. 58 00:04:23,334 --> 00:04:24,334 Ok. 59 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Jeg må glemme Emma Gale-fiaskoen en stund. 60 00:04:37,459 --> 00:04:38,793 Jeg må reise bort. 61 00:04:49,251 --> 00:04:50,709 Dun Dunbar. 62 00:04:51,501 --> 00:04:52,793 Slottet. 63 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 Jeg drar til Skottland. 64 00:04:55,751 --> 00:04:59,543 Det er bortgjemt og stille, og ingen kjenner meg der. 65 00:05:00,043 --> 00:05:04,584 Det er bra du endelig tar en ferie, mamma. 66 00:05:04,668 --> 00:05:06,293 Ikke en ferie. 67 00:05:06,918 --> 00:05:08,418 En arbeidsreise. 68 00:05:09,043 --> 00:05:11,543 Bare til skriveriene gir seg. 69 00:05:11,626 --> 00:05:13,668 Jeg kan skrive en ny Emma Gale, 70 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 få Winston tilbake, og alt blir som det alltid var. 71 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Lov meg at du drar til slottet. 72 00:05:22,668 --> 00:05:23,834 Jeg lover. 73 00:05:37,418 --> 00:05:38,876 Det er meg. 74 00:05:38,959 --> 00:05:41,168 -Er du amerikaner? -Ja. 75 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Dem sa'kke det. 76 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Hen da? 77 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Æ're du er fra? 78 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Nei. 79 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Dette er all bagasjen. 80 00:05:54,793 --> 00:05:56,043 Null stress. 81 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 Takk. 82 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 FARVEL EMMA GALE 83 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 VELKOMMEN TIL DUNBAR 153 INNBYGGERE 84 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 KOSELIGE SENGER, SKOTSK FROKOST GODE LOKALKUNNSKAPER 85 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 GOD MAT EN VARM VELKOMST 86 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Nei, Hamish! 87 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Ned! 88 00:07:35,876 --> 00:07:38,751 Så fint at du var… der. 89 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 Han liker vanligvis ikke fremmede. 90 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 Ikke du heller, din tulling. 91 00:07:47,293 --> 00:07:48,459 Takk. 92 00:07:50,334 --> 00:07:51,418 Ha det fint. 93 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Hei. Er du velkomstkomiteen? 94 00:08:04,709 --> 00:08:08,001 -Hei. Kan jeg hjelpe deg? -Jeg vil sjekke inn. 95 00:08:08,084 --> 00:08:09,626 Fint. Følg meg. 96 00:08:11,334 --> 00:08:15,501 -Er ikke det Sophie Brown? -I vår lille landsby? Ikke vær dum. 97 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 -Velkommen til vertshuset. -Takk. 98 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Jeg har en reservasjon under Sophie Brown. 99 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, forfatteren? 100 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Jeg vet ikke om jeg bør innrømme det, men ja. 101 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Jeg har lest alle bøkene. Nettopp ferdig med den siste. 102 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Fantastisk. 103 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 -Får jeg spørre deg om noe? -Ja. 104 00:08:38,459 --> 00:08:41,918 Hvorfor tok det så lang tid før du kvittet deg med Winston? 105 00:08:42,001 --> 00:08:44,251 -Hva? -Jeg håpet på det i den første. 106 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Jeg likte aldri den tosken. Altfor perfekt. 107 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Vet du hva? Jeg vet ikke om jeg likte ham heller. 108 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 En dust. 109 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 -Jeg drepte ham. -Bra for deg, Sophie Brown. 110 00:09:01,168 --> 00:09:03,251 Fjols. Har du andre navn på ham? 111 00:09:06,293 --> 00:09:07,918 Det er nydelig. 112 00:09:08,001 --> 00:09:12,126 Takk. Det er nok ikke det du er vant til. 113 00:09:12,209 --> 00:09:16,084 Det er faktisk akkurat det jeg håpet på. 114 00:09:22,126 --> 00:09:26,168 -Er slottet Dun Dunbar i nærheten? -Ja, rett bak åsen. 115 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Bare ring om du trenger noe, Ms. Brown. 116 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Takk. Kall meg Sophie. 117 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 118 00:09:32,834 --> 00:09:35,334 -Hyggelig å møte deg. -I like måte. 119 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 Skottland? Hvorfor klarerte du ikke det med meg først? 120 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Fordi du ville overtalt meg til ikke å dra. 121 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 -Hvor lenge har vi kjent hverandre? -For lenge. 122 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Siden side én, bok fire. Og når har jeg tatt feil avgjørelse? 123 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 -Tittelen på bok seks. -Bortsett fra det! 124 00:09:55,709 --> 00:10:00,501 -Ikke vær redd. Jeg er her for å skrive. -Bra. Så når kan jeg forvente noe å lese? 125 00:10:00,584 --> 00:10:02,959 Snart. Den skriver seg nærmest selv. 126 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 -Ha det. -Ha det. 127 00:10:43,751 --> 00:10:48,084 -Gavebutikken er her. -Nei, takk. 128 00:10:49,501 --> 00:10:51,959 Dere har gått forbi gavebutikken. 129 00:10:52,543 --> 00:10:57,126 -Dere vil vel ikke dra uten en suvenir? -Nei, takk. 130 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 En kilt, kjøkkenhåndklær, bordskånere? Alt med klanens våpenskjold, selvfølgelig. 131 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Selvfølgelig. 132 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Håper reisen er rask. 133 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 -Noe du tenker på? -Mange ting. 134 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Kanskje du kan tenke på å fikse døren til biblioteket? 135 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 -Det er vanskelig å få folk inn. -Enda verre å få dem ut. 136 00:11:23,584 --> 00:11:24,668 Hei sann. 137 00:11:25,168 --> 00:11:26,168 Hei. 138 00:11:27,793 --> 00:11:31,293 -Jobber du her også? -Jeg er der jeg trengs. 139 00:11:31,376 --> 00:11:34,668 Du gikk glipp av omvisningen. Neste er på torsdag. 140 00:11:34,751 --> 00:11:38,501 Kan jeg bare rusle litt rundt alene? 141 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Det er nok ikke… 142 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 Det går bra. Jeg skal gi henne en omvisning. 143 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 -Jeg vil ikke skape problemer. -Jeg tar sjansen. 144 00:11:50,918 --> 00:11:51,959 Denne veien. 145 00:11:55,918 --> 00:12:01,834 Det er mer enn 3000 slott i Skottland. Enkelte av dem er fra 1300-tallet. 146 00:12:01,918 --> 00:12:07,293 Disse damene sitter på historiene til alle de som levde, jobbet og kjempet her. 147 00:12:08,376 --> 00:12:11,959 -Se på den trappen. -Den er én av fem. 148 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 Hva er der oppe? 149 00:12:14,626 --> 00:12:16,376 De andre etasjene. 150 00:12:20,084 --> 00:12:24,543 Dette er musikkrommet, hvor den tredje hertuginnen skrev en diktsamling. 151 00:12:24,626 --> 00:12:28,209 -Har du lest den? -Ja, og jeg kan ikke anbefale den. 152 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 -Skal du være her ut dagen? -Litt lenger. 153 00:12:31,459 --> 00:12:34,459 Turistene pleier ikke å bli i landsbyen vår. 154 00:12:34,543 --> 00:12:36,376 Mer et sted man kjører gjennom. 155 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Den første hertugen av Dunbar bygde Dun Dunbar til sin kone. 156 00:12:51,001 --> 00:12:53,501 Har vært i samme familie i 500 år. 157 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 -Hvem eier det nå? -En kongelig drittsekk. 158 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 -Hamish! -Du store min. 159 00:13:03,751 --> 00:13:07,709 Nei! Har aldri sett ham slik. Har du kjøtt i lomma? 160 00:13:07,793 --> 00:13:09,084 Ja, særlig. 161 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Jeg har alltid med meg en biff. 162 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Ut med deg. Kom deg ut. 163 00:13:18,959 --> 00:13:21,043 -Beklager. -Det går bra. 164 00:13:32,126 --> 00:13:35,668 Dette er den eldre delen av slottet. 165 00:13:36,501 --> 00:13:38,418 Denne delen er fra 1500-tallet. 166 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Dunbarene hadde klanmøter og store feiringer her. 167 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Kom. Det er mer. 168 00:13:46,293 --> 00:13:49,043 Denne trappen ble bygd med urviseren. 169 00:13:49,126 --> 00:13:53,084 Visstnok den beste måten å forsvare seg for en høyrehendt fekter. 170 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 Hva er der oppe? 171 00:13:56,084 --> 00:13:59,168 Tolv soverom og ti bad. 172 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Den kongelige drittsekken trenger nok mange troner. 173 00:14:07,209 --> 00:14:08,668 Får aldri nok. 174 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 -Kan vi gå opp? -Beklager. Ingen omvisning der. 175 00:14:11,584 --> 00:14:15,876 -Kan jeg låne deg litt? -Kan det vente? 176 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 -Det er et par her angående et bryllup. -Hvordan ser de ut? 177 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 -Som om de har råd til det. -Bli her. 178 00:14:23,043 --> 00:14:24,168 Jeg kommer straks. 179 00:14:30,168 --> 00:14:33,418 Ved toppen av… 180 00:14:35,001 --> 00:14:36,251 …vindeltrappen… 181 00:14:38,251 --> 00:14:40,626 …er det en gang. 182 00:14:44,793 --> 00:14:49,668 Ok. Og øverst ved trappen er det tre dører. 183 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 En, to, tre. 184 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Hallo? 185 00:15:05,293 --> 00:15:06,334 Frøken? 186 00:15:07,251 --> 00:15:08,334 Hallo? 187 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}LEXI! SE! JEG FANT NAVNET HANS! 188 00:15:13,126 --> 00:15:14,293 Hallo, frøken? 189 00:15:14,793 --> 00:15:15,834 Frøken? 190 00:15:28,001 --> 00:15:31,543 -Hva driver du med? -Unnskyld. Jeg måtte se noe. 191 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 Hva vil du se her oppe? 192 00:15:33,709 --> 00:15:38,626 -Jeg har litt familiehistorie her. -Jaså, har du det? 193 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 Du har tatt en DNA-test, og er etterkommer etter Maria, skottenes dronning? 194 00:15:44,251 --> 00:15:47,501 -Jeg sa unnskyld. -Vet du hvorfor ingen får komme hit? 195 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 -Fordi man utsettes for frostskader? -Det er et hjem. 196 00:15:50,918 --> 00:15:54,751 Ville du like det om folk trampet gjennom ditt hjem? 197 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 Omvisningen er over. 198 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Det blir 20 pund. 199 00:16:03,168 --> 00:16:05,834 -Det står 10 på skiltet. -Du fikk den alene. 200 00:16:09,168 --> 00:16:10,876 Jeg har ikke vekslepenger. 201 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Du får det som tips for din inderlighet og gjestfrihet. 202 00:16:14,751 --> 00:16:16,626 Og her er et tips til deg. 203 00:16:16,709 --> 00:16:20,209 Hold deg unna steder hvor du ikke hører hjemme. 204 00:16:22,418 --> 00:16:25,626 -Hold ham unna folk. -Ja. Jeg prøver. 205 00:16:26,959 --> 00:16:28,668 Hva handlet det om? 206 00:16:31,251 --> 00:16:32,918 Ta bestilling for bryllupet. 207 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 "Maria, dronningen av Skottland." 208 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 -Skulle gjerne sett deg danse. -Det var tider. 209 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Kom igjen. Vis oss. 210 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 -Det vil jeg se. -Hei. 211 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 -Likte du slottet? -Ja, det var helt magisk. 212 00:16:51,876 --> 00:16:53,501 Jeg elsker bøkene dine. 213 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 -Jeg også. -Vi har lest dem alle. 214 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 -Jeg ba dem om ikke å plage deg. -Tuller du? 215 00:16:59,043 --> 00:17:02,668 Dere er kanskje de eneste leserne som ikke hater meg. 216 00:17:02,751 --> 00:17:07,001 -Dere strikker på puben? -Strikker du? 217 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 Nei. Jeg har alltid villet lære det… 218 00:17:09,793 --> 00:17:16,501 Men da kan disse være til nytte, så kan du bli med i klubben vår. 219 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Takk… 220 00:17:18,959 --> 00:17:21,001 -Helen. -Jeg er Sophie. 221 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Jeg er Rhona. 222 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Jeg er konditor, men baker kaker i bakeriet på den andre siden av veien. 223 00:17:29,459 --> 00:17:30,876 Takk. 224 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 Disse er nydelige! 225 00:17:39,834 --> 00:17:41,876 Og dette er Angus. 226 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Mannen hans var en av grunnleggerne, men han har gått bort. 227 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Angus kom hit like etterpå, og han har strikket siden. 228 00:17:56,626 --> 00:18:00,959 -Skal jeg vise deg hvordan man strikker? -Ja, takk. 229 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Nå skal vi se… 230 00:18:04,001 --> 00:18:06,293 -Jeg gir ikke slipp på denne. -Nei. 231 00:18:07,251 --> 00:18:11,418 Det er datteren min, Lexi. Hun studerer på college. 232 00:18:11,501 --> 00:18:15,334 -Det er tungt når de flytter. -Det er verre når de kommer hjem. 233 00:18:16,709 --> 00:18:17,751 Og mannen din? 234 00:18:18,543 --> 00:18:21,126 Det er et år siden skilsmissen. 235 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Det er fire siden min. 236 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Jeg har en kjæreste i bakeriet. 237 00:18:27,876 --> 00:18:30,834 -Men han vet det ikke ennå. -Jeg er fremdeles gift. 238 00:18:30,918 --> 00:18:33,626 Men jeg vet ikke om han vet det heller. 239 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 -Jo, dere to er jo bare så forelsket. -Det er vi. 240 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 Det er hyggelig å høre ham le. Han har ikke snakket siden Graham døde. 241 00:18:44,918 --> 00:18:50,043 Tenk at du valgte vår lille landsby til å skrive den neste Emma Gale. 242 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 Jeg skulle reise hit med faren min for mange år siden. 243 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Men han ble syk, og det ble ikke noe av. 244 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Så synd. 245 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Han bodde på slottet da han var liten. 246 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Eller utenfor slottet. Han fikk ikke komme inn. 247 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 -Familien hans passet på eiendommen. -Mener du familien din? 248 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Familien min. McGuinty. 249 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Du er altså en av oss? 250 00:19:16,376 --> 00:19:19,168 McGuinty. Jeg tror ikke jeg har hørt det navnet. 251 00:19:19,251 --> 00:19:25,293 -De flyttet til New York da han var liten. -Jeg gikk på skolen med en McGuinty. 252 00:19:25,376 --> 00:19:29,793 Var skikkelig snakkesalig. Fortalte alltid masse lange historier. 253 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty? 254 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Det var det. 255 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Vi kalte ham selvsagt noe annet. 256 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McSkravlebøtte. 257 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Du har hans smil. 258 00:19:51,543 --> 00:19:56,376 -Jeg vet ikke hvorfor jeg gråter. -Fordi dette er røttene dine, kjære. 259 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 -Jeg burde kommet før. -Du er her nå. 260 00:20:02,959 --> 00:20:05,668 Du får se Dun Dunbar mens det ennå er et slott. 261 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 -Hva mener du? -Det er til salgs. 262 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Som mange av de gamle slottene. 263 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 Aberdeenshire er billigere enn en Range Rover. 264 00:20:14,543 --> 00:20:17,251 Det er mer komfortabelt å bo i en Range Rover. 265 00:20:19,334 --> 00:20:21,876 -Å, Angus. -Tusen takk. 266 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Så fint. 267 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Så noen vil ha et troféslott? 268 00:20:49,918 --> 00:20:51,709 Jeg fikk ikke følelsen av det. 269 00:20:51,793 --> 00:20:56,084 Det er verre. De vil rive det og lage leiligheter og en golfbane. 270 00:20:56,168 --> 00:20:57,543 Her er tilbudet. 271 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 En ganske høy sum. 272 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Jeg tar meg av omvisningen og gavebutikken. 273 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 Jeg gikk med på bryllup og en begravelse nå og da. 274 00:21:06,043 --> 00:21:07,251 Kanskje din egen. 275 00:21:08,376 --> 00:21:13,209 Vi har vært venner lenge. Jeg har gjort det jeg kunne så du skulle beholde det. 276 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Jeg trenger mer tid, Ian. 277 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Det er ikke mer tid, med mindre du selger den dyrkbare jorden. 278 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Jeg kan ikke gjøre det. 279 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 -Myles… -Kommer ikke på tale. 280 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 Ms. Brown er her. 281 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 -Sophie Brown. Myles Dunbar. -Er du den kongelige drittsekken? 282 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 -Er du kjøperen? -Han lot som om han jobbet her. 283 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 Det er en jobb å være meg. 284 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Du kan ikke kjøpe et slott som du kjøper en hamburger. 285 00:21:41,168 --> 00:21:44,959 -Du sa folk kan kjøre igjennom. -Jeg selger ikke til henne. 286 00:21:45,043 --> 00:21:47,834 -Mr. Dunbar. -Teknisk sett er det "hertug". 287 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles er den tolvte hertugen av Dunbar. 288 00:21:51,793 --> 00:21:54,626 Tilgi meg, Deres Høyhet. 289 00:21:54,709 --> 00:21:56,834 Teknisk sett er det "Deres Nåde". 290 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Jeg kan komme på noen andre navn. 291 00:22:06,168 --> 00:22:08,501 Og du ville ikke være den første. 292 00:22:09,334 --> 00:22:12,709 Og dessuten… Du får ikke tittelen med eiendommen. 293 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Du kan kjøpe deg en tittel på internett for 30 pund. 294 00:22:16,793 --> 00:22:19,751 Jeg er bare interessert i min neste boks tittel, 295 00:22:20,543 --> 00:22:23,668 som jeg skal skrive i biblioteket i Dun Dunbar. 296 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Jeg gir ikke fra meg 500 års historie på noens innfall. 297 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 -Det er ikke et innfall. -Hva er det? 298 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 -Tror du på kjærlighet ved første blikk? -Nei, det gjør jeg ikke. 299 00:22:37,459 --> 00:22:38,834 Ikke jeg heller. 300 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Men det er slik jeg ville beskrive første gang jeg så Dun Dunbar. 301 00:22:43,084 --> 00:22:46,001 -Det er som å være hjemme. -Ja. Mitt hjem. 302 00:22:46,084 --> 00:22:47,751 Også min fars. 303 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Her på eiendommen. For lenge siden. 304 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 -Familien hans jobbet for din familie. -Prøv igjen. 305 00:22:55,334 --> 00:22:58,418 Jeg trodde hertuger var herremenn. 306 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Ja, engelske hertuger. 307 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Dette var tydeligvis en feil. 308 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 -Ja, det var det. -Takk. 309 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 -Bare hyggelig. -Ikke du. Han. 310 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Du har nettopp gitt Dun Dunbar til banken. 311 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 Hva skal det være? 312 00:23:28,584 --> 00:23:33,668 Hva vil du anbefale for å bli kvitt minnet om den verste personen du har møtt? 313 00:23:33,751 --> 00:23:35,126 Jeg har det du trenger. 314 00:23:38,959 --> 00:23:40,084 Takk. 315 00:23:50,126 --> 00:23:51,668 Whisky. Dobbel. 316 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Du beholder Thomas. 317 00:23:57,793 --> 00:24:00,793 -Hva? -Han har bodd her hele livet. 318 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 -Hjertet mitt sa noe annet. -Trodde ikke du hadde et. 319 00:24:04,876 --> 00:24:07,793 Hvis jeg går med på det, vil det være betingelser. 320 00:24:08,501 --> 00:24:12,543 Nitti dagers deponering til jul. Depositumet vil ikke refunderes. 321 00:24:13,251 --> 00:24:15,751 -Hva mer? -Du flytter inn nå. 322 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 -Nå? -Ja. 323 00:24:18,001 --> 00:24:19,876 -Flytter du ut? -Nei. 324 00:24:22,168 --> 00:24:23,793 Jeg vil ikke bo med deg. 325 00:24:25,293 --> 00:24:31,168 -Det har ikke noe med deg og meg å gjøre. -Det er ikke noe "deg og meg". 326 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Akkurat. Om jeg skal selge, må jeg vite at du kan ta deg av henne. 327 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 Du må vite hvor vanskelig det er. 328 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 Dun Dunbar er en levende, pustende skapning. 329 00:24:42,043 --> 00:24:44,334 Hun trenger konstant oppmerksomhet, 330 00:24:44,418 --> 00:24:47,126 ellers smuldrer hun som en havrekake i regnet. 331 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 -Gavebutikken? -To pund. Den er med i avtalen. 332 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Hun vil se at hun har gjort en feil i løpet av en uke. 333 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 I mellomtiden kan vi overleve på depositumet. 334 00:25:15,001 --> 00:25:17,418 Jeg fikser noe til våren. 335 00:25:18,626 --> 00:25:22,043 -Og om hun ikke drar? -Hun drar. 336 00:25:22,126 --> 00:25:25,584 Jeg skal sørge for at hun aldri vil se et slott igjen. 337 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Du er flink til å drive bort folk. 338 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Du er fremdeles her. 339 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Ja, du betaler meg. Hvem andre ville gått med på det? 340 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 For kvinner som kjøper slott. 341 00:25:39,376 --> 00:25:42,126 -For oss alle. -Skål! 342 00:25:42,876 --> 00:25:46,959 -Her i Skottland sier vi slàinte. -Slàinte. Ok. 343 00:25:50,126 --> 00:25:53,709 Hørtes ut som om du sa du skulle kjøpe et slott. 344 00:25:53,793 --> 00:25:56,251 -Ja, jeg gjorde det. -Er du full, mamma? 345 00:25:56,334 --> 00:26:00,168 Ikke nå lenger. Jeg skal kjøpe Dun Dunbar. 346 00:26:00,251 --> 00:26:01,376 Hvorfor det? 347 00:26:01,959 --> 00:26:03,751 Jeg kan ikke forklare det. 348 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Jeg tror bare at han ville ønsket det. 349 00:26:08,209 --> 00:26:11,751 Jeg ser for meg ansiktet hans når jeg låser meg inn der. 350 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Jeg har ikke sett deg smile sånn på lenge. 351 00:26:16,418 --> 00:26:19,126 Jeg vet det. Det er som om det var skjebnen. 352 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 Selv om jeg må bo med ham til jul. 353 00:26:21,751 --> 00:26:23,584 Ham? Hvem da? 354 00:26:41,043 --> 00:26:42,501 Takk, Eamon. 355 00:26:43,209 --> 00:26:44,751 Hamish! 356 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Hei, bisken min. 357 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Skal jeg gi beskjed? 358 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 -Vil du det? -Ja. 359 00:26:54,459 --> 00:26:55,959 Hun er her. 360 00:27:08,709 --> 00:27:10,084 -Hei. -Hei. 361 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Her. Nøkkelen til slottet mitt. 362 00:27:15,043 --> 00:27:19,084 -Nå får du den virkelige omvisningen. -Var ikke den andre ekte? 363 00:27:19,793 --> 00:27:25,084 Før vi begynner, bør du vite at vi har en samfunnseid vindpark her 364 00:27:25,168 --> 00:27:27,876 hvor vi genererer 70 % av kraften vi trenger. 365 00:27:27,959 --> 00:27:32,209 Vi driver også bærekraftig skogbruk og økologisk jordbruk. 366 00:27:32,293 --> 00:27:37,209 Jeg er miljøingeniør. Fire år ved Oxford, to år ved Cambridge. 367 00:27:40,376 --> 00:27:41,834 Oxford og Cambridge. 368 00:27:46,668 --> 00:27:49,709 Lintøyskap, vannklosett. 369 00:27:49,793 --> 00:27:53,793 -Kanskje jeg trenger et kart. -Gavebutikken, fem pund. Kong Jakob. 370 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 Og dette er flamsk fra 1500-tallet. 371 00:28:02,001 --> 00:28:04,334 Og her, rommet mitt. 372 00:28:06,126 --> 00:28:10,001 -Jeg har ingen grunn til å gå inn dit. -Det er vi enige om. 373 00:28:10,959 --> 00:28:14,084 Flere rom. Ingen strøm, lekk tak. 374 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Dette er fint. 375 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 Den femte hertugen døde her i den sengen. 376 00:28:22,834 --> 00:28:24,001 En grusom død. 377 00:28:26,459 --> 00:28:29,043 Det er derfor skrekkfilmer foregår på slott. 378 00:28:29,126 --> 00:28:34,209 Det lekker når det regner, og det regner 150 dager i året. 379 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Vann og avløp er så som så, 60 av peisene virker halvveis, 380 00:28:38,626 --> 00:28:42,418 Wifi er ikke til å stole på og mobildekningen er enda verre. 381 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Men det er innlagt vann? 382 00:28:44,834 --> 00:28:46,668 Ja, det renner her inne. 383 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 Vi varmer forresten ikke opp de øvre etasjene. 384 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 For dyrt. 385 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Denne veien. 386 00:29:03,709 --> 00:29:06,126 Du kan bo her. 387 00:29:08,209 --> 00:29:12,418 Er du sikker på at hertugen ikke døde her og fremdeles er her? 388 00:29:13,418 --> 00:29:17,251 Hvordan det? Er ikke rommet bra nok? 389 00:29:17,334 --> 00:29:19,459 -Er det et skap her? -Det er en stol. 390 00:29:20,001 --> 00:29:22,251 -Bad? -Borte i korridoren. 391 00:29:23,459 --> 00:29:25,418 Peisen fungerer ikke. 392 00:29:27,209 --> 00:29:29,126 -Jeg tar det. -Bra. 393 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 Jeg har forresten undersøkt litt. Det var ingen Brown her. 394 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 -Det er mitt navn som gift. -Så du er gift? 395 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Skilt. 396 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Ja, det kan jeg tro. 397 00:29:47,668 --> 00:29:50,293 -Drar du så raskt? -Følg meg. 398 00:29:56,209 --> 00:29:57,834 Se der. 399 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 Hva er det? 400 00:30:02,459 --> 00:30:06,793 -Min far. -Het faren din "McGu"? 401 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Han ble tatt før han ble ferdig. 402 00:30:10,459 --> 00:30:14,834 Trodde ikke det var noe jeg ikke hadde sett. Når var dette? 403 00:30:14,918 --> 00:30:19,626 For 60 år siden. Han var bare et barn. Han snek seg inn og kom seg opp. 404 00:30:19,709 --> 00:30:22,959 Han ville noen skulle vite at han hadde kommet seg inn. 405 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Men en hjerteløs blære kastet ham ut og sparket faren hans. 406 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 -Det var nok bestefaren min. -Beklager. 407 00:30:31,959 --> 00:30:33,918 Ikke noe jeg selv ikke har sagt. 408 00:30:35,501 --> 00:30:37,459 Faren min var ikke særlig bedre. 409 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty er et bra navn. Du bør holde deg til det. 410 00:31:09,376 --> 00:31:10,418 Hamish. 411 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 Hva vil du? 412 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 Skal vi ta en kopp te? 413 00:31:17,293 --> 00:31:18,584 Ok. 414 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Jeg skal følge deg. 415 00:31:22,209 --> 00:31:23,459 Ok. 416 00:31:55,168 --> 00:31:59,418 Vi har gått oss vill. Jeg skulle ha en kopp te. Var det for mye forlangt? 417 00:32:09,876 --> 00:32:13,084 Jeg trodde dette var kjøkkenet. 418 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Mens du er her, kan du helle i en til? 419 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 -Du kunne ha låst døren. -Hvorfor? Det er mitt hus. 420 00:32:22,209 --> 00:32:23,251 Enn så lenge. 421 00:32:27,251 --> 00:32:28,334 Seriøst? 422 00:32:31,376 --> 00:32:32,918 Tusen takk, Hamish. 423 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Vær glad for at det var en rask død. Jeg kunne forlenget den med ti sider. 424 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Jeg kunne trukket ham etter en bil. Jeg kunne ha forgiftet ham med kvikksølv. 425 00:32:43,626 --> 00:32:47,793 Jeg kunne hakket ham i småbiter og matet ham til haier. 426 00:33:28,793 --> 00:33:31,418 -Hvor fikk du den fra? -Maisie. 427 00:33:32,834 --> 00:33:38,084 Første side: "Tror du på kjærlighet ved første blikk? Det gjorde ikke jeg. 428 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 Jeg er Emma Gale." 429 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 Hvor har jeg hørt det før? Å, ja. Da du ville kjøpe slottet. 430 00:33:44,251 --> 00:33:46,418 -Jeg mente det. -Jaså? Gjorde du det? 431 00:33:48,459 --> 00:33:54,209 "Første gang jeg så Winston, føltes ham som mitt hjem." 432 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 -Skal du lese hele for meg? -Nei, første side holder. 433 00:34:00,709 --> 00:34:03,918 -Kan jeg få litt kaffe? -Vær så god. 434 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Dersom du prøver å avskrekke meg, 435 00:34:12,251 --> 00:34:17,126 er ikke et kaldt rom og et par flaggermus på loftet nok. 436 00:34:17,209 --> 00:34:18,418 Ikke? 437 00:34:19,168 --> 00:34:20,668 Hva må til? 438 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Ingenting. 439 00:34:22,959 --> 00:34:26,876 "'Jeg vil ikke bli skremt bort', sa Emma. 'Jeg får det jeg vil.'" 440 00:34:26,959 --> 00:34:29,043 Dette er Pulitzerpris-verdig. 441 00:35:01,626 --> 00:35:02,709 God morgen. 442 00:35:11,418 --> 00:35:15,001 Du husker hva som skjedde da det var lilla? 443 00:35:15,084 --> 00:35:16,793 Det var bare den ene gangen. 444 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Hei. 445 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 -God morgen. -God morgen. 446 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 -Hva er det? -Graffitistrikking. 447 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Garnbombing. Det er en greie. Pynte nabolaget. 448 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 -Hvordan var første natt på slottet? -Kald. 449 00:35:30,293 --> 00:35:33,334 -Han vil nok tø opp. -Jeg mente rommet. 450 00:35:34,709 --> 00:35:38,209 Vel, du er her i tide til å stoppe massakren. 451 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona vil klippe det av og farge det grønt. 452 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Jeg håper vi snakker om hår. 453 00:35:45,126 --> 00:35:47,918 -Jeg trenger en forandring. -Jeg kan hjelpe deg. 454 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Jeg vokste opp over en barbersalong eid av Queens beste frisør 455 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 og ekspert på farging. Kom igjen. 456 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 -Jeg tenkte meg litt farge. -Greit. 457 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 -Helen? -Hallo. 458 00:36:02,543 --> 00:36:06,293 Jeg vil trenge litt hjelp. På slottet. 459 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 -Vet hun at vi kommer? -Jeg har SMS-et henne. 460 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Flott. 461 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Perfekt. 462 00:36:18,876 --> 00:36:23,126 -Kom igjen, treiginger. -Det blir flott på det rommet. 463 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 Vi er rett bak deg, Speedy Gonzales. Du stikker av. 464 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Ikke sleng. Strikkere til unnsetning! 465 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 -Jeg har aldri vært oppe før. -Du har visst ikke gått glipp av mye. 466 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Det er perfekt. 467 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 -Ikke så perfekt som håret mitt. -Det kler deg. 468 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Det ser ganske så koselig ut. 469 00:36:54,168 --> 00:36:55,251 Synes du? 470 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Hvor er kommoden og lampene? 471 00:36:58,459 --> 00:37:02,293 -Jeg aner ikke. -Begynner du å miste hukommelsen? 472 00:37:02,376 --> 00:37:04,793 Nei. Jeg husker alt. 473 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 -Hva er det med dere to? -Ingenting. 474 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Det har pågått i evigheter. 475 00:37:16,626 --> 00:37:17,584 Og? 476 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Kanskje vi datet litt før jeg giftet meg med Sean. 477 00:37:22,584 --> 00:37:25,501 Du er vel ikke gift nå? 478 00:37:27,043 --> 00:37:28,376 Takk. 479 00:37:28,959 --> 00:37:31,126 Hvordan kan jeg takke dere? 480 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 Ikke nødvendig. Vi strikkere passer på hverandre. 481 00:37:34,334 --> 00:37:37,084 Ingen kan røre strikkerne. Ikke sant, Angus? 482 00:37:40,418 --> 00:37:43,543 Jeg har kjent Myles hele livet. 483 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Innenfor den ytre skorpen finnes det et varmt hjerte. 484 00:37:47,959 --> 00:37:50,126 Det kan være vanskelig å se nå. 485 00:37:51,251 --> 00:37:55,376 -Man finner ikke en bedre utleier. -Utleier? 486 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 Familien min har vært leietagere på Dunbar i generasjoner. 487 00:37:59,709 --> 00:38:00,959 Min også. 488 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 Den 11. hertugen sløste bort alle pengene. 489 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 Alt Myles har igjen er en tittel, 490 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 en stor gjeld og en landsby som er avhengig av ham. 491 00:38:12,918 --> 00:38:14,418 Hele landsbyen? 492 00:38:14,501 --> 00:38:19,709 Han selger slottet så han kan betale gjelden på jordbrukslandet. 493 00:38:19,793 --> 00:38:24,334 Så uansett hva som skjer, så har vi alle et sted å bo. 494 00:38:25,626 --> 00:38:27,251 Bortsett fra ham. 495 00:38:35,293 --> 00:38:37,959 Kom etter eksamen. Vi kan feire jul her. 496 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 -Har ikke pappa sagt det? -Hva da? 497 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Han skal gifte seg med "hu derre" i julen. 498 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Bra for dem. 499 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Jeg sa at jeg kom, men jeg må ikke. 500 00:38:54,959 --> 00:38:56,668 Det er klart du må dra. 501 00:38:58,334 --> 00:38:59,584 Er det ham? 502 00:39:00,501 --> 00:39:01,751 Myles? 503 00:39:04,001 --> 00:39:05,793 Dette er datteren min, Lexi. 504 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 -Hyggelig. -I like måte. 505 00:39:12,001 --> 00:39:13,501 Jeg ringer senere. 506 00:39:17,001 --> 00:39:18,584 Takk. 507 00:39:18,668 --> 00:39:20,209 Det er ikke til deg. 508 00:39:20,293 --> 00:39:22,876 Den fuktige luften ødelegger bøkene. 509 00:39:22,959 --> 00:39:27,793 Strikkerne fortalte meg ting. Kanskje førsteinntrykket av deg var feil. 510 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Jeg tviler på det. Så hvem er "hu derre"? 511 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 -Lyttet du? -Mulig jeg hørte litt. 512 00:39:37,626 --> 00:39:41,293 -Kvinnen min mann forlot meg for. -Det var like greit. 513 00:39:41,918 --> 00:39:46,543 -Han er tydeligvis en idiot. -Det hørtes ut som en kompliment. 514 00:39:46,626 --> 00:39:50,043 -Det er mer en fornærmelse for ham. -Jeg godtar den. 515 00:39:51,126 --> 00:39:54,501 Hvis jeg er helt ærlig, så var det ikke bare hans skyld. 516 00:39:55,501 --> 00:39:58,418 Jeg har tilbrakt de siste ti årene foran pc-en. 517 00:40:01,126 --> 00:40:04,293 Jeg var gift en gang. For lenge siden. 518 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Hun valgte en med en større tittel. 519 00:40:07,376 --> 00:40:10,209 -En tittelklatrer. -Ja, man kan kalle henne det. 520 00:40:11,293 --> 00:40:15,293 Jeg trodde vi var lykkelige. Det var i alle fall jeg. 521 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Da hun forlot meg, kom jeg hit for å finne meg selv igjen. 522 00:40:24,126 --> 00:40:26,709 Dun Dunbar har vært livet mitt siden. 523 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 Hva er det jeg sier? Jeg høres ut som en fra bøkene dine. 524 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 -Så du leser bøkene mine? -Poenget er at folk drar, vi overlever. 525 00:40:43,584 --> 00:40:47,668 Jeg trodde aldri jeg ville være alene på dette stadiet. 526 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 Du er ikke alene. 527 00:40:49,334 --> 00:40:50,626 Du har Hamish. 528 00:40:52,543 --> 00:40:53,793 Kom igjen. 529 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 -Hva? -Du skriver tydeligvis ikke noe. 530 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Se på de hårete kuene. 531 00:41:09,793 --> 00:41:11,084 Det er rushtid. 532 00:41:20,543 --> 00:41:21,834 Sau. 533 00:41:21,918 --> 00:41:26,959 -Du kjenner dem kanskje som dyre gensere. -Som den du har på deg? 534 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Det er også til salgs. 535 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 -Havutsikt fra alle rom. -Med klimaanlegg. 536 00:41:50,876 --> 00:41:54,751 -Og egen gravplass. -Et godt salgsargument. 537 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Ja, man trenger aldri å forlate stedet. 538 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Det er ett sted til jeg vil vise deg. 539 00:42:15,834 --> 00:42:17,293 Vær forsiktig. 540 00:42:20,584 --> 00:42:24,709 Dette er Dun Glens hellige brønn. Pass hodet. 541 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 Hva er det? 542 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 Fra lokalbefolkningen. Legenden stammer fra 1. hertuginne av Dunbar. 543 00:42:33,459 --> 00:42:36,834 Da krigen brøt ut, tok hun på seg en krigers klær, 544 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 kom hit og la fra seg et halskjede her på kanten til mot. 545 00:42:42,626 --> 00:42:45,459 -Hva skjedde? -Hun dro for å slåss. 546 00:42:45,543 --> 00:42:48,043 Hun hadde en krigers hjerte. 547 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Hun reddet landsbyen og forelsket seg i en mann som kjempet ved hennes side. 548 00:42:54,209 --> 00:42:56,959 -En ikke-adelig. -En vakker historie. 549 00:42:57,043 --> 00:43:01,043 -Ja, om man liker slikt. -Endte de opp sammen? 550 00:43:02,209 --> 00:43:04,834 De giftet seg på julaften på Dun Dunbar. 551 00:43:06,168 --> 00:43:08,001 Inviterte hele landsbyen. 552 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 Og hver julaften etter det, i et århundre eller to. 553 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Julaften på Dun Dunbar for hele landsbyen. 554 00:43:17,251 --> 00:43:19,459 -Vi bør gjøre det. -Vi? 555 00:43:19,543 --> 00:43:20,543 Den som eier det. 556 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Ja, vi får se. 557 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Det er slutten på omvisningen. 558 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 Skal vi avslutte på puben? 559 00:43:38,668 --> 00:43:39,918 Du vet… 560 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 Jeg pleier ikke å være der… 561 00:43:44,543 --> 00:43:45,626 Vi får se. 562 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie! 563 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Der er han! 564 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Alle er her. 565 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 -Å, kom igjen. -Nei, jeg vil ikke. 566 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 -Hva er det med deg? -Jeg kan ikke synge. 567 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Selvfølgelig kan du synge. Alle kan synge. Kom igjen. 568 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Ved den vakre bredd Og ved de vakre åser 569 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Der hvor solen skinner klart På Loch Lomond 570 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Hvor jeg og min kjære Vil aldri møtes igjen 571 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Ved den vakre, vakre bredden Av Loch Lomond 572 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Du kan ta den høye veien Jeg tar den lave 573 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 Og jeg vil være i Skottland lenge før deg 574 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Hvor jeg og min kjære Vil aldri møtes igjen 575 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 Ved den vakre, vakre bredden Av Loch Lomond 576 00:45:22,626 --> 00:45:23,793 Kom igjen. 577 00:45:35,209 --> 00:45:36,459 Kom igjen! 578 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Kom igjen. 579 00:45:57,209 --> 00:45:59,668 Dette var uventet. Tusen takk. 580 00:46:07,709 --> 00:46:09,251 Vel bekomme. 581 00:46:12,334 --> 00:46:13,376 Jeg mener… 582 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 Det var jo ikke akkurat en date. 583 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 -Selvfølgelig ikke. -Nei. 584 00:46:29,001 --> 00:46:31,626 -Ta hverandre i hånden? -Ja, hvorfor ikke? 585 00:46:46,918 --> 00:46:48,334 -God natt. -God natt. 586 00:46:53,293 --> 00:46:54,876 Men det var ikke en date. 587 00:46:57,376 --> 00:46:58,543 Forstått. 588 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Kom, Hamish. 589 00:47:02,168 --> 00:47:03,918 -Kom igjen. -Hamish! 590 00:47:05,418 --> 00:47:06,501 Din forræder. 591 00:47:38,543 --> 00:47:42,834 Det har gått en måned, og hun er fremdeles her. 592 00:47:42,918 --> 00:47:45,126 Trettito dager, faktisk. 593 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Du ser ut til å like henne. 594 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Jeg holder fiendene mine nær. 595 00:47:51,918 --> 00:47:54,376 Thomas? Kom hit. 596 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 -Hva? -Si meg noe. 597 00:47:59,209 --> 00:48:01,876 -Begynner jeg å ligne dem? -Ingen kommentar. 598 00:48:04,876 --> 00:48:10,418 Det er verre. Du har brukt hele livet på ikke å være dem. 599 00:48:11,293 --> 00:48:12,668 Så ikke vær det. 600 00:48:13,376 --> 00:48:14,418 Hva mener du? 601 00:48:16,251 --> 00:48:20,293 -Du har lenge vært alene på slottet. -Jeg er ikke alene. Jeg har deg. 602 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 Og her står vi 603 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 og ser på gamle malerier av folk vi hatet. 604 00:48:32,959 --> 00:48:35,668 {\an8}"Vinden snakket til henne." 605 00:48:37,418 --> 00:48:38,668 {\an8}Kom igjen, vind. 606 00:48:39,543 --> 00:48:42,126 {\an8}"Brønnen snakket til henne." 607 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Hva pokker sa brønnen? 608 00:48:46,251 --> 00:48:49,293 {\an8}"Brønnen hvisket historien til et lengtende hjerte." 609 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 -Hallo. -Si at du iallfall har begynt. 610 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Jeg har begynt. 611 00:49:03,709 --> 00:49:07,876 {\an8}-Hva er planen? -Jeg har ingen plan. 612 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 -Bare kom hjem. -Jeg kan ikke. 613 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Du kan ikke bare gjemme deg på et slott i Skottland. 614 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Hvorfor ikke? 615 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Jeg sier ikke at du må skrive denne boken. 616 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 -Takk. -Men karrieren din krever det. 617 00:49:21,293 --> 00:49:25,543 Og jeg kjenner deg, Sophie. Du har jobbet hele livet for dette. 618 00:49:25,626 --> 00:49:27,126 Hva er du vel uten? 619 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Jeg vet ikke. 620 00:49:32,584 --> 00:49:35,751 -Bra. Følg meg, alle sammen. -Jeg ringer senere. 621 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 Og dette er rommet hvor den 3. hertuginnen gikk da… 622 00:49:40,876 --> 00:49:43,418 Beklager. Ikke bry dere om meg. 623 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Herregud, det er Sophie Brown! 624 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Om vi bare kan… 625 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Jeg har lest alle bøkene dine. Kan jeg få en selfie? 626 00:49:53,001 --> 00:49:54,126 Selvfølgelig. 627 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Greit. Det holder. La oss fortsette. 628 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Jeg har en idé. La meg ta meg av omvisningen? 629 00:50:08,168 --> 00:50:10,834 -Ja. -Vær så snill. 630 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 Ja, hvorfor ikke. 631 00:50:13,834 --> 00:50:14,918 Takk. 632 00:50:15,543 --> 00:50:20,084 William Wallace, mureren som bygde Edinburgh Castle, 633 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 har murt denne selv, og steinene er fylt av legender. 634 00:50:27,168 --> 00:50:33,209 I 1745 barrikaderte den 6. hertugen av Dunbar de gamle slottsmurene 635 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 og holdt stand mot den britiske hæren i tre uker. 636 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Det var 1746. 5. hertug. Han holdt stand i fire uker. 637 00:50:43,251 --> 00:50:44,376 Og der borte… 638 00:50:45,001 --> 00:50:47,584 Det ser ut som en hertug. 639 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Går som en hertug. 640 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 Det er en hertug! 641 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Det har vært så hyggelig. 642 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Så fint. 643 00:51:03,959 --> 00:51:05,418 Kom gjerne igjen. 644 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 Ser ut til at vi må bestille mer. 645 00:51:10,168 --> 00:51:12,126 Kanskje noen av bøkene dine også. 646 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 -Jeg ville ikke gått så langt. -Veldig bra. 647 00:51:16,793 --> 00:51:18,168 Takk, Thomas. 648 00:51:19,959 --> 00:51:21,001 Hallo. 649 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Hun er bra for forretningene. 650 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Det ville ikke være så dumt å slippe noen inn igjen. 651 00:51:33,876 --> 00:51:35,084 Slippe inn? 652 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Jeg prøver å bli kvitt henne. Har du glemt det? 653 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 Hva er dette? 654 00:51:44,001 --> 00:51:47,376 -De er her for å hente Sophie. -Flott. 655 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 -Hei. -Maisie. 656 00:51:52,084 --> 00:51:55,209 -Du ser annerledes ut. -Nydelig. 657 00:51:55,918 --> 00:51:58,418 Takk. Det er Sophies skyld. 658 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 Sophie? 659 00:51:59,459 --> 00:52:02,209 -Hun ordnet håret mitt. -Og mitt. 660 00:52:07,168 --> 00:52:09,043 Har hun ordnet håret til alle? 661 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 Ikke mitt! 662 00:52:13,084 --> 00:52:15,918 -Beklager at jeg er sen. -Helt i orden. 663 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Hopp inn. Det er varmt og godt. 664 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 -Hei. -Kom igjen. 665 00:52:19,376 --> 00:52:20,543 Hei, Angus. 666 00:52:21,376 --> 00:52:22,751 Sånn. 667 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 La oss dra. 668 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 -Hvordan går det? -Greit. Så… 669 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Whisky. La flasken stå. 670 00:52:52,001 --> 00:52:55,001 -Kommer du regelmessig nå? -Veldig morsomt. 671 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Han vil nok lære å strikke. 672 00:53:00,084 --> 00:53:02,751 Jeg prøvde å lære ham det da han var liten. 673 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Ikke se. 674 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Pass på veggen min. 675 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Vi må ta en prat. 676 00:53:29,459 --> 00:53:31,334 -Om hva? -Ute. 677 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Jeg prøver å være imøtekommende. 678 00:53:39,918 --> 00:53:44,001 -Men det hele funker ikke for meg. -Hva da? 679 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Du. 680 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Du er bare for mye. Du er overalt. 681 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 Ominnredningen, gavebutikken, omvisningene. 682 00:53:52,918 --> 00:53:54,876 Du stjal hunden min. Strikkingen! 683 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 Hva er det neste? Vil du bli ordfører? 684 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Er det valg? 685 00:54:02,668 --> 00:54:05,001 -Det var ikke avtalen. -Avtalen? 686 00:54:05,084 --> 00:54:08,626 Den hvor du blir kvitt meg, men sitter igjen med depositumet? 687 00:54:09,751 --> 00:54:13,293 Jeg har kanskje ikke studert ved Oxford eller Cambridge, 688 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 men jeg kan lese kontrakter. 689 00:54:16,043 --> 00:54:19,334 Ingen andre enn jeg ville skrevet under på noe sånt. 690 00:54:19,418 --> 00:54:23,668 Fordi jeg har betalt depositumet, vil jeg bli her i julen og nyttår. 691 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 Jeg drar kanskje aldri. Kanskje er det neste kapittel. 692 00:54:27,001 --> 00:54:28,084 Jeg vet ikke. 693 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Jeg vet ingenting. 694 00:54:32,043 --> 00:54:33,084 Og det er nifst. 695 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Da fikk jeg orden på det. 696 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Fortsett å strikke. 697 00:54:47,918 --> 00:54:49,918 Kom igjen, Hamish. Flink gutt. 698 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 Hva gjør du? 699 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 -Jeg liker ikke uferdige ting. -Selvfølgelig ikke. 700 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Du vil bli kvitt min fars navn. 701 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 -Takk. -Det er ikke til deg. 702 00:55:15,209 --> 00:55:18,334 Han jobbet her. Han er en del av historien. 703 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 -Er det slik du sier unnskyld? -Nei. 704 00:55:21,709 --> 00:55:24,793 -Jeg godtar den. -Jeg ber ikke om unnskyldning. 705 00:55:24,876 --> 00:55:25,959 Og jeg godtar det. 706 00:55:35,126 --> 00:55:38,334 {\an8}"Brønnen hvisket en historie til vinden om en kvinne." 707 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Det er helt forferdelig. 708 00:55:44,251 --> 00:55:46,209 Krigerkvinne, snakk til meg! 709 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Det er en uke til jul. Jeg må i det minste skrive første side. 710 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Kom igjen, krigerkvinne. Snakk til meg. 711 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Vær så snill og si noe. 712 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Kom inn. 713 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Skal du hjelpe meg å flytte den inn? 714 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Jeg har en kommode til deg. 715 00:56:17,668 --> 00:56:19,418 Er den til meg? 716 00:56:19,501 --> 00:56:22,626 Ja. Jeg fant den på loftet. 717 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Har bare pusset den opp litt. 718 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Den er nydelig. 719 00:56:29,793 --> 00:56:31,584 Hvordan går det med Emma Gale? 720 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale og jeg har skilt lag. 721 00:56:35,418 --> 00:56:40,376 -Jeg vil fortelle en annen historie. -Jaså? Hva slags historie? 722 00:56:40,459 --> 00:56:44,126 Den handler om en kvinne, en brønn og et sverd. 723 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Skal hun drepe? 724 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 -Hun redder en landsby. -Fra hva? 725 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Du får lese den. 726 00:56:51,043 --> 00:56:55,459 -Send meg en kopi fra New York. -Du får gi meg adressen din. 727 00:57:00,209 --> 00:57:02,876 Takk. Jeg elsker den, Myles. 728 00:57:04,126 --> 00:57:05,168 Så fint. 729 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Myles? 730 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 Vi må snakke om noe. 731 00:57:12,418 --> 00:57:15,793 Et juletre… til ballsalen. 732 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Hva gjør du vanligvis i julen? 733 00:57:53,376 --> 00:57:54,376 Dette. 734 00:57:57,293 --> 00:57:58,334 Vel… 735 00:57:59,293 --> 00:58:02,334 Det blir den første julen uten Lexi. 736 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Kan du ikke invitere henne? 737 00:58:06,751 --> 00:58:09,376 -Hun skal i et bryllup. -Å, ja. 738 00:58:10,418 --> 00:58:12,209 Med idioten og "hu derre". 739 00:58:12,834 --> 00:58:16,709 -Så "idjit" er "idiot"? -Ja. 740 00:58:16,793 --> 00:58:19,584 -"Diddy" er "idiot". Og "dobber"? -Feig idiot. 741 00:58:19,668 --> 00:58:21,543 -"Numpty"? -Ubrukelig idiot. 742 00:58:22,084 --> 00:58:23,084 Greit. 743 00:58:23,751 --> 00:58:25,001 "Walloper"? 744 00:58:25,084 --> 00:58:27,709 Det er mer en tosk. 745 00:58:28,834 --> 00:58:29,834 Skjønner. 746 00:58:31,459 --> 00:58:32,918 Hva med dette? 747 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Ja. Det er fint. 748 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 Hva gjør du? 749 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Hver gang vi hogger et tre, 750 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 planter vi to nye. 751 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Så fint. 752 00:58:54,584 --> 00:58:58,001 Jeg vil forlate ting i bedre stand enn jeg fant dem. 753 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 -Ja. -Og her kommer strikkerne fra Dunbar. 754 00:59:14,501 --> 00:59:16,626 Er det ikke litt tidlig for en fest? 755 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Det blir ingen fest uten deres hjelp. 756 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 Eller julekakene mine. Jeg baker for Dun Dunbar! 757 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Nydelig. 758 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 -Deres Nåde. -Ja? 759 00:59:26,459 --> 00:59:32,084 Jeg kan ikke si hva det betyr for alle i landsbyen at vi kan feire på slottet. 760 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Skulle ønske det var min idé, men den var hennes. 761 00:59:36,334 --> 00:59:38,001 Det var faktisk oss begge. 762 00:59:38,668 --> 00:59:41,543 -Det er ikke noe "oss". -Nei. 763 00:59:41,626 --> 00:59:42,709 Unnskyld meg. 764 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Ikke bry deg om ham. Han er bare i veien. 765 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Denne er fin, ikke sant? 766 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Det er vel på tide at disse tingene ser dagens lys igjen. 767 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 -Jeg kan ikke tro det. -Hei. 768 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Husker du denne? Din trebeinte ku. 769 01:00:03,876 --> 01:00:08,209 -Tre bein er bedre enn det her. -Ikke gjør narr av sauen min! 770 01:00:08,293 --> 01:00:10,626 -Jeg gjorde mitt beste. -Jeg husker det. 771 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Den ble skåret ut av farens yndlingsstol. 772 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Vi måtte gjemme den i stallen. Husker du det? 773 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Strikkere, er dere klare? 774 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Kom nå og bli med 775 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 Til stallen skal du se 776 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 At Blakken blir så glad 777 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 Når vi skal dra av sted 778 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 Så tar vi vognen frem 779 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 Og legger selen på 780 01:00:54,251 --> 01:00:59,418 Og Blakken vrinsker glad mot deg Hu-hei, hvor det skal gå! 781 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Bjelleklang, bjelleklang 782 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Over skog og hei 783 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 Hør på bjellens muntre klang 784 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 Når Blakken drar i vei 785 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 -Du… -Jeg… 786 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 Nei, for jeg hadde tenkt å si at jeg har tre… 787 01:01:24,751 --> 01:01:26,251 -Kan jeg hjelpe dere? -Ja. 788 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Kan jeg få et rom for i natt? 789 01:01:29,668 --> 01:01:34,126 Alt vi har igjen er en romantisk julepakke. 790 01:01:34,209 --> 01:01:38,459 Champagne på kvelden, frokost på sengen, så mye Netflix du vil ha. 791 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Takk. Vi tar den. 792 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 -Ja. -Fint. 793 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 -Hva er navnet? -Donatelli. 794 01:01:46,084 --> 01:01:47,459 Utmerket. 795 01:01:47,543 --> 01:01:49,959 Kanskje du har rett om festen. 796 01:01:51,251 --> 01:01:52,834 Sa du at jeg har rett? 797 01:01:53,501 --> 01:01:54,418 Jeg sa kanskje. 798 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Jeg bør nok fortelle deg 799 01:02:01,293 --> 01:02:04,418 at det soverommet du likte, hvor den 5. hertugen døde… 800 01:02:04,501 --> 01:02:05,876 Jeg bare fant på det. 801 01:02:07,418 --> 01:02:09,584 Jeg ville gi deg det verste rommet. 802 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Jeg vet det. Den 5. hertugen døde i slaget ved Culloden. 803 01:02:13,876 --> 01:02:15,959 Den 6. ble kastet av en hest, 804 01:02:16,043 --> 01:02:20,251 og den 11., din far, døde alene på et hotellrom i London. 805 01:02:20,334 --> 01:02:21,334 Ja. 806 01:02:26,334 --> 01:02:27,376 Ikke nå igjen. 807 01:02:28,834 --> 01:02:29,876 Unnskyld meg. 808 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Du vet vel hvordan jeg også skal dø? 809 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 Jeg kan komme med noen ideer. 810 01:02:38,418 --> 01:02:40,334 Elektrisk støt. 811 01:02:40,418 --> 01:02:43,626 Ikke kvikksølvforgiftning? Eller matet til haiene? 812 01:02:43,709 --> 01:02:44,709 Vel… 813 01:02:47,293 --> 01:02:49,501 Det kan sikkert ordnes også. 814 01:02:52,751 --> 01:02:57,126 -Det er nok julelysene du ville ha. -Ja, skyld på julen. 815 01:02:58,501 --> 01:03:01,459 Det ville jeg aldri gjort. Jeg skylder på deg. 816 01:03:01,543 --> 01:03:04,209 Dere trenger nok disse. 817 01:03:04,293 --> 01:03:09,084 Etter de siste toktene å dømme, vil det bli en lang, mørk natt. 818 01:03:11,918 --> 01:03:13,626 Takk, Thomas. 819 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Det hele føles bra. 820 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Det føles riktig. 821 01:03:20,876 --> 01:03:25,084 Fansen din vil ikke ha noe annet. De vil ha Emma Gale. 822 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 Harper snakker om enda fire bøker. 823 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 824 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Du er med på formiddagsprogrammene, snakker om den nye Emma. 825 01:03:32,668 --> 01:03:34,126 Emma Gale er ikke ekte. 826 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 Men det er jeg. Sophie Brown. 827 01:03:37,418 --> 01:03:39,584 Kanskje ikke Sophie Brown. 828 01:03:39,668 --> 01:03:42,376 -Sophie McGuinty. -Sophie McGuinty. 829 01:03:42,876 --> 01:03:45,501 -Hvem er det? -Jeg sier ifra når jeg vet det. 830 01:03:45,584 --> 01:03:47,334 Håper hun kan skrive. 831 01:03:48,626 --> 01:03:51,626 Hvorfor stearinlys? Har du reist tilbake i tid? 832 01:03:52,959 --> 01:03:54,959 Han har fikset det. 833 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Herregud. Du kommer aldri hjem, gjør du vel? 834 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Du har falt for denne fyren. For jarlen! 835 01:04:02,543 --> 01:04:06,084 -Hertugen. -Jeg kan jobbe med det. 836 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Du blir hertuginne, vi kan fornye deg. 837 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Ingen vil huske fiaskoen. Det er helt genialt. 838 01:04:16,334 --> 01:04:18,584 -Få avtalen i boks. -Ha det. 839 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 I morgen er det julaften. 840 01:04:24,876 --> 01:04:28,709 -Jeg vet det. -Og første juledag dagen etter. 841 01:04:28,793 --> 01:04:30,626 Det pleier å være sånn. 842 01:04:30,709 --> 01:04:34,001 Kan du ikke bare innrømme at du har følelser for henne? 843 01:04:34,834 --> 01:04:38,626 Det spiller uansett ingen rolle om jeg har det. 844 01:04:38,709 --> 01:04:41,418 -Hun er her for å ruinere meg. -Ruinere deg? 845 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Jeg har ikke sett deg så lykkelig på mange år. 846 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 -Hva vet vel du? -Alt. 847 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 -Hei. -Hei. 848 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Beklager at jeg er sen. 849 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Jeg trenger en kollektiv avgjørelse om denne kjolen. 850 01:05:02,168 --> 01:05:05,293 Jeg fant den på soverom ni. 851 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 -For mye. -Aldeles for mye. 852 01:05:08,626 --> 01:05:12,293 -Du må ha den på. -Den er helt nydelig. 853 01:05:13,501 --> 01:05:17,459 -Jeg vet ikke om den passer. -Jeg kan sy den inn. 854 01:05:18,543 --> 01:05:22,376 Greit. Så har jeg noe… 855 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 til dere alle. 856 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Vi bør ikke ha på oss Dun Dunbar-kjoler. 857 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 Ikke Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue. 858 01:05:33,501 --> 01:05:36,626 -Takk. -Og til deg. 859 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Nydelig. Takk! 860 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Den er nydelig, Rhona. 861 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 -Så fint. Tusen takk. -Takk. 862 01:05:46,126 --> 01:05:47,418 Den passer til håret. 863 01:05:50,084 --> 01:05:52,918 Det vil vekke interessen igjen om jeg bruker den. 864 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 Hva synes du? Er det meg? 865 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Ja, ikke sant? 866 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamish! 867 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamish! 868 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Gi meg den, Hamish! 869 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Gi den til meg. 870 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Gi meg den. 871 01:06:24,834 --> 01:06:25,918 Hva gjør du? 872 01:06:27,626 --> 01:06:28,668 Unnskyld. 873 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Jeg fant denne. Jeg tenkte jeg kunne bruke den i morgen kveld. 874 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 Med mindre den tilhørte din mor eller bestemor. 875 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 Du burde ikke gå i den. 876 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Er du sint på meg for en kjole? 877 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Nei. 878 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Jeg er sint på meg selv. 879 01:06:53,584 --> 01:06:54,584 Hvorfor? 880 01:07:13,918 --> 01:07:15,668 Jeg er sint på meg selv også. 881 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Nei, vent. 882 01:07:32,418 --> 01:07:33,543 Vi… 883 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 Vi bør ikke gjøre det. 884 01:07:36,793 --> 01:07:37,834 Nei. 885 01:07:39,126 --> 01:07:40,126 Nei. 886 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Vi bør absolutt ikke gjøre det. 887 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 God jul, Angus. 888 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 -God morgen. -Ja. 889 01:08:24,126 --> 01:08:26,584 Og god jul. 890 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 -Er det noe jeg kan gjøre? -Nei, ingenting. Dette er min jobb. 891 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Ok. 892 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Så flott. 893 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Takk, Thomas. 894 01:08:40,793 --> 01:08:41,834 God morgen. 895 01:08:43,584 --> 01:08:44,626 God morgen. 896 01:08:45,293 --> 01:08:46,334 Hva er alt dette? 897 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 Hva ser det ut som? Frokost. 898 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 -Så omtenksomt av deg. -Det er jeg iallfall. 899 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Damene først. 900 01:09:08,001 --> 01:09:09,251 Takk. 901 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 Var det noe mer? 902 01:09:26,501 --> 01:09:29,668 Nei, det var nok det meste. 903 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, kom igjen. 904 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Vi lar de to turtelduene være alene. 905 01:09:40,584 --> 01:09:43,209 Hele landsbyen vil vite det innen en time. 906 01:09:43,293 --> 01:09:44,334 Vite hva da? 907 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 At vi er… 908 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 -Hva er vi? -Vi trenger ingen tittel. 909 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 -Vel, jeg er hertugen av Dunbar. -Er du? 910 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Det har du aldri nevnt. 911 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Ikke si at du liker snø på julaften? 912 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Kom igjen, da. 913 01:11:31,751 --> 01:11:34,293 Hva gjenstår nå? 914 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 -Du ser ut som du vil si noe. -Ikke egentlig. 915 01:11:37,793 --> 01:11:39,084 Da gjør jeg det. 916 01:11:39,168 --> 01:11:40,459 Må du det? 917 01:11:41,376 --> 01:11:42,751 Jeg har tenkt… 918 01:11:43,834 --> 01:11:45,834 Hva skjer etter jul? 919 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 -For jeg tenkte… -Du har visst tenkt mye. 920 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 -Hva tenker du? -Jeg prøver ikke å tenke. 921 01:11:52,959 --> 01:11:54,334 Du kan bli. 922 01:11:58,459 --> 01:11:59,709 Bli? 923 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 På Dun Dunbar. 924 01:12:05,418 --> 01:12:06,501 Mener du at du… 925 01:12:07,459 --> 01:12:12,209 Lar du meg bli som gjest i hjemmet jeg har bodd i hele livet? 926 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 -Nei, som… -Som hva da? 927 01:12:15,084 --> 01:12:17,334 -Som leietager? -Nei. 928 01:12:17,418 --> 01:12:20,751 Kanskje som kjæresten din? Mr. Emma Gale? Hva heter han? 929 01:12:21,751 --> 01:12:25,751 Winston? Var det det? Ja, og vi vet jo hva som skjedde med ham? 930 01:12:27,293 --> 01:12:29,584 -Hva er det du gjør? -Hva jeg gjør? 931 01:12:30,709 --> 01:12:32,126 Du dukker opp her. 932 01:12:32,709 --> 01:12:34,209 Du kjøper slottet mitt. 933 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 Du tar over stedet og livet mitt, 934 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 og nå tilbyr du meg et rom i mitt eget hus! 935 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Jeg burde aldri ha sluppet deg inn. 936 01:12:46,793 --> 01:12:50,293 -Du får ikke bare gå din vei. -Å, jeg beklager. 937 01:12:51,584 --> 01:12:54,209 Trenger jeg tillatelse, Deres Høyhet? 938 01:12:54,834 --> 01:12:57,709 Tenk at jeg trodde vi kunne bli lykkelige her. 939 01:12:58,293 --> 01:13:01,709 -Nå sier du "vi" igjen. -Ja, "vi". Det stemmer. 940 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 To personer som har tilbrakt tre måneder sammen. 941 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Jeg klarte meg helt fint til du kom. 942 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 -Jaså? -Ja. 943 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Da ser det ut som om du vinner. 944 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 For dette stedet vil bare minne meg om deg. 945 01:13:17,376 --> 01:13:19,334 Avtalen gjelder ikke lenger. 946 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Nyt de tolv tomme soverommene. 947 01:13:24,376 --> 01:13:26,418 Legg igjen nøkkelen når du drar. 948 01:13:26,501 --> 01:13:28,501 Du er en skikkelig kongelig dritt. 949 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 Ikke si at jeg ikke advarte deg. 950 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 Jeg vil savne deg, Hamish. 951 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Ja, jeg vil savne deg. 952 01:14:17,126 --> 01:14:19,543 Ikke bekymre deg. Jeg gjør det hver dag. 953 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Å nei. 954 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Thomas. 955 01:14:56,084 --> 01:14:59,668 -Skal du virkelig la henne dra? -Det var planen. 956 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Du og din stae Dunbar-stolthet. 957 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Slott skal ha murer rundt dem. Mennesker skal ikke det. 958 01:15:07,668 --> 01:15:10,418 Uten slottet har jeg ingenting. 959 01:15:10,501 --> 01:15:14,209 Og hva er vel dette stedet uten mennesker? 960 01:15:43,709 --> 01:15:47,584 Flyet mitt går i morgen. Jeg trenger skyss til Edinburgh. 961 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Ikke dra, Sophie. 962 01:15:49,251 --> 01:15:53,043 Dere kan komme på besøk. Alle sammen. Når som helst. 963 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 Ikke bekymre dere for husene. 964 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 Jeg skal betale lånene deres. 965 01:15:58,876 --> 01:16:01,918 -Å nei… -Jeg ordner alt når jeg kommer hjem. 966 01:16:02,001 --> 01:16:06,084 -Du kan ikke gjøre det. -Se på det som en gave fra Emma Gale. 967 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 Vennskapet deres betyr alt for meg. 968 01:16:15,251 --> 01:16:17,418 Jeg gjorde bare en feil. Det er alt. 969 01:16:21,001 --> 01:16:24,418 Å elske noen er aldri en feil. 970 01:16:25,668 --> 01:16:27,626 -Tro meg. -Angus. 971 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Da får du få julegaven din fra oss nå. 972 01:16:44,043 --> 01:16:45,084 Tusen takk. 973 01:16:51,626 --> 01:16:55,001 Den er bare… Jeg elsker den. Virkelig. 974 01:16:57,876 --> 01:16:59,126 Tusen takk. 975 01:17:00,084 --> 01:17:02,001 En pakke fra Thomas til deg. 976 01:17:06,293 --> 01:17:07,334 Kjolen. 977 01:17:08,334 --> 01:17:10,126 I tilfelle du ombestemmer deg. 978 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Farvel! 979 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 Hva skjer? La oss ta en titt. 980 01:18:01,126 --> 01:18:04,168 -God jul. -La meg ta en titt. 981 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 Hva skjer? 982 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 -Hu er dau. -Dau? 983 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Kaputt. Det var det. 984 01:18:17,959 --> 01:18:20,668 -Hva gjør du? -Vi må gå tilbake. 985 01:18:23,043 --> 01:18:24,209 For å hente en bil? 986 01:18:24,793 --> 01:18:26,834 Til puben for å ta en dram. 987 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Det er julaften. 988 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 Han kan ikke være byens eneste sjåfør. 989 01:18:38,043 --> 01:18:42,668 Det er to timer til Edinburgh, mer når det snør, og alle skal på festen. 990 01:18:42,751 --> 01:18:44,709 Festen din. 991 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 -Alle sammen? -Var ikke det planen? 992 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Jeg kan låne bilen din og få den kjørt tilbake. 993 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 Når kjørte du sist en bil med gir på venstre side av veien? 994 01:18:54,334 --> 01:18:56,834 -I en snøstorm? -Det snør ikke nå. 995 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 Det snør i Edinburgh. Mannen min ringte meg. 996 01:19:03,543 --> 01:19:07,001 Hva med deg, Angus? Kan du kjøre meg til flyplassen? 997 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Bli her i natt. Noen kan kjøre deg i morgen. 998 01:19:22,459 --> 01:19:23,501 Greit. 999 01:19:24,709 --> 01:19:29,584 -Men jeg skal ikke på festen. -Skal du tilbringe julaften her alene? 1000 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 -Jeg har det bra. -Det har du ikke. 1001 01:19:35,209 --> 01:19:36,209 Det vil gå bra. 1002 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Hei, vennen. 1003 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Det er mamma. Jeg ville bare ønske deg en god jul. 1004 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Du er sikkert i bryllupet. 1005 01:21:07,251 --> 01:21:11,043 Hvis hun kaster buketten, ikke ta den. 1006 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Jeg er glad i deg. 1007 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 -Helen! -God jul. 1008 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 -Vi går inn. -Kom igjen. 1009 01:21:33,584 --> 01:21:36,168 {\an8}"Men Winston var ikke død. 1010 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Han lå i koma som følge av fallet i trappen. 1011 01:21:44,293 --> 01:21:48,251 {\an8}Hun ble sjokkert over å se at det ikke var Winston som lå der. 1012 01:21:48,334 --> 01:21:51,418 {\an8}Det var hans tvillingbror, Myles." 1013 01:22:01,709 --> 01:22:04,543 -Unnskyld, Sophie! -Alvorlig talt… 1014 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1015 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Idiot. 1016 01:22:11,834 --> 01:22:13,168 Jeg er en idiot. 1017 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Kom igjen. 1018 01:22:59,001 --> 01:23:01,501 Jeg forventet ikke dette. 1019 01:23:02,293 --> 01:23:03,584 Eller deg. 1020 01:23:04,168 --> 01:23:07,543 Jeg har gjort ting på en viss måte så lenge nå, 1021 01:23:07,626 --> 01:23:10,293 og når da noen andre kommer og… 1022 01:23:13,209 --> 01:23:16,168 Så gikk det opp for meg at jeg ville miste slottet. 1023 01:23:19,001 --> 01:23:21,168 Men jeg vil heller miste Dun Dunbar… 1024 01:23:22,959 --> 01:23:24,293 enn å miste deg. 1025 01:23:25,834 --> 01:23:27,209 Vil du ha et slott? 1026 01:23:27,959 --> 01:23:29,043 Det er ditt. 1027 01:23:29,959 --> 01:23:32,918 Jeg stopper deg ikke om du vil dra tilbake til USA. 1028 01:23:34,709 --> 01:23:36,709 Men det er mulig jeg kommer etter. 1029 01:23:38,668 --> 01:23:43,168 For jeg har falt for deg. Helt håpløst og ynkelig. 1030 01:23:44,251 --> 01:23:45,584 Ynkelig? 1031 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Kanskje bare håpløst. 1032 01:23:51,334 --> 01:23:53,793 Jeg elsker deg også, din tulling. 1033 01:23:58,876 --> 01:24:01,459 -Du er en idiot. -Ja, jeg er visst det. 1034 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 -Hei. -Hyggelig å se dere. Ha en fin kveld. 1035 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 -Tom. Skål! -Hvor er han? 1036 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Jeg vet ikke. 1037 01:24:14,293 --> 01:24:15,668 Flott. 1038 01:24:15,751 --> 01:24:17,376 -Du først. -Vi ses der inne. 1039 01:24:17,459 --> 01:24:19,376 Ta det med ro med champagnen. 1040 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Du må gjøre det for ham. 1041 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Nei, jeg skal gjøre noe for meg selv. 1042 01:24:26,001 --> 01:24:27,209 Maisie, 1043 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 får jeg den ære å danse med deg? 1044 01:24:40,084 --> 01:24:41,293 Det var på tide. 1045 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Mine damer og herrer, 1046 01:25:38,418 --> 01:25:42,793 får jeg introdusere den 12. hertugen av Dunbar 1047 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 og lady Sophie… 1048 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 …McGuinty! 1049 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 -Hun er her. -Så bra. 1050 01:27:06,626 --> 01:27:10,459 Mine damer og herrer, kan jeg få deres oppmerksomhet? 1051 01:27:11,043 --> 01:27:16,376 Inntil nylig var dette stedet like kaldt som det er ved Firth of Forth. 1052 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Kaldere! 1053 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Takk, Eamon. 1054 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Jeg trodde slottet var den jeg var. 1055 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Eller kanskje alt jeg var. 1056 01:27:32,043 --> 01:27:33,168 Og så… 1057 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 møtte jeg ei jente som sendte den kongelige rumpa mi rett i bakken. 1058 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 Hun lærte meg at vi burde være sammen med de vi er glad i i julen. 1059 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 Og jeg innså at dere, 1060 01:27:48,834 --> 01:27:52,084 alle dere her, er de jeg er glad i. 1061 01:27:52,168 --> 01:27:53,918 Dere er familien min. 1062 01:27:55,709 --> 01:27:58,168 Så fra og med i år 1063 01:27:58,251 --> 01:28:02,168 vil Dun Dunbar arrangere festen over alle fester for landsbyen. 1064 01:28:05,084 --> 01:28:09,959 Og nå har jeg den ære å introdusere 1065 01:28:10,668 --> 01:28:15,168 barnebarnet til Callum McGuinty, som jobbet her på eiendommen 1066 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 og var tøff nok til å risse inn navnet sitt her på slottet. 1067 01:28:20,959 --> 01:28:22,168 Lexi! 1068 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 Hva gjør du her? 1069 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles skaffet meg en billett. 1070 01:28:31,376 --> 01:28:35,209 -Og pappas bryllup? -Jeg kan være med i det neste. 1071 01:28:36,334 --> 01:28:37,876 Noe å drikke? 1072 01:28:37,959 --> 01:28:40,293 -Takk. -Jeg lærer. 1073 01:28:40,376 --> 01:28:44,043 -Du studerte ved Oxford. -Og Cambridge. 1074 01:28:44,126 --> 01:28:47,834 -Ja, selvfølgelig. -Og nå… For McGuinty. 1075 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 -For McGuinty. -McGuinty! 1076 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Du har overgått deg selv, Rhona. 1077 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 -Har hun laget alt dette? -Ja. 1078 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 -Hun bør åpne en butikk. -Ja. 1079 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 Jeg sender dem rundt. 1080 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 -Har du smakt dem? -Herregud! 1081 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 -Rhona har blitt gal. Hun er fantastisk. -Litt av et kunstverk. 1082 01:29:28,918 --> 01:29:29,959 Angus! 1083 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamish! 1084 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Kom igjen, Angus! 1085 01:30:18,334 --> 01:30:19,418 Vel… 1086 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 God jul til deg også, Hamish. 1087 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Hva synes du om det her? 1088 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 Krigerens hjerte. 1089 01:30:35,126 --> 01:30:36,459 {\an8}Av Sophie McGuinty. 1090 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}Likte du det? 1091 01:30:39,709 --> 01:30:41,293 {\an8}"I disse dager… 1092 01:30:43,209 --> 01:30:44,418 {\an8}…er det ikke alle… 1093 01:30:46,418 --> 01:30:50,334 {\an8}…som tror på en lykkelig slutt. Men jeg tror kanskje jeg gjør det." 1094 01:30:52,293 --> 01:30:54,043 {\an8}God jul, mamma. 1095 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 God jul, vennen min. 1096 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 God morgen og god jul. 1097 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 -God jul. -God jul. 1098 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Kjære Sophie… 1099 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 Jeg har en liten gave til deg. 1100 01:31:38,584 --> 01:31:42,376 Og selv fra kulissene. Husk å gi beskjed, Adam. Perfekt. Takk. 1101 01:31:42,459 --> 01:31:46,209 Filmer vi med alle tre kameraene? Det var jammen ikke verst. 1102 01:31:47,459 --> 01:31:53,376 Gratulerer, Sophie, med din nye bestselger, Krigerens hjerte. 1103 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Takk. Det er godt å være tilbake. 1104 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Alle mener at dette er din beste roman. 1105 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 Det er min beste bok. Det er en lykkelig slutt. 1106 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 -Det er det folk vil ha. -Ikke en slik lykkelig slutt. 1107 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Siden du var her sist, virker det som om livet ditt har blitt et eventyr. 1108 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Du kjøpte et slott i Skottland, flyttet til Irland. Skottland. 1109 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 -Det er en ny provins. -Ved Disneyland. 1110 01:32:21,293 --> 01:32:23,751 -Like ved. -Ja, nettopp. 1111 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Er det rett å si at du vil bli en hertuginne? 1112 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Vent, skal vi gifte oss? Hva? 1113 01:32:32,459 --> 01:32:34,209 -Og… -Han har ikke fridd! 1114 01:32:36,251 --> 01:32:37,751 Hvordan navigerer de det? 1115 01:32:41,459 --> 01:32:43,626 -Ja. -Fem dager i uka. Skjønner? 1116 01:32:44,293 --> 01:32:45,293 Det gjør jeg. 1117 01:32:46,709 --> 01:32:49,751 Virkelig. Velkommen tilbake, Sophie. 1118 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 Og gratulerer så mye med den gigantiske bestselgeren. 1119 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Jeg vil ikke si "gigantisk". 1120 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Det var morsomt. Det kom bare ut av henne. 1121 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 "Gigantisk" er litt sterkt, mandig, maskulint. 1122 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 Ikke et sexy, pent, feminint, mykt ord. 1123 01:33:07,168 --> 01:33:11,626 -Det overrasket meg. -…bestselgeren, Krigerens hjerte. 1124 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Takk. 1125 01:37:25,168 --> 01:37:30,668 Tekst: Tina Shortland