1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
EMMA GALE WORDT VERLIEFD
3
00:00:37,626 --> 00:00:40,001
'Geloof jij
in liefde op het eerste gezicht?
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,501
Ik ook niet.'
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
Met die woorden begon
het succesverhaal van Emma Gale.
6
00:00:47,668 --> 00:00:52,668
En 20 jaar en 12 romans later
leek er niets mis te kunnen gaan.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,334
Tot nu.
8
00:00:59,959 --> 00:01:03,459
Hallo, Ms Brown.
Welkom bij The Drew Barrymore Show.
9
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Kan ik niet naar huis
om te wachten tot het overgewaaid is?
10
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Dit waait niet over.
Dit is categorie vijf.
11
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Weet je hoeveel mensen je haten
vanwege dit boek?
12
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Veel?
13
00:01:24,376 --> 00:01:25,751
Het is showtime.
14
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
Was je niet mijn vriendin?
-Ik ben nu je zaakwaarnemer.
15
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Ga iedereen daar gruwelijk charmeren.
16
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
En maak jezelf niet zo lang.
17
00:01:37,626 --> 00:01:38,918
Dat is intimiderend.
18
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Wellicht heb je nooit een boek
van Sophie Brown gelezen…
19
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
…maar je kent iemand
die dat wel gedaan heeft…
20
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
…en wat heb ik een hoop vragen voor haar.
21
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
Een warm onthaal voor mijn goede vriendin
en bestsellerauteur Sophie Brown.
22
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Bedankt.
23
00:02:07,751 --> 00:02:11,668
{\an8}Bedankt dat ik mocht komen.
Ik ben zowaar levend binnengekomen.
24
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Ik bijna niet.
25
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Kijkers, als jullie je afvragen
wat we bedoelen…
26
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
…zou ik zeggen dat Sophie Brown
veel ontevreden fans heeft.
27
00:02:22,376 --> 00:02:25,668
Je bedoelt volgens mij voormalige fans.
28
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Nou, we zitten denk ik allemaal
met het einde van je laatste boek.
29
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Het personage Winston
betoverde veel lezers.
30
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Waarom zou je hem in vredesnaam doden?
31
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Je lezers waren dol op Winston.
32
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Misschien kenden ze hem
niet zo goed als ik.
33
00:02:45,209 --> 00:02:47,168
Het loopt niet altijd goed af.
34
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
Normaal doe ik dit niet…
35
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
…maar ik ben het met de fans eens.
36
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Hij verdiende het niet
om van de trap te vallen.
37
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Sta je aan hun kant?
38
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Je vermoordde een man
op wie ik verliefd was.
39
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
Wat geeft je het recht hem af te nemen?
40
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Nou, ik ben de auteur.
41
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Ja, maar misschien lukt het je niet…
42
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
…om je echte leven te scheiden
van de fictie in je boeken.
43
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
Wat?
-Je had een zwaar jaar.
44
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Je man heeft je verlaten.
Je had een nare scheiding.
45
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Maar Winston is een fictief personage.
46
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
Was hij dat echt?
-Ja.
47
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
En wees blij dat het een snelle dood was.
48
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Ik had het tien pagina's kunnen rekken.
49
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Ik had hem achter een auto kunnen slepen.
Ik had hem met kwik kunnen vergiftigen.
50
00:03:34,251 --> 00:03:38,834
Ik had hem in kleine stukjes kunnen hakken
en aan de haaien kunnen voeren.
51
00:03:41,334 --> 00:03:42,543
We zijn zo terug.
52
00:03:47,084 --> 00:03:51,376
Ik werd schrijver om thuis te werken,
niet om uitgefoeterd te worden.
53
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Je werd toch schrijver door opa?
54
00:03:54,584 --> 00:03:58,418
Je zat in zijn kapperszaak
naar zijn verhalen te luisteren.
55
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Over het kasteel.
56
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Over Schotland.
57
00:04:02,959 --> 00:04:05,376
Hij zei dat hij eens naar binnen sloop.
58
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
Dat heeft hij vaak verteld.
59
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
Gaat het echt wel?
Ik kan volgend weekend komen.
60
00:04:17,376 --> 00:04:22,751
Zeker niet. Blijf op school.
Maak je niet druk om mij. Het komt goed.
61
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Ik moet het Emma Gale-fiasco
even vergeten.
62
00:04:37,459 --> 00:04:38,751
Ik moet weg.
63
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
64
00:04:51,501 --> 00:04:52,793
Het kasteel.
65
00:04:53,918 --> 00:04:55,251
Ik ga naar Schotland.
66
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
Het is verborgen en stil,
en niemand kent me daar.
67
00:05:00,043 --> 00:05:04,584
Mam, dit is geweldig.
Je gaat eindelijk op vakantie.
68
00:05:04,668 --> 00:05:06,168
Geen vakantie.
69
00:05:06,918 --> 00:05:08,209
Een werkreis.
70
00:05:09,043 --> 00:05:11,126
Tot de slechte recensies wegebben.
71
00:05:11,626 --> 00:05:13,709
Ik kan de nieuwe Emma Gale schrijven…
72
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
…Winston terugbrengen
en dan wordt alles weer normaal.
73
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Oké, beloof me wel
dat je naar het kasteel gaat.
74
00:05:22,668 --> 00:05:23,668
Beloofd.
75
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
Dat ben ik.
76
00:05:38,959 --> 00:05:41,168
Je bent Amerikaans.
77
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Dat was mij niet verteld.
78
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Waar woon je?
79
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Waar kom je vandaan?
80
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Nee.
81
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Dit is alle bagage die ik heb.
82
00:05:54,793 --> 00:05:55,918
Geen probleem.
83
00:05:56,584 --> 00:05:57,793
Bedankt.
84
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
TOT ZIENS
EMMA GALE
85
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
WELKOM IN DUNBAR
AANTAL INWONERS 153
86
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
LEKKERE BEDDEN, SCHOTS ONTBIJT
LOKALE KENNIS
87
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
LEKKER ETEN, WARM ONTHAAL
88
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Hamish, nee.
89
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Hamish, stop.
90
00:07:36,209 --> 00:07:38,751
Ik ben blij dat jij… er was.
91
00:07:38,834 --> 00:07:39,668
Hij…
92
00:07:40,626 --> 00:07:42,584
…houdt normaal niet van vreemden.
93
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Jij ook niet, eikel.
94
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Bedankt.
95
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Fijn verblijf.
96
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Hé. Ben jij het welkomstcomité?
97
00:08:05,084 --> 00:08:06,918
Hallo. Kan ik u helpen?
98
00:08:07,001 --> 00:08:08,001
Ik kom inchecken.
99
00:08:08,084 --> 00:08:09,751
Heel goed. Volg mij maar.
100
00:08:11,334 --> 00:08:15,501
Is dat niet Sophie Brown?
-In ons dorpje? Doe niet zo gek.
101
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
Welkom in de dorpsherberg.
-Bedankt.
102
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Ik heb een reservering onder Sophie Brown.
103
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, de auteur?
104
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Ik weet niet of ik het
moet toegeven, maar ja.
105
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Ik heb al uw boeken gelezen
en heb het laatste net uit.
106
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Geweldig.
107
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
Mag ik u iets vragen?
-Natuurlijk.
108
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
Waarom liet u Winston zo lang in leven?
109
00:08:42,001 --> 00:08:44,251
Wat?
-Ik hoopte er in deel één al op.
110
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Ik heb die eikel nooit gemogen.
Te perfect.
111
00:08:49,876 --> 00:08:53,251
Weet je wat?
Ik weet ook niet of ik hem mocht.
112
00:08:55,293 --> 00:08:56,459
Klootzak.
-Klootzak.
113
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
Ik heb hem omgelegd.
-Goed zo, Sophie Brown.
114
00:09:01,168 --> 00:09:03,751
Lamstraal. Weet je nog meer
namen voor hem?
115
00:09:06,293 --> 00:09:07,501
Wat mooi.
116
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Aardig van u. U bent vast anders gewend.
117
00:09:12,209 --> 00:09:13,084
Eigenlijk…
118
00:09:13,959 --> 00:09:16,084
…is dit precies waar ik op hoopte.
119
00:09:22,126 --> 00:09:25,751
Is Dun Dunbar Castle dichtbij?
-Ja, net over de heuvel.
120
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Laat het weten
als u iets nodig heeft, Ms Brown.
121
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Dank je. Zeg maar Sophie.
122
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
123
00:09:32,834 --> 00:09:35,168
Aangenaam, Maisie.
-Insgelijks.
124
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
Schotland? Echt?
Waarom heb je dit niet eerst overlegd?
125
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Omdat jij het uit mijn hoofd had gepraat.
126
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
Hoelang kennen we elkaar al?
-Te lang.
127
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Sinds pagina één, boek vier.
En wanneer heb ik je verkeerd geadviseerd?
128
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
Bij de titel van boek zes.
-Los daarvan.
129
00:09:55,709 --> 00:10:00,501
Geen zorgen. Ik ga hier schrijven.
-Goed. Wanneer kan ik pagina's verwachten?
130
00:10:00,584 --> 00:10:02,959
Spoedig. Het schrijft zichzelf zowat.
131
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
Doei.
-Dag.
132
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Goed, hier hebben we de souvenirwinkel.
133
00:10:46,959 --> 00:10:48,084
Nee, dank je.
134
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Nee, jullie merken de winkel niet op.
135
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
Nee? Je wilt toch niet
zonder souvenir vertrekken?
136
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Nee, dank je.
137
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Kilts, theedoeken, onderzetters?
Allemaal met het wapen van de clan.
138
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Maar natuurlijk.
139
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Nou, moge jullie reis snel verlopen.
140
00:11:11,126 --> 00:11:12,501
Zit je ergens mee?
141
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Van alles.
142
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Misschien is één ervan
de bibliotheekdeur repareren.
143
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
Ik krijg mensen er amper in.
-En nog moeilijker eruit.
144
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Hallo daar.
145
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Hallo.
146
00:11:27,793 --> 00:11:31,251
Werk jij hier ook?
-Waar ze me maar nodig hebben.
147
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
Je hebt de rondleiding gemist.
De volgende is donderdag.
148
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
Mag ik anders even alleen rondlopen?
149
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Helaas kan dat…
150
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
Het is goed, Thomas.
Ik geef haar een rondleiding.
151
00:11:44,209 --> 00:11:47,834
Ik wil je niet in de problemen brengen.
-Dat risico neem ik.
152
00:11:50,918 --> 00:11:51,918
Deze kant op.
153
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Er zijn meer dan 3000 kastelen
in Schotland.
154
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Sommige dateren uit de 14e eeuw.
155
00:12:01,918 --> 00:12:04,418
Deze oude dames
bevatten de trotse geschiedenis…
156
00:12:04,501 --> 00:12:07,293
…van allen die hier woonden,
werkten en vochten.
157
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Moet je die trap zien.
158
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Ja, dat is één van de vijf.
159
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
Wat is daarboven?
160
00:12:14,626 --> 00:12:15,709
Bovenverdiepingen.
161
00:12:20,084 --> 00:12:24,543
Dit is de muziekkamer, waar de derde
hertogin een gedichtenbundel schreef.
162
00:12:24,626 --> 00:12:28,209
Heb je die gelezen?
-Ja, en ik kan hem niet aanraden.
163
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
Ben je hier voor één dag?
-Iets langer.
164
00:12:31,459 --> 00:12:34,084
Toeristen blijven meestal niet
in ons dorp.
165
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Het is als een drive-in.
166
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar werd door de eerste hertog
voor zijn vrouw gebouwd.
167
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Het zit al 500 jaar in de familie.
168
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
Van wie is het nu?
-Een koninklijke lul.
169
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
Hamish.
-Mijn hemel.
170
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
Nee.
-Oké. Hoi.
171
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Zo doet hij nooit. Heb je vlees bij je?
172
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
O, ja.
173
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Ik draag altijd een biefstuk bij me.
174
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Weg nu. Vooruit. Eruit. Hup.
175
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Het spijt me.
176
00:13:20,209 --> 00:13:21,209
Geeft niet.
177
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Dit is het oudere deel van het kasteel.
178
00:13:36,501 --> 00:13:38,168
Dateert uit 1500.
179
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
De Dunbars hadden hier bijeenkomsten
van de clan en grote feesten.
180
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Kom op. Er is meer.
181
00:13:46,293 --> 00:13:48,626
Deze trap is met de klok mee gebouwd.
182
00:13:49,251 --> 00:13:52,918
De beste verdediging
voor een rechtshandige zwaardvechter.
183
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Wat is er boven?
184
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Twaalf slaapkamers en tien badkamers.
185
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Die koninklijke lul heeft veel wc's nodig.
186
00:14:07,209 --> 00:14:08,126
Nooit genoeg.
187
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
Kunnen we naar boven?
-Sorry, hoort niet bij de rondleiding.
188
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
Mag ik je even weghalen
bij de rondleiding?
189
00:14:14,626 --> 00:14:15,876
Kan het wachten?
190
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
Er is hier een stel voor een bruiloft.
-Hoe zien ze eruit?
191
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
Alsof ze het kunnen betalen.
-Blijf hier.
192
00:14:23,043 --> 00:14:24,168
Ik ben zo terug.
193
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
Bovenaan…
194
00:14:32,334 --> 00:14:33,418
…de ronde…
195
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
…trap…
196
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
…is…
197
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
…een gang.
198
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Oké.
199
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
En bovenaan de trap zijn drie deuren.
200
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Eén, twee, drie.
201
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Hallo?
202
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Mevrouw?
203
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Hallo?
204
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}LEXI. KIJK. IK HEB ZIJN NAAM GEVONDEN.
205
00:15:13,126 --> 00:15:14,209
Hallo, mevrouw?
206
00:15:14,793 --> 00:15:15,626
Mevrouw?
207
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
Wat doe je?
-Sorry.
208
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Ik wilde gewoon iets zien.
209
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
Wat moest je hier zo nodig zien?
210
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Oké, ik heb hier wat familiegeschiedenis.
211
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
O, is dat zo?
-Ja.
212
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
Laat me raden. Je deed een DNA-test
en je voorouder is Maria I van Schotland.
213
00:15:44,251 --> 00:15:47,501
Ik zei toch sorry?
-Weet je waarom niemand hier mag komen?
214
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
Vast bevriezing.
-Omdat hier iemand woont.
215
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Zou jij willen dat mensen
in jouw huis gluurden?
216
00:15:54,834 --> 00:15:56,584
De rondleiding is voorbij.
217
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Dat is dan 20 pond.
218
00:16:03,168 --> 00:16:05,834
Er staat tien.
-Een privérondleiding is duurder.
219
00:16:09,668 --> 00:16:12,626
Ik heb geen wisselgeld.
-Zie het als een fooi.
220
00:16:12,709 --> 00:16:16,626
Voor je hartelijkheid en gastvrijheid.
-Ik geef jou ook wat mee.
221
00:16:16,709 --> 00:16:19,793
Blijf weg uit plekken waar je niet hoort.
222
00:16:22,418 --> 00:16:24,043
Houd hem weg bij mensen.
223
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Goed. Dat proberen we.
224
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
Wat was dat nou?
225
00:16:31,251 --> 00:16:32,251
Boek de bruiloft.
226
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
'Maria I van Schotland.'
227
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
Ik zou je graag zien dansen.
-Dat waren nog eens tijden.
228
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Toe dan. Laat eens zien.
229
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
Dat wil ik wel zien.
230
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
Genoten van het kasteel?
-Zeker. Het was magisch.
231
00:16:51,876 --> 00:16:53,501
Ik ben gek op je boeken.
232
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
Ik ook.
-We hebben alles gelezen.
233
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
Ik zei dat ze je met rust moeten laten.
-Serieus?
234
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Jullie zijn wellicht de enige lezers
die me niet haten.
235
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Breien in een kroeg, dus?
236
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
Brei jij?
237
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
Nee. Ik heb het altijd willen leren, maar…
238
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Deze zijn dan wellicht handig.
239
00:17:14,418 --> 00:17:16,501
Dan kun je bij onze club.
240
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Bedankt.
241
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
242
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Ik ben Sophie.
243
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Ik ben Rhona.
244
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Ik ben banketbakker, maar voorlopig
maak ik koekjes in de bakkerij verderop.
245
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Bedankt.
246
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
Deze zijn… heerlijk.
247
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
En dit is Angus.
248
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Zijn man was een van de originele leden,
maar hij is heengegaan.
249
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Kort daarna kwam Angus.
Hij is niet meer gestopt met breien.
250
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Zal ik eens voordoen hoe je moet breien?
251
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Ja, graag.
252
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Kom op dan.
253
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
Maar ik laat deze niet los.
254
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
Dat is mijn dochter, Lexi.
255
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Ze studeert nu.
256
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
Het is moeilijk als ze verhuizen.
-Nog moeilijker als ze terugkomen.
257
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
En je man?
258
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
Ik ben nu een jaar gescheiden.
259
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Ik nu vier jaar.
260
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Ik heb een vriendje bij de bakker.
261
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
Hij weet het alleen nog niet.
-Ik ben getrouwd.
262
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Hoewel ik niet weet of hij dat nog weet.
263
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
Onzin. Jullie zijn smoorverliefd.
-Dat is waar.
264
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Fijn hem te horen lachen.
Sinds Grahams dood praat hij niet meer.
265
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
Ik kan nog steeds niet geloven…
266
00:18:47,084 --> 00:18:50,668
…dat je ons dorp koos
om de volgende Emma Gale te schrijven.
267
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Ik zou hier lang geleden
naartoe gaan met mijn vader.
268
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Maar hij werd ziek en het is nooit gelukt.
269
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Wat erg voor je.
270
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Hij woonde als kind in Dunbar Castle.
271
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Nou, buiten het kasteel.
Ze mochten niet naar binnen.
272
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
Zijn familie onderhield het terrein.
-Bedoel je jouw familie?
273
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Mijn familie. De McGuinty's.
274
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Dan ben je een van ons.
275
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty. Ik heb die naam hier
niet gehoord.
276
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
Ze verhuisden naar New York
toen hij klein was.
277
00:19:21,543 --> 00:19:24,793
Ik zat vroeger op school met een McGuinty.
278
00:19:25,418 --> 00:19:27,334
Hij was een echte prater.
279
00:19:27,418 --> 00:19:29,793
Wauwelen en grote verhalen afsteken.
280
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
281
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Dat is hem.
282
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Natuurlijk noemden wij hem anders.
283
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McBabbelkous.
284
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Je hebt zijn lach.
285
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Ik weet niet waarom ik huil.
286
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Omdat dit je wortels zijn, schat.
287
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
Was ik maar eerder gekomen.
-Nou, je bent er nu.
288
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
En je hebt Dun Dunbar
nog als kasteel gezien.
289
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
Wat bedoel je?
-Het staat te koop.
290
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Veel oude kastelen staan te koop.
291
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Aberdeenshire is goedkoper
dan een Range Rover.
292
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Je woont prettiger in een Range Rover.
293
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
O, Angus.
294
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Bedankt.
295
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Dat is lekker.
296
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Wil iemand een pronkkasteel?
297
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
Dat gevoel heb ik niet.
298
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Des te erger. Ze willen het slopen
voor appartementen en een golfbaan.
299
00:20:56,168 --> 00:20:57,501
Dit is het bod.
300
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
En het is vrij hoog.
301
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Ik doe de rondleidingen
en de souvenirwinkel.
302
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
Ik ging akkoord met de bruiloften
en misschien begrafenissen.
303
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
Misschien je eigen.
304
00:21:08,376 --> 00:21:13,209
We zijn al lang vrienden. Ik heb veel
moeite gedaan om executie te voorkomen.
305
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Ik heb meer tijd nodig, Ian.
306
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Er is geen tijd meer,
tenzij je de landerijen verkoopt.
307
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Nee, dat kan ik niet doen.
308
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
Myles…
-Nee, dat is geen optie.
309
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
Ms Brown is er.
310
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
Sophie Brown. Myles Dunbar.
-Ben jij de koninklijke lul?
311
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
Doe jij dat bod?
-Hij liet me denken dat hij hier werkte.
312
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
Mij zijn is zwaar werk.
313
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Je kunt niet zomaar een kasteel kopen
als een hamburger.
314
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
Jij zei dat het drive-in was.
-Ik verkoop niet aan haar.
315
00:21:45,043 --> 00:21:47,834
Mr Dunbar.
-Technisch gezien is het hertog.
316
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles is de 12e hertog van Dunbar.
317
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Nou, vergeef me, Uwe Hoogheid.
318
00:21:54,709 --> 00:21:56,543
Technisch is het 'Monseigneur'.
319
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Ik kan wel wat andere namen bedenken.
320
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
En je zou niet de eerste zijn.
321
00:22:09,334 --> 00:22:10,334
En weet…
322
00:22:10,418 --> 00:22:12,709
…dat de titel niet inbegrepen is.
323
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Als je dat wilt, kun je
online een titel kopen voor 30 pond.
324
00:22:16,793 --> 00:22:20,043
De enige titel die mij interesseert
is die van mijn boek…
325
00:22:20,543 --> 00:22:23,668
…dat ik in de bibliotheek
van Dun Dunbar ga schrijven.
326
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Ik geef geen 500 jaar geschiedenis op
aan een opwelling.
327
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
Het is geen opwelling.
-Wat dan wel?
328
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
Geloof je in liefde op het eerste gezicht?
-Nee, dat doe ik niet.
329
00:22:37,459 --> 00:22:38,418
Ik ook niet.
330
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Maar anders zou het zijn
wat ik voelde toen ik Dun Dunbar zag.
331
00:22:43,084 --> 00:22:44,334
Het voelde als thuis.
332
00:22:44,418 --> 00:22:46,001
Ja. Mijn thuis.
333
00:22:46,084 --> 00:22:47,459
Ook dat van mijn vader.
334
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Op het terrein. Lang geleden.
335
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
Zijn familie werkte voor de jouwe.
-Probeer nog eens.
336
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Ik dacht dat hertogen heren waren.
337
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Dat zijn Engelse hertogen.
338
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Nou, dit was duidelijk een vergissing.
339
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
Ja, inderdaad.
-Bedankt.
340
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
Graag gedaan.
-Niet jij. Hij.
341
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Besef je dat je Dun Dunbar net
aan de bank hebt overgedragen?
342
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
Wat wil je drinken?
343
00:23:28,584 --> 00:23:33,668
Wat raad je aan om de herinnering aan de
naarste, arrogantste man ooit te wissen?
344
00:23:33,751 --> 00:23:35,126
Daar heb ik wat voor.
345
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Bedankt.
346
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Whisky. Groot.
347
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Je houdt Thomas aan.
348
00:23:57,793 --> 00:23:58,626
Wat?
349
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
Hij woont hier al zijn hele leven.
350
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
Ik ben van gedachten veranderd.
-Heb jij gedachten, dan?
351
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Als ik dit doe, zijn er wel voorwaarden.
352
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Borg van 90 dagen tot kerst.
353
00:24:10,959 --> 00:24:12,709
Die wordt niet terugbetaald.
354
00:24:13,251 --> 00:24:15,168
En?
-Je gaat er nu wonen.
355
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
Nu?
-Ja.
356
00:24:18,001 --> 00:24:19,709
Verhuis jij dan?
-Nee.
357
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
Ik ga niet bij jou wonen.
358
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Luister, dit staat los van jou en mij.
359
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Er is geen jij en ik.
360
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Nee. Als ik de oude dame verkoop,
moet ik weten dat je het aankunt.
361
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Jij moet weten hoe zwaar dat is.
362
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar is een levend, ademend ding.
363
00:24:42,043 --> 00:24:43,918
Ze heeft constant aandacht nodig.
364
00:24:44,418 --> 00:24:47,543
Anders verkruimelt ze
als een haverkoek in de regen.
365
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
Uit de winkel?
-Twee pond. Die doe ik erbij.
366
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Ze zal haar fout inzien
en met een week weggaan.
367
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
Maar haar borgsom zal ons
door de lente krijgen…
368
00:25:15,001 --> 00:25:17,418
…en dan bedenk ik wel wat voor daarna.
369
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
En als ze niet weggaat?
-Ze gaat wel weg.
370
00:25:22,084 --> 00:25:25,584
Ik maak haar leven zo ellendig
dat ze geen kasteel meer wil zien.
371
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Goed. Nou, je hebt wel talent
voor mensen wegpesten.
372
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Jij bent er nog.
373
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Ja, omdat je me betaalt. Amper.
Wie houdt het anders met je vol?
374
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Op vrouwen die kastelen kopen.
375
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
Op ons allemaal.
376
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
Proost.
377
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
In Schotland zeggen we 'slàinte'.
378
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Slàinte. Oké, daar gaan we.
379
00:25:50,126 --> 00:25:53,334
Wacht. Zei je nou
dat je een kasteel gaat kopen?
380
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
Ja.
-Mam, ben je dronken?
381
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Niet meer. Ik koop Dun Dunbar.
382
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
Waarom?
383
00:26:01,959 --> 00:26:03,501
Ik kan het niet uitleggen.
384
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Behalve het feit dat hij dat zou willen.
385
00:26:08,209 --> 00:26:12,709
Ik zie zijn gezicht voor me
als ik met de sleutel door de deur loop.
386
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Ik heb je al tijden niet zo zien lachen.
387
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Ik weet het. Dit moest zo zijn.
388
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
Hoewel ik tot kerst
met hem moet samenwonen.
389
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
Hem? Met wie?
390
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Bedankt, Eamon.
391
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
Hamish.
392
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Hoi, grote jongen.
393
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Zal ik je aankondigen?
394
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
Serieus?
-Ja.
395
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
Ze is er.
396
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Hier. De sleutel van mijn kasteel.
397
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Nu krijg je de echte rondleiding.
398
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
Was die van 20 pond niet echt?
399
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Voordat we beginnen…
400
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
…moet je weten dat we hier
een gemeenschapswindmolenpark hebben…
401
00:27:25,168 --> 00:27:27,876
…waar we 70 procent
van onze energie opwekken.
402
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
We hebben ook duurzame bosbouw
en biologische landbouw.
403
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Ik ben milieukundig ingenieur.
404
00:27:35,043 --> 00:27:37,376
Vier jaar in Oxford, twee in Cambridge.
405
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford én Cambridge.
406
00:27:46,668 --> 00:27:49,293
Linnenkast, watercloset.
407
00:27:49,876 --> 00:27:52,334
Misschien is een kaart handig.
-Winkel, vijf pond.
408
00:27:52,418 --> 00:27:53,584
Koning Jacobus.
409
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
En dit is Vlaams, 16e-eeuws.
410
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
En hier is mijn kamer.
411
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
Daar hoef ik niet in.
-Daar zijn we het over eens.
412
00:28:10,959 --> 00:28:13,793
Meer kamers.
Geen elektriciteit en het dak lekt.
413
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Deze is mooi.
414
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
De vijfde hertog stierf in deze kamer,
in dat bed.
415
00:28:22,834 --> 00:28:24,001
Vreselijke dood.
416
00:28:26,459 --> 00:28:29,043
Daarom spelen horrorfilms zich
in kastelen af.
417
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Het lekt na elke bui
en het regent 150 dagen per jaar.
418
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Sanitair werkt periodiek,
60 haarden werken half…
419
00:28:38,626 --> 00:28:42,126
…de Wi-Fi is dubieus,
mobiel bereik nog slechter.
420
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Maar is er kraanwater?
421
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Ja, dat komt eruit.
422
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
We verwarmen trouwens niet boven.
423
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Te duur.
424
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Deze kant op.
425
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Jij verblijft in deze.
426
00:29:08,209 --> 00:29:12,418
Overleed de hertog niet in deze kamer,
waarna hij hier bleef hangen?
427
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Hoezo? Voldoet deze kamer niet
aan je verwachtingen?
428
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
Is er een kast?
-Er is een stoel.
429
00:29:20,001 --> 00:29:22,043
Badkamer?
-Verderop in de gang.
430
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
De haard doet het niet.
431
00:29:27,209 --> 00:29:29,001
Ik neem hem.
-Mooi.
432
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Ik heb trouwens je familie opgezocht.
Er staat geen Brown in het archief.
433
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
Dat is de naam van mijn man.
-Ben je getrouwd?
434
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Gescheiden.
435
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Ja, dat geloof ik wel.
436
00:29:47,668 --> 00:29:48,751
Ga je alweer?
437
00:29:49,459 --> 00:29:50,418
Kom eens mee.
438
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Kijk maar eens.
439
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Wat is dat?
440
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Mijn vader.
441
00:30:04,043 --> 00:30:06,334
Is je vaders naam McGu?
442
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. Hij werd betrapt
voor hij klaar was.
443
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Ik dacht dat ik hier alles had gezien.
Wanneer was dit?
444
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Zestig jaar geleden. Hij was nog jong.
445
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Hij sloop binnen en kwam boven.
446
00:30:19,709 --> 00:30:22,334
Hij wilde dat iemand wist
dat hij binnen was.
447
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Maar een harteloze blaaskaak
gooide hem eruit en ontsloeg zijn vader.
448
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
Dat was vast mijn opa.
-Sorry.
449
00:30:31,959 --> 00:30:33,751
Ik deel je mening.
450
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Mijn vader was amper beter.
451
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty is een sterke naam. Hou die aan.
452
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish.
453
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
Wat wil je?
454
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
Zullen we thee gaan drinken?
455
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Ik volg je wel.
456
00:31:55,168 --> 00:31:59,043
We zijn verdwaald. Ik wil een kop thee,
is dat te veel gevraagd?
457
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Ik dacht dat dit de keuken was.
458
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Kun je er nu je hier toch bent
nog een inschenken?
459
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
Had de deur op slot gedaan.
-Waarom? Het is mijn huis.
460
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Voorlopig wel.
461
00:32:27,251 --> 00:32:28,084
Serieus?
462
00:32:31,376 --> 00:32:33,126
Je wordt bedankt, Hamish.
463
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Wees blij dat het een snelle dood was.
Ik had het tien pagina's kunnen rekken.
464
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Ik had hem achter een auto kunnen slepen.
Ik had hem met kwik kunnen vergiftigen.
465
00:32:43,626 --> 00:32:47,793
Ik had hem in kleine stukjes kunnen hakken
en aan de haaien kunnen voeren.
466
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
Waar heb je dat vandaan?
467
00:33:30,334 --> 00:33:31,168
Maisie.
468
00:33:32,834 --> 00:33:38,084
Pagina één. 'Geloof jij in liefde
op het eerste gezicht? Ik vroeger niet.
469
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
Ik ben Emma Gale.'
470
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Waar heb ik dat eerder gehoord?
O, ja. Je verkooppraatje.
471
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
Ik meende het.
-Is dat zo?
472
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
'De eerste keer dat ik Winston zag…
473
00:33:52,168 --> 00:33:54,001
…voelde hij als thuis.'
474
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
Ga je het helemaal voorlezen?
-Nee, pagina één volstaat.
475
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Mag ik koffie?
476
00:34:02,793 --> 00:34:03,709
Ga je gang.
477
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Als je me wilt ontmoedigen…
478
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
…gaat dat niet lukken met een koude kamer
en vleermuizen op zolder.
479
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
O, nee?
480
00:34:19,168 --> 00:34:20,668
Waarmee dan wel?
481
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Niets.
482
00:34:23,001 --> 00:34:26,584
'Ik laat me niet ontmoedigen,' zei Emma.
'Ik zal krijgen wat ik wilde.'
483
00:34:26,668 --> 00:34:28,876
Dit is Pulitzer-waardig, zeg.
484
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Goedemorgen.
485
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Je weet wat er gebeurde
toen het paars was, toch?
486
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
Dat was eenmalig.
487
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
488
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
Wat doen jullie?
-Graffitibreien.
489
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Wildbreien. Dat is een ding.
Fleurt de buurt op.
490
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
Hoe was je eerste nacht in het kasteel?
-Kil.
491
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Ach, hij trekt vast bij.
492
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
De kamer.
493
00:35:34,959 --> 00:35:38,209
Je bent precies op tijd
om de ramp te voorkomen.
494
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona wil het eraf hakken
en het groen verven.
495
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Ik hoop dat we het over haar hebben.
496
00:35:45,126 --> 00:35:47,918
Ik wil wat anders.
-Misschien kan ik helpen.
497
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Ik groeide op in een kapperszaak
met de beste kapper in Queens…
498
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
…en een expert in haar verven. Kom op.
499
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
Ik heb zin in een kleurtje.
-Oké, goed.
500
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
Helen?
-Hallo.
501
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Hoi. Ja, ik heb je hulp nodig.
502
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
Oké.
-Bij het kasteel.
503
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
Weet ze dat we komen?
-Ik heb haar net geappt.
504
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Mooi.
505
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
O, dat is perfect.
506
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Kom op, treuzelaars.
507
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
Dat zal mooi staan in de kamer.
508
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
We lopen achter je, Speedy Gonzalez.
Ik zie je sprinten.
509
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Niet zo traag. Breiers schieten te hulp.
510
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
Ik ben nog nooit boven geweest.
-Je hebt duidelijk niets gemist.
511
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Dit is perfect.
512
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
Niet zo perfect als mijn haar.
-Het staat je wel goed.
513
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Tjonge, dit ziet er mooi uit.
514
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Vind je?
515
00:36:55,793 --> 00:36:59,876
Waar is de Schotse ladekast? En de lampen?
-Geen flauw idee.
516
00:37:00,543 --> 00:37:04,543
Misschien heb je geheugenverlies.
-Nee. Ik herinner me alles.
517
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
Oké, wat speelt er tussen jullie?
-Niets.
518
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Dit speelt al eeuwen.
519
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
En?
520
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Misschien dateten we wat
voor ik met Sean trouwde.
521
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Maar je bent nu niet getrouwd, toch?
522
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Bedankt.
523
00:37:29,751 --> 00:37:32,543
Hoe kan ik jullie bedanken?
-Hoeft niet.
524
00:37:32,626 --> 00:37:37,084
Wij breiers zorgen voor elkaar.
-Niemand solt met de breiers. Toch, Angus?
525
00:37:40,418 --> 00:37:43,543
Weet je, ik ken Myles mijn hele leven al.
526
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Als je voorbij de bovenste laag komt,
is hij een goed mens.
527
00:37:47,959 --> 00:37:50,168
Dat is vast moeilijk voor te stellen.
528
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Je kunt je echt
geen betere pachtheer wensen.
529
00:37:54,501 --> 00:37:55,501
Pachtheer?
530
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
Mijn familie huurt al generaties lang
op het Dunbar-land.
531
00:37:59,709 --> 00:38:00,834
Die van mij ook.
532
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
De 11e hertog verbraste
al het familiegeld…
533
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
…en zadelde Myles op met een holle titel…
534
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
…een berg schulden
en een heel dorp dat op hem rekent.
535
00:38:12,918 --> 00:38:14,418
Het hele dorp?
536
00:38:14,501 --> 00:38:19,709
Hij verkoopt het kasteel om de schulden
op de landbouwgrond af te betalen.
537
00:38:19,793 --> 00:38:24,334
Op die manier hebben wij hoe dan ook
een dak boven ons hoofd.
538
00:38:25,626 --> 00:38:26,751
Behalve hij.
539
00:38:35,293 --> 00:38:37,959
Kom na je examens.
Dan vieren we kerst hier.
540
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
Mam, heeft pap het niet verteld?
-Wat verteld?
541
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Hij trouwt met kerst met dinges.
542
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Leuk voor ze.
543
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Ik zei dat ik zou gaan,
maar dat hoeft niet.
544
00:38:54,959 --> 00:38:56,501
Schat, je moet gaan.
545
00:38:58,334 --> 00:38:59,584
Is dat hem?
546
00:39:00,501 --> 00:39:01,334
Myles?
547
00:39:04,001 --> 00:39:05,543
Dit is mijn dochter, Lexi.
548
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
Aangenaam.
-Insgelijks.
549
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Ik bel je later.
550
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Bedankt.
551
00:39:18,668 --> 00:39:20,209
Het is niet voor jou.
552
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
Vochtige lucht tast de boeken aan.
553
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
De breiers hebben me wat verteld.
554
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Wellicht was mijn eerste indruk fout.
555
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Dat betwijfel ik. Nou, wie is dinges?
556
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
Luisterde je mee?
-Ik heb wellicht wat opgepikt.
557
00:39:37,626 --> 00:39:41,293
De vrouw voor wie mijn man me verliet.
-Dan ben je beter af.
558
00:39:41,918 --> 00:39:43,959
Hij is duidelijk een eejit.
559
00:39:44,043 --> 00:39:46,126
Dat klonk als een compliment.
560
00:39:46,626 --> 00:39:50,043
Het is meer een belediging voor hem.
-Dat zal dan wel.
561
00:39:51,126 --> 00:39:54,293
Als ik eerlijk ben,
was het niet alleen zijn schuld.
562
00:39:55,501 --> 00:39:58,959
Ik zat de laatste tien jaar
vooral achter de computer.
563
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Ik was ooit getrouwd. Lang geleden.
564
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Ze verliet me voor iemand
met een betere titel.
565
00:40:07,334 --> 00:40:10,209
Een titelklimmer.
-Ja, daar komt het op neer.
566
00:40:11,293 --> 00:40:13,168
Ik dacht dat we gelukkig waren.
567
00:40:13,668 --> 00:40:14,876
Ik was dat wel.
568
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Toen ze me verliet, kwam ik hier terug
om tot mezelf te komen.
569
00:40:24,126 --> 00:40:26,418
Dun Dunbar is sindsdien mijn leven.
570
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
Wat zeg ik? Ik klink als een personage
uit een van je boeken.
571
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
Dus je leest mijn boeken?
-Feit is: mensen gaan en dat overleven we.
572
00:40:43,584 --> 00:40:47,668
Ik had niet gedacht alleen te zijn
in deze levensfase.
573
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
Je bent niet alleen.
574
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Je hebt Hamish.
575
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Kom op, dan.
576
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
Wat?
-Je bent duidelijk niet aan het schrijven.
577
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Moet je die harige koeien zien.
578
00:41:09,793 --> 00:41:11,084
Ochtendspits.
579
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Schapen.
580
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Jij kent die wellicht als dure truien.
581
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
Bedoel je zo een als die je draagt?
582
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Dat staat ook te koop.
583
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
Uitzicht op de oceaan van alle kanten.
-Overal airco.
584
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
Er zit een eigen begraafplaats bij.
585
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
Dat is een pluspunt.
586
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Precies. Je hoeft nooit weg te gaan.
587
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Ik wil je nog één plek laten zien.
588
00:42:15,834 --> 00:42:17,168
Pas op waar je loopt.
589
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Dit is de heilige bron van Dun Glen.
590
00:42:23,751 --> 00:42:24,709
Pas op je hoofd.
591
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
Wat zijn deze?
592
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
Lokale mensen leggen die neer. De legende
gaat terug tot de eerste hertogin.
593
00:42:33,459 --> 00:42:36,834
Toen de oorlog uitbrak,
trok ze een krijgersgewaad aan…
594
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
…kwam naar deze bron
en legde een ketting op de rand voor moed.
595
00:42:42,626 --> 00:42:43,543
En toen?
596
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Toen ging ze vechten.
597
00:42:45,543 --> 00:42:48,043
Ze bleek een krijgershart te hebben.
598
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Ze redde het dorp en werd verliefd
op een man die aan haar zijde vocht.
599
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
Een gewone burger.
600
00:42:55,376 --> 00:42:56,501
Dat is prachtig.
601
00:42:57,043 --> 00:42:59,459
Ja. Als je zo'n verhaal waardeert.
602
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
Bleven ze samen?
603
00:43:02,209 --> 00:43:04,709
Ze trouwden op kerstavond in Dun Dunbar.
604
00:43:06,168 --> 00:43:08,001
Ze nodigden het hele dorp uit.
605
00:43:08,501 --> 00:43:12,459
En op elke kerstavond daarna,
in ieder geval de twee eeuwen daarna…
606
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Kerstavond in Dun Dunbar voor het dorp.
607
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Dat moeten we doen.
608
00:43:18,626 --> 00:43:19,459
We?
609
00:43:19,543 --> 00:43:20,751
Wie het ook bezit.
610
00:43:23,209 --> 00:43:24,751
Ja, dat zullen we zien.
611
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Oké, einde van de rondleiding.
612
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
Zullen we in de kroeg afsluiten?
613
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Weet je…
614
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
…ik kom daar niet heel veel.
615
00:43:44,543 --> 00:43:45,376
We zien wel.
616
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie.
617
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Daar is hij.
618
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Iedereen is er.
619
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
Toe nou.
-Nee, ik wil niet.
620
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
Wat is er nou?
-Ik kan niet zingen.
621
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Natuurlijk wel.
Iedereen kan zingen. Vooruit.
622
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
aan die mooie oevers
en bij die mooie heuvels
623
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
waar de zon fel schijnt op Loch Lomond
624
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
waar ik en mijn ware liefde
elkaar nooit weer zullen zien
625
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
aan de mooie oevers van Loch Lomond
626
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
jij neemt de goede weg
en ik neem de slechte weg
627
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
en ik zal eerder dan jij in Schotland zijn
628
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
waar ik en mijn ware liefde
elkaar nooit weer zullen zien
629
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
aan de mooie, mooie oevers van Loch Lomond
630
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Toe maar.
631
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Kom op.
632
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Kom op.
633
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
Dit was onverwacht.
-Ja.
634
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Bedankt.
635
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
Graag gedaan.
636
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Ik bedoel…
637
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
…dat was toch geen date of zo?
638
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
Natuurlijk niet.
-Nee.
639
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
Handdruk?
640
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Waarom niet?
641
00:46:46,918 --> 00:46:48,418
Welterusten.
-Welterusten.
642
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
En dit was geen date.
643
00:46:57,376 --> 00:46:58,418
Waarvan akte.
644
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Kom op, Hamish.
645
00:47:02,168 --> 00:47:03,001
Kom op.
646
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
Hamish.
647
00:47:05,418 --> 00:47:06,501
Kleine verrader.
648
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
We zijn nu een maand verder…
649
00:47:40,334 --> 00:47:42,418
…en ze is er nog steeds.
650
00:47:42,918 --> 00:47:44,584
Tweeëndertig dagen zelfs.
651
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Je lijkt haar aardiger te gaan vinden.
652
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Ik hou mijn vijanden dichtbij.
653
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
Hé, Thomas.
-Ja?
654
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Kom eens.
655
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
Wat?
-Zeg eens.
656
00:47:59,209 --> 00:48:01,876
Begin ik op hen te lijken?
-Geen commentaar.
657
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
Nee, dat is erger.
658
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
Nee. Je hebt je hele leven geprobeerd
niet als hen te zijn.
659
00:48:11,293 --> 00:48:12,293
Word dus niet zo.
660
00:48:13,376 --> 00:48:14,209
Wat bedoel je?
661
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Je bent lang alleen geweest
in dit kasteel.
662
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
Nee, hoor. Ik heb jou.
-Ja.
663
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
En wij staan hier samen…
664
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
…naar oude schilderijen te kijken
van mensen die we haatten.
665
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}'De wind sprak tot haar.'
666
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
{\an8}Kom op, wind.
667
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}'De bron sprak tot haar.'
668
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Wat zei die bron in vredesnaam?
669
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}'De bron fluisterde een verhaal
tegen haar verlangende hart.'
670
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
Hallo.
-Zeg me dat je begonnen bent.
671
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Ik ben begonnen.
672
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}Wat ben je van plan?
673
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
Ik ben niets van plan.
674
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
Kom dan naar huis.
-Dat gaat niet.
675
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Je kunt je niet verbergen
in een Schots kasteel.
676
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Hoezo niet?
677
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Ik ga niet zeggen
dat je leven afhangt van dit boek.
678
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
Nou, bedankt.
-Maar je carrière wel.
679
00:49:21,293 --> 00:49:25,543
En ik ken je, Sophie.
Je hebt hier je hele leven voor gewerkt.
680
00:49:25,626 --> 00:49:27,251
Wie ben je zonder dat?
681
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Dat weet ik niet.
682
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Heel goed, iedereen. Volg mij.
683
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Ik bel je later.
684
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
En hier trok de derde hertogin zich terug…
685
00:49:40,876 --> 00:49:41,834
Sorry.
686
00:49:42,543 --> 00:49:43,418
Let niet op mij.
687
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Lieve help, dat is Sophie Brown.
688
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Als we allemaal gewoon…
689
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Ik heb al uw boeken gelezen.
Mag ik een selfie?
690
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Natuurlijk.
691
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Goed, dan.
Laten we verder gaan. Heel leuk.
692
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Weet je, Thomas? Ik heb een idee.
Zal ik de rondleiding doen?
693
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
Ja.
-O, ja.
694
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Toe.
695
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
Ach, waarom ook niet?
696
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Dank je.
697
00:50:15,543 --> 00:50:19,668
William Wallace, de metselaar
die het kasteel van Edinburg bouwde…
698
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
…legde deze zelf,
en ze zitten vol legendes.
699
00:50:27,168 --> 00:50:33,209
En in 1745 barricadeerde de zesde
hertog van Dunbar de oude kasteelmuren…
700
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
…en hield drie weken stand
tegen het Britse leger.
701
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Het was 1746. De vijfde hertog.
Het kasteel hield vier weken stand.
702
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
En dat daar…
703
00:50:45,001 --> 00:50:47,418
…lijkt op een hertog.
704
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Loopt als een hertog.
705
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
Het is een hertog.
706
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Wat heb ik genoten.
707
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Dat is fijn om te horen.
708
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Kom nog eens langs.
709
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Nou, we moeten wat dingen
opnieuw bestellen.
710
00:51:10,251 --> 00:51:12,126
Misschien wat boeken van jou.
711
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
Dat lijkt me niet nodig.
-Maar goed gedaan.
712
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Bedankt, Thomas.
713
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Hallo.
714
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Nou, ze is goed voor de zaken.
715
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Het zou geen ramp zijn
weer iemand binnen te laten.
716
00:51:33,876 --> 00:51:35,126
Haar binnenlaten?
717
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Ik probeer haar weg te werken, oen.
Ben je dat vergeten?
718
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
Wat is dit allemaal?
719
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
Ze komen Sophie ophalen.
720
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Geweldig.
721
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
Hallo.
-Maisie.
722
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Je ziet er… anders uit.
723
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Heel mooi.
724
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Bedankt.
725
00:51:57,418 --> 00:51:59,376
Allemaal door Sophie.
726
00:51:59,459 --> 00:52:02,209
Ze heeft mijn haar gedaan.
-En het mijne.
727
00:52:07,168 --> 00:52:09,043
Heeft ze iedereens haar gedaan?
728
00:52:09,959 --> 00:52:11,501
Het mijne mooi niet.
729
00:52:13,918 --> 00:52:15,918
Sorry dat ik laat ben.
-Geeft niet.
730
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Kom op, stap in. Lekker warm.
731
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
Hoi.
-Kom op.
732
00:52:19,376 --> 00:52:20,334
Hallo, Angus.
733
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
Ziezo.
734
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Daar gaan we dan.
735
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
Hoe gaat het?
-Oké. Nou…
736
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Whisky. Laat de fles staan.
737
00:52:52,001 --> 00:52:53,626
Ben je nu een vaste klant?
738
00:52:54,168 --> 00:52:55,001
Heel grappig.
739
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Misschien wil hij leren breien.
740
00:53:00,084 --> 00:53:02,876
Ik probeerde het hem te leren
toen hij jong was.
741
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Niet kijken.
742
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Pas op mijn muur, gast.
743
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
We moeten praten.
744
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
Waarover?
745
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Buiten.
746
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Ik probeer me hier aan te passen, maar…
747
00:53:39,918 --> 00:53:44,001
…dit hele gebeuren werkt niet voor mij.
-Welk gebeuren?
748
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Jij.
749
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Je bent gewoon… té. Je bent overal.
750
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
Het opknappen, de souvenirwinkel,
de rondleidingen.
751
00:53:52,918 --> 00:53:55,043
Je hebt mijn hond gepikt. Het breien.
752
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Wat komt er nu? Word je burgemeester?
753
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Is er een verkiezing?
754
00:54:02,668 --> 00:54:05,084
Dit was niet de afspraak.
-Afspraak?
755
00:54:05,168 --> 00:54:07,876
Die waarbij je mij wegpest
en ik mijn geld verspeel?
756
00:54:09,751 --> 00:54:12,459
Ik heb niet
in Oxford of Cambridge gestudeerd…
757
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
…maar ik kan een contract lezen.
758
00:54:16,043 --> 00:54:18,918
Niemand met gezond verstand
zou tekenen. Ik wel…
759
00:54:19,418 --> 00:54:23,668
…omdat ik borg heb betaald.
Ik blijf met kerst en oud en nieuw.
760
00:54:23,751 --> 00:54:27,834
Wellicht ga ik nooit weg. Dit kan
een nieuw hoofdstuk zijn. Geen idee.
761
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Ik weet niets.
762
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
En dat is eng.
763
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Dat is afgehandeld, hè?
764
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Blijf breien.
765
00:54:47,918 --> 00:54:49,501
Kom, Hamish. Brave hond.
766
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
Wat doe je?
767
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
Ik hou niet van onafgemaakte zaken.
-O, natuurlijk.
768
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Je verwijdert mijn vaders naam.
769
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
Dank je.
-Het is niet voor jou.
770
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Hij werkte hier
en hoort bij de geschiedenis.
771
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
Bied je zo je excuses aan?
-Nee.
772
00:55:21,709 --> 00:55:24,793
Ik aanvaard ze.
-Ik bied mijn excuses niet aan.
773
00:55:24,876 --> 00:55:26,376
En ik aanvaard ze.
774
00:55:35,126 --> 00:55:38,793
{\an8}'De bron fluisterde tegen de wind
een verhaal over een vrouw.'
775
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Jemig, wat vreselijk.
776
00:55:44,251 --> 00:55:45,876
Krijgsvrouw, zeg iets.
777
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Nog een week tot kerst. Ik moet
op zijn minst de eerste pagina schrijven.
778
00:55:54,459 --> 00:55:57,126
Kom op, krijgsvrouw. Toe, praat tegen me.
779
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Zeg iets.
780
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Binnen.
781
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Help je me hem binnen te zetten?
782
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Ik heb een Schotse ladekast voor je.
783
00:56:17,668 --> 00:56:19,001
Voor mij gehaald?
784
00:56:19,501 --> 00:56:20,334
Ja.
785
00:56:20,834 --> 00:56:22,209
Ik vond hem op zolder.
786
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Ik heb hem wat opgeknapt.
787
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Hij is prachtig.
788
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
Hoe is het met Emma Gale?
789
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale en ik zijn uit elkaar.
790
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Ik wil een ander verhaal vertellen.
791
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
O, ja? Wat voor verhaal?
792
00:56:40,459 --> 00:56:41,584
Over een vrouw…
793
00:56:42,126 --> 00:56:44,126
…een bron en een zwaard.
794
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Dus zij doodt mensen?
795
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
Ze redt een dorp.
-Waarvan?
796
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Dat zul je moeten lezen.
797
00:56:51,043 --> 00:56:53,876
Stuur 't me maar
als je terug bent in New York.
798
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Geef me je nieuwe adres.
799
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Bedankt.
800
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Ik vind hem prachtig.
801
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
Fijn.
802
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles?
803
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
We moeten iets bespreken.
804
00:57:12,418 --> 00:57:13,418
Een kerstboom…
805
00:57:14,459 --> 00:57:15,793
…voor de balzaal.
806
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Wat doe je normaal met kerstmis?
807
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Dit.
808
00:57:57,293 --> 00:57:58,126
Eigenlijk…
809
00:57:59,293 --> 00:58:02,334
…is dit mijn eerste kerst zonder Lexi.
810
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Waarom nodig je haar dan niet uit?
811
00:58:06,751 --> 00:58:08,293
Ze heeft een bruiloft.
812
00:58:08,376 --> 00:58:09,376
O, ja.
813
00:58:10,418 --> 00:58:12,334
De eejit en dinges.
814
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Oké, eejit is dus 'idioot'.
815
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Ja.
816
00:58:16,793 --> 00:58:19,584
Diddy is 'idioot'. En dobber?
-Slappe idioot.
817
00:58:19,668 --> 00:58:22,043
Numpty?
-Nutteloze idioot.
818
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Oké.
819
00:58:23,751 --> 00:58:25,001
Walloper?
820
00:58:25,084 --> 00:58:27,709
Ja, dat is meer een imbeciel.
821
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Begrepen.
822
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
Deze misschien?
823
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Ja. Dat is een mooie.
824
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Wat doe je?
825
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Elke keer als we een boom omhakken…
826
00:58:48,126 --> 00:58:50,543
…planten we er twee voor in de plaats.
827
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Mooi gebaar.
828
00:58:54,709 --> 00:58:57,293
Ik probeer dingen beter achter te laten.
829
00:59:08,584 --> 00:59:12,834
De breiers van Dunbar zijn er.
830
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
Wat vroeg voor het feest, toch?
831
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Nou, zonder hun hulp komt er geen feest.
832
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Of mijn kerststronken.
Ik bak voor Dun Dunbar.
833
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Het is prachtig.
834
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
Monseigneur.
-Ja?
835
00:59:26,459 --> 00:59:29,834
Ik kan niet zeggen
hoeveel het voor iedereen betekent…
836
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
…kerst in het kasteel te vieren.
837
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Ik zou graag met de eer strijken,
maar het komt door haar.
838
00:59:36,334 --> 00:59:37,584
In feite door ons.
839
00:59:38,668 --> 00:59:40,043
Niet dat 'ons' bestaat.
840
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
Nee.
841
00:59:41,834 --> 00:59:42,709
Pardon.
842
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Maak je niet druk om hem.
Hij loopt toch in de weg.
843
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Deze is leuk, hè?
844
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Het wordt tijd
dat deze dingen weer het daglicht zien.
845
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
Ik kan dit niet geloven.
846
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Weet je dit nog? Je driepotige koe.
847
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Dat is beter dan wat dit mag zijn.
848
01:00:06,334 --> 01:00:09,459
Geen grappen over mijn schaap.
Daar heb ik hard aan gewerkt.
849
01:00:09,543 --> 01:00:10,626
Dat weet ik.
850
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Hij sneed in de leuning
van zijn vaders lievelingsstoel.
851
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Toen moesten we ons
in de stal verstoppen, weet je nog?
852
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Breiers, zullen we?
853
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
in opa's oude schuur
854
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
daar staat een arrenslee
855
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
en als het 's winters sneeuwt
856
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
gaan wij weer met hem mee
857
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
we glijden door de sneeuw
858
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
het paard loopt in galop
859
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
wij knusjes achter in de slee
en opa zit voorop
860
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
jingle bells, jingle bells
861
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
in de arrenslee
862
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
je hoort de belletjes van ver
863
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
en wij zingen mee
864
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
Stil, jij.
-Maar ik…
865
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
Niet doen. Ik wilde zeggen dat ik drie…
866
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
Kan ik u helpen?
-Ja.
867
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Ik wil een kamer boeken voor vannacht.
868
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Oké. We hebben alleen nog
het kerstromantiekpakket.
869
01:01:34,543 --> 01:01:38,459
's Avonds champagne, ontbijt op bed
en oneindig Netflix bingen.
870
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Bedankt. Dat nemen we.
871
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
Inderdaad.
-Heel goed.
872
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
Wat is uw naam?
-Donatelli.
873
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Uitstekend.
874
01:01:48,043 --> 01:01:49,959
Misschien heb je gelijk over dit feest.
875
01:01:51,251 --> 01:01:52,834
Zei je dat ik gelijk heb?
876
01:01:53,584 --> 01:01:55,001
Ik zei misschien.
877
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Ik moet je zeggen…
878
01:02:01,501 --> 01:02:04,418
…dat dat van de slaapkamer
waar de vijfde hertog stierf…
879
01:02:04,501 --> 01:02:05,626
…verzonnen was.
880
01:02:07,418 --> 01:02:09,459
Ik wilde je de slechtste kamer geven.
881
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Weet ik. De vijfde hertog stierf
bij de Slag bij Culloden.
882
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
De zesde viel van een paard…
883
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
…en de 11e, jouw vader,
stierf alleen in een Londens hotel.
884
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Ja.
885
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Niet weer.
886
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Pardon.
887
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Je weet vast ook hoe ik ga sterven?
888
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Ik kan wel een paar ideeën bedenken.
889
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Elektrocutie.
890
01:02:40,418 --> 01:02:43,418
Geen kwikvergiftiging?
Of gevoerd worden aan haaien?
891
01:02:43,918 --> 01:02:44,751
Nou…
892
01:02:47,293 --> 01:02:49,501
Die kunnen ook geregeld worden.
893
01:02:52,751 --> 01:02:55,209
Het komt vast
door die kerstverlichting van je.
894
01:02:55,293 --> 01:02:57,126
Ja hoor, geef kerst de schuld.
895
01:02:58,501 --> 01:03:01,459
Dat zou ik nooit doen.
Ik geef jou de schuld.
896
01:03:01,543 --> 01:03:03,709
Ik denk dat je deze nodig hebt.
897
01:03:04,293 --> 01:03:06,793
Op basis van je eerdere werk
bij stroomproblemen…
898
01:03:06,876 --> 01:03:09,084
…wordt het een lange, donkere nacht.
899
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Bedankt, Thomas.
900
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Ik heb hier een goed gevoel over.
901
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Ik voel me er goed bij.
902
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Ik zei toch
dat je fans niets anders willen.
903
01:03:23,626 --> 01:03:25,084
Zij willen Emma Gale.
904
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
Harper wil een contract
voor nog vier boeken.
905
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
906
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Je komt in ochtendprogramma's
en hint naar de nieuwe Emma.
907
01:03:32,668 --> 01:03:34,043
Emma Gale is niet echt.
908
01:03:34,626 --> 01:03:36,668
Ik wel. Sophie Brown.
909
01:03:37,418 --> 01:03:39,084
Misschien niet Sophie Brown.
910
01:03:39,668 --> 01:03:40,709
Sophie McGuinty.
911
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
912
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
Wie is dat?
-Dat vertel ik als ik het weet.
913
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
Hopelijk kan ze schrijven.
914
01:03:48,626 --> 01:03:51,126
Vanwaar dat kaarslicht?
Ging je terug in de tijd?
915
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
Hij heeft het gerepareerd.
916
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Mijn God. Je komt nooit thuis, hè?
917
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Je wordt verliefd op die vent. De graaf.
918
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Hertog.
919
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
Weet je, ik kan hiermee werken.
920
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Jij wordt hertogin
en dat brengen we dan op de markt.
921
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Niemand zal zich dit fiasco herinneren.
Dit… Dit is geniaal.
922
01:04:16,334 --> 01:04:17,668
Sluit de deal.
923
01:04:17,751 --> 01:04:18,584
Doei.
924
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Nou, morgen is het kerstavond.
925
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Dat weet ik.
926
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
En kerst is de dag erna.
927
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Zo gaat het meestal.
928
01:04:31,168 --> 01:04:34,293
Kun je niet toegeven
dat je gevoelens voor haar hebt?
929
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
Al heb ik die, wat maakt dat dan uit?
930
01:04:38,709 --> 01:04:41,418
Ze komt me ruïneren.
-Jou ruïneren?
931
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Ik heb je in jaren
niet zo gelukkig gezien.
932
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
Wat weet jij er nou van?
-Alles.
933
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
Hallo.
-O, hallo.
934
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Sorry dat ik te laat ben.
935
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Maar ik wil een groepsoordeel
over deze jurk.
936
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
Die vond ik in slaapkamer negen.
937
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
Is hij té?
-Absoluut té.
938
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Je moet hem aandoen.
939
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
Hij is prachtig.
940
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
Misschien past hij niet.
-Ik kan hem aanpassen.
941
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Oké. Goed.
942
01:05:20,168 --> 01:05:22,376
En nu heb ik iets…
943
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
…voor jullie allemaal.
944
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Ik denk niet dat wij Dun Dunbar-jurken
naar het feest moeten dragen.
945
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
Niet Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue.
946
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Dank je.
947
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
En voor jou, meneer.
-Bedankt.
948
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Prachtig. Bedankt.
949
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, die is prachtig.
950
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
Die is prachtig. Bedankt.
-Bedankt.
951
01:05:46,126 --> 01:05:47,293
Past bij je haar.
952
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Hij krijgt weer interesse
als ik deze aandoe.
953
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Wat denk je? Past hij bij me?
954
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Ja, hè?
955
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish.
956
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, geef terug.
957
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Nee. Geef hem aan mij.
958
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Geef. Geef hem aan mij.
959
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Wat doe je?
960
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Het spijt me.
961
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Ik heb hem gevonden. Ik dacht
dat ik hem morgenavond kon dragen.
962
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
Tenzij hij van je moeder of je oma is.
963
01:06:39,418 --> 01:06:41,126
Die moet je niet dragen.
964
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Ben je boos op me vanwege een jurk?
965
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Nee.
966
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Ik ben boos op mezelf.
967
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
Waarom?
968
01:07:14,001 --> 01:07:15,709
Ik ben ook boos op mezelf.
969
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Nee, wacht.
970
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Dit…
971
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
Dit moeten we niet doen.
972
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
Nee.
973
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
Nee.
974
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Dit moeten we zeker niet doen.
975
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
Fijne kerst, Angus.
976
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
Goedemorgen.
-Ja.
977
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
En vrolijke kerstavond.
978
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
Kan ik iets doen om te helpen?
-Helemaal niets. Dit is mijn domein.
979
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Oké.
980
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Wat mooi.
981
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Bedankt, Thomas.
982
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Goedemorgen.
983
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
Goedemorgen.
984
01:08:45,293 --> 01:08:46,334
Wat is dit?
985
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Wat denk je zelf? Ontbijt.
986
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
Wat attent van je.
-Nou, dat ben ik ook.
987
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Dames gaan voor.
988
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Bedankt.
989
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
Is er nog iets?
990
01:09:26,501 --> 01:09:27,626
Nee.
991
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
Dat is alles.
992
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, kom op.
993
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
We laten deze twee tortelduifjes met rust.
994
01:09:40,584 --> 01:09:43,209
Besef je dat het hele dorp dit
binnen een uur weet?
995
01:09:43,293 --> 01:09:44,209
Wat weet?
996
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
Dat we…
997
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
Wat zijn we?
-Misschien is er geen titel nodig.
998
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
Ik ben wel de hertog van Dunbar.
-Echt?
999
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Dat heb je nooit gezegd.
1000
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Zeg niet dat je
van sneeuw op kerstavond houdt?
1001
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Vooruit dan.
1002
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Wat moeten we nog doen?
1003
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
Je lijkt iets te willen zeggen.
-Niet echt.
1004
01:11:37,793 --> 01:11:39,084
Nou, ik wel.
1005
01:11:39,168 --> 01:11:40,084
Moet dat?
1006
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Ik zat te denken…
1007
01:11:43,834 --> 01:11:45,543
…aan wat er na kerst gebeurt.
1008
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
Ik dacht namelijk…
-Wat denk jij veel na.
1009
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
Wat denk jij?
-Ik probeer niet na te denken.
1010
01:11:52,959 --> 01:11:54,084
Je kunt blijven.
1011
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Blijven?
1012
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
In Dun Dunbar.
1013
01:12:05,418 --> 01:12:06,334
Bedoel je dat…
1014
01:12:07,459 --> 01:12:08,668
…je me laat blijven…
1015
01:12:08,751 --> 01:12:12,209
…als gast in het huis
waar ik mijn leven lang gewoond heb?
1016
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
Nee, als…
-Als wat?
1017
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
Als huurder?
-Nee.
1018
01:12:17,418 --> 01:12:21,668
Als je vriend?
Als Mr Emma Gale? Hoe heet hij ook alweer?
1019
01:12:21,751 --> 01:12:22,876
Winston, toch?
1020
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Ja. En we weten wat hem is overkomen.
1021
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
Wat doe je?
-Wat doe ik?
1022
01:12:30,709 --> 01:12:31,918
Jij komt hier…
1023
01:12:32,709 --> 01:12:33,918
…koopt mijn kasteel…
1024
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
…neemt de plek en mijn hele leven over…
1025
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
…en nu bied je mij een kamer aan
in mijn eigen huis.
1026
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Ik had je nooit binnen moeten laten.
1027
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Je kunt niet zo weglopen.
1028
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Het spijt me.
1029
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Heb ik toestemming nodig, Uwe Hoogheid?
1030
01:12:54,834 --> 01:12:57,709
En ik maar denken
dat we gelukkig konden zijn.
1031
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
Weer die 'we'.
-Ja, 'we'. Dat klopt.
1032
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
Twee mensen die drie maanden
samen zijn geweest.
1033
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Ik redde me prima voor jij kwam.
1034
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
Is dat zo?
-Ja.
1035
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Nou, het lijkt erop dat jij wint.
1036
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Dit huis zal me namelijk
aan jou herinneren.
1037
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
De deal gaat niet door.
1038
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Geniet van je 12 lege slaapkamers.
1039
01:13:24,376 --> 01:13:26,001
Laat de sleutel achter.
1040
01:13:26,501 --> 01:13:28,709
Je bent echt een koninklijke lul.
1041
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Ik heb je toch gewaarschuwd?
1042
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
Ik ga je missen, Hamish.
1043
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Ja, ik ga je missen.
1044
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
Geen zorgen. Ik doe het elke dag.
1045
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
O, nee.
1046
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
O, Thomas.
1047
01:14:56,084 --> 01:14:59,251
Laat je haar echt zo gaan?
-Dat was het plan.
1048
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Jij en je koppige Dunbar-trots ook.
1049
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Kastelen horen omringd te zijn door muren.
Mensen niet.
1050
01:15:07,668 --> 01:15:10,001
Zonder dit kasteel heb ik niets.
1051
01:15:10,501 --> 01:15:12,126
En wat heb je daaraan…
1052
01:15:12,209 --> 01:15:14,209
…zonder iemand erin?
1053
01:15:43,709 --> 01:15:47,168
Mijn vlucht vertrekt morgen.
Ik moet naar Edinburg.
1054
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, ga niet.
1055
01:15:49,251 --> 01:15:53,043
Jullie kunnen me komen opzoeken.
Jullie allemaal. Wanneer je wilt.
1056
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
En geen zorgen om jullie land…
1057
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
…want ik betaal al jullie hypotheken af.
1058
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Maar…
1059
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Ik zoek het uit als ik terug ben.
1060
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
Dat kun je niet doen.
1061
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Zie het als cadeautje van Emma Gale.
1062
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Jullie vriendschap…
betekent alles voor me.
1063
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Ik heb gewoon een fout gemaakt.
1064
01:16:21,001 --> 01:16:22,084
Van iemand houden…
1065
01:16:22,584 --> 01:16:24,043
…is nooit een fout.
1066
01:16:25,668 --> 01:16:26,709
Geloof mij maar.
1067
01:16:26,793 --> 01:16:27,626
Angus.
1068
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Dan moeten we je je kerstcadeau nu geven.
1069
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Bedankt.
1070
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
O, ik vind het… prachtig.
1071
01:16:53,626 --> 01:16:55,001
Echt prachtig.
1072
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Bedankt.
1073
01:17:00,084 --> 01:17:01,751
Pakket van Thomas voor jou.
1074
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
De jurk.
1075
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Voor als je je bedenkt.
1076
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Tot ziens.
1077
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Wat is er aan de hand? Eens even kijken.
1078
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
Fijne kerst.
-Ja.
1079
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Ik ga even kijken.
1080
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
Wat is er?
1081
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
Ze is dood.
-'Died'?
1082
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Volledig kapot. Dat is het dan.
1083
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
Wat doe je?
-We gaan terug.
1084
01:18:23,043 --> 01:18:24,209
Voor een andere auto?
1085
01:18:24,793 --> 01:18:26,834
Naar de kroeg. Voor een neutje.
1086
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Het is kerstavond.
1087
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
Hij is toch niet de enige chauffeur hier?
1088
01:18:38,043 --> 01:18:40,626
Edinburg is twee uur rijden,
met sneeuw nog langer…
1089
01:18:40,709 --> 01:18:42,668
…en iedereen gaat naar het feest.
1090
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
Jouw feest.
1091
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
Iedereen?
-Was dat niet het idee?
1092
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Ik kan jouw auto lenen
en dan laat ik die terugrijden.
1093
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
Wanneer heb je voor het laatst geschakeld
aan de linkerkant van de weg?
1094
01:18:54,334 --> 01:18:56,834
In een sneeuwstorm?
-Het sneeuwt niet meer.
1095
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
Wel in Edinburg.
Mijn man belde me net vanaf de weg.
1096
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
En jij, Angus?
Wil jij me naar het vliegveld rijden?
1097
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Blijf nog een nacht.
Iemand rijdt je er morgen heen.
1098
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Oké.
1099
01:19:24,709 --> 01:19:29,584
Maar ik ga niet naar dat feest.
-Ga je kerstavond hier alleen doorbrengen?
1100
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
Ik red me wel.
-Niet.
1101
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
Ik zal me redden.
1102
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Hé, lieve Lexi.
1103
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Met mam.
Ik wilde je een fijne kerst wensen.
1104
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Je bent vast op de bruiloft.
1105
01:21:07,751 --> 01:21:10,876
Als ze het boeket gooit,
vang dat dan niet.
1106
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Goed. Ik hou van je.
1107
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
Helen.
-Fijne kerst.
1108
01:21:25,709 --> 01:21:27,793
Naar binnen.
-We gaan naar binnen.
1109
01:21:33,584 --> 01:21:35,543
{\an8}'Maar Winston was niet dood.
1110
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Hij lag in coma
door zijn val van de trap.'
1111
01:21:44,293 --> 01:21:47,751
{\an8}'Tot haar grote schrik
was het niet Winston die daar lag.
1112
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}Het was zijn tweelingbroer Myles.'
1113
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, het spijt me.
1114
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
Serieus?
1115
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie.
1116
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Jij eejit.
1117
01:22:11,834 --> 01:22:13,001
Ik ben een eejit.
1118
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Oké, kom maar.
1119
01:22:59,001 --> 01:23:01,251
Ik had dit niet verwacht.
1120
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
Of jou.
1121
01:23:04,168 --> 01:23:06,876
Ik doe de dingen
al lang op een vaste manier…
1122
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
…en dan komt er opeens iemand die…
1123
01:23:13,209 --> 01:23:16,084
Ik besef opeens dat ik het kwijtraak.
1124
01:23:19,001 --> 01:23:21,126
Maar ik verlies liever Dun Dunbar…
1125
01:23:22,959 --> 01:23:24,043
…dan jou.
1126
01:23:25,834 --> 01:23:27,168
Wil je een kasteel?
1127
01:23:27,959 --> 01:23:29,126
Dan krijg je het.
1128
01:23:29,959 --> 01:23:32,584
Terug naar Amerika?
Dan hou ik je niet tegen.
1129
01:23:34,876 --> 01:23:36,709
Maar ik zal je wellicht volgen.
1130
01:23:38,668 --> 01:23:39,834
Ik ben namelijk…
1131
01:23:40,834 --> 01:23:43,168
…hopeloos en zielig verliefd
op je geworden.
1132
01:23:44,251 --> 01:23:45,209
Zielig?
1133
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Misschien alleen hopeloos.
1134
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Ik hou ook van jou, sukkel.
1135
01:23:58,876 --> 01:24:00,043
Je bent een eejit.
1136
01:24:00,543 --> 01:24:01,459
Inderdaad, hè?
1137
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
Hoi.
-Leuk jullie te zien. Fijne avond.
1138
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
Tom. Proost.
-Waar is hij?
1139
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Geen idee.
1140
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Leuk.
1141
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
Na jou.
-Ik zie je daar.
1142
01:24:17,418 --> 01:24:18,959
Rustig met die champagne.
1143
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Je moet het voor hem doen.
1144
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Nee, ik ga iets voor mezelf doen.
1145
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie…
1146
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
…wil je me vereren met een dans?
1147
01:24:40,084 --> 01:24:40,959
Dat werd tijd.
1148
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Dames en heren…
1149
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
…hierbij kondig ik…
1150
01:25:40,251 --> 01:25:42,209
…de 12e hertog van Dunbar aan…
1151
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
…en de dame Sophie…
1152
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
…McGuinty.
1153
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
Ze is er.
-Mooi.
1154
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Dames en heren…
1155
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
…mag ik jullie aandacht?
1156
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Tot voor kort…
1157
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
…was dit kasteel net zo kil
als de wind bij Firth of Forth.
1158
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Killer dan dat.
1159
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Bedankt, Eamon.
1160
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Ik dacht dat dit kasteel was wie ik was.
1161
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Of misschien zelfs alles wat ik was.
1162
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
En toen…
1163
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
Toen ontmoette ik een vrouw
die me royaal overrompelde…
1164
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
…en me leerde dat we met kerst
bij dierbaren moeten zijn.
1165
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
En ik besef dat jullie…
1166
01:27:48,834 --> 01:27:50,001
…allemaal…
1167
01:27:50,793 --> 01:27:52,084
…mijn dierbaren zijn.
1168
01:27:52,168 --> 01:27:53,834
Jullie zijn mijn familie.
1169
01:27:55,709 --> 01:27:57,584
Dus vanaf deze kerst…
1170
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
…zal Dun Dunbar voor het dorp
het ultieme feest geven.
1171
01:28:05,084 --> 01:28:06,043
En nu…
1172
01:28:06,543 --> 01:28:07,584
…ben ik vereerd…
1173
01:28:08,501 --> 01:28:10,084
…jullie voor te stellen…
1174
01:28:10,668 --> 01:28:13,126
…aan de kleindochter van Callum McGuinty…
1175
01:28:13,626 --> 01:28:15,168
…die op dit land werkte…
1176
01:28:15,251 --> 01:28:18,709
…en de moed had zijn naam
in het kasteel te graveren.
1177
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
Lexi.
1178
01:28:26,543 --> 01:28:30,251
Wat doe jij hier?
-Myles heeft een vliegticket geregeld.
1179
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
En je vaders bruiloft dan?
1180
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Ik ga wel naar de volgende.
1181
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
Wil je een drankje?
1182
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Bedankt.
1183
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Ik leer.
1184
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
Nou, je studeerde wel in Oxford.
1185
01:28:43,126 --> 01:28:44,043
En Cambridge.
1186
01:28:44,126 --> 01:28:45,459
O ja, natuurlijk.
1187
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
En nu, op de McGuinty's.
1188
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
Op de McGuinty's.
-De McGuinty's.
1189
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, je hebt jezelf overtroffen.
1190
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
Zij heeft alles gemaakt.
-Ja?
1191
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
Ze moet een winkel hebben.
-Ja, zeker.
1192
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Ik deel ze uit.
1193
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
Heb je er een gehad?
-O, hemel.
1194
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
Rhona heeft zich uitgeleefd.
-Dat is een kunstwerk.
1195
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Angus.
1196
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamish.
1197
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Hup, Angus.
1198
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Nou…
1199
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
…fijne kerst, Hamish.
1200
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Goed, wat vind je hiervan?
1201
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Het Hart van een Krijger.
1202
01:30:35,126 --> 01:30:36,459
{\an8}Door Sophie McGuinty.
1203
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}Vind je dat mooi?
1204
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}'Tegenwoordig gelooft…
1205
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}…niet iedereen…
1206
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}…in een goede afloop.
1207
01:30:48,501 --> 01:30:50,084
{\an8}Maar ik misschien wel.'
1208
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}Fijne kerst, mam.
1209
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Fijne kerst, lieverd.
1210
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Goedemorgen en fijne kerst.
1211
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
Fijne kerst.
-Fijne kerst.
1212
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, lieverd…
1213
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
Ik heb een cadeautje voor je.
1214
01:31:38,584 --> 01:31:39,793
Zelfs backstage.
1215
01:31:39,876 --> 01:31:42,376
Adam, geef me een seintje.
Perfect. Dank je.
1216
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
Filmen we op alle drie de camera's?
1217
01:31:44,584 --> 01:31:46,126
Dat waardeer je vast.
1218
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Gefeliciteerd, Sophie…
1219
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
…met je nieuwe bestseller,
Hart van een Krijger.
1220
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Bedankt. Het is fijn om terug te zijn.
1221
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Iedereen vindt dit je beste roman ooit.
1222
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
Het is mijn beste boek.
Toch een goede afloop.
1223
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
Dat is wat mensen willen.
-Niet zo'n goede afloop.
1224
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Sinds je vorige bezoek lijkt je leven
een sprookje te zijn geworden.
1225
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Je kocht een kasteel in Schotland,
verhuisde naar Ierland… Schot-land.
1226
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
Een nieuwe provincie.
-Nabij Disneyland.
1227
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
Iets ernaast.
-Precies.
1228
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Klopt het dat je een hertogin wordt?
1229
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Wacht, gaan we trouwen of… Wat?
1230
01:32:32,459 --> 01:32:34,209
En…
-Hij deed geen aanzoek.
1231
01:32:36,251 --> 01:32:37,459
Hoe doen ze dat?
1232
01:32:41,459 --> 01:32:43,543
Precies.
-Vijf dagen per week, snap je?
1233
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Zeker.
1234
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Dat doe ik echt.
1235
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Welkom terug, Sophie…
1236
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
…en van harte gefeliciteerd
met je kolossale bestseller.
1237
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Ik wil geen 'kolossaal' zeggen.
1238
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Grappig dat ze dat bedacht
in haar eigen hoofd.
1239
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
'Kolossaal' is ruw, mannelijk…
1240
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
…en geen sexy, mooi en zacht woord.
1241
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Het verraste me.
1242
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…bestseller, Hart van een Krijger.
1243
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Bedankt.
1244
01:37:25,168 --> 01:37:30,668
Ondertiteld door: Femke Montagne