1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 EMMA GALE WORDT VERLIEFD 3 00:00:37,626 --> 00:00:40,001 'Geloof jij in liefde op het eerste gezicht? 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,501 Ik ook niet.' 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 Met die woorden begon het succesverhaal van Emma Gale. 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 En 20 jaar en 12 romans later leek er niets mis te kunnen gaan. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 Tot nu. 8 00:00:59,959 --> 00:01:03,459 Hallo, Ms Brown. Welkom bij The Drew Barrymore Show. 9 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Kan ik niet naar huis om te wachten tot het overgewaaid is? 10 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Dit waait niet over. Dit is categorie vijf. 11 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Weet je hoeveel mensen je haten vanwege dit boek? 12 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Veel? 13 00:01:24,376 --> 00:01:25,751 Het is showtime. 14 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 Was je niet mijn vriendin? -Ik ben nu je zaakwaarnemer. 15 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 Ga iedereen daar gruwelijk charmeren. 16 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 En maak jezelf niet zo lang. 17 00:01:37,626 --> 00:01:38,918 Dat is intimiderend. 18 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Wellicht heb je nooit een boek van Sophie Brown gelezen… 19 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 …maar je kent iemand die dat wel gedaan heeft… 20 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 …en wat heb ik een hoop vragen voor haar. 21 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 Een warm onthaal voor mijn goede vriendin en bestsellerauteur Sophie Brown. 22 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Bedankt. 23 00:02:07,751 --> 00:02:11,668 {\an8}Bedankt dat ik mocht komen. Ik ben zowaar levend binnengekomen. 24 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Ik bijna niet. 25 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Kijkers, als jullie je afvragen wat we bedoelen… 26 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 …zou ik zeggen dat Sophie Brown veel ontevreden fans heeft. 27 00:02:22,376 --> 00:02:25,668 Je bedoelt volgens mij voormalige fans. 28 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Nou, we zitten denk ik allemaal met het einde van je laatste boek. 29 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Het personage Winston betoverde veel lezers. 30 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Waarom zou je hem in vredesnaam doden? 31 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Je lezers waren dol op Winston. 32 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Misschien kenden ze hem niet zo goed als ik. 33 00:02:45,209 --> 00:02:47,168 Het loopt niet altijd goed af. 34 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 Normaal doe ik dit niet… 35 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 …maar ik ben het met de fans eens. 36 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Hij verdiende het niet om van de trap te vallen. 37 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Sta je aan hun kant? 38 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Je vermoordde een man op wie ik verliefd was. 39 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 Wat geeft je het recht hem af te nemen? 40 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Nou, ik ben de auteur. 41 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Ja, maar misschien lukt het je niet… 42 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 …om je echte leven te scheiden van de fictie in je boeken. 43 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 Wat? -Je had een zwaar jaar. 44 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Je man heeft je verlaten. Je had een nare scheiding. 45 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Maar Winston is een fictief personage. 46 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 Was hij dat echt? -Ja. 47 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 En wees blij dat het een snelle dood was. 48 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Ik had het tien pagina's kunnen rekken. 49 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Ik had hem achter een auto kunnen slepen. Ik had hem met kwik kunnen vergiftigen. 50 00:03:34,251 --> 00:03:38,834 Ik had hem in kleine stukjes kunnen hakken en aan de haaien kunnen voeren. 51 00:03:41,334 --> 00:03:42,543 We zijn zo terug. 52 00:03:47,084 --> 00:03:51,376 Ik werd schrijver om thuis te werken, niet om uitgefoeterd te worden. 53 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 Je werd toch schrijver door opa? 54 00:03:54,584 --> 00:03:58,418 Je zat in zijn kapperszaak naar zijn verhalen te luisteren. 55 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Over het kasteel. 56 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Over Schotland. 57 00:04:02,959 --> 00:04:05,376 Hij zei dat hij eens naar binnen sloop. 58 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 Dat heeft hij vaak verteld. 59 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 Gaat het echt wel? Ik kan volgend weekend komen. 60 00:04:17,376 --> 00:04:22,751 Zeker niet. Blijf op school. Maak je niet druk om mij. Het komt goed. 61 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Ik moet het Emma Gale-fiasco even vergeten. 62 00:04:37,459 --> 00:04:38,751 Ik moet weg. 63 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 64 00:04:51,501 --> 00:04:52,793 Het kasteel. 65 00:04:53,918 --> 00:04:55,251 Ik ga naar Schotland. 66 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 Het is verborgen en stil, en niemand kent me daar. 67 00:05:00,043 --> 00:05:04,584 Mam, dit is geweldig. Je gaat eindelijk op vakantie. 68 00:05:04,668 --> 00:05:06,168 Geen vakantie. 69 00:05:06,918 --> 00:05:08,209 Een werkreis. 70 00:05:09,043 --> 00:05:11,126 Tot de slechte recensies wegebben. 71 00:05:11,626 --> 00:05:13,709 Ik kan de nieuwe Emma Gale schrijven… 72 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 …Winston terugbrengen en dan wordt alles weer normaal. 73 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Oké, beloof me wel dat je naar het kasteel gaat. 74 00:05:22,668 --> 00:05:23,668 Beloofd. 75 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 Dat ben ik. 76 00:05:38,959 --> 00:05:41,168 Je bent Amerikaans. 77 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Dat was mij niet verteld. 78 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Waar woon je? 79 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Waar kom je vandaan? 80 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Nee. 81 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Dit is alle bagage die ik heb. 82 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 Geen probleem. 83 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 Bedankt. 84 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 TOT ZIENS EMMA GALE 85 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 WELKOM IN DUNBAR AANTAL INWONERS 153 86 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 LEKKERE BEDDEN, SCHOTS ONTBIJT LOKALE KENNIS 87 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 LEKKER ETEN, WARM ONTHAAL 88 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Hamish, nee. 89 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Hamish, stop. 90 00:07:36,209 --> 00:07:38,751 Ik ben blij dat jij… er was. 91 00:07:38,834 --> 00:07:39,668 Hij… 92 00:07:40,626 --> 00:07:42,584 …houdt normaal niet van vreemden. 93 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 Jij ook niet, eikel. 94 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Bedankt. 95 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 Fijn verblijf. 96 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Hé. Ben jij het welkomstcomité? 97 00:08:05,084 --> 00:08:06,918 Hallo. Kan ik u helpen? 98 00:08:07,001 --> 00:08:08,001 Ik kom inchecken. 99 00:08:08,084 --> 00:08:09,751 Heel goed. Volg mij maar. 100 00:08:11,334 --> 00:08:15,501 Is dat niet Sophie Brown? -In ons dorpje? Doe niet zo gek. 101 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 Welkom in de dorpsherberg. -Bedankt. 102 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Ik heb een reservering onder Sophie Brown. 103 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, de auteur? 104 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Ik weet niet of ik het moet toegeven, maar ja. 105 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Ik heb al uw boeken gelezen en heb het laatste net uit. 106 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Geweldig. 107 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 Mag ik u iets vragen? -Natuurlijk. 108 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 Waarom liet u Winston zo lang in leven? 109 00:08:42,001 --> 00:08:44,251 Wat? -Ik hoopte er in deel één al op. 110 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Ik heb die eikel nooit gemogen. Te perfect. 111 00:08:49,876 --> 00:08:53,251 Weet je wat? Ik weet ook niet of ik hem mocht. 112 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 Klootzak. -Klootzak. 113 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 Ik heb hem omgelegd. -Goed zo, Sophie Brown. 114 00:09:01,168 --> 00:09:03,751 Lamstraal. Weet je nog meer namen voor hem? 115 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 Wat mooi. 116 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 Aardig van u. U bent vast anders gewend. 117 00:09:12,209 --> 00:09:13,084 Eigenlijk… 118 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 …is dit precies waar ik op hoopte. 119 00:09:22,126 --> 00:09:25,751 Is Dun Dunbar Castle dichtbij? -Ja, net over de heuvel. 120 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Laat het weten als u iets nodig heeft, Ms Brown. 121 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Dank je. Zeg maar Sophie. 122 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 123 00:09:32,834 --> 00:09:35,168 Aangenaam, Maisie. -Insgelijks. 124 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 Schotland? Echt? Waarom heb je dit niet eerst overlegd? 125 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Omdat jij het uit mijn hoofd had gepraat. 126 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 Hoelang kennen we elkaar al? -Te lang. 127 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Sinds pagina één, boek vier. En wanneer heb ik je verkeerd geadviseerd? 128 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 Bij de titel van boek zes. -Los daarvan. 129 00:09:55,709 --> 00:10:00,501 Geen zorgen. Ik ga hier schrijven. -Goed. Wanneer kan ik pagina's verwachten? 130 00:10:00,584 --> 00:10:02,959 Spoedig. Het schrijft zichzelf zowat. 131 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 Doei. -Dag. 132 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Goed, hier hebben we de souvenirwinkel. 133 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 Nee, dank je. 134 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Nee, jullie merken de winkel niet op. 135 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 Nee? Je wilt toch niet zonder souvenir vertrekken? 136 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 Nee, dank je. 137 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 Kilts, theedoeken, onderzetters? Allemaal met het wapen van de clan. 138 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Maar natuurlijk. 139 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Nou, moge jullie reis snel verlopen. 140 00:11:11,126 --> 00:11:12,501 Zit je ergens mee? 141 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Van alles. 142 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Misschien is één ervan de bibliotheekdeur repareren. 143 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 Ik krijg mensen er amper in. -En nog moeilijker eruit. 144 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Hallo daar. 145 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Hallo. 146 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 Werk jij hier ook? -Waar ze me maar nodig hebben. 147 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 Je hebt de rondleiding gemist. De volgende is donderdag. 148 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 Mag ik anders even alleen rondlopen? 149 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Helaas kan dat… 150 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 Het is goed, Thomas. Ik geef haar een rondleiding. 151 00:11:44,209 --> 00:11:47,834 Ik wil je niet in de problemen brengen. -Dat risico neem ik. 152 00:11:50,918 --> 00:11:51,918 Deze kant op. 153 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Er zijn meer dan 3000 kastelen in Schotland. 154 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 Sommige dateren uit de 14e eeuw. 155 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 Deze oude dames bevatten de trotse geschiedenis… 156 00:12:04,501 --> 00:12:07,293 …van allen die hier woonden, werkten en vochten. 157 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Moet je die trap zien. 158 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Ja, dat is één van de vijf. 159 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 Wat is daarboven? 160 00:12:14,626 --> 00:12:15,709 Bovenverdiepingen. 161 00:12:20,084 --> 00:12:24,543 Dit is de muziekkamer, waar de derde hertogin een gedichtenbundel schreef. 162 00:12:24,626 --> 00:12:28,209 Heb je die gelezen? -Ja, en ik kan hem niet aanraden. 163 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 Ben je hier voor één dag? -Iets langer. 164 00:12:31,459 --> 00:12:34,084 Toeristen blijven meestal niet in ons dorp. 165 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Het is als een drive-in. 166 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Dun Dunbar werd door de eerste hertog voor zijn vrouw gebouwd. 167 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Het zit al 500 jaar in de familie. 168 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 Van wie is het nu? -Een koninklijke lul. 169 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 Hamish. -Mijn hemel. 170 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 Nee. -Oké. Hoi. 171 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Zo doet hij nooit. Heb je vlees bij je? 172 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 O, ja. 173 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Ik draag altijd een biefstuk bij me. 174 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Weg nu. Vooruit. Eruit. Hup. 175 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Het spijt me. 176 00:13:20,209 --> 00:13:21,209 Geeft niet. 177 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Dit is het oudere deel van het kasteel. 178 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 Dateert uit 1500. 179 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 De Dunbars hadden hier bijeenkomsten van de clan en grote feesten. 180 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Kom op. Er is meer. 181 00:13:46,293 --> 00:13:48,626 Deze trap is met de klok mee gebouwd. 182 00:13:49,251 --> 00:13:52,918 De beste verdediging voor een rechtshandige zwaardvechter. 183 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 Wat is er boven? 184 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Twaalf slaapkamers en tien badkamers. 185 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Die koninklijke lul heeft veel wc's nodig. 186 00:14:07,209 --> 00:14:08,126 Nooit genoeg. 187 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 Kunnen we naar boven? -Sorry, hoort niet bij de rondleiding. 188 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 Mag ik je even weghalen bij de rondleiding? 189 00:14:14,626 --> 00:14:15,876 Kan het wachten? 190 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 Er is hier een stel voor een bruiloft. -Hoe zien ze eruit? 191 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 Alsof ze het kunnen betalen. -Blijf hier. 192 00:14:23,043 --> 00:14:24,168 Ik ben zo terug. 193 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 Bovenaan… 194 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 …de ronde… 195 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 …trap… 196 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 …is… 197 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 …een gang. 198 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Oké. 199 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 En bovenaan de trap zijn drie deuren. 200 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Eén, twee, drie. 201 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Hallo? 202 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Mevrouw? 203 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 Hallo? 204 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}LEXI. KIJK. IK HEB ZIJN NAAM GEVONDEN. 205 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 Hallo, mevrouw? 206 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 Mevrouw? 207 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 Wat doe je? -Sorry. 208 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Ik wilde gewoon iets zien. 209 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 Wat moest je hier zo nodig zien? 210 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 Oké, ik heb hier wat familiegeschiedenis. 211 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 O, is dat zo? -Ja. 212 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 Laat me raden. Je deed een DNA-test en je voorouder is Maria I van Schotland. 213 00:15:44,251 --> 00:15:47,501 Ik zei toch sorry? -Weet je waarom niemand hier mag komen? 214 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 Vast bevriezing. -Omdat hier iemand woont. 215 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Zou jij willen dat mensen in jouw huis gluurden? 216 00:15:54,834 --> 00:15:56,584 De rondleiding is voorbij. 217 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Dat is dan 20 pond. 218 00:16:03,168 --> 00:16:05,834 Er staat tien. -Een privérondleiding is duurder. 219 00:16:09,668 --> 00:16:12,626 Ik heb geen wisselgeld. -Zie het als een fooi. 220 00:16:12,709 --> 00:16:16,626 Voor je hartelijkheid en gastvrijheid. -Ik geef jou ook wat mee. 221 00:16:16,709 --> 00:16:19,793 Blijf weg uit plekken waar je niet hoort. 222 00:16:22,418 --> 00:16:24,043 Houd hem weg bij mensen. 223 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Goed. Dat proberen we. 224 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 Wat was dat nou? 225 00:16:31,251 --> 00:16:32,251 Boek de bruiloft. 226 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 'Maria I van Schotland.' 227 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 Ik zou je graag zien dansen. -Dat waren nog eens tijden. 228 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Toe dan. Laat eens zien. 229 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 Dat wil ik wel zien. 230 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 Genoten van het kasteel? -Zeker. Het was magisch. 231 00:16:51,876 --> 00:16:53,501 Ik ben gek op je boeken. 232 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 Ik ook. -We hebben alles gelezen. 233 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 Ik zei dat ze je met rust moeten laten. -Serieus? 234 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Jullie zijn wellicht de enige lezers die me niet haten. 235 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Breien in een kroeg, dus? 236 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 Brei jij? 237 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 Nee. Ik heb het altijd willen leren, maar… 238 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 Deze zijn dan wellicht handig. 239 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Dan kun je bij onze club. 240 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Bedankt. 241 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 242 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Ik ben Sophie. 243 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Ik ben Rhona. 244 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Ik ben banketbakker, maar voorlopig maak ik koekjes in de bakkerij verderop. 245 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Bedankt. 246 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 Deze zijn… heerlijk. 247 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 En dit is Angus. 248 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Zijn man was een van de originele leden, maar hij is heengegaan. 249 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Kort daarna kwam Angus. Hij is niet meer gestopt met breien. 250 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Zal ik eens voordoen hoe je moet breien? 251 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Ja, graag. 252 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Kom op dan. 253 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 Maar ik laat deze niet los. 254 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 Dat is mijn dochter, Lexi. 255 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Ze studeert nu. 256 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 Het is moeilijk als ze verhuizen. -Nog moeilijker als ze terugkomen. 257 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 En je man? 258 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 Ik ben nu een jaar gescheiden. 259 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Ik nu vier jaar. 260 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Ik heb een vriendje bij de bakker. 261 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 Hij weet het alleen nog niet. -Ik ben getrouwd. 262 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 Hoewel ik niet weet of hij dat nog weet. 263 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 Onzin. Jullie zijn smoorverliefd. -Dat is waar. 264 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 Fijn hem te horen lachen. Sinds Grahams dood praat hij niet meer. 265 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 Ik kan nog steeds niet geloven… 266 00:18:47,084 --> 00:18:50,668 …dat je ons dorp koos om de volgende Emma Gale te schrijven. 267 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 Ik zou hier lang geleden naartoe gaan met mijn vader. 268 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Maar hij werd ziek en het is nooit gelukt. 269 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Wat erg voor je. 270 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Hij woonde als kind in Dunbar Castle. 271 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Nou, buiten het kasteel. Ze mochten niet naar binnen. 272 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 Zijn familie onderhield het terrein. -Bedoel je jouw familie? 273 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Mijn familie. De McGuinty's. 274 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Dan ben je een van ons. 275 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty. Ik heb die naam hier niet gehoord. 276 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 Ze verhuisden naar New York toen hij klein was. 277 00:19:21,543 --> 00:19:24,793 Ik zat vroeger op school met een McGuinty. 278 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 Hij was een echte prater. 279 00:19:27,418 --> 00:19:29,793 Wauwelen en grote verhalen afsteken. 280 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty? 281 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Dat is hem. 282 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Natuurlijk noemden wij hem anders. 283 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McBabbelkous. 284 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Je hebt zijn lach. 285 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Ik weet niet waarom ik huil. 286 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Omdat dit je wortels zijn, schat. 287 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 Was ik maar eerder gekomen. -Nou, je bent er nu. 288 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 En je hebt Dun Dunbar nog als kasteel gezien. 289 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 Wat bedoel je? -Het staat te koop. 290 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Veel oude kastelen staan te koop. 291 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 Aberdeenshire is goedkoper dan een Range Rover. 292 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Je woont prettiger in een Range Rover. 293 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 O, Angus. 294 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 Bedankt. 295 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Dat is lekker. 296 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Wil iemand een pronkkasteel? 297 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 Dat gevoel heb ik niet. 298 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 Des te erger. Ze willen het slopen voor appartementen en een golfbaan. 299 00:20:56,168 --> 00:20:57,501 Dit is het bod. 300 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 En het is vrij hoog. 301 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Ik doe de rondleidingen en de souvenirwinkel. 302 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 Ik ging akkoord met de bruiloften en misschien begrafenissen. 303 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 Misschien je eigen. 304 00:21:08,376 --> 00:21:13,209 We zijn al lang vrienden. Ik heb veel moeite gedaan om executie te voorkomen. 305 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Ik heb meer tijd nodig, Ian. 306 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Er is geen tijd meer, tenzij je de landerijen verkoopt. 307 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Nee, dat kan ik niet doen. 308 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 Myles… -Nee, dat is geen optie. 309 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 Ms Brown is er. 310 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 Sophie Brown. Myles Dunbar. -Ben jij de koninklijke lul? 311 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 Doe jij dat bod? -Hij liet me denken dat hij hier werkte. 312 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 Mij zijn is zwaar werk. 313 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Je kunt niet zomaar een kasteel kopen als een hamburger. 314 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 Jij zei dat het drive-in was. -Ik verkoop niet aan haar. 315 00:21:45,043 --> 00:21:47,834 Mr Dunbar. -Technisch gezien is het hertog. 316 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles is de 12e hertog van Dunbar. 317 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Nou, vergeef me, Uwe Hoogheid. 318 00:21:54,709 --> 00:21:56,543 Technisch is het 'Monseigneur'. 319 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Ik kan wel wat andere namen bedenken. 320 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 En je zou niet de eerste zijn. 321 00:22:09,334 --> 00:22:10,334 En weet… 322 00:22:10,418 --> 00:22:12,709 …dat de titel niet inbegrepen is. 323 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Als je dat wilt, kun je online een titel kopen voor 30 pond. 324 00:22:16,793 --> 00:22:20,043 De enige titel die mij interesseert is die van mijn boek… 325 00:22:20,543 --> 00:22:23,668 …dat ik in de bibliotheek van Dun Dunbar ga schrijven. 326 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Ik geef geen 500 jaar geschiedenis op aan een opwelling. 327 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 Het is geen opwelling. -Wat dan wel? 328 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 Geloof je in liefde op het eerste gezicht? -Nee, dat doe ik niet. 329 00:22:37,459 --> 00:22:38,418 Ik ook niet. 330 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Maar anders zou het zijn wat ik voelde toen ik Dun Dunbar zag. 331 00:22:43,084 --> 00:22:44,334 Het voelde als thuis. 332 00:22:44,418 --> 00:22:46,001 Ja. Mijn thuis. 333 00:22:46,084 --> 00:22:47,459 Ook dat van mijn vader. 334 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Op het terrein. Lang geleden. 335 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 Zijn familie werkte voor de jouwe. -Probeer nog eens. 336 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Ik dacht dat hertogen heren waren. 337 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Dat zijn Engelse hertogen. 338 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Nou, dit was duidelijk een vergissing. 339 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 Ja, inderdaad. -Bedankt. 340 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 Graag gedaan. -Niet jij. Hij. 341 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Besef je dat je Dun Dunbar net aan de bank hebt overgedragen? 342 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 Wat wil je drinken? 343 00:23:28,584 --> 00:23:33,668 Wat raad je aan om de herinnering aan de naarste, arrogantste man ooit te wissen? 344 00:23:33,751 --> 00:23:35,126 Daar heb ik wat voor. 345 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Bedankt. 346 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Whisky. Groot. 347 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Je houdt Thomas aan. 348 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 Wat? 349 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 Hij woont hier al zijn hele leven. 350 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 Ik ben van gedachten veranderd. -Heb jij gedachten, dan? 351 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Als ik dit doe, zijn er wel voorwaarden. 352 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Borg van 90 dagen tot kerst. 353 00:24:10,959 --> 00:24:12,709 Die wordt niet terugbetaald. 354 00:24:13,251 --> 00:24:15,168 En? -Je gaat er nu wonen. 355 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 Nu? -Ja. 356 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 Verhuis jij dan? -Nee. 357 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 Ik ga niet bij jou wonen. 358 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Luister, dit staat los van jou en mij. 359 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 Er is geen jij en ik. 360 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Nee. Als ik de oude dame verkoop, moet ik weten dat je het aankunt. 361 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 Jij moet weten hoe zwaar dat is. 362 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 Dun Dunbar is een levend, ademend ding. 363 00:24:42,043 --> 00:24:43,918 Ze heeft constant aandacht nodig. 364 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 Anders verkruimelt ze als een haverkoek in de regen. 365 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 Uit de winkel? -Twee pond. Die doe ik erbij. 366 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Ze zal haar fout inzien en met een week weggaan. 367 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 Maar haar borgsom zal ons door de lente krijgen… 368 00:25:15,001 --> 00:25:17,418 …en dan bedenk ik wel wat voor daarna. 369 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 En als ze niet weggaat? -Ze gaat wel weg. 370 00:25:22,084 --> 00:25:25,584 Ik maak haar leven zo ellendig dat ze geen kasteel meer wil zien. 371 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Goed. Nou, je hebt wel talent voor mensen wegpesten. 372 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Jij bent er nog. 373 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Ja, omdat je me betaalt. Amper. Wie houdt het anders met je vol? 374 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Op vrouwen die kastelen kopen. 375 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 Op ons allemaal. 376 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 Proost. 377 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 In Schotland zeggen we 'slàinte'. 378 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Slàinte. Oké, daar gaan we. 379 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 Wacht. Zei je nou dat je een kasteel gaat kopen? 380 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 Ja. -Mam, ben je dronken? 381 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Niet meer. Ik koop Dun Dunbar. 382 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 Waarom? 383 00:26:01,959 --> 00:26:03,501 Ik kan het niet uitleggen. 384 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Behalve het feit dat hij dat zou willen. 385 00:26:08,209 --> 00:26:12,709 Ik zie zijn gezicht voor me als ik met de sleutel door de deur loop. 386 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Ik heb je al tijden niet zo zien lachen. 387 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Ik weet het. Dit moest zo zijn. 388 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 Hoewel ik tot kerst met hem moet samenwonen. 389 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 Hem? Met wie? 390 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Bedankt, Eamon. 391 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 Hamish. 392 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Hoi, grote jongen. 393 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Zal ik je aankondigen? 394 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 Serieus? -Ja. 395 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 Ze is er. 396 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Hier. De sleutel van mijn kasteel. 397 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Nu krijg je de echte rondleiding. 398 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 Was die van 20 pond niet echt? 399 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Voordat we beginnen… 400 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 …moet je weten dat we hier een gemeenschapswindmolenpark hebben… 401 00:27:25,168 --> 00:27:27,876 …waar we 70 procent van onze energie opwekken. 402 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 We hebben ook duurzame bosbouw en biologische landbouw. 403 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Ik ben milieukundig ingenieur. 404 00:27:35,043 --> 00:27:37,376 Vier jaar in Oxford, twee in Cambridge. 405 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford én Cambridge. 406 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 Linnenkast, watercloset. 407 00:27:49,876 --> 00:27:52,334 Misschien is een kaart handig. -Winkel, vijf pond. 408 00:27:52,418 --> 00:27:53,584 Koning Jacobus. 409 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 En dit is Vlaams, 16e-eeuws. 410 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 En hier is mijn kamer. 411 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 Daar hoef ik niet in. -Daar zijn we het over eens. 412 00:28:10,959 --> 00:28:13,793 Meer kamers. Geen elektriciteit en het dak lekt. 413 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Deze is mooi. 414 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 De vijfde hertog stierf in deze kamer, in dat bed. 415 00:28:22,834 --> 00:28:24,001 Vreselijke dood. 416 00:28:26,459 --> 00:28:29,043 Daarom spelen horrorfilms zich in kastelen af. 417 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Het lekt na elke bui en het regent 150 dagen per jaar. 418 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Sanitair werkt periodiek, 60 haarden werken half… 419 00:28:38,626 --> 00:28:42,126 …de Wi-Fi is dubieus, mobiel bereik nog slechter. 420 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Maar is er kraanwater? 421 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Ja, dat komt eruit. 422 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 We verwarmen trouwens niet boven. 423 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Te duur. 424 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Deze kant op. 425 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Jij verblijft in deze. 426 00:29:08,209 --> 00:29:12,418 Overleed de hertog niet in deze kamer, waarna hij hier bleef hangen? 427 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Hoezo? Voldoet deze kamer niet aan je verwachtingen? 428 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 Is er een kast? -Er is een stoel. 429 00:29:20,001 --> 00:29:22,043 Badkamer? -Verderop in de gang. 430 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 De haard doet het niet. 431 00:29:27,209 --> 00:29:29,001 Ik neem hem. -Mooi. 432 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 Ik heb trouwens je familie opgezocht. Er staat geen Brown in het archief. 433 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 Dat is de naam van mijn man. -Ben je getrouwd? 434 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Gescheiden. 435 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Ja, dat geloof ik wel. 436 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 Ga je alweer? 437 00:29:49,459 --> 00:29:50,418 Kom eens mee. 438 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Kijk maar eens. 439 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 Wat is dat? 440 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Mijn vader. 441 00:30:04,043 --> 00:30:06,334 Is je vaders naam McGu? 442 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Hij werd betrapt voor hij klaar was. 443 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Ik dacht dat ik hier alles had gezien. Wanneer was dit? 444 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 Zestig jaar geleden. Hij was nog jong. 445 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Hij sloop binnen en kwam boven. 446 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 Hij wilde dat iemand wist dat hij binnen was. 447 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Maar een harteloze blaaskaak gooide hem eruit en ontsloeg zijn vader. 448 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 Dat was vast mijn opa. -Sorry. 449 00:30:31,959 --> 00:30:33,751 Ik deel je mening. 450 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Mijn vader was amper beter. 451 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty is een sterke naam. Hou die aan. 452 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish. 453 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 Wat wil je? 454 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 Zullen we thee gaan drinken? 455 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Ik volg je wel. 456 00:31:55,168 --> 00:31:59,043 We zijn verdwaald. Ik wil een kop thee, is dat te veel gevraagd? 457 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Ik dacht dat dit de keuken was. 458 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Kun je er nu je hier toch bent nog een inschenken? 459 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 Had de deur op slot gedaan. -Waarom? Het is mijn huis. 460 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Voorlopig wel. 461 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 Serieus? 462 00:32:31,376 --> 00:32:33,126 Je wordt bedankt, Hamish. 463 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Wees blij dat het een snelle dood was. Ik had het tien pagina's kunnen rekken. 464 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Ik had hem achter een auto kunnen slepen. Ik had hem met kwik kunnen vergiftigen. 465 00:32:43,626 --> 00:32:47,793 Ik had hem in kleine stukjes kunnen hakken en aan de haaien kunnen voeren. 466 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 Waar heb je dat vandaan? 467 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 Maisie. 468 00:33:32,834 --> 00:33:38,084 Pagina één. 'Geloof jij in liefde op het eerste gezicht? Ik vroeger niet. 469 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 Ik ben Emma Gale.' 470 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 Waar heb ik dat eerder gehoord? O, ja. Je verkooppraatje. 471 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 Ik meende het. -Is dat zo? 472 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 'De eerste keer dat ik Winston zag… 473 00:33:52,168 --> 00:33:54,001 …voelde hij als thuis.' 474 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 Ga je het helemaal voorlezen? -Nee, pagina één volstaat. 475 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Mag ik koffie? 476 00:34:02,793 --> 00:34:03,709 Ga je gang. 477 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Als je me wilt ontmoedigen… 478 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 …gaat dat niet lukken met een koude kamer en vleermuizen op zolder. 479 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 O, nee? 480 00:34:19,168 --> 00:34:20,668 Waarmee dan wel? 481 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Niets. 482 00:34:23,001 --> 00:34:26,584 'Ik laat me niet ontmoedigen,' zei Emma. 'Ik zal krijgen wat ik wilde.' 483 00:34:26,668 --> 00:34:28,876 Dit is Pulitzer-waardig, zeg. 484 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Goedemorgen. 485 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Je weet wat er gebeurde toen het paars was, toch? 486 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 Dat was eenmalig. 487 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 Goedemorgen. -Goedemorgen. 488 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 Wat doen jullie? -Graffitibreien. 489 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Wildbreien. Dat is een ding. Fleurt de buurt op. 490 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 Hoe was je eerste nacht in het kasteel? -Kil. 491 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Ach, hij trekt vast bij. 492 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 De kamer. 493 00:35:34,959 --> 00:35:38,209 Je bent precies op tijd om de ramp te voorkomen. 494 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona wil het eraf hakken en het groen verven. 495 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Ik hoop dat we het over haar hebben. 496 00:35:45,126 --> 00:35:47,918 Ik wil wat anders. -Misschien kan ik helpen. 497 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Ik groeide op in een kapperszaak met de beste kapper in Queens… 498 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 …en een expert in haar verven. Kom op. 499 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 Ik heb zin in een kleurtje. -Oké, goed. 500 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 Helen? -Hallo. 501 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Hoi. Ja, ik heb je hulp nodig. 502 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 Oké. -Bij het kasteel. 503 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 Weet ze dat we komen? -Ik heb haar net geappt. 504 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Mooi. 505 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 O, dat is perfect. 506 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Kom op, treuzelaars. 507 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 Dat zal mooi staan in de kamer. 508 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 We lopen achter je, Speedy Gonzalez. Ik zie je sprinten. 509 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Niet zo traag. Breiers schieten te hulp. 510 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 Ik ben nog nooit boven geweest. -Je hebt duidelijk niets gemist. 511 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Dit is perfect. 512 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 Niet zo perfect als mijn haar. -Het staat je wel goed. 513 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Tjonge, dit ziet er mooi uit. 514 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Vind je? 515 00:36:55,793 --> 00:36:59,876 Waar is de Schotse ladekast? En de lampen? -Geen flauw idee. 516 00:37:00,543 --> 00:37:04,543 Misschien heb je geheugenverlies. -Nee. Ik herinner me alles. 517 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 Oké, wat speelt er tussen jullie? -Niets. 518 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Dit speelt al eeuwen. 519 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 En? 520 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Misschien dateten we wat voor ik met Sean trouwde. 521 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 Maar je bent nu niet getrouwd, toch? 522 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Bedankt. 523 00:37:29,751 --> 00:37:32,543 Hoe kan ik jullie bedanken? -Hoeft niet. 524 00:37:32,626 --> 00:37:37,084 Wij breiers zorgen voor elkaar. -Niemand solt met de breiers. Toch, Angus? 525 00:37:40,418 --> 00:37:43,543 Weet je, ik ken Myles mijn hele leven al. 526 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Als je voorbij de bovenste laag komt, is hij een goed mens. 527 00:37:47,959 --> 00:37:50,168 Dat is vast moeilijk voor te stellen. 528 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 Je kunt je echt geen betere pachtheer wensen. 529 00:37:54,501 --> 00:37:55,501 Pachtheer? 530 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 Mijn familie huurt al generaties lang op het Dunbar-land. 531 00:37:59,709 --> 00:38:00,834 Die van mij ook. 532 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 De 11e hertog verbraste al het familiegeld… 533 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 …en zadelde Myles op met een holle titel… 534 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 …een berg schulden en een heel dorp dat op hem rekent. 535 00:38:12,918 --> 00:38:14,418 Het hele dorp? 536 00:38:14,501 --> 00:38:19,709 Hij verkoopt het kasteel om de schulden op de landbouwgrond af te betalen. 537 00:38:19,793 --> 00:38:24,334 Op die manier hebben wij hoe dan ook een dak boven ons hoofd. 538 00:38:25,626 --> 00:38:26,751 Behalve hij. 539 00:38:35,293 --> 00:38:37,959 Kom na je examens. Dan vieren we kerst hier. 540 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 Mam, heeft pap het niet verteld? -Wat verteld? 541 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Hij trouwt met kerst met dinges. 542 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Leuk voor ze. 543 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Ik zei dat ik zou gaan, maar dat hoeft niet. 544 00:38:54,959 --> 00:38:56,501 Schat, je moet gaan. 545 00:38:58,334 --> 00:38:59,584 Is dat hem? 546 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 Myles? 547 00:39:04,001 --> 00:39:05,543 Dit is mijn dochter, Lexi. 548 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 Aangenaam. -Insgelijks. 549 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Ik bel je later. 550 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Bedankt. 551 00:39:18,668 --> 00:39:20,209 Het is niet voor jou. 552 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 Vochtige lucht tast de boeken aan. 553 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 De breiers hebben me wat verteld. 554 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Wellicht was mijn eerste indruk fout. 555 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Dat betwijfel ik. Nou, wie is dinges? 556 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 Luisterde je mee? -Ik heb wellicht wat opgepikt. 557 00:39:37,626 --> 00:39:41,293 De vrouw voor wie mijn man me verliet. -Dan ben je beter af. 558 00:39:41,918 --> 00:39:43,959 Hij is duidelijk een eejit. 559 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 Dat klonk als een compliment. 560 00:39:46,626 --> 00:39:50,043 Het is meer een belediging voor hem. -Dat zal dan wel. 561 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 Als ik eerlijk ben, was het niet alleen zijn schuld. 562 00:39:55,501 --> 00:39:58,959 Ik zat de laatste tien jaar vooral achter de computer. 563 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Ik was ooit getrouwd. Lang geleden. 564 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Ze verliet me voor iemand met een betere titel. 565 00:40:07,334 --> 00:40:10,209 Een titelklimmer. -Ja, daar komt het op neer. 566 00:40:11,293 --> 00:40:13,168 Ik dacht dat we gelukkig waren. 567 00:40:13,668 --> 00:40:14,876 Ik was dat wel. 568 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Toen ze me verliet, kwam ik hier terug om tot mezelf te komen. 569 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 Dun Dunbar is sindsdien mijn leven. 570 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 Wat zeg ik? Ik klink als een personage uit een van je boeken. 571 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 Dus je leest mijn boeken? -Feit is: mensen gaan en dat overleven we. 572 00:40:43,584 --> 00:40:47,668 Ik had niet gedacht alleen te zijn in deze levensfase. 573 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 Je bent niet alleen. 574 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Je hebt Hamish. 575 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Kom op, dan. 576 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 Wat? -Je bent duidelijk niet aan het schrijven. 577 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Moet je die harige koeien zien. 578 00:41:09,793 --> 00:41:11,084 Ochtendspits. 579 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Schapen. 580 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 Jij kent die wellicht als dure truien. 581 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 Bedoel je zo een als die je draagt? 582 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Dat staat ook te koop. 583 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 Uitzicht op de oceaan van alle kanten. -Overal airco. 584 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 Er zit een eigen begraafplaats bij. 585 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 Dat is een pluspunt. 586 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Precies. Je hoeft nooit weg te gaan. 587 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Ik wil je nog één plek laten zien. 588 00:42:15,834 --> 00:42:17,168 Pas op waar je loopt. 589 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Dit is de heilige bron van Dun Glen. 590 00:42:23,751 --> 00:42:24,709 Pas op je hoofd. 591 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 Wat zijn deze? 592 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 Lokale mensen leggen die neer. De legende gaat terug tot de eerste hertogin. 593 00:42:33,459 --> 00:42:36,834 Toen de oorlog uitbrak, trok ze een krijgersgewaad aan… 594 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 …kwam naar deze bron en legde een ketting op de rand voor moed. 595 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 En toen? 596 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Toen ging ze vechten. 597 00:42:45,543 --> 00:42:48,043 Ze bleek een krijgershart te hebben. 598 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Ze redde het dorp en werd verliefd op een man die aan haar zijde vocht. 599 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 Een gewone burger. 600 00:42:55,376 --> 00:42:56,501 Dat is prachtig. 601 00:42:57,043 --> 00:42:59,459 Ja. Als je zo'n verhaal waardeert. 602 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 Bleven ze samen? 603 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 Ze trouwden op kerstavond in Dun Dunbar. 604 00:43:06,168 --> 00:43:08,001 Ze nodigden het hele dorp uit. 605 00:43:08,501 --> 00:43:12,459 En op elke kerstavond daarna, in ieder geval de twee eeuwen daarna… 606 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Kerstavond in Dun Dunbar voor het dorp. 607 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 Dat moeten we doen. 608 00:43:18,626 --> 00:43:19,459 We? 609 00:43:19,543 --> 00:43:20,751 Wie het ook bezit. 610 00:43:23,209 --> 00:43:24,751 Ja, dat zullen we zien. 611 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Oké, einde van de rondleiding. 612 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 Zullen we in de kroeg afsluiten? 613 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Weet je… 614 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 …ik kom daar niet heel veel. 615 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 We zien wel. 616 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie. 617 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Daar is hij. 618 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Iedereen is er. 619 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 Toe nou. -Nee, ik wil niet. 620 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 Wat is er nou? -Ik kan niet zingen. 621 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Natuurlijk wel. Iedereen kan zingen. Vooruit. 622 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 aan die mooie oevers en bij die mooie heuvels 623 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 waar de zon fel schijnt op Loch Lomond 624 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 waar ik en mijn ware liefde elkaar nooit weer zullen zien 625 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 aan de mooie oevers van Loch Lomond 626 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 jij neemt de goede weg en ik neem de slechte weg 627 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 en ik zal eerder dan jij in Schotland zijn 628 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 waar ik en mijn ware liefde elkaar nooit weer zullen zien 629 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 aan de mooie, mooie oevers van Loch Lomond 630 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Toe maar. 631 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Kom op. 632 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Kom op. 633 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 Dit was onverwacht. -Ja. 634 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Bedankt. 635 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 Graag gedaan. 636 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Ik bedoel… 637 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 …dat was toch geen date of zo? 638 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 Natuurlijk niet. -Nee. 639 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 Handdruk? 640 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Waarom niet? 641 00:46:46,918 --> 00:46:48,418 Welterusten. -Welterusten. 642 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 En dit was geen date. 643 00:46:57,376 --> 00:46:58,418 Waarvan akte. 644 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Kom op, Hamish. 645 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 Kom op. 646 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 Hamish. 647 00:47:05,418 --> 00:47:06,501 Kleine verrader. 648 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 We zijn nu een maand verder… 649 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 …en ze is er nog steeds. 650 00:47:42,918 --> 00:47:44,584 Tweeëndertig dagen zelfs. 651 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Je lijkt haar aardiger te gaan vinden. 652 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Ik hou mijn vijanden dichtbij. 653 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 Hé, Thomas. -Ja? 654 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Kom eens. 655 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 Wat? -Zeg eens. 656 00:47:59,209 --> 00:48:01,876 Begin ik op hen te lijken? -Geen commentaar. 657 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 Nee, dat is erger. 658 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 Nee. Je hebt je hele leven geprobeerd niet als hen te zijn. 659 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 Word dus niet zo. 660 00:48:13,376 --> 00:48:14,209 Wat bedoel je? 661 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 Je bent lang alleen geweest in dit kasteel. 662 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 Nee, hoor. Ik heb jou. -Ja. 663 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 En wij staan hier samen… 664 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 …naar oude schilderijen te kijken van mensen die we haatten. 665 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}'De wind sprak tot haar.' 666 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}Kom op, wind. 667 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}'De bron sprak tot haar.' 668 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Wat zei die bron in vredesnaam? 669 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}'De bron fluisterde een verhaal tegen haar verlangende hart.' 670 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 Hallo. -Zeg me dat je begonnen bent. 671 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Ik ben begonnen. 672 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}Wat ben je van plan? 673 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 Ik ben niets van plan. 674 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 Kom dan naar huis. -Dat gaat niet. 675 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Je kunt je niet verbergen in een Schots kasteel. 676 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Hoezo niet? 677 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Ik ga niet zeggen dat je leven afhangt van dit boek. 678 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 Nou, bedankt. -Maar je carrière wel. 679 00:49:21,293 --> 00:49:25,543 En ik ken je, Sophie. Je hebt hier je hele leven voor gewerkt. 680 00:49:25,626 --> 00:49:27,251 Wie ben je zonder dat? 681 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Dat weet ik niet. 682 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Heel goed, iedereen. Volg mij. 683 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Ik bel je later. 684 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 En hier trok de derde hertogin zich terug… 685 00:49:40,876 --> 00:49:41,834 Sorry. 686 00:49:42,543 --> 00:49:43,418 Let niet op mij. 687 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Lieve help, dat is Sophie Brown. 688 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Als we allemaal gewoon… 689 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Ik heb al uw boeken gelezen. Mag ik een selfie? 690 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Natuurlijk. 691 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Goed, dan. Laten we verder gaan. Heel leuk. 692 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Weet je, Thomas? Ik heb een idee. Zal ik de rondleiding doen? 693 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 Ja. -O, ja. 694 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Toe. 695 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 Ach, waarom ook niet? 696 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Dank je. 697 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 William Wallace, de metselaar die het kasteel van Edinburg bouwde… 698 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 …legde deze zelf, en ze zitten vol legendes. 699 00:50:27,168 --> 00:50:33,209 En in 1745 barricadeerde de zesde hertog van Dunbar de oude kasteelmuren… 700 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 …en hield drie weken stand tegen het Britse leger. 701 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Het was 1746. De vijfde hertog. Het kasteel hield vier weken stand. 702 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 En dat daar… 703 00:50:45,001 --> 00:50:47,418 …lijkt op een hertog. 704 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Loopt als een hertog. 705 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 Het is een hertog. 706 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Wat heb ik genoten. 707 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Dat is fijn om te horen. 708 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Kom nog eens langs. 709 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 Nou, we moeten wat dingen opnieuw bestellen. 710 00:51:10,251 --> 00:51:12,126 Misschien wat boeken van jou. 711 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 Dat lijkt me niet nodig. -Maar goed gedaan. 712 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Bedankt, Thomas. 713 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Hallo. 714 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Nou, ze is goed voor de zaken. 715 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Het zou geen ramp zijn weer iemand binnen te laten. 716 00:51:33,876 --> 00:51:35,126 Haar binnenlaten? 717 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Ik probeer haar weg te werken, oen. Ben je dat vergeten? 718 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 Wat is dit allemaal? 719 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 Ze komen Sophie ophalen. 720 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Geweldig. 721 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 Hallo. -Maisie. 722 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Je ziet er… anders uit. 723 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 Heel mooi. 724 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Bedankt. 725 00:51:57,418 --> 00:51:59,376 Allemaal door Sophie. 726 00:51:59,459 --> 00:52:02,209 Ze heeft mijn haar gedaan. -En het mijne. 727 00:52:07,168 --> 00:52:09,043 Heeft ze iedereens haar gedaan? 728 00:52:09,959 --> 00:52:11,501 Het mijne mooi niet. 729 00:52:13,918 --> 00:52:15,918 Sorry dat ik laat ben. -Geeft niet. 730 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Kom op, stap in. Lekker warm. 731 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 Hoi. -Kom op. 732 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 Hallo, Angus. 733 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 Ziezo. 734 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Daar gaan we dan. 735 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 Hoe gaat het? -Oké. Nou… 736 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Whisky. Laat de fles staan. 737 00:52:52,001 --> 00:52:53,626 Ben je nu een vaste klant? 738 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 Heel grappig. 739 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Misschien wil hij leren breien. 740 00:53:00,084 --> 00:53:02,876 Ik probeerde het hem te leren toen hij jong was. 741 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Niet kijken. 742 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Pas op mijn muur, gast. 743 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 We moeten praten. 744 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 Waarover? 745 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Buiten. 746 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Ik probeer me hier aan te passen, maar… 747 00:53:39,918 --> 00:53:44,001 …dit hele gebeuren werkt niet voor mij. -Welk gebeuren? 748 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Jij. 749 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Je bent gewoon… té. Je bent overal. 750 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 Het opknappen, de souvenirwinkel, de rondleidingen. 751 00:53:52,918 --> 00:53:55,043 Je hebt mijn hond gepikt. Het breien. 752 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 Wat komt er nu? Word je burgemeester? 753 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Is er een verkiezing? 754 00:54:02,668 --> 00:54:05,084 Dit was niet de afspraak. -Afspraak? 755 00:54:05,168 --> 00:54:07,876 Die waarbij je mij wegpest en ik mijn geld verspeel? 756 00:54:09,751 --> 00:54:12,459 Ik heb niet in Oxford of Cambridge gestudeerd… 757 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 …maar ik kan een contract lezen. 758 00:54:16,043 --> 00:54:18,918 Niemand met gezond verstand zou tekenen. Ik wel… 759 00:54:19,418 --> 00:54:23,668 …omdat ik borg heb betaald. Ik blijf met kerst en oud en nieuw. 760 00:54:23,751 --> 00:54:27,834 Wellicht ga ik nooit weg. Dit kan een nieuw hoofdstuk zijn. Geen idee. 761 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Ik weet niets. 762 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 En dat is eng. 763 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Dat is afgehandeld, hè? 764 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Blijf breien. 765 00:54:47,918 --> 00:54:49,501 Kom, Hamish. Brave hond. 766 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 Wat doe je? 767 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 Ik hou niet van onafgemaakte zaken. -O, natuurlijk. 768 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Je verwijdert mijn vaders naam. 769 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 Dank je. -Het is niet voor jou. 770 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Hij werkte hier en hoort bij de geschiedenis. 771 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 Bied je zo je excuses aan? -Nee. 772 00:55:21,709 --> 00:55:24,793 Ik aanvaard ze. -Ik bied mijn excuses niet aan. 773 00:55:24,876 --> 00:55:26,376 En ik aanvaard ze. 774 00:55:35,126 --> 00:55:38,793 {\an8}'De bron fluisterde tegen de wind een verhaal over een vrouw.' 775 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Jemig, wat vreselijk. 776 00:55:44,251 --> 00:55:45,876 Krijgsvrouw, zeg iets. 777 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Nog een week tot kerst. Ik moet op zijn minst de eerste pagina schrijven. 778 00:55:54,459 --> 00:55:57,126 Kom op, krijgsvrouw. Toe, praat tegen me. 779 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Zeg iets. 780 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Binnen. 781 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Help je me hem binnen te zetten? 782 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Ik heb een Schotse ladekast voor je. 783 00:56:17,668 --> 00:56:19,001 Voor mij gehaald? 784 00:56:19,501 --> 00:56:20,334 Ja. 785 00:56:20,834 --> 00:56:22,209 Ik vond hem op zolder. 786 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Ik heb hem wat opgeknapt. 787 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Hij is prachtig. 788 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 Hoe is het met Emma Gale? 789 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale en ik zijn uit elkaar. 790 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Ik wil een ander verhaal vertellen. 791 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 O, ja? Wat voor verhaal? 792 00:56:40,459 --> 00:56:41,584 Over een vrouw… 793 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 …een bron en een zwaard. 794 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Dus zij doodt mensen? 795 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 Ze redt een dorp. -Waarvan? 796 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Dat zul je moeten lezen. 797 00:56:51,043 --> 00:56:53,876 Stuur 't me maar als je terug bent in New York. 798 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 Geef me je nieuwe adres. 799 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Bedankt. 800 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Ik vind hem prachtig. 801 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 Fijn. 802 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Myles? 803 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 We moeten iets bespreken. 804 00:57:12,418 --> 00:57:13,418 Een kerstboom… 805 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 …voor de balzaal. 806 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Wat doe je normaal met kerstmis? 807 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Dit. 808 00:57:57,293 --> 00:57:58,126 Eigenlijk… 809 00:57:59,293 --> 00:58:02,334 …is dit mijn eerste kerst zonder Lexi. 810 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Waarom nodig je haar dan niet uit? 811 00:58:06,751 --> 00:58:08,293 Ze heeft een bruiloft. 812 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 O, ja. 813 00:58:10,418 --> 00:58:12,334 De eejit en dinges. 814 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Oké, eejit is dus 'idioot'. 815 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Ja. 816 00:58:16,793 --> 00:58:19,584 Diddy is 'idioot'. En dobber? -Slappe idioot. 817 00:58:19,668 --> 00:58:22,043 Numpty? -Nutteloze idioot. 818 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Oké. 819 00:58:23,751 --> 00:58:25,001 Walloper? 820 00:58:25,084 --> 00:58:27,709 Ja, dat is meer een imbeciel. 821 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Begrepen. 822 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 Deze misschien? 823 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Ja. Dat is een mooie. 824 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 Wat doe je? 825 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Elke keer als we een boom omhakken… 826 00:58:48,126 --> 00:58:50,543 …planten we er twee voor in de plaats. 827 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Mooi gebaar. 828 00:58:54,709 --> 00:58:57,293 Ik probeer dingen beter achter te laten. 829 00:59:08,584 --> 00:59:12,834 De breiers van Dunbar zijn er. 830 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 Wat vroeg voor het feest, toch? 831 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Nou, zonder hun hulp komt er geen feest. 832 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 Of mijn kerststronken. Ik bak voor Dun Dunbar. 833 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Het is prachtig. 834 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 Monseigneur. -Ja? 835 00:59:26,459 --> 00:59:29,834 Ik kan niet zeggen hoeveel het voor iedereen betekent… 836 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 …kerst in het kasteel te vieren. 837 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Ik zou graag met de eer strijken, maar het komt door haar. 838 00:59:36,334 --> 00:59:37,584 In feite door ons. 839 00:59:38,668 --> 00:59:40,043 Niet dat 'ons' bestaat. 840 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 Nee. 841 00:59:41,834 --> 00:59:42,709 Pardon. 842 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Maak je niet druk om hem. Hij loopt toch in de weg. 843 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Deze is leuk, hè? 844 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Het wordt tijd dat deze dingen weer het daglicht zien. 845 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 Ik kan dit niet geloven. 846 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Weet je dit nog? Je driepotige koe. 847 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Dat is beter dan wat dit mag zijn. 848 01:00:06,334 --> 01:00:09,459 Geen grappen over mijn schaap. Daar heb ik hard aan gewerkt. 849 01:00:09,543 --> 01:00:10,626 Dat weet ik. 850 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Hij sneed in de leuning van zijn vaders lievelingsstoel. 851 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Toen moesten we ons in de stal verstoppen, weet je nog? 852 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Breiers, zullen we? 853 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 in opa's oude schuur 854 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 daar staat een arrenslee 855 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 en als het 's winters sneeuwt 856 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 gaan wij weer met hem mee 857 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 we glijden door de sneeuw 858 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 het paard loopt in galop 859 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 wij knusjes achter in de slee en opa zit voorop 860 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 jingle bells, jingle bells 861 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 in de arrenslee 862 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 je hoort de belletjes van ver 863 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 en wij zingen mee 864 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 Stil, jij. -Maar ik… 865 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 Niet doen. Ik wilde zeggen dat ik drie… 866 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 Kan ik u helpen? -Ja. 867 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Ik wil een kamer boeken voor vannacht. 868 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Oké. We hebben alleen nog het kerstromantiekpakket. 869 01:01:34,543 --> 01:01:38,459 's Avonds champagne, ontbijt op bed en oneindig Netflix bingen. 870 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Bedankt. Dat nemen we. 871 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 Inderdaad. -Heel goed. 872 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 Wat is uw naam? -Donatelli. 873 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Uitstekend. 874 01:01:48,043 --> 01:01:49,959 Misschien heb je gelijk over dit feest. 875 01:01:51,251 --> 01:01:52,834 Zei je dat ik gelijk heb? 876 01:01:53,584 --> 01:01:55,001 Ik zei misschien. 877 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Ik moet je zeggen… 878 01:02:01,501 --> 01:02:04,418 …dat dat van de slaapkamer waar de vijfde hertog stierf… 879 01:02:04,501 --> 01:02:05,626 …verzonnen was. 880 01:02:07,418 --> 01:02:09,459 Ik wilde je de slechtste kamer geven. 881 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Weet ik. De vijfde hertog stierf bij de Slag bij Culloden. 882 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 De zesde viel van een paard… 883 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 …en de 11e, jouw vader, stierf alleen in een Londens hotel. 884 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Ja. 885 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Niet weer. 886 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Pardon. 887 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Je weet vast ook hoe ik ga sterven? 888 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 Ik kan wel een paar ideeën bedenken. 889 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Elektrocutie. 890 01:02:40,418 --> 01:02:43,418 Geen kwikvergiftiging? Of gevoerd worden aan haaien? 891 01:02:43,918 --> 01:02:44,751 Nou… 892 01:02:47,293 --> 01:02:49,501 Die kunnen ook geregeld worden. 893 01:02:52,751 --> 01:02:55,209 Het komt vast door die kerstverlichting van je. 894 01:02:55,293 --> 01:02:57,126 Ja hoor, geef kerst de schuld. 895 01:02:58,501 --> 01:03:01,459 Dat zou ik nooit doen. Ik geef jou de schuld. 896 01:03:01,543 --> 01:03:03,709 Ik denk dat je deze nodig hebt. 897 01:03:04,293 --> 01:03:06,793 Op basis van je eerdere werk bij stroomproblemen… 898 01:03:06,876 --> 01:03:09,084 …wordt het een lange, donkere nacht. 899 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Bedankt, Thomas. 900 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Ik heb hier een goed gevoel over. 901 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Ik voel me er goed bij. 902 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 Ik zei toch dat je fans niets anders willen. 903 01:03:23,626 --> 01:03:25,084 Zij willen Emma Gale. 904 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 Harper wil een contract voor nog vier boeken. 905 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 906 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Je komt in ochtendprogramma's en hint naar de nieuwe Emma. 907 01:03:32,668 --> 01:03:34,043 Emma Gale is niet echt. 908 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 Ik wel. Sophie Brown. 909 01:03:37,418 --> 01:03:39,084 Misschien niet Sophie Brown. 910 01:03:39,668 --> 01:03:40,709 Sophie McGuinty. 911 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 912 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 Wie is dat? -Dat vertel ik als ik het weet. 913 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 Hopelijk kan ze schrijven. 914 01:03:48,626 --> 01:03:51,126 Vanwaar dat kaarslicht? Ging je terug in de tijd? 915 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 Hij heeft het gerepareerd. 916 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Mijn God. Je komt nooit thuis, hè? 917 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Je wordt verliefd op die vent. De graaf. 918 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Hertog. 919 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 Weet je, ik kan hiermee werken. 920 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Jij wordt hertogin en dat brengen we dan op de markt. 921 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Niemand zal zich dit fiasco herinneren. Dit… Dit is geniaal. 922 01:04:16,334 --> 01:04:17,668 Sluit de deal. 923 01:04:17,751 --> 01:04:18,584 Doei. 924 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Nou, morgen is het kerstavond. 925 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Dat weet ik. 926 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 En kerst is de dag erna. 927 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 Zo gaat het meestal. 928 01:04:31,168 --> 01:04:34,293 Kun je niet toegeven dat je gevoelens voor haar hebt? 929 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 Al heb ik die, wat maakt dat dan uit? 930 01:04:38,709 --> 01:04:41,418 Ze komt me ruïneren. -Jou ruïneren? 931 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Ik heb je in jaren niet zo gelukkig gezien. 932 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 Wat weet jij er nou van? -Alles. 933 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 Hallo. -O, hallo. 934 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Sorry dat ik te laat ben. 935 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Maar ik wil een groepsoordeel over deze jurk. 936 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 Die vond ik in slaapkamer negen. 937 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 Is hij té? -Absoluut té. 938 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Je moet hem aandoen. 939 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 Hij is prachtig. 940 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 Misschien past hij niet. -Ik kan hem aanpassen. 941 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Oké. Goed. 942 01:05:20,168 --> 01:05:22,376 En nu heb ik iets… 943 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 …voor jullie allemaal. 944 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Ik denk niet dat wij Dun Dunbar-jurken naar het feest moeten dragen. 945 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 Niet Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue. 946 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Dank je. 947 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 En voor jou, meneer. -Bedankt. 948 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Prachtig. Bedankt. 949 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, die is prachtig. 950 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 Die is prachtig. Bedankt. -Bedankt. 951 01:05:46,126 --> 01:05:47,293 Past bij je haar. 952 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 Hij krijgt weer interesse als ik deze aandoe. 953 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 Wat denk je? Past hij bij me? 954 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Ja, hè? 955 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamish. 956 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, geef terug. 957 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Nee. Geef hem aan mij. 958 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Geef. Geef hem aan mij. 959 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 Wat doe je? 960 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Het spijt me. 961 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Ik heb hem gevonden. Ik dacht dat ik hem morgenavond kon dragen. 962 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 Tenzij hij van je moeder of je oma is. 963 01:06:39,418 --> 01:06:41,126 Die moet je niet dragen. 964 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Ben je boos op me vanwege een jurk? 965 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Nee. 966 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Ik ben boos op mezelf. 967 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 Waarom? 968 01:07:14,001 --> 01:07:15,709 Ik ben ook boos op mezelf. 969 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Nee, wacht. 970 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Dit… 971 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 Dit moeten we niet doen. 972 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 Nee. 973 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 Nee. 974 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Dit moeten we zeker niet doen. 975 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 Fijne kerst, Angus. 976 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 Goedemorgen. -Ja. 977 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 En vrolijke kerstavond. 978 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 Kan ik iets doen om te helpen? -Helemaal niets. Dit is mijn domein. 979 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Oké. 980 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Wat mooi. 981 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Bedankt, Thomas. 982 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Goedemorgen. 983 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 Goedemorgen. 984 01:08:45,293 --> 01:08:46,334 Wat is dit? 985 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 Wat denk je zelf? Ontbijt. 986 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 Wat attent van je. -Nou, dat ben ik ook. 987 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Dames gaan voor. 988 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Bedankt. 989 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 Is er nog iets? 990 01:09:26,501 --> 01:09:27,626 Nee. 991 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 Dat is alles. 992 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, kom op. 993 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 We laten deze twee tortelduifjes met rust. 994 01:09:40,584 --> 01:09:43,209 Besef je dat het hele dorp dit binnen een uur weet? 995 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 Wat weet? 996 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 Dat we… 997 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 Wat zijn we? -Misschien is er geen titel nodig. 998 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 Ik ben wel de hertog van Dunbar. -Echt? 999 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Dat heb je nooit gezegd. 1000 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Zeg niet dat je van sneeuw op kerstavond houdt? 1001 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Vooruit dan. 1002 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Wat moeten we nog doen? 1003 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 Je lijkt iets te willen zeggen. -Niet echt. 1004 01:11:37,793 --> 01:11:39,084 Nou, ik wel. 1005 01:11:39,168 --> 01:11:40,084 Moet dat? 1006 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Ik zat te denken… 1007 01:11:43,834 --> 01:11:45,543 …aan wat er na kerst gebeurt. 1008 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 Ik dacht namelijk… -Wat denk jij veel na. 1009 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 Wat denk jij? -Ik probeer niet na te denken. 1010 01:11:52,959 --> 01:11:54,084 Je kunt blijven. 1011 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Blijven? 1012 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 In Dun Dunbar. 1013 01:12:05,418 --> 01:12:06,334 Bedoel je dat… 1014 01:12:07,459 --> 01:12:08,668 …je me laat blijven… 1015 01:12:08,751 --> 01:12:12,209 …als gast in het huis waar ik mijn leven lang gewoond heb? 1016 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 Nee, als… -Als wat? 1017 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 Als huurder? -Nee. 1018 01:12:17,418 --> 01:12:21,668 Als je vriend? Als Mr Emma Gale? Hoe heet hij ook alweer? 1019 01:12:21,751 --> 01:12:22,876 Winston, toch? 1020 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 Ja. En we weten wat hem is overkomen. 1021 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 Wat doe je? -Wat doe ik? 1022 01:12:30,709 --> 01:12:31,918 Jij komt hier… 1023 01:12:32,709 --> 01:12:33,918 …koopt mijn kasteel… 1024 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 …neemt de plek en mijn hele leven over… 1025 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 …en nu bied je mij een kamer aan in mijn eigen huis. 1026 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Ik had je nooit binnen moeten laten. 1027 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 Je kunt niet zo weglopen. 1028 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 Het spijt me. 1029 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 Heb ik toestemming nodig, Uwe Hoogheid? 1030 01:12:54,834 --> 01:12:57,709 En ik maar denken dat we gelukkig konden zijn. 1031 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 Weer die 'we'. -Ja, 'we'. Dat klopt. 1032 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 Twee mensen die drie maanden samen zijn geweest. 1033 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Ik redde me prima voor jij kwam. 1034 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 Is dat zo? -Ja. 1035 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Nou, het lijkt erop dat jij wint. 1036 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Dit huis zal me namelijk aan jou herinneren. 1037 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 De deal gaat niet door. 1038 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Geniet van je 12 lege slaapkamers. 1039 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 Laat de sleutel achter. 1040 01:13:26,501 --> 01:13:28,709 Je bent echt een koninklijke lul. 1041 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 Ik heb je toch gewaarschuwd? 1042 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 Ik ga je missen, Hamish. 1043 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Ja, ik ga je missen. 1044 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 Geen zorgen. Ik doe het elke dag. 1045 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 O, nee. 1046 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 O, Thomas. 1047 01:14:56,084 --> 01:14:59,251 Laat je haar echt zo gaan? -Dat was het plan. 1048 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Jij en je koppige Dunbar-trots ook. 1049 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Kastelen horen omringd te zijn door muren. Mensen niet. 1050 01:15:07,668 --> 01:15:10,001 Zonder dit kasteel heb ik niets. 1051 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 En wat heb je daaraan… 1052 01:15:12,209 --> 01:15:14,209 …zonder iemand erin? 1053 01:15:43,709 --> 01:15:47,168 Mijn vlucht vertrekt morgen. Ik moet naar Edinburg. 1054 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, ga niet. 1055 01:15:49,251 --> 01:15:53,043 Jullie kunnen me komen opzoeken. Jullie allemaal. Wanneer je wilt. 1056 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 En geen zorgen om jullie land… 1057 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 …want ik betaal al jullie hypotheken af. 1058 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 Maar… 1059 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Ik zoek het uit als ik terug ben. 1060 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 Dat kun je niet doen. 1061 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Zie het als cadeautje van Emma Gale. 1062 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 Jullie vriendschap… betekent alles voor me. 1063 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Ik heb gewoon een fout gemaakt. 1064 01:16:21,001 --> 01:16:22,084 Van iemand houden… 1065 01:16:22,584 --> 01:16:24,043 …is nooit een fout. 1066 01:16:25,668 --> 01:16:26,709 Geloof mij maar. 1067 01:16:26,793 --> 01:16:27,626 Angus. 1068 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Dan moeten we je je kerstcadeau nu geven. 1069 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Bedankt. 1070 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 O, ik vind het… prachtig. 1071 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 Echt prachtig. 1072 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Bedankt. 1073 01:17:00,084 --> 01:17:01,751 Pakket van Thomas voor jou. 1074 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 De jurk. 1075 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Voor als je je bedenkt. 1076 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Tot ziens. 1077 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 Wat is er aan de hand? Eens even kijken. 1078 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 Fijne kerst. -Ja. 1079 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 Ik ga even kijken. 1080 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 Wat is er? 1081 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 Ze is dood. -'Died'? 1082 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Volledig kapot. Dat is het dan. 1083 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 Wat doe je? -We gaan terug. 1084 01:18:23,043 --> 01:18:24,209 Voor een andere auto? 1085 01:18:24,793 --> 01:18:26,834 Naar de kroeg. Voor een neutje. 1086 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Het is kerstavond. 1087 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 Hij is toch niet de enige chauffeur hier? 1088 01:18:38,043 --> 01:18:40,626 Edinburg is twee uur rijden, met sneeuw nog langer… 1089 01:18:40,709 --> 01:18:42,668 …en iedereen gaat naar het feest. 1090 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 Jouw feest. 1091 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 Iedereen? -Was dat niet het idee? 1092 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Ik kan jouw auto lenen en dan laat ik die terugrijden. 1093 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 Wanneer heb je voor het laatst geschakeld aan de linkerkant van de weg? 1094 01:18:54,334 --> 01:18:56,834 In een sneeuwstorm? -Het sneeuwt niet meer. 1095 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 Wel in Edinburg. Mijn man belde me net vanaf de weg. 1096 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 En jij, Angus? Wil jij me naar het vliegveld rijden? 1097 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Blijf nog een nacht. Iemand rijdt je er morgen heen. 1098 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Oké. 1099 01:19:24,709 --> 01:19:29,584 Maar ik ga niet naar dat feest. -Ga je kerstavond hier alleen doorbrengen? 1100 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 Ik red me wel. -Niet. 1101 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 Ik zal me redden. 1102 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Hé, lieve Lexi. 1103 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Met mam. Ik wilde je een fijne kerst wensen. 1104 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Je bent vast op de bruiloft. 1105 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 Als ze het boeket gooit, vang dat dan niet. 1106 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Goed. Ik hou van je. 1107 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 Helen. -Fijne kerst. 1108 01:21:25,709 --> 01:21:27,793 Naar binnen. -We gaan naar binnen. 1109 01:21:33,584 --> 01:21:35,543 {\an8}'Maar Winston was niet dood. 1110 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Hij lag in coma door zijn val van de trap.' 1111 01:21:44,293 --> 01:21:47,751 {\an8}'Tot haar grote schrik was het niet Winston die daar lag. 1112 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}Het was zijn tweelingbroer Myles.' 1113 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, het spijt me. 1114 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 Serieus? 1115 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie. 1116 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Jij eejit. 1117 01:22:11,834 --> 01:22:13,001 Ik ben een eejit. 1118 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Oké, kom maar. 1119 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 Ik had dit niet verwacht. 1120 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 Of jou. 1121 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 Ik doe de dingen al lang op een vaste manier… 1122 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 …en dan komt er opeens iemand die… 1123 01:23:13,209 --> 01:23:16,084 Ik besef opeens dat ik het kwijtraak. 1124 01:23:19,001 --> 01:23:21,126 Maar ik verlies liever Dun Dunbar… 1125 01:23:22,959 --> 01:23:24,043 …dan jou. 1126 01:23:25,834 --> 01:23:27,168 Wil je een kasteel? 1127 01:23:27,959 --> 01:23:29,126 Dan krijg je het. 1128 01:23:29,959 --> 01:23:32,584 Terug naar Amerika? Dan hou ik je niet tegen. 1129 01:23:34,876 --> 01:23:36,709 Maar ik zal je wellicht volgen. 1130 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 Ik ben namelijk… 1131 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 …hopeloos en zielig verliefd op je geworden. 1132 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 Zielig? 1133 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Misschien alleen hopeloos. 1134 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Ik hou ook van jou, sukkel. 1135 01:23:58,876 --> 01:24:00,043 Je bent een eejit. 1136 01:24:00,543 --> 01:24:01,459 Inderdaad, hè? 1137 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 Hoi. -Leuk jullie te zien. Fijne avond. 1138 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 Tom. Proost. -Waar is hij? 1139 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Geen idee. 1140 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Leuk. 1141 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 Na jou. -Ik zie je daar. 1142 01:24:17,418 --> 01:24:18,959 Rustig met die champagne. 1143 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Je moet het voor hem doen. 1144 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Nee, ik ga iets voor mezelf doen. 1145 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie… 1146 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 …wil je me vereren met een dans? 1147 01:24:40,084 --> 01:24:40,959 Dat werd tijd. 1148 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Dames en heren… 1149 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 …hierbij kondig ik… 1150 01:25:40,251 --> 01:25:42,209 …de 12e hertog van Dunbar aan… 1151 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 …en de dame Sophie… 1152 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 …McGuinty. 1153 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 Ze is er. -Mooi. 1154 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Dames en heren… 1155 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 …mag ik jullie aandacht? 1156 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Tot voor kort… 1157 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 …was dit kasteel net zo kil als de wind bij Firth of Forth. 1158 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Killer dan dat. 1159 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Bedankt, Eamon. 1160 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Ik dacht dat dit kasteel was wie ik was. 1161 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Of misschien zelfs alles wat ik was. 1162 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 En toen… 1163 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 Toen ontmoette ik een vrouw die me royaal overrompelde… 1164 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 …en me leerde dat we met kerst bij dierbaren moeten zijn. 1165 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 En ik besef dat jullie… 1166 01:27:48,834 --> 01:27:50,001 …allemaal… 1167 01:27:50,793 --> 01:27:52,084 …mijn dierbaren zijn. 1168 01:27:52,168 --> 01:27:53,834 Jullie zijn mijn familie. 1169 01:27:55,709 --> 01:27:57,584 Dus vanaf deze kerst… 1170 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 …zal Dun Dunbar voor het dorp het ultieme feest geven. 1171 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 En nu… 1172 01:28:06,543 --> 01:28:07,584 …ben ik vereerd… 1173 01:28:08,501 --> 01:28:10,084 …jullie voor te stellen… 1174 01:28:10,668 --> 01:28:13,126 …aan de kleindochter van Callum McGuinty… 1175 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 …die op dit land werkte… 1176 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 …en de moed had zijn naam in het kasteel te graveren. 1177 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 Lexi. 1178 01:28:26,543 --> 01:28:30,251 Wat doe jij hier? -Myles heeft een vliegticket geregeld. 1179 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 En je vaders bruiloft dan? 1180 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Ik ga wel naar de volgende. 1181 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 Wil je een drankje? 1182 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Bedankt. 1183 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Ik leer. 1184 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 Nou, je studeerde wel in Oxford. 1185 01:28:43,126 --> 01:28:44,043 En Cambridge. 1186 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 O ja, natuurlijk. 1187 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 En nu, op de McGuinty's. 1188 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 Op de McGuinty's. -De McGuinty's. 1189 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, je hebt jezelf overtroffen. 1190 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 Zij heeft alles gemaakt. -Ja? 1191 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 Ze moet een winkel hebben. -Ja, zeker. 1192 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 Ik deel ze uit. 1193 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 Heb je er een gehad? -O, hemel. 1194 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 Rhona heeft zich uitgeleefd. -Dat is een kunstwerk. 1195 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Angus. 1196 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamish. 1197 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Hup, Angus. 1198 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Nou… 1199 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 …fijne kerst, Hamish. 1200 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Goed, wat vind je hiervan? 1201 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 Het Hart van een Krijger. 1202 01:30:35,126 --> 01:30:36,459 {\an8}Door Sophie McGuinty. 1203 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}Vind je dat mooi? 1204 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}'Tegenwoordig gelooft… 1205 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}…niet iedereen… 1206 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}…in een goede afloop. 1207 01:30:48,501 --> 01:30:50,084 {\an8}Maar ik misschien wel.' 1208 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}Fijne kerst, mam. 1209 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 Fijne kerst, lieverd. 1210 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Goedemorgen en fijne kerst. 1211 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 Fijne kerst. -Fijne kerst. 1212 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, lieverd… 1213 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 Ik heb een cadeautje voor je. 1214 01:31:38,584 --> 01:31:39,793 Zelfs backstage. 1215 01:31:39,876 --> 01:31:42,376 Adam, geef me een seintje. Perfect. Dank je. 1216 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 Filmen we op alle drie de camera's? 1217 01:31:44,584 --> 01:31:46,126 Dat waardeer je vast. 1218 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Gefeliciteerd, Sophie… 1219 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 …met je nieuwe bestseller, Hart van een Krijger. 1220 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Bedankt. Het is fijn om terug te zijn. 1221 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Iedereen vindt dit je beste roman ooit. 1222 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 Het is mijn beste boek. Toch een goede afloop. 1223 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 Dat is wat mensen willen. -Niet zo'n goede afloop. 1224 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Sinds je vorige bezoek lijkt je leven een sprookje te zijn geworden. 1225 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Je kocht een kasteel in Schotland, verhuisde naar Ierland… Schot-land. 1226 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 Een nieuwe provincie. -Nabij Disneyland. 1227 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 Iets ernaast. -Precies. 1228 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Klopt het dat je een hertogin wordt? 1229 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Wacht, gaan we trouwen of… Wat? 1230 01:32:32,459 --> 01:32:34,209 En… -Hij deed geen aanzoek. 1231 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 Hoe doen ze dat? 1232 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 Precies. -Vijf dagen per week, snap je? 1233 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Zeker. 1234 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Dat doe ik echt. 1235 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Welkom terug, Sophie… 1236 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 …en van harte gefeliciteerd met je kolossale bestseller. 1237 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Ik wil geen 'kolossaal' zeggen. 1238 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Grappig dat ze dat bedacht in haar eigen hoofd. 1239 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 'Kolossaal' is ruw, mannelijk… 1240 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 …en geen sexy, mooi en zacht woord. 1241 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Het verraste me. 1242 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 …bestseller, Hart van een Krijger. 1243 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Bedankt. 1244 01:37:25,168 --> 01:37:30,668 Ondertiteld door: Femke Montagne