1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
EMMA GALE APAIXONA-SE
3
00:00:37,626 --> 00:00:40,001
"Acredita no amor à primeira vista?"
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,876
"Eu também não."
5
00:00:42,459 --> 00:00:47,043
Foram essas as palavras que deram início
à história de sucesso da Emma Gale.
6
00:00:47,668 --> 00:00:52,668
E durante 20 anos e 12 romances,
parecia que nada podia correr mal.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,334
Até agora.
8
00:00:59,959 --> 00:01:02,543
Olá, Mna. Brown.
Bem-vinda ao The Drew Barrymore Show.
9
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Obrigada.
10
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Não posso ir para casa esperar
até isto passar?
11
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Isto não vai passar.
Isto é de categoria cinco.
12
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Sabes quantas pessoas te odeiam
por causa deste livro?
13
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Muitas?
14
00:01:24,376 --> 00:01:26,043
Está na hora do espetáculo!
15
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
- Pensei que eras minha amiga.
- Neste momento, sou tua agente.
16
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Por isso, vai lá fora e encanta-os.
17
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
E tenta não parecer tão alta.
18
00:01:37,626 --> 00:01:38,918
É intimidante.
19
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Acho que é possível que nunca tenham lido
um romance da Sophie Brown,
20
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
mas acreditem,
conhecem alguém que já o tenha feito.
21
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
E tenho umas perguntinhas para lhe fazer.
22
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
Junte-se a nós para dar as boas-vindas
à minha amiga e escritora, Sophie Brown!
23
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Obrigada.
24
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}- Olá.
- Viva.
25
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Obrigada por me receberes.
Estou surpreendida por ter sobrevivido.
26
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Foi por pouco.
27
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Telespetadores, se se perguntarem
do que estamos a falar,
28
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
posso dizer que a Sophie Brown
tem muitos fãs descontentes.
29
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Acho que queres dizer ex-fãs.
30
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Acho que todos nos questionamos
sobre o fim do teu último livro.
31
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Sei que o personagem do Winston
encantou muitos dos leitores.
32
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Então, mataste-o porquê?
33
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Os teus leitores adoravam o Winston.
34
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Talvez não o conhecessem como eu.
35
00:02:45,209 --> 00:02:47,168
Nem sempre temos um final feliz.
36
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
Não costumo fazer isto,
37
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
mas tenho de concordar com os fãs.
38
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Ele não merecia cair das escadas.
39
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Então, estás do lado deles?
40
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Mataste um homem
por quem eu estava apaixonada.
41
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
O que te dá o direito de o tirar?
42
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Bem, eu sou a escritora.
43
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Eu sei, mas talvez tenhas dificuldade
44
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
em separar a tua vida real
da ficção nos teus livros.
45
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
- O quê?
- Tiveste um ano difícil.
46
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
O teu marido deixou-te.
Passaste por um divórcio complicado.
47
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Mas o Winston é uma personagem fictícia.
48
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
- Era?
- Sim.
49
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
E devias estar feliz
por ter sido uma morte rápida.
50
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Ele podia ter sofrido durante dez páginas.
51
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Ele podia ter sido arrastado por um carro,
intoxicado com mercúrio.
52
00:03:34,251 --> 00:03:37,168
Podia tê-lo cortado em pedacinhos
53
00:03:37,251 --> 00:03:38,834
e tê-lo atirado aos tubarões!
54
00:03:41,334 --> 00:03:42,543
Voltamos já.
55
00:03:47,084 --> 00:03:49,543
Tornei-me escritora
para poder escrever de pijama,
56
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
não para estranhos me gritarem.
57
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Pensei que eras escritora
por causa do avô.
58
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Costumavas sentar-te na barbearia
e ouvir as histórias dele.
59
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
Sim.
60
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Sobre o castelo.
61
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Sobre a Escócia.
62
00:04:02,959 --> 00:04:04,959
Ele disse-me que entrou à socapa uma vez.
63
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Sim.
64
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
Ele contou essa muitas vezes.
65
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
De certeza que ficas bem?
Posso voltar no próximo fim de semana.
66
00:04:17,376 --> 00:04:22,293
Nem pensar. Ficas na escola.
Não te preocupes comigo. Eu trato disto.
67
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Está bem.
68
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Tenho de esquecer um pouco
o fiasco da Emma Gale.
69
00:04:37,459 --> 00:04:38,834
Tenho de me afastar.
70
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
71
00:04:51,501 --> 00:04:52,668
O castelo.
72
00:04:53,918 --> 00:04:55,168
Vou para a Escócia.
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
É escondido, sossegado
e ninguém me conhece lá.
74
00:05:00,043 --> 00:05:04,043
Mãe, que bom.
Estás finalmente a tirar férias.
75
00:05:04,668 --> 00:05:06,001
Não são férias.
76
00:05:06,918 --> 00:05:08,209
É uma viagem de trabalho.
77
00:05:09,043 --> 00:05:11,126
Só até a poeira assentar.
78
00:05:11,626 --> 00:05:13,709
Posso escrever a nova Emma Gale,
79
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
trazer o Winston de volta
e tudo voltará ao normal.
80
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Pelo menos, promete-me
que vais ver o castelo.
81
00:05:22,668 --> 00:05:23,501
Prometo.
82
00:05:26,418 --> 00:05:29,418
EDIMBURGO
83
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
Sou eu.
84
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
É americana.
85
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Sim.
86
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Ninguém me disse isso.
87
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Para onde?
88
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
De onde é?
89
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Não.
90
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
A minha bagagem é só esta.
91
00:05:54,793 --> 00:05:55,918
Não há problema.
92
00:05:56,584 --> 00:05:57,793
Obrigada.
93
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
ADEUS, EMMA GALE
94
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
BEM-VINDOS A DUNBAR
POPULAÇÃO 153
95
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
CAMAS ACOLHEDORAS,
PEQUENO-ALMOÇO ESCOCÊS, SABERES LOCAIS
96
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
EXCELENTE COMIDA, CALOROSA HOSPITALIDADE
97
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Hamish, não!
98
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Hamish, para!
99
00:07:36,209 --> 00:07:38,751
Ainda bem que estava aqui.
100
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
Ele não costuma gostar de estranhos.
101
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Nem tu, seu dobber.
102
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Obrigada.
103
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Boa estadia.
104
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Olá. És o comité de boas-vindas?
105
00:08:05,084 --> 00:08:06,918
Viva. Posso ajudar?
106
00:08:07,001 --> 00:08:09,501
- Venho fazer o check-in.
- Muito bem. Siga-me.
107
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
Não é a Sophie Brown?
108
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
Na nossa pequena aldeia? Não sejas tola.
109
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
- Bem-vinda à estalagem da aldeia.
- Obrigada.
110
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Tenho uma reserva em nome de Sophie Brown.
111
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, a escritora?
112
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Não sei se devia admitir, mas sim.
113
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Li todos os seus livros.
Acabei de terminar o último.
114
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Fantástico.
115
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
- Posso fazer-lhe uma pergunta?
- Claro.
116
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
Porque demorou tanto a matar o Winston?
117
00:08:42,001 --> 00:08:44,251
- O quê?
- Esperava que o fizesse logo ao início.
118
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Nunca gostei daquele sacana.
Demasiado perfeito.
119
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Sabe que mais?
Também não sei se gostava dele.
120
00:08:55,293 --> 00:08:56,459
- Sacana.
- Sacana.
121
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
- Eu matei-o.
- Ainda bem para si, Sophie Brown.
122
00:09:01,168 --> 00:09:03,251
Patife. Tem mais nomes para ele?
123
00:09:06,293 --> 00:09:07,501
É adorável.
124
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
É muito gentil.
Não deve estar habituada a isto.
125
00:09:12,209 --> 00:09:13,084
Na verdade,
126
00:09:13,959 --> 00:09:16,084
era exatamente o que eu esperava.
127
00:09:22,126 --> 00:09:23,959
O Castelo Dun Dunbar fica perto?
128
00:09:24,043 --> 00:09:25,751
Sim, é do outro lado da colina.
129
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Mna. Brown, se precisar
de mais alguma coisa, basta tocar.
130
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Obrigada. E é só Sophie.
131
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
132
00:09:32,834 --> 00:09:35,168
- Muito prazer, Maisie.
- Igualmente.
133
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
Escócia? A sério?
Porque não falaste comigo primeiro?
134
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Porque ter-me-ias convencido a desistir.
135
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
- Há quanto tempo nos conhecemos?
- Há demasiado.
136
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Desde a primeira página do quarto livro.
E quando é que te dei maus conselhos?
137
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
- O título do sexto livro.
- Isso não conta.
138
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Não te preocupes. Vim para escrever.
139
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Ótimo. E quando poderei ver
as primeiras páginas?
140
00:10:00,584 --> 00:10:03,626
Em breve.
Está praticamente a escrever-se sozinho.
141
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
- Adeus.
- Adeus.
142
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
A loja de recordações é aqui.
143
00:10:46,959 --> 00:10:48,084
Não, obrigado.
144
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Não, passaram a loja de recordações.
145
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
Não? De certeza que não quer ir
sem uma recordação.
146
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Não, obrigado.
147
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Kilts, toalhas de chá, bases para copos?
Tudo com o brasão do clã, claro.
148
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Claro.
149
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Que as vossas viagens sejam céleres.
150
00:11:11,126 --> 00:11:14,084
- Estás preocupado com alguma coisa?
- Com várias coisas.
151
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Talvez um delas possa ser
arranjar a porta para a biblioteca.
152
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
- É difícil fazer as pessoas lá entrar.
- É ainda mais difícil tirá-las de lá.
153
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Viva.
154
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Olá.
155
00:11:27,793 --> 00:11:31,251
- Também trabalha aqui?
- Onde for necessário.
156
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
Perdeu a visita. A próxima é quinta-feira.
157
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
Posso dar uma vista de olhos sozinha?
158
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Receio que não seja…
159
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
Tudo bem, Thomas.
Eu faço-lhe uma visita guiada.
160
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
- Não lhe quero causar problemas.
- Eu arrisco.
161
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Por aqui.
162
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Há mais de três mil castelos na Escócia.
163
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Alguns remontam ao séc. XIV.
164
00:12:01,918 --> 00:12:04,418
Estas grandiosas velhotas
sustentam a gloriosa história
165
00:12:04,501 --> 00:12:07,293
de todos os que aqui viveram,
trabalharam e lutaram.
166
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Veja só aquela escadaria.
167
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Sim, é uma de cinco.
168
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
O que há lá em cima?
169
00:12:14,626 --> 00:12:15,626
Pisos superiores.
170
00:12:20,084 --> 00:12:22,168
Esta é a sala de música,
171
00:12:22,251 --> 00:12:24,543
onde a 3.ª duquesa escreveu
um livro de poemas.
172
00:12:24,626 --> 00:12:25,626
Já o leu?
173
00:12:25,709 --> 00:12:27,668
Sim, e não o recomendaria.
174
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
- Então, veio cá passar o dia?
- Um pouco mais.
175
00:12:31,459 --> 00:12:34,084
Os turistas não costumam ficar
na nossa aldeia.
176
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Somos mais um drive-in.
177
00:12:46,126 --> 00:12:50,501
Dun Dunbar foi construído pelo primeiro
Duque de Dunbar para a sua mulher.
178
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Está na mesma família há 500 anos.
179
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
- Quem é o dono agora?
- Um bronco real qualquer.
180
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
- Hamish!
- Céus.
181
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
- Não!
- Está bem. Olá.
182
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Nunca o vi assim. Tem carne no bolso?
183
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
É isso mesmo.
184
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Trago sempre um bife comigo.
185
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Sai já. Vai. Sai. Vá lá!
186
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Desculpe.
187
00:13:20,209 --> 00:13:21,043
Não faz mal.
188
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Esta é a parte mais antiga do castelo.
189
00:13:36,501 --> 00:13:38,168
Remonta a 1500.
190
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Os Dunbar faziam aqui reuniões do clã
e grandes celebrações.
191
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Venha. Há mais.
192
00:13:46,293 --> 00:13:48,751
A escadaria foi construída
no sentido do relógio.
193
00:13:49,251 --> 00:13:52,918
Parece que é a melhor forma
de um espadachim destro defender.
194
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
O que fica lá em cima?
195
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Doze quartos e dez casas de banho.
196
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
O bronco real deve precisar
de muitos tronos.
197
00:14:07,209 --> 00:14:08,251
Nunca são suficientes.
198
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
- Podemos subir?
- Lamento, não faz parte da visita.
199
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
Podes vir ali fora um bocadinho?
200
00:14:14,626 --> 00:14:15,459
Pode esperar?
201
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
- Um casal quer falar sobre um casamento.
- Como são?
202
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
- Têm ar de quem pode pagar.
- Não saia daqui.
203
00:14:23,043 --> 00:14:24,001
Não me demoro.
204
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
No topo
205
00:14:32,334 --> 00:14:33,418
da escadaria
206
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
circular…
207
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
… há
208
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
um corredor.
209
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Ora bem.
210
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
No topo das escadas, há três portas.
211
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Uma, duas, três.
212
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Está aí alguém?
213
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Menina?
214
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Está aí alguém?
215
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}LEXI! OLHA! ENCONTREI O NOME DELE!
216
00:15:13,126 --> 00:15:14,209
Menina?
217
00:15:14,793 --> 00:15:15,626
Menina?
218
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
- Que está a fazer?
- Lamento imenso.
219
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Só precisava de ver uma coisa.
220
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
O que poderá ser do seu interesse aqui?
221
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Está bem. Tenho aqui
um pouco de história familiar.
222
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
- A sério?
- Sim.
223
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
Não me diga. Fez um teste de ADN
e é descendente da Maria da Escócia?
224
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Eu disse que lamentava.
225
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
Sabe porque é que ninguém pode subir?
226
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
- Por ser gelado?
- Porque é a casa de alguém.
227
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Gostava de ter um desfile de curiosos
a passear pela sua casa?
228
00:15:54,834 --> 00:15:55,959
A visita acabou.
229
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
São 20 libras.
230
00:16:03,168 --> 00:16:04,251
A placa diz dez.
231
00:16:04,334 --> 00:16:05,834
A visita privada é mais cara.
232
00:16:09,668 --> 00:16:10,876
Não tenho troco.
233
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
É um extra pela sua cordialidade
e hospitalidade.
234
00:16:14,751 --> 00:16:16,626
Também tenho uma coisinha extra para si.
235
00:16:16,709 --> 00:16:20,209
Fique longe de sítios onde não pertence.
236
00:16:22,418 --> 00:16:24,043
Mantenha-o longe das pessoas.
237
00:16:24,126 --> 00:16:25,626
Certo. Bem, tentamos.
238
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
O que foi aquilo?
239
00:16:31,251 --> 00:16:32,584
Marca o casamento.
240
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
"Maria da Escócia."
241
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
- Adorava ver-te dançar.
- Bons velhos tempos.
242
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Vá lá. Dá-nos um espetáculo.
243
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
- Gostava de ver isso.
- Olá.
244
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
- Gostou do castelo?
- Sim. Foi mágico.
245
00:16:51,876 --> 00:16:52,918
Adoro os seus livros.
246
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
- Também os adoro.
- Já lemos todos.
247
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
- Disse-lhes para não a incomodarem.
- Está a brincar?
248
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Devem ser os únicos leitores
que ainda não me odeiam.
249
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Então… Tricô num bar?
250
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
Faz tricô?
251
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
Não. Sempre quis aprender, mas…
252
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Bem, isto pode dar jeito.
253
00:17:14,418 --> 00:17:18,376
- Depois pode juntar-se ao nosso clube.
- Obrigada.
254
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
255
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Sou a Sophie.
256
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Sou a Rhona.
257
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Sou chefe de pastelaria, mas para já faço
biscoitos na padaria do outro lado da rua.
258
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Obrigada.
259
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
São… deliciosos!
260
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
E este é o Angus.
261
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
O marido era um dos membros originais,
mas faleceu.
262
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Pouco tempo depois, o Angus apareceu.
Não parou de tricotar desde então.
263
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Quer que a ensine a tricotar?
264
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Sim, por favor.
265
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Então, vamos lá.
266
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
- Mas não vou largar isto.
- Não.
267
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
É a minha filha, a Lexi.
268
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Ela está na faculdade.
269
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
- É difícil quando vão.
- É mais difícil quando voltam.
270
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
E o seu marido?
271
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
Divorciei-me há um ano.
272
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Eu divorciei-me há quatro.
273
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Tenho um namorado na padaria.
274
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
- Ele é que ainda não sabe.
- Eu ainda sou casada.
275
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Mas também não sei se ele sabe.
276
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
- Mentira. Estão loucamente apaixonados.
- Pois estamos.
277
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
É bom ouvi-lo rir-se assim. Ele não diz
uma palavra desde que o Graham morreu.
278
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
Ainda não acredito
279
00:18:47,084 --> 00:18:50,043
que escolheu esta aldeia
para escrever o próximo livro Emma Gale!
280
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Já devia ter vindo há muito tempo
com o meu pai.
281
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Mas ele adoeceu e não conseguimos vir.
282
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Lamento imenso.
283
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Viveu no Castelo Dunbar em criança.
284
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Bem, fora do castelo. Não podiam entrar.
285
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
- Ele era da família dos caseiros.
- Está a falar da sua família?
286
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
A minha família. Os McGuinty.
287
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Então, é uma de nós.
288
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty. Acho que nunca ouvi
esse nome por aqui.
289
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
Mudaram-se para Nova Iorque
quando ele era miúdo.
290
00:19:21,543 --> 00:19:24,793
Há muito tempo,
andei na escola com um McGuinty.
291
00:19:25,418 --> 00:19:27,334
Falava pelos cotovelos.
292
00:19:27,418 --> 00:19:29,793
Sempre a tagarelar e a contar histórias.
293
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
O Callum McGuinty?
294
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Isso mesmo.
295
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Claro que lhe chamávamos outra coisa…
296
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McTagarela.
297
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Tem o sorriso dele.
298
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Não sei porque estou a chorar.
299
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Porque são as suas raízes, querida.
300
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
- Quem me dera ter voltado mais cedo.
- Está aqui agora.
301
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
E tem de ver Dun Dunbar,
enquanto ainda é um castelo.
302
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
- Como assim?
- Está à venda.
303
00:20:09,459 --> 00:20:11,376
Muitos dos castelos antigos estão à venda.
304
00:20:11,459 --> 00:20:14,459
Comprar em Aberdeenshire é mais barato
que comprar um Range Rover.
305
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Seria mais confortável viver
num Range Rover.
306
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Angus.
307
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Obrigada.
308
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Que bom.
309
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Então, alguém quer um castelo troféu?
310
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
Não fiquei com essa sensação.
311
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Então é pior. Querem demoli-lo
para fazerem casas e um campo de golfe.
312
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Eis a oferta.
313
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
E é bem grande.
314
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Estou a fazer as visitas
e tenho a loja de recordações.
315
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
Concordei com os casamentos
e talvez um funeral ou dois.
316
00:21:06,043 --> 00:21:07,084
Talvez o teu.
317
00:21:08,376 --> 00:21:10,293
Somos amigos há muito tempo.
318
00:21:10,376 --> 00:21:13,209
Fiz de tudo para impedir
a execução da hipoteca.
319
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Só preciso de mais tempo, Ian.
320
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Não há mais tempo, a menos que vendas
as propriedades agrícolas.
321
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Não, não posso fazer isso.
322
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
- Myles…
- Não, está fora de questão!
323
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
A Mna. Brown chegou.
324
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- É o bronco real?
325
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
- É a compradora?
- Ele deixou-me pensar que trabalhava cá.
326
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
Dá trabalho ser eu.
327
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Não pode aparecer e decidir comprar
um castelo, como se fosse um hambúrguer.
328
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
- Falou em drive-in.
- Não lho vou vender.
329
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
Sr. Dunbar.
330
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Tecnicamente, é "Duque".
331
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
O Myles é o 12.º Duque de Dunbar.
332
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Perdoe-me, Vossa Alteza.
333
00:21:54,709 --> 00:21:56,543
Tecnicamente, é "Vossa Graça".
334
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Chamava-lhe mais uns quantos nomes.
335
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
Não seria a primeira.
336
00:22:09,334 --> 00:22:12,709
E para sua informação,
a propriedade não inclui o título.
337
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Se é isso que procura, pode comprar
um título online por 30 libras.
338
00:22:16,793 --> 00:22:19,626
O único título que me interessa
é o do meu próximo livro,
339
00:22:20,543 --> 00:22:23,668
o qual vou escrever na biblioteca
de Dun Dunbar.
340
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Não vou desistir de 500 anos de história
pelo capricho de alguém.
341
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- Não é um capricho.
- O que é então?
342
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
- Acredita em amor à primeira vista?
- Não.
343
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Eu também não.
344
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Mas se acreditasse, seria o que senti
quando vi Dun Dunbar.
345
00:22:43,084 --> 00:22:46,001
- Senti-me em casa.
- Sim. Na minha casa.
346
00:22:46,084 --> 00:22:47,793
Também era a do meu pai.
347
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Na propriedade. Há muito tempo.
348
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
- A família dele trabalhava para a sua.
- Tente outra vez.
349
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Pensei que os duques
deviam ser cavalheiros.
350
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Esses são os duques ingleses.
351
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Bem, isto foi claramente um erro.
352
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
- Sim, foi.
- Obrigada.
353
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
- De nada.
- Não é a si. É a ele.
354
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Sabes que acabaste de entregar
Dun Dunbar ao banco?
355
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
O que deseja?
356
00:23:28,584 --> 00:23:30,251
O que recomenda
357
00:23:30,334 --> 00:23:33,668
para apagar a memória da pessoa
mais horrível e arrogante que já conheceu?
358
00:23:33,751 --> 00:23:35,126
Tenho a bebida certa.
359
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Obrigada.
360
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Uísque. Bem servido.
361
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Vai manter o Thomas.
362
00:23:57,793 --> 00:23:58,626
O quê?
363
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
Ele viveu aqui a vida toda.
364
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
- O meu coração mudou de ideias.
- Afinal tem um.
365
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Se eu concordar com isto, há condições.
366
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Um depósito de garantia
de 90 dias até ao Natal.
367
00:24:10,959 --> 00:24:12,543
O depósito não é reembolsável.
368
00:24:13,251 --> 00:24:15,334
- O que mais?
- Vai mudar-se agora.
369
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
- Agora?
- Sim.
370
00:24:18,001 --> 00:24:19,709
- Vai sair?
- Não.
371
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
Não vivo consigo.
372
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Ouça… Isto não tem nada que ver connosco.
373
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Isso não existe.
374
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Exato. Se vou vender a velhota,
preciso de saber que consegue cuidar dela.
375
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
E tem de saber como isso é difícil.
376
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar é uma coisa viva, que respira.
377
00:24:42,043 --> 00:24:43,751
Precisa de atenção constante,
378
00:24:44,418 --> 00:24:47,543
ou desmorona
como um bolo de aveia à chuva.
379
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
- Da loja de recordações?
- Duas libras. Entra no negócio.
380
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Ela vai perceber o erro que cometeu
e vai-se embora daqui a uma semana.
381
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
Entretanto, o depósito ajuda-nos
a ultrapassar a primavera
382
00:25:15,001 --> 00:25:17,418
e eu penso em qualquer coisa depois disso.
383
00:25:18,626 --> 00:25:22,043
- E se ela não se for embora?
- Ela vai-se embora.
384
00:25:22,126 --> 00:25:25,584
Vou infernizá-la tanto
que nunca mais vai querer ver um castelo.
385
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Sim. Tens jeito para afastar as pessoas.
386
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Ainda estás aqui.
387
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Sim, porque me pagas. Mal e parcamente.
Além disso, quem mais te aturaria?
388
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Às mulheres que compram castelos.
389
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
A todos nós.
390
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
Saúde!
391
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
Na Escócia dizemos sláinte.
392
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Sláinte. Pronto, bota abaixo.
393
00:25:50,126 --> 00:25:53,751
Espera lá. Pareceu-me ouvir
que ias comprar um castelo.
394
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
- E comprei.
- Mãe, estás bêbeda?
395
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Já não. Vou comprar Dun Dunbar.
396
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
Porquê?
397
00:26:01,959 --> 00:26:03,418
Não consigo explicar.
398
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Exceto o facto
de ele querer que eu o faça.
399
00:26:08,209 --> 00:26:12,251
Quase consigo imaginar a cara dele
quando entro pela porta com a chave.
400
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Não te via a sorrir assim há muito tempo.
401
00:26:16,418 --> 00:26:18,709
Eu sei. É como se estivesse destinado.
402
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
Mas tenho de viver com ele até ao Natal.
403
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
Ele? Ele quem?
404
00:26:41,043 --> 00:26:42,501
Obrigada, Eamon.
405
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
Hamish!
406
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Olá, rapagão.
407
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Devo anunciá-la?
408
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
- A sério?
- Sim.
409
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
Ela chegou!
410
00:27:08,709 --> 00:27:09,834
- Olá.
- Viva.
411
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Tome. A chave do meu castelo.
412
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Agora tem a visita a sério.
413
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
A versão de 20 libras não era a sério?
414
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Antes de começarmos,
415
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
tem de saber
que temos um parque eólico comunitário,
416
00:27:25,168 --> 00:27:27,459
onde produzimos 70 % da nossa energia.
417
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
Também temos florestas sustentáveis
e agricultura biológica.
418
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Sou engenheiro ambiental.
419
00:27:35,043 --> 00:27:37,209
Quatro anos em Oxford,
dois anos em Cambridge.
420
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford e Cambridge.
421
00:27:43,668 --> 00:27:46,584
BEM-VINDOS AO CASTELO DUN DUNBAR
422
00:27:46,668 --> 00:27:49,376
Armário de roupa de cama e banho,
casa de banho.
423
00:27:49,751 --> 00:27:52,334
- Preciso de um mapa.
- Loja de recordações, cinco libras.
424
00:27:52,418 --> 00:27:53,834
Rei Jaime da Escócia.
425
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
E isto é flamengo, do séc. XVI.
426
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
E por aqui, o meu quarto.
427
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
- Não terei motivos para entrar.
- Concordamos nisso.
428
00:28:10,959 --> 00:28:14,209
Mais quartos.
Não há luz, telhado com infiltrações.
429
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Este é bom.
430
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
O quinto duque morreu aqui, nessa cama.
431
00:28:22,834 --> 00:28:24,001
Morte horrível.
432
00:28:26,459 --> 00:28:29,043
Há uma razão para fazerem
os filmes de terror em castelos.
433
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Há infiltrações sempre que chove,
o que acontece 150 dias por ano.
434
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
A canalização só funciona às vezes.
Só funciona metade das 60 lareiras,
435
00:28:38,626 --> 00:28:42,126
o wi-fi não é de fiar,
a rede telefónica é ainda pior.
436
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Mas há água corrente?
437
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Sim, corre.
438
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
Já agora, não aquecemos o andar de cima.
439
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Demasiado caro.
440
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Por aqui.
441
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Então, fica neste.
442
00:29:08,209 --> 00:29:12,418
De certeza que o duque não morreu
neste quarto e ainda está aqui algures?
443
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Porquê? Este quarto não está à altura?
444
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
- Há algum armário?
- Há uma cadeira.
445
00:29:20,001 --> 00:29:22,418
- Casa de banho?
- É ao fundo do corredor.
446
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
A lareira não funciona.
447
00:29:27,209 --> 00:29:28,084
Fico com ele.
448
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Ótimo.
449
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Já agora, pesquisei a sua família.
Não existe "Brown" nos registos.
450
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
- É o meu apelido de casada.
- Então, é casada?
451
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Divorciada.
452
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Nisso já acredito.
453
00:29:47,668 --> 00:29:48,751
Já se vai embora?
454
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Siga-me.
455
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Veja aquilo.
456
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
O que é isto?
457
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
O meu pai.
458
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
"McGu" é o nome do seu pai?
459
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. Foi apanhado antes de acabar.
460
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Não pensei haver aqui algo
que não tivesse visto. Quando foi isto?
461
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Há 60 anos. Era um miúdo.
462
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Ele esgueirou-se e chegou cá acima.
463
00:30:19,709 --> 00:30:22,334
Só queria que alguém soubesse que entrou.
464
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Mas um emproado qualquer expulsou-o
e despediu o pai.
465
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
- Isso teria sido o meu avô.
- Lamento.
466
00:30:31,959 --> 00:30:33,876
Nada que eu não tenha dito.
467
00:30:35,501 --> 00:30:37,418
O meu pai não era muito melhor.
468
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty é um nome sólido. Devia usá-lo.
469
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish.
470
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
O que queres?
471
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
Vamos beber um chá?
472
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Está bem.
473
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Vou seguir-te.
474
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Está bem.
475
00:31:55,168 --> 00:31:56,209
Estamos perdidos.
476
00:31:56,293 --> 00:31:59,043
Só quero uma chávena de chá.
É pedir muito?
477
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Pensei que era a cozinha.
478
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Já que está aqui,
importa-se de me servir outra bebida?
479
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
- Podia ter trancado a porta.
- Porquê? A casa é minha.
480
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Por enquanto.
481
00:32:27,251 --> 00:32:28,084
A sério?
482
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Obrigadinha, Hamish.
483
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Fica feliz por ter sido uma morte rápida.
Ele podia ter sofrido durante dez páginas.
484
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Ele podia ter sido arrastado por um carro,
intoxicado com mercúrio.
485
00:32:43,626 --> 00:32:46,209
Podia tê-lo cortado em pedacinhos
486
00:32:46,293 --> 00:32:47,793
e tê-lo atirado aos tubarões!
487
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
Onde arranjou isso?
488
00:33:30,334 --> 00:33:31,168
Foi a Maisie.
489
00:33:32,834 --> 00:33:38,084
Primeira página. "Acredita no amor
à primeira vista? Eu não acreditava."
490
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
"Sou a Emma Gale."
491
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Onde é que já ouvi isso?
Pois é. O seu discurso de compra.
492
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
- Estava a falar a sério.
- Estava?
493
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
"A primeira vez que vi o Winston,
494
00:33:52,168 --> 00:33:54,001
senti-me em casa."
495
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
- Vai ler-me tudo?
- Não, a primeira página chega.
496
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Posso beber café?
497
00:34:02,793 --> 00:34:03,709
Sirva-se.
498
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Se me está a tentar desanimar,
499
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
não é com um quarto frio
e uns morcegos no sótão que vai conseguir.
500
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Ai não?
501
00:34:19,168 --> 00:34:21,584
- Então é com o quê?
- Com nada.
502
00:34:23,001 --> 00:34:26,584
"'Não vou desanimar', disse Emma.
'Vou ter o que vim buscar.'"
503
00:34:26,668 --> 00:34:28,876
Isto ganhava o Prémio Pulitzer.
504
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Bom dia.
505
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Lembras-te do que aconteceu
quando estava roxo, certo?
506
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
Isso só aconteceu uma vez.
507
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Olá. Viva.
508
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
- Bom dia.
- Bom dia.
509
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
- O que estão a fazer?
- Grafíti com tricô.
510
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Yarn bombing.
É moda agora. Anima o bairro.
511
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
- Como foi a primeira noite no castelo?
- Fria.
512
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Bem, ele vai melhorar.
513
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
O quarto.
514
00:35:34,959 --> 00:35:37,751
Chegou mesmo a tempo
de parar este massacre.
515
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
A Rhona quer cortar e pintar de verde.
516
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Espero que estejamos a falar de cabelo.
517
00:35:45,126 --> 00:35:46,168
Só preciso de mudar.
518
00:35:46,251 --> 00:35:47,459
Talvez possa ajudar.
519
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Cresci por cima da barbearia
do melhor barbeiro de Queens
520
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
e técnico de coloração. Vamos a isso.
521
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
- Só um pouco de cor chega.
- Está bem.
522
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
- Helen?
- Olá.
523
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Olá. Sim, vou precisar da tua ajuda.
524
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
- Está bem.
- No castelo.
525
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
- Ela sabe que a gente vem?
- Acabei de lhe enviar uma mensagem.
526
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Ótimo.
527
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Perfeito.
528
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Vamos lá, preguiçosas.
529
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
Isso vai ficar lindo naquele quarto.
530
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Estamos mesmo atrás de ti,
Speedy Gonzales. Vejo-te a fugir.
531
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Não fiques para trás.
Tricotadeiros em seu auxílio.
532
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
- Nunca tinha vindo cá acima.
- É óbvio que não perdeste muito.
533
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Isto é perfeito.
534
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
- Não tão perfeito como o meu cabelo.
- Tenho de admitir que te fica bem.
535
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Bem, isto está com bom aspeto.
536
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Está?
537
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Onde está a cómoda escocesa?
E os candeeiros?
538
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
Não faço a menor ideia.
539
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Talvez estejas a perder a memória.
540
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
Não. Lembro-me de tudo.
541
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
- O que se passa entre vocês?
- Nada.
542
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Isto já dura há séculos.
543
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
E?
544
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Podemos ter saído uma vez ou outra
antes de eu casar com o Sean.
545
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Agora não és casada, pois não?
546
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Obrigada.
547
00:37:29,751 --> 00:37:31,126
Não sei como vos agradecer.
548
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
Não é preciso.
Temos de olhar uns pelos outros.
549
00:37:34,334 --> 00:37:37,084
Ninguém se mete com os tricotadeiros.
Certo, Angus?
550
00:37:40,418 --> 00:37:43,543
Conheço o Myles desde sempre.
551
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Depois de o conhecermos melhor,
ele tem bom coração.
552
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
Pode ser difícil de ver agora.
553
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Não encontrava um senhorio melhor.
Isso é certo.
554
00:37:54,501 --> 00:37:55,376
Senhorio?
555
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
A minha família é inquilina
nas terras de Dunbar há gerações.
556
00:37:59,709 --> 00:38:00,709
A minha também.
557
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
O 11.º duque esbanjou
o resto do dinheiro da família,
558
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
deixando o Myles com um título vazio,
559
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
uma pilha de dívidas
e toda a aldeia a contar com ele.
560
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
A aldeia toda?
561
00:38:14,501 --> 00:38:16,876
É por isso que vende o castelo.
562
00:38:16,959 --> 00:38:19,709
Para pagar a dívida
das propriedades agrícolas.
563
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
Assim, aconteça o que acontecer,
564
00:38:22,501 --> 00:38:24,334
teremos todos onde viver.
565
00:38:25,626 --> 00:38:26,501
Exceto ele.
566
00:38:35,293 --> 00:38:38,251
Vem depois dos exames finais.
Podemos passar o Natal aqui.
567
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
- Mãe, o pai não te contou.
- O pai não me contou o quê?
568
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Ele vai casar
com a não-sei-das-quantas no Natal.
569
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Fazem bem.
570
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Disse-lhe que ia, mas não tenho de ir.
571
00:38:54,959 --> 00:38:56,501
Querida, tens de ir.
572
00:38:58,334 --> 00:38:59,584
É ele?
573
00:39:00,501 --> 00:39:01,334
Myles?
574
00:39:04,001 --> 00:39:05,834
Esta é a minha filha, a Lexi.
575
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
- Muito prazer.
- Igualmente.
576
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Ligo-te mais tarde.
577
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Obrigada.
578
00:39:18,668 --> 00:39:19,709
Não é para si.
579
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
O ar húmido degrada os livros.
580
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
As tricotadeiras disseram-me umas coisas.
581
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
A minha primeira impressão de si
pode estar errada.
582
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Duvido. Então,
quem é a não-sei-das-quantas?
583
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
- Estava a ouvir?
- Posso ter ouvido uma palavra ou duas.
584
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
A mulher por quem o meu marido me deixou.
585
00:39:39,918 --> 00:39:41,293
Está melhor assim.
586
00:39:41,918 --> 00:39:43,959
É óbvio que ele é um idiota.
587
00:39:44,043 --> 00:39:46,126
Isso pareceu-me um elogio.
588
00:39:46,626 --> 00:39:48,418
É mais um insulto para ele.
589
00:39:48,918 --> 00:39:50,043
Bem, eu aceito.
590
00:39:51,126 --> 00:39:54,293
Para ser sincera,
a culpa não foi toda dele.
591
00:39:55,501 --> 00:39:58,543
Passei a maior parte da última década
no meu computador.
592
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Já fui casado. Há muito tempo.
593
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Ela deixou-me por alguém
com um título maior.
594
00:40:07,376 --> 00:40:08,376
Uma oportunista.
595
00:40:08,459 --> 00:40:10,209
Sim, basicamente.
596
00:40:11,293 --> 00:40:12,876
Pensei que éramos felizes.
597
00:40:13,668 --> 00:40:15,293
Pelo menos, eu estava.
598
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Quando ela me deixou,
voltei para cá para me recompor.
599
00:40:24,126 --> 00:40:26,876
Dun Dunbar tem sido
a minha vida desde então.
600
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
O que estou a dizer? Pareço uma personagem
de um dos seus livros.
601
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
- Anda a ler os meus livros?
- As pessoas vão-se embora e sobrevivemos.
602
00:40:43,584 --> 00:40:47,251
Acho que nunca pensei estar sozinha
nesta fase da minha vida.
603
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
Não está sozinha.
604
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Tem o Hamish.
605
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Venha.
606
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
- O quê?
- Não está a escrever nada.
607
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Veja as "vaucas" peludas.
608
00:41:09,793 --> 00:41:11,459
Hora de ponta matinal.
609
00:41:20,543 --> 00:41:21,834
Ovelhas.
610
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Talvez as conheça como camisolas caras.
611
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
A sério? Como a que está a usar?
612
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Aquele também está à venda.
613
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
- Vista mar de todos os quartos.
- Ar condicionado central.
614
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
E tem o seu próprio cemitério.
615
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
É uma mais-valia.
616
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Exato. Nunca tem de se ir embora.
617
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Gostava de lhe mostrar mais um sítio.
618
00:42:15,834 --> 00:42:17,293
Cuidado onde põe os pés.
619
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Este é o Poço Sagrado Dun Glen.
620
00:42:23,751 --> 00:42:25,001
Cuidado com a cabeça.
621
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
O que é isto tudo?
622
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
Os locais deixam-nos aqui. A lenda remonta
à primeira Duquesa de Dunbar.
623
00:42:33,459 --> 00:42:36,834
Quando a guerra começou,
ela vestiu as vestes de um guerreiro,
624
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
veio até este poço
e pôs um colar na borda para ter coragem.
625
00:42:42,626 --> 00:42:45,459
- O que aconteceu?
- Ela foi lutar.
626
00:42:45,543 --> 00:42:48,043
Afinal, tinha o coração de um guerreiro.
627
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Salvou a aldeia e apaixonou-se
por um homem que lutou ao seu lado.
628
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
Um plebeu.
629
00:42:55,376 --> 00:42:59,043
- Isso é lindo.
- Sim. Se gosta desse tipo de história.
630
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
Acabaram juntos?
631
00:43:02,209 --> 00:43:04,709
Casaram na véspera de Natal em Dun Dunbar.
632
00:43:06,168 --> 00:43:07,751
Convidaram toda a aldeia.
633
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
E todas as vésperas de Natal depois disso,
durante um século ou dois.
634
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Véspera de Natal em Dun Dunbar
para a aldeia.
635
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Devíamos fazer isso.
636
00:43:18,626 --> 00:43:19,459
"Devíamos"?
637
00:43:19,543 --> 00:43:21,043
Seja quem for o dono.
638
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Sim, veremos.
639
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Pronto, é o fim da visita.
640
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
Que tal acabarmos no bar?
641
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Sabe,
642
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
não passo lá assim tanto tempo.
643
00:43:44,543 --> 00:43:45,376
Veremos.
644
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
645
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Lá está ele.
646
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Estão todos aqui.
647
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
- Vá lá.
- Não, não quero.
648
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
- O que se passa contigo?
- Não sei cantar.
649
00:44:26,501 --> 00:44:30,418
Claro que sabes cantar.
Qualquer um sabe. Aqui vamos nós. Vá lá.
650
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Naquelas belas margens
E naquelas belas encostas
651
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Onde o sol brilha
No Lago Lomond
652
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Onde eu e o meu verdadeiro amor
Nunca mais nos encontraremos
653
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Nas belas margens do Lago Lomond
654
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Tu vais pela estrada principal
E eu vou pela estrada secundária
655
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
E chegarei à Escócia antes de ti
656
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Onde eu e o meu verdadeiro amor
Nunca mais nos encontraremos
657
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
Nas belas margens do Lago Lomond
658
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Vá, força.
659
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Vá lá!
660
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Vá lá!
661
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
- Isto foi inesperado.
- Sim.
662
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Obrigada.
663
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
Não tem de quê.
664
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Quero dizer…
665
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
… não é que tenha sido um encontro, certo?
666
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
- Claro que não.
- Não.
667
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
Aperto de mão?
668
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Porque não?
669
00:46:46,918 --> 00:46:48,334
- Boa noite.
- Boa noite.
670
00:46:53,376 --> 00:46:54,918
E isto não foi um encontro.
671
00:46:57,376 --> 00:46:58,501
Fica registado.
672
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Anda, Hamish.
673
00:47:02,168 --> 00:47:03,001
Anda.
674
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
Hamish!
675
00:47:05,418 --> 00:47:06,709
Traidorzeco.
676
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
Já passou um mês
677
00:47:40,334 --> 00:47:42,834
e ela ainda cá está.
678
00:47:42,918 --> 00:47:44,709
Na verdade, trinta e dois dias.
679
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Parece que estás a gostar dela.
680
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Estou só a manter
os meus inimigos por perto.
681
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
- Thomas.
- Sim?
682
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Vem cá.
683
00:47:56,501 --> 00:47:58,626
- O que foi?
- Diz-me uma coisa.
684
00:47:59,209 --> 00:48:02,251
- Estou a começar a parecer-me com eles?
- Sem comentários.
685
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
- Não, é pior.
- Não?
686
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
Não. Passaste a vida toda
a tentar não ser como eles.
687
00:48:11,293 --> 00:48:14,209
- Portanto, não sejas.
- Que queres dizer?
688
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Há muito tempo
que estás sozinho neste castelo.
689
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
- Sozinho, não. Tenho-te a ti.
- Sim.
690
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
E aqui estamos nós,
691
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
a olhar para quadros antigos
de pessoas que odiávamos.
692
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}"O vento falava com ela."
693
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
{\an8}Vá lá, vento.
694
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}"O poço falava com ela."
695
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Que diabo estava o poço a dizer?
696
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}"O poço sussurrou uma história
ao seu coração ardente."
697
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
- Olá.
- Diz-me que já começaste.
698
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Já comecei.
699
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}Qual é o plano?
700
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
Não tenho um plano exato.
701
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
- Vem para casa.
- Não posso.
702
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Não podes fugir para a Escócia
e esconder-te num castelo.
703
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Porque não?
704
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Não te vou dizer que a tua vida depende
de escreveres este livro.
705
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
- Fogo, obrigada.
- Mas a tua carreira, sim.
706
00:49:21,293 --> 00:49:25,543
E eu conheço-te, Sophie.
Trabalhaste toda a vida para isto.
707
00:49:25,626 --> 00:49:27,126
O que és tu sem isto?
708
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Não sei.
709
00:49:32,584 --> 00:49:35,751
- Muito bem. Sigam-me.
- Ligo-te mais tarde.
710
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
E era para aqui
que a terceira duquesa vinha descansar…
711
00:49:40,876 --> 00:49:43,418
Desculpem.
Façam de conta que não estou aqui.
712
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Meu Deus, é a Sophie Brown!
713
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Meus senhores e minhas senhoras,
se pudermos…
714
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Li todos os seus livros.
Posso tirar uma selfie?
715
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Claro.
716
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Certo. Está bem.
Não, vamos continuar. Isso é muito bom.
717
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Sabes que mais, Thomas? Tenho uma ideia.
Porque não faço a visita guiada?
718
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
- Sim!
- Sim.
719
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Por favor!
720
00:50:11,376 --> 00:50:13,751
Bem, porque não?
721
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Obrigado.
722
00:50:15,543 --> 00:50:19,668
William Wallace, o pedreiro
que construiu o Castelo de Edimburgo,
723
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
fez ele próprio estas paredes
e estão cheias de lendas.
724
00:50:27,168 --> 00:50:29,751
Em 1745,
725
00:50:29,834 --> 00:50:33,209
o sexto duque de Dunbar barricou-se
nas antigas muralhas do castelo
726
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
e enfrentou o exército britânico
durante três semanas.
727
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Foi em 1746. Quinto duque.
O castelo aguentou quatro semanas.
728
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
E ali,
729
00:50:45,001 --> 00:50:49,293
parece um duque. Caminha como um duque.
730
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
É um duque!
731
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Foi um enorme prazer.
732
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Fico feliz por saber.
733
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Voltem sempre.
734
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Bem, parece
que vamos ter de fazer nova encomenda.
735
00:51:10,168 --> 00:51:12,126
Talvez ter em stock
alguns dos seus livros.
736
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
- Eu não iria tão longe.
- Muito bem.
737
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Obrigada, Thomas.
738
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Olá.
739
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Bem, ela é boa para o negócio.
740
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Não seria a pior ideia de sempre
deixar alguém entrar outra vez.
741
00:51:33,876 --> 00:51:35,126
Deixá-la entrar?
742
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Estou a tentar livrar-me dela,
seu totó, ou já te esqueceste?
743
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
O que é isto?
744
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
Vieram buscar a Sophie.
745
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Ótimo.
746
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
- Olá.
- Maisie.
747
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Estás diferente.
748
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Muito bonita.
749
00:51:56,001 --> 00:51:58,418
Obrigada. Foi ideia da Sophie.
750
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
Da Sophie?
751
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Não, ela penteou-me.
752
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
E a mim.
753
00:52:07,168 --> 00:52:08,626
Ela penteou-os a todos?
754
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
No meu não toca.
755
00:52:13,918 --> 00:52:15,918
- Desculpa o atraso.
- Não há problema.
756
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Vá. Entre. Está bom e quentinho.
757
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
- Olá.
- Entre.
758
00:52:19,376 --> 00:52:20,334
Olá, Angus.
759
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
Já está.
760
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Vamos andando.
761
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
- Como está?
- Muito bem. Então…
762
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Uísque, e deixa a garrafa.
763
00:52:52,001 --> 00:52:54,084
Então, agora é um cliente habitual?
764
00:52:54,168 --> 00:52:55,001
Que piada.
765
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Talvez queira aprender a tricotar.
766
00:53:00,084 --> 00:53:02,876
Tentei ensiná-lo quando ele era pequenino.
767
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Nada de olhar.
768
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Cuidado com a minha parede.
769
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Temos de falar.
770
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
Sobre o quê?
771
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Lá fora.
772
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Estou a tentar ser amável, mas…
773
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
Esta coisa toda… não funciona para mim.
774
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
Que coisa?
775
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
A Sophie.
776
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
A Sophie é… É de mais.
Está em todo o lado.
777
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
A redecoração,
a loja de recordações, as visitas.
778
00:53:52,918 --> 00:53:57,918
Roubou o meu cão. O tricô! O que se segue?
Vai candidatar-se a presidente da Câmara?
779
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Há eleições?
780
00:54:02,668 --> 00:54:04,084
Isto não fazia parte do acordo.
781
00:54:04,168 --> 00:54:05,084
- Acordo?
- Sim.
782
00:54:05,168 --> 00:54:07,876
Aquele em que me expulsa
e eu perco o meu depósito?
783
00:54:09,751 --> 00:54:12,459
Posso não ter andado em Oxford
ou Cambridge,
784
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
mas sei ler um contrato.
785
00:54:16,043 --> 00:54:18,876
Ninguém no seu perfeito juízo
teria assinado, mas eu assinei.
786
00:54:19,376 --> 00:54:21,376
Porque fico
durante o depósito de garantia,
787
00:54:21,459 --> 00:54:23,668
estarei cá no Natal e no Ano Novo.
788
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Talvez nunca saia daqui.
Talvez este seja o meu próximo capítulo.
789
00:54:27,001 --> 00:54:27,834
Não sei.
790
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Eu não sei nada.
791
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
E é assustador.
792
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Acho que resolvi o assunto, não foi?
793
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Continuem a tricotar.
794
00:54:47,918 --> 00:54:49,918
Anda, Hamish. Lindo menino.
795
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
Que está a fazer?
796
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
- Não gosto de assuntos pendentes.
- Claro.
797
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Está a livrar-se do nome do meu pai.
798
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
- Obrigada.
- Não foi por si.
799
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Ele trabalhava aqui.
Faz parte da história.
800
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
- É a sua forma de pedir desculpa?
- Não.
801
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Eu aceito.
802
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
Não estou a pedir desculpa.
803
00:55:24,876 --> 00:55:25,876
E eu aceito.
804
00:55:35,126 --> 00:55:38,793
{\an8}"O poço sussurrou uma história ao vento
sobre uma mulher."
805
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Raios partam, que mau.
806
00:55:44,251 --> 00:55:46,293
Mulher guerreira, fala comigo!
807
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Falta uma semana para o Natal.
Preciso de escrever a primeira página.
808
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Vá lá, mulher guerreira.
Vá lá. Fala comigo.
809
00:55:57,834 --> 00:55:59,751
Por favor, diz alguma coisa.
810
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Entre.
811
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Vai ajudar-me a carregá-la cá para dentro?
812
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Trouxe-lhe uma cómoda escocesa.
813
00:56:17,668 --> 00:56:19,418
Arranjou-a para mim?
814
00:56:19,501 --> 00:56:20,751
Sim.
815
00:56:20,834 --> 00:56:22,626
Encontrei-a no sótão.
816
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Só lhe dei uns toques.
817
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
É linda.
818
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
Como está a Emma Gale?
819
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Eu e a Emma Gale separámo-nos.
820
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Há outra história que gostaria de contar.
821
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Sim? Que tipo de história?
822
00:56:40,459 --> 00:56:41,584
É sobre uma mulher,
823
00:56:42,126 --> 00:56:44,126
um poço e uma espada.
824
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Então, ela anda a matar?
825
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
- Ela está a salvar uma aldeia.
- De quê?
826
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Vai ter de a ler.
827
00:56:51,043 --> 00:56:53,459
Envie-me uma cópia
quando voltar a Nova Iorque.
828
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Dê-me uma morada para lha enviar.
829
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Obrigada.
830
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Adoro, Myles.
831
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
Fico feliz.
832
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles?
833
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Temos de falar sobre uma coisa.
834
00:57:12,418 --> 00:57:13,834
Uma árvore de Natal
835
00:57:14,459 --> 00:57:15,793
para o salão de baile.
836
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Então, o que costuma fazer no Natal?
837
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Isto.
838
00:57:57,293 --> 00:57:58,126
Na verdade,
839
00:57:59,293 --> 00:58:02,334
este é o primeiro Natal
que estarei sem a Lexi.
840
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Então, porque não a convida?
841
00:58:06,751 --> 00:58:09,376
- Ela tem um casamento.
- Pois é.
842
00:58:10,418 --> 00:58:12,209
O eejit e a não-sei-das-quantas.
843
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Então, eejit é idiota.
844
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Sim.
845
00:58:16,793 --> 00:58:18,543
Diddy é idiota. O que é dobber?
846
00:58:18,626 --> 00:58:19,584
Idiota sem caráter.
847
00:58:19,668 --> 00:58:20,584
Numpty?
848
00:58:20,668 --> 00:58:21,543
Idiota inútil.
849
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Está bem.
850
00:58:23,751 --> 00:58:25,001
Walloper?
851
00:58:25,084 --> 00:58:27,709
Sim, isso é mais imbecil.
852
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Entendido.
853
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
Que tal esta?
854
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Sim. Essa é boa.
855
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Que está a fazer?
856
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Sempre que cortamos uma árvore,
857
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
plantamos duas no seu lugar.
858
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Isso é adorável.
859
00:58:54,709 --> 00:58:57,334
Tento sempre deixar as coisas melhor
do que as encontrei.
860
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
- Sim.
- Anuncio os tricotadeiros de Dunbar.
861
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
É um pouco cedo para uma festa, não é?
862
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Bem, não haverá festa sem a ajuda deles.
863
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Ou dos meus bolos de yule. Vou fazer um
com a forma de Dun Dunbar!
864
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
É deslumbrante.
865
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
- Vossa Graça.
- Sim?
866
00:59:26,459 --> 00:59:29,834
Não imagina o que significa
para todos na aldeia,
867
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
celebrar no castelo.
868
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Bem, gostava de ficar com os louros,
mas a ideia foi dela.
869
00:59:36,334 --> 00:59:38,043
Na verdade, foi nossa.
870
00:59:38,668 --> 00:59:40,043
Não que isso exista.
871
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
Não.
872
00:59:41,834 --> 00:59:42,709
Com licença.
873
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Não se preocupe com ele.
Ele só atrapalharia.
874
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Este é bonito, não é?
875
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Acho que está na hora destas coisas
voltarem a ver a luz do dia.
876
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
- Não acredito nisto.
- Olha.
877
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Lembras-te disto?
A tua vaca de três pernas.
878
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Três pernas é melhor do que isto era.
879
01:00:06,334 --> 01:00:08,043
Não gozes com a minha ovelha!
880
01:00:08,543 --> 01:00:10,626
- Trabalhei muito nela.
- Eu lembro-me!
881
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Este aqui cortou as costas
da cadeira favorita do pai.
882
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Depois, escondemo-la nos estábulos.
Lembras-te?
883
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Tricotadeiros, vamos?
884
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Esta noite é bela
885
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Entre o céu e ela
886
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
Vamos à capela
887
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
Felizes rezar
888
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
E ao tocar o sino
889
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Sino pequenino
890
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
Vem o Deus Menino
Para nos salvar
891
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Toca o sino pequenino
892
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Sino de Belém
893
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
Já nasceu o Deus Menino
894
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
Que a senhora tem
895
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
- Cala-te, tu.
- Adiante, eu…
896
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
Não. Porque ia dizer que tenho três…
897
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
- Posso ajudar?
- Sim.
898
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Quero um quarto, por favor.
899
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Está bem. Só temos
o pacote "Romance de Natal".
900
01:01:34,543 --> 01:01:38,459
Champanhe à noite, pequeno-almoço na cama,
toda a Netflix que conseguir ver.
901
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Obrigada. Ficamos com esse.
902
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
- Sim, ficamos.
- Muito bem.
903
01:01:43,543 --> 01:01:45,584
- O vosso apelido, por favor?
- Donatelli.
904
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Excelente.
905
01:01:48,043 --> 01:01:49,959
Talvez tenha razão sobre a festa.
906
01:01:51,251 --> 01:01:54,418
- Disse que eu tinha razão?
- Eu disse "talvez".
907
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Talvez devesse dizer-lhe…
908
01:02:01,501 --> 01:02:05,959
O que disse sobre o quarto de que gostou,
onde o quinto duque morreu, foi inventado.
909
01:02:07,418 --> 01:02:09,501
Só queria que ficasse com o pior quarto.
910
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Eu sei. O quinto duque morreu
na Batalha de Culloden.
911
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
O sexto foi atirado de um cavalo
912
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
e o 11.º, o seu pai, morreu sozinho
num quarto de hotel em Londres.
913
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Pois.
914
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Outra vez, não!
915
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Com licença.
916
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Suponho que também saiba como vou morrer?
917
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Consigo imaginar algumas formas.
918
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Eletrocussão.
919
01:02:40,418 --> 01:02:41,793
Não intoxicação por mercúrio?
920
01:02:41,876 --> 01:02:44,751
- Ou ser atirado aos tubarões?
- Bem…
921
01:02:47,293 --> 01:02:49,501
De certeza que isso também se arranja.
922
01:02:52,751 --> 01:02:55,209
Devem ser as luzes de Natal
que nos obrigou a pôr.
923
01:02:55,293 --> 01:02:57,126
A culpa é do Natal, claro.
924
01:02:58,501 --> 01:03:00,251
Nunca faria isso.
925
01:03:00,334 --> 01:03:01,459
Estou a culpá-la.
926
01:03:01,543 --> 01:03:04,126
Acho que são capazes de precisar de velas.
927
01:03:04,209 --> 01:03:06,793
A julgar pela tua última aventura
em problemas elétricos,
928
01:03:06,876 --> 01:03:09,084
vai ser uma noite longa e escura.
929
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Obrigado, Thomas.
930
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Sinto-me bem com isto.
931
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Sinto-me confortável.
932
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Já te disse que os teus admiradores
não querem outra coisa.
933
01:03:23,626 --> 01:03:25,084
Querem a Emma Gale.
934
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
A Harper's fala em mais quatro livros.
935
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
936
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Vais aparecer em programas da manhã,
vais mostrar a nova Emma.
937
01:03:32,668 --> 01:03:36,668
A Emma Gale não é real.
Eu sou. A Sophie Brown.
938
01:03:37,418 --> 01:03:39,084
Talvez nem a Sophie Brown.
939
01:03:39,668 --> 01:03:40,709
A Sophie McGuinty.
940
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
941
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
- Quem é essa?
- Eu digo-te quando descobrir.
942
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
É bom que ela saiba escrever.
943
01:03:48,626 --> 01:03:51,126
Para que é a luz das velas?
Voltaste atrás no tempo?
944
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
Ele arranjou-a.
945
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Meu Deus.
Nunca mais voltas para casa, pois não?
946
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Estás a apaixonar-te por ele. O conde!
947
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Duque.
948
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
Sabes, isto pode funcionar.
949
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Tornas-te duquesa
e podemos reformular a marca.
950
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Ninguém se vai lembrar deste fiasco.
Isto… Isto é genial.
951
01:04:16,334 --> 01:04:17,668
Força com isso.
952
01:04:17,751 --> 01:04:18,584
Adeus.
953
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Amanhã é véspera de Natal.
954
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Eu sei.
955
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
E o Natal é no dia seguinte.
956
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
É assim que costuma ser.
957
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Não podes admitir que sentes algo por ela?
958
01:04:35,334 --> 01:04:40,126
Mesmo que sinta, que diferença faria?
Ela está aqui para me arruinar.
959
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
- Arruinar-te?
- Sim.
960
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Há anos que não te vejo tão feliz.
961
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
- Que sabes tu?
- Tudo.
962
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
- Olá.
- Viva.
963
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Lamento o atraso.
964
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Mas preciso de uma opinião do grupo
sobre este vestido.
965
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
Encontrei-o no quarto nove.
966
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
- É de mais?
- Completamente.
967
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Tem de o usar!
968
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
É lindo.
969
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
- Nem sei se serve.
- Posso alterá-lo.
970
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Está bem. Muito bem.
971
01:05:20,168 --> 01:05:22,376
Então, agora tenho algo
972
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
para todos vocês.
973
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Acho que não devíamos
usar vestidos Dun Dunbar para a festa.
974
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
Não é Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue.
975
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Obrigada.
976
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
- E para si, senhor.
- Obrigado.
977
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Lindo! Obrigada.
978
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, é fantástico.
979
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
- Que lindo. Obrigada.
- Obrigada.
980
01:05:46,126 --> 01:05:47,584
Combina com o cabelo.
981
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Ele vai voltar a interessar-se por mim
quando eu usar isto.
982
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
O que achas? É a minha cara?
983
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
É, não é?
984
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish!
985
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamish!
986
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, dá-me o sapato.
987
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Não. Dá-mo.
988
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Dá. Dá-mo!
989
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Que está a fazer?
990
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Desculpe.
991
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Encontrei o vestido. Pensei
que o podia usar amanhã à noite.
992
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
A não ser que seja da sua mãe
ou da sua avó.
993
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
Não devia usar esse vestido.
994
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Está zangado comigo
por causa de um vestido?
995
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Não.
996
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Estou zangado comigo mesmo.
997
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
Porquê?
998
01:07:14,001 --> 01:07:15,668
Também estou zangada comigo mesma.
999
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Não, espere.
1000
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Não…
1001
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
Não devíamos fazer isto.
1002
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
Não.
1003
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
Não.
1004
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Não devíamos mesmo fazer isto.
1005
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
Feliz Natal, Angus.
1006
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
- Bom dia.
- Sim.
1007
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
E feliz véspera de Natal.
1008
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
- Posso ajudar nalguma coisa?
- Claro que não. Este é o meu território.
1009
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Está bem.
1010
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Que lindo.
1011
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Obrigada, Thomas.
1012
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Bom dia.
1013
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
Bom dia.
1014
01:08:45,293 --> 01:08:46,334
O que é isto?
1015
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
O que achas? Pequeno-almoço.
1016
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
- Que atencioso.
- Bem, eu sou assim.
1017
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
As senhoras primeiro.
1018
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Obrigada.
1019
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
Há mais alguma coisa?
1020
01:09:26,501 --> 01:09:27,626
Não.
1021
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
É tudo.
1022
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, vem.
1023
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Vamos deixar estes dois pombinhos em paz.
1024
01:09:40,584 --> 01:09:43,209
Sabes que a aldeia toda saberá
dentro de uma hora?
1025
01:09:43,293 --> 01:09:44,209
Saber o quê?
1026
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
Que nós…
1027
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
- Somos o quê?
- Talvez não precisemos de um rótulo.
1028
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
- Bem, eu sou o Duque de Dunbar.
- A sério?
1029
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Nunca mencionaste isso.
1030
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Não me digas
que gostas de neve na véspera de Natal?
1031
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Vamos.
1032
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Bem, o que falta?
1033
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
- Parece que queres dizer algo.
- Nem por isso.
1034
01:11:37,793 --> 01:11:40,084
- Então, eu digo.
- Tem mesmo de ser?
1035
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Estava a pensar…
1036
01:11:43,834 --> 01:11:46,001
O que acontece depois do Natal?
1037
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
- Porque estive a pensar…
- Tens pensado muito.
1038
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
- Em que estás a pensar?
- Estou a tentar não o fazer.
1039
01:11:52,959 --> 01:11:54,084
Podias ficar.
1040
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Ficar?
1041
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
Em Dun Dunbar.
1042
01:12:05,418 --> 01:12:06,751
Queres dizer que…
1043
01:12:07,459 --> 01:12:08,668
Deixas-me ficar
1044
01:12:08,751 --> 01:12:12,209
como convidado
no sítio onde vivi a vida toda?
1045
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
- Não, como…
- Então, como o quê?
1046
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
- Como inquilino?
- Não.
1047
01:12:17,418 --> 01:12:20,751
Talvez como teu namorado?
Ou como o Sr. Emma Gale? Como se chama?
1048
01:12:21,751 --> 01:12:22,876
Winston, certo?
1049
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Pois. E sabemos o que lhe aconteceu.
1050
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
- Que estás a fazer?
- Que estou a fazer?
1051
01:12:30,709 --> 01:12:31,709
Tu apareces aqui,
1052
01:12:32,709 --> 01:12:34,334
compras o meu castelo,
1053
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
assumes o lugar, assumes a minha vida
1054
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
e agora ofereces-me
um quarto na minha casa!
1055
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Nunca te devia ter deixado entrar.
1056
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Não me podes virar assim as costas.
1057
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Desculpa.
1058
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Preciso da sua permissão, Vossa Alteza?
1059
01:12:54,834 --> 01:12:57,709
Não acredito que comecei a pensar
que podíamos ser felizes aqui.
1060
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
- Lá está o "nós" outra vez.
- Sim, "nós". Isso mesmo.
1061
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
Duas pessoas
que passaram três meses juntas.
1062
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Eu estava bem até apareceres.
1063
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
- Estavas?
- Sim.
1064
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Então, parece que ganhaste.
1065
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Porque este sítio vai lembrar-me de ti.
1066
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
O negócio está cancelado.
1067
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Aproveita os teus 12 quartos vazios.
1068
01:13:24,376 --> 01:13:26,001
Deixa a chave à saída.
1069
01:13:26,501 --> 01:13:28,418
És mesmo um bronco real.
1070
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Não digas que não te avisei.
1071
01:13:52,709 --> 01:13:54,543
Vou ter saudades tuas, Hamish.
1072
01:13:55,876 --> 01:13:57,751
Sim, vou ter saudades tuas.
1073
01:14:17,126 --> 01:14:19,918
Não se preocupe. Faço isso todos os dias.
1074
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Não.
1075
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Thomas.
1076
01:14:56,084 --> 01:14:58,084
Vais mesmo deixá-la ir-se embora?
1077
01:14:58,168 --> 01:14:59,668
Era esse o plano.
1078
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Tu e o teu teimoso orgulho Dunbar.
1079
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Os castelos é que têm de ter paredes
à volta deles. As pessoas não.
1080
01:15:07,668 --> 01:15:10,418
Sem este castelo, não tenho nada.
1081
01:15:10,501 --> 01:15:12,126
E de que serve este sítio
1082
01:15:12,209 --> 01:15:14,209
sem ninguém cá dentro?
1083
01:15:43,709 --> 01:15:47,584
O meu voo parte amanhã.
Preciso de boleia para Edimburgo.
1084
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, não vá.
1085
01:15:49,251 --> 01:15:51,168
Podem vir visitar-me.
1086
01:15:51,251 --> 01:15:53,126
Todos vocês. Quando quiserem.
1087
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
E não se preocupem com as vossas terras,
1088
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
porque vou pagar as vossas hipotecas.
1089
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Agora…
1090
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Trato de tudo quando regressar aos EUA.
1091
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
Não pode fazer isso.
1092
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Considerem-no um presente da Emma Gale.
1093
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
A vossa amizade significa muito para mim.
1094
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Cometi um erro. Só isso.
1095
01:16:21,001 --> 01:16:21,918
Amar alguém
1096
01:16:22,584 --> 01:16:24,043
nunca é um erro.
1097
01:16:25,668 --> 01:16:27,626
- Acredite em mim.
- Angus!
1098
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Então, damos-lhe agora
o seu presente de Natal.
1099
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Obrigada.
1100
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Eu… Adoro.
1101
01:16:53,626 --> 01:16:55,001
Adoro mesmo.
1102
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Obrigada.
1103
01:17:00,084 --> 01:17:02,043
Um embrulho do Thomas para si.
1104
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
O vestido.
1105
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Caso mude de ideias.
1106
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Adeusinho!
1107
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
O que se passa? Vamos lá dar uma olhadela.
1108
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
- Feliz Natal.
- Sim.
1109
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Vou só dar uma olhadela.
1110
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
O que se passa?
1111
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
- Morreu.
- "Morriu"?
1112
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Pifou. É isso.
1113
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
- Que está a fazer?
- Vamos voltar.
1114
01:18:22,918 --> 01:18:24,209
Para ir buscar outro carro?
1115
01:18:24,793 --> 01:18:26,834
Para o bar. Para uma bebida.
1116
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
É véspera de Natal.
1117
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
Não pode ser o único motorista na cidade.
1118
01:18:38,043 --> 01:18:42,668
Edimburgo fica a duas horas. Com a neve
demora mais e todos vão à festa.
1119
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
À sua festa.
1120
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
- Todos?
- Não era essa a ideia?
1121
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Posso levar o seu carro emprestado
e mando entregar-lho.
1122
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
Quando foi a última vez que conduziu
à esquerda num carro de caixa manual?
1123
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
Numa tempestade de neve?
1124
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Já não neva.
1125
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
Mas está, em Edimburgo.
O meu marido ligou-me da estrada.
1126
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
E o Angus? Leva-me ao aeroporto?
1127
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Passe cá a noite. Alguém a leva de manhã.
1128
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Está bem.
1129
01:19:24,709 --> 01:19:26,251
Mas não vou a essa festa.
1130
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
Vai passar a véspera de Natal
aqui sozinha?
1131
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
- Estou bem.
- Não está bem.
1132
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
Ficarei bem.
1133
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Olá, querida, Lexi.
1134
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
É a mãe. Só te queria desejar
um Feliz Natal.
1135
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Deves estar no casamento.
1136
01:21:07,751 --> 01:21:10,876
Se ela atirar o ramo, não o apanhes.
1137
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Está bem. Adoro-te.
1138
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
- Helen!
- Feliz Natal.
1139
01:21:25,709 --> 01:21:27,959
- Aqui vamos nós.
- Vamos entrar.
1140
01:21:33,584 --> 01:21:35,543
{\an8}"Mas o Winston não estava morto."
1141
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}"Foi um coma provocado
pela queda das escadas."
1142
01:21:44,293 --> 01:21:47,751
{\an8}"Para seu choque,
aquele corpo não era do Winston."
1143
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}"Era do seu irmão gémeo, o Myles."
1144
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, desculpa!
1145
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
A sério?
1146
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1147
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Seu idiota.
1148
01:22:11,834 --> 01:22:12,793
Sou um idiota.
1149
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Muito bem, vamos.
1150
01:22:59,001 --> 01:23:01,251
Não esperava isto.
1151
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
Ou a ti.
1152
01:23:04,168 --> 01:23:06,876
Há muito tempo
que faço as coisas de uma certa maneira
1153
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
e ter alguém que aparece e…
1154
01:23:13,209 --> 01:23:16,209
Acho que, finalmente, percebi
que estou a perder aquele sítio.
1155
01:23:19,001 --> 01:23:20,918
Mas prefiro perder Dun Dunbar…
1156
01:23:22,959 --> 01:23:24,043
… do que te perder.
1157
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Queres um castelo?
1158
01:23:27,959 --> 01:23:28,793
É teu.
1159
01:23:29,959 --> 01:23:32,793
Queres voltar para a América?
Não te vou impedir.
1160
01:23:34,876 --> 01:23:36,709
Mas não te prometo que não te siga.
1161
01:23:38,668 --> 01:23:39,834
Porque me apaixonei
1162
01:23:40,834 --> 01:23:43,168
desesperadamente e pateticamente por ti.
1163
01:23:44,251 --> 01:23:45,209
Pateticamente?
1164
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Talvez só desesperadamente.
1165
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Também te amo, seu dobber.
1166
01:23:58,876 --> 01:23:59,876
És um eejit.
1167
01:24:00,543 --> 01:24:01,459
Sou, não sou?
1168
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
- Olá!
- Que bom vê-la. Tenha uma boa noite.
1169
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
- Tom. Saúde.
- Onde está ele?
1170
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Não sei.
1171
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Boa!
1172
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
- Tu primeiro.
- Falamos lá dentro.
1173
01:24:17,418 --> 01:24:18,959
Calma com o champanhe.
1174
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Vais ter de o fazer por ele.
1175
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Não, vou fazer algo por mim.
1176
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie,
1177
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
dás-me a honra de uma dança?
1178
01:24:40,084 --> 01:24:41,334
Já não era sem tempo.
1179
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Senhoras e senhores,
1180
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
permitam-me apresentar
1181
01:25:40,251 --> 01:25:42,209
o 12.º Duque de Dunbar
1182
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
e Lady Sophie…
1183
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
… McGuinty!
1184
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
- Ela chegou.
- Ainda bem.
1185
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Senhoras e senhores,
1186
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
a vossa atenção, por favor.
1187
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Até há pouco tempo,
1188
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
este sítio era tão frio como os ventos
vindos do estuário do rio Forth.
1189
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Mais frio do que isso!
1190
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Obrigado, Eamon.
1191
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Pensei que este castelo me definia.
1192
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Ou que talvez fosse tudo o que eu era.
1193
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
E depois…
1194
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
Depois conheci uma moça
que me deu uma tareia
1195
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
e me ensinou que devíamos estar
com as pessoas que amamos no Natal.
1196
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
E percebo que vocês,
1197
01:27:48,834 --> 01:27:52,084
todos vocês presentes,
são as pessoas que amo.
1198
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
São a minha família.
1199
01:27:55,709 --> 01:27:57,584
Por isso, a partir deste Natal,
1200
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
Dun Dunbar dará uma festa inigualável
para toda a aldeia.
1201
01:28:05,084 --> 01:28:06,459
E agora,
1202
01:28:06,543 --> 01:28:07,584
tenho a honra
1203
01:28:08,501 --> 01:28:09,626
de apresentar
1204
01:28:10,668 --> 01:28:12,918
a neta de Callum McGuinty,
1205
01:28:13,626 --> 01:28:15,168
que trabalhou nesta terra,
1206
01:28:15,251 --> 01:28:18,709
e que foi corajoso o suficiente
para esculpir o nome neste mesmo castelo.
1207
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
Lexi!
1208
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Que fazes aqui?
1209
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
O Myles comprou-me um bilhete de avião.
1210
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
E o casamento do teu pai?
1211
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Vou ao próximo.
1212
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
Queres uma bebida?
1213
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Obrigada.
1214
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Estou a aprender.
1215
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
Bem, andaste em Oxford.
1216
01:28:43,126 --> 01:28:44,043
E em Cambridge.
1217
01:28:44,126 --> 01:28:45,459
Sim, claro.
1218
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
E agora, aos McGuinty.
1219
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
- Aos McGuinty.
- Aos McGuinty!
1220
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, superaste-te.
1221
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
- Ela fez tudo.
- A sério?
1222
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
- Ela devia ter uma pastelaria.
- Claro.
1223
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Eu passo-os.
1224
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
- Já experimentaram?
- Meu Deus!
1225
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
- A Rhona enlouqueceu. Ela é maravilhosa.
- Isto é uma obra de arte.
1226
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Angus!
1227
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamish!
1228
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Força, Angus!
1229
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Bem,
1230
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
feliz Natal para ti, Hamish.
1231
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Muito bem, o que achas disto?
1232
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
O Coração de uma Guerreira.
1233
01:30:35,126 --> 01:30:36,459
{\an8}De Sophie McGuinty.
1234
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}Gostaste, não foi?
1235
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}"Nos dias que correm…
1236
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}… nem todos…
1237
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}… acreditam em finais felizes."
1238
01:30:48,501 --> 01:30:50,084
{\an8}"Mas talvez eu acredite."
1239
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}Feliz Natal, mãe.
1240
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Feliz Natal, querida.
1241
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Bom dia e Feliz Natal.
1242
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1243
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, minha querida…
1244
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
Tenho um presentinho para ti.
1245
01:31:38,584 --> 01:31:39,793
Até dos bastidores.
1246
01:31:39,876 --> 01:31:42,376
Adam, lembra-te de me dar indicações.
Isso. Obrigada.
1247
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
As três câmaras estão a filmar?
1248
01:31:44,584 --> 01:31:46,126
Tens de adorar isso!
1249
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Parabéns, Sophie,
1250
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
pelo teu novo best-seller,
Coração de uma Guerreira.
1251
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Obrigada. É tão bom estar de volta.
1252
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Toda a gente acha
que este é o teu melhor romance até agora.
1253
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
É o meu melhor livro até agora.
Conseguimos um final feliz.
1254
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
- É isso que as pessoas querem.
- Não é um final feliz desses.
1255
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Desde a tua última vez aqui, parece
que a tua vida virou um conto de fadas.
1256
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Compraste um castelo na Escócia,
foste para a Irlanda… "Escocelândia".
1257
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
- É uma nova província.
- Perto da Disneylândia.
1258
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
- É um pouco mais ao lado.
- Exatamente.
1259
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
É justo dizer que te vais tornar duquesa?
1260
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Espera, casamos ou tu… O quê?
1261
01:32:32,459 --> 01:32:34,668
- Também…
- Ele nem me pediu em casamento!
1262
01:32:36,251 --> 01:32:37,459
Como é que o fazem?
1263
01:32:41,459 --> 01:32:43,543
- Eu sei.
- Cinco dias por semana. Percebes?
1264
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Percebo.
1265
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
A sério.
1266
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Bem-vinda de volta, Sophie,
1267
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
e muitos parabéns
pelo teu best-seller descomunal.
1268
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Não quero dizer "descomunal".
1269
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Não, foi engraçado
aquilo ter saído daquela cabecinha.
1270
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
"Descomunal" é um termo muito duro,
viril, masculino,
1271
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
nada sensual, bonito, feminino e suave.
1272
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Surpreendeu-me.
1273
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
… best-seller, Coração de uma Guerreira.
1274
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Obrigada.
1275
01:37:15,293 --> 01:37:20,793
Legendas: Carla Chaves