1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 EMMA GALE APAIXONA-SE 3 00:00:37,626 --> 00:00:40,001 "Acredita no amor à primeira vista?" 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,876 "Eu também não." 5 00:00:42,459 --> 00:00:47,043 Foram essas as palavras que deram início à história de sucesso da Emma Gale. 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 E durante 20 anos e 12 romances, parecia que nada podia correr mal. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 Até agora. 8 00:00:59,959 --> 00:01:02,543 Olá, Mna. Brown. Bem-vinda ao The Drew Barrymore Show. 9 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Obrigada. 10 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Não posso ir para casa esperar até isto passar? 11 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Isto não vai passar. Isto é de categoria cinco. 12 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Sabes quantas pessoas te odeiam por causa deste livro? 13 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Muitas? 14 00:01:24,376 --> 00:01:26,043 Está na hora do espetáculo! 15 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 - Pensei que eras minha amiga. - Neste momento, sou tua agente. 16 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 Por isso, vai lá fora e encanta-os. 17 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 E tenta não parecer tão alta. 18 00:01:37,626 --> 00:01:38,918 É intimidante. 19 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Acho que é possível que nunca tenham lido um romance da Sophie Brown, 20 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 mas acreditem, conhecem alguém que já o tenha feito. 21 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 E tenho umas perguntinhas para lhe fazer. 22 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 Junte-se a nós para dar as boas-vindas à minha amiga e escritora, Sophie Brown! 23 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Obrigada. 24 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}- Olá. - Viva. 25 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}Obrigada por me receberes. Estou surpreendida por ter sobrevivido. 26 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Foi por pouco. 27 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Telespetadores, se se perguntarem do que estamos a falar, 28 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 posso dizer que a Sophie Brown tem muitos fãs descontentes. 29 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Acho que queres dizer ex-fãs. 30 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Acho que todos nos questionamos sobre o fim do teu último livro. 31 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Sei que o personagem do Winston encantou muitos dos leitores. 32 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Então, mataste-o porquê? 33 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Os teus leitores adoravam o Winston. 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Talvez não o conhecessem como eu. 35 00:02:45,209 --> 00:02:47,168 Nem sempre temos um final feliz. 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 Não costumo fazer isto, 37 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 mas tenho de concordar com os fãs. 38 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Ele não merecia cair das escadas. 39 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Então, estás do lado deles? 40 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Mataste um homem por quem eu estava apaixonada. 41 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 O que te dá o direito de o tirar? 42 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Bem, eu sou a escritora. 43 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Eu sei, mas talvez tenhas dificuldade 44 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 em separar a tua vida real da ficção nos teus livros. 45 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 - O quê? - Tiveste um ano difícil. 46 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 O teu marido deixou-te. Passaste por um divórcio complicado. 47 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Mas o Winston é uma personagem fictícia. 48 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 - Era? - Sim. 49 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 E devias estar feliz por ter sido uma morte rápida. 50 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Ele podia ter sofrido durante dez páginas. 51 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Ele podia ter sido arrastado por um carro, intoxicado com mercúrio. 52 00:03:34,251 --> 00:03:37,168 Podia tê-lo cortado em pedacinhos 53 00:03:37,251 --> 00:03:38,834 e tê-lo atirado aos tubarões! 54 00:03:41,334 --> 00:03:42,543 Voltamos já. 55 00:03:47,084 --> 00:03:49,543 Tornei-me escritora para poder escrever de pijama, 56 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 não para estranhos me gritarem. 57 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 Pensei que eras escritora por causa do avô. 58 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Costumavas sentar-te na barbearia e ouvir as histórias dele. 59 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Sim. 60 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Sobre o castelo. 61 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Sobre a Escócia. 62 00:04:02,959 --> 00:04:04,959 Ele disse-me que entrou à socapa uma vez. 63 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 Sim. 64 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 Ele contou essa muitas vezes. 65 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 De certeza que ficas bem? Posso voltar no próximo fim de semana. 66 00:04:17,376 --> 00:04:22,293 Nem pensar. Ficas na escola. Não te preocupes comigo. Eu trato disto. 67 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Está bem. 68 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Tenho de esquecer um pouco o fiasco da Emma Gale. 69 00:04:37,459 --> 00:04:38,834 Tenho de me afastar. 70 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 71 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 O castelo. 72 00:04:53,918 --> 00:04:55,168 Vou para a Escócia. 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 É escondido, sossegado e ninguém me conhece lá. 74 00:05:00,043 --> 00:05:04,043 Mãe, que bom. Estás finalmente a tirar férias. 75 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 Não são férias. 76 00:05:06,918 --> 00:05:08,209 É uma viagem de trabalho. 77 00:05:09,043 --> 00:05:11,126 Só até a poeira assentar. 78 00:05:11,626 --> 00:05:13,709 Posso escrever a nova Emma Gale, 79 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 trazer o Winston de volta e tudo voltará ao normal. 80 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Pelo menos, promete-me que vais ver o castelo. 81 00:05:22,668 --> 00:05:23,501 Prometo. 82 00:05:26,418 --> 00:05:29,418 EDIMBURGO 83 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 Sou eu. 84 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 É americana. 85 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Sim. 86 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Ninguém me disse isso. 87 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Para onde? 88 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 De onde é? 89 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Não. 90 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 A minha bagagem é só esta. 91 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 Não há problema. 92 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 Obrigada. 93 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 ADEUS, EMMA GALE 94 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 BEM-VINDOS A DUNBAR POPULAÇÃO 153 95 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 CAMAS ACOLHEDORAS, PEQUENO-ALMOÇO ESCOCÊS, SABERES LOCAIS 96 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 EXCELENTE COMIDA, CALOROSA HOSPITALIDADE 97 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Hamish, não! 98 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Hamish, para! 99 00:07:36,209 --> 00:07:38,751 Ainda bem que estava aqui. 100 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 Ele não costuma gostar de estranhos. 101 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 Nem tu, seu dobber. 102 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Obrigada. 103 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 Boa estadia. 104 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Olá. És o comité de boas-vindas? 105 00:08:05,084 --> 00:08:06,918 Viva. Posso ajudar? 106 00:08:07,001 --> 00:08:09,501 - Venho fazer o check-in. - Muito bem. Siga-me. 107 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 Não é a Sophie Brown? 108 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 Na nossa pequena aldeia? Não sejas tola. 109 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 - Bem-vinda à estalagem da aldeia. - Obrigada. 110 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Tenho uma reserva em nome de Sophie Brown. 111 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, a escritora? 112 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Não sei se devia admitir, mas sim. 113 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Li todos os seus livros. Acabei de terminar o último. 114 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Fantástico. 115 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Claro. 116 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 Porque demorou tanto a matar o Winston? 117 00:08:42,001 --> 00:08:44,251 - O quê? - Esperava que o fizesse logo ao início. 118 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 Nunca gostei daquele sacana. Demasiado perfeito. 119 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Sabe que mais? Também não sei se gostava dele. 120 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 - Sacana. - Sacana. 121 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 - Eu matei-o. - Ainda bem para si, Sophie Brown. 122 00:09:01,168 --> 00:09:03,251 Patife. Tem mais nomes para ele? 123 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 É adorável. 124 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 É muito gentil. Não deve estar habituada a isto. 125 00:09:12,209 --> 00:09:13,084 Na verdade, 126 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 era exatamente o que eu esperava. 127 00:09:22,126 --> 00:09:23,959 O Castelo Dun Dunbar fica perto? 128 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 Sim, é do outro lado da colina. 129 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Mna. Brown, se precisar de mais alguma coisa, basta tocar. 130 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Obrigada. E é só Sophie. 131 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 132 00:09:32,834 --> 00:09:35,168 - Muito prazer, Maisie. - Igualmente. 133 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 Escócia? A sério? Porque não falaste comigo primeiro? 134 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Porque ter-me-ias convencido a desistir. 135 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 - Há quanto tempo nos conhecemos? - Há demasiado. 136 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Desde a primeira página do quarto livro. E quando é que te dei maus conselhos? 137 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 - O título do sexto livro. - Isso não conta. 138 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Não te preocupes. Vim para escrever. 139 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Ótimo. E quando poderei ver as primeiras páginas? 140 00:10:00,584 --> 00:10:03,626 Em breve. Está praticamente a escrever-se sozinho. 141 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 - Adeus. - Adeus. 142 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 A loja de recordações é aqui. 143 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 Não, obrigado. 144 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Não, passaram a loja de recordações. 145 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 Não? De certeza que não quer ir sem uma recordação. 146 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 Não, obrigado. 147 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 Kilts, toalhas de chá, bases para copos? Tudo com o brasão do clã, claro. 148 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Claro. 149 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Que as vossas viagens sejam céleres. 150 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 - Estás preocupado com alguma coisa? - Com várias coisas. 151 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Talvez um delas possa ser arranjar a porta para a biblioteca. 152 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 - É difícil fazer as pessoas lá entrar. - É ainda mais difícil tirá-las de lá. 153 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Viva. 154 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Olá. 155 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 - Também trabalha aqui? - Onde for necessário. 156 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 Perdeu a visita. A próxima é quinta-feira. 157 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 Posso dar uma vista de olhos sozinha? 158 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Receio que não seja… 159 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 Tudo bem, Thomas. Eu faço-lhe uma visita guiada. 160 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 - Não lhe quero causar problemas. - Eu arrisco. 161 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Por aqui. 162 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Há mais de três mil castelos na Escócia. 163 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 Alguns remontam ao séc. XIV. 164 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 Estas grandiosas velhotas sustentam a gloriosa história 165 00:12:04,501 --> 00:12:07,293 de todos os que aqui viveram, trabalharam e lutaram. 166 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Veja só aquela escadaria. 167 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Sim, é uma de cinco. 168 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 O que há lá em cima? 169 00:12:14,626 --> 00:12:15,626 Pisos superiores. 170 00:12:20,084 --> 00:12:22,168 Esta é a sala de música, 171 00:12:22,251 --> 00:12:24,543 onde a 3.ª duquesa escreveu um livro de poemas. 172 00:12:24,626 --> 00:12:25,626 Já o leu? 173 00:12:25,709 --> 00:12:27,668 Sim, e não o recomendaria. 174 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 - Então, veio cá passar o dia? - Um pouco mais. 175 00:12:31,459 --> 00:12:34,084 Os turistas não costumam ficar na nossa aldeia. 176 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Somos mais um drive-in. 177 00:12:46,126 --> 00:12:50,501 Dun Dunbar foi construído pelo primeiro Duque de Dunbar para a sua mulher. 178 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Está na mesma família há 500 anos. 179 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 - Quem é o dono agora? - Um bronco real qualquer. 180 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 - Hamish! - Céus. 181 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 - Não! - Está bem. Olá. 182 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Nunca o vi assim. Tem carne no bolso? 183 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 É isso mesmo. 184 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Trago sempre um bife comigo. 185 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Sai já. Vai. Sai. Vá lá! 186 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Desculpe. 187 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 Não faz mal. 188 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Esta é a parte mais antiga do castelo. 189 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 Remonta a 1500. 190 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Os Dunbar faziam aqui reuniões do clã e grandes celebrações. 191 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Venha. Há mais. 192 00:13:46,293 --> 00:13:48,751 A escadaria foi construída no sentido do relógio. 193 00:13:49,251 --> 00:13:52,918 Parece que é a melhor forma de um espadachim destro defender. 194 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 O que fica lá em cima? 195 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Doze quartos e dez casas de banho. 196 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 O bronco real deve precisar de muitos tronos. 197 00:14:07,209 --> 00:14:08,251 Nunca são suficientes. 198 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 - Podemos subir? - Lamento, não faz parte da visita. 199 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 Podes vir ali fora um bocadinho? 200 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 Pode esperar? 201 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 - Um casal quer falar sobre um casamento. - Como são? 202 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 - Têm ar de quem pode pagar. - Não saia daqui. 203 00:14:23,043 --> 00:14:24,001 Não me demoro. 204 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 No topo 205 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 da escadaria 206 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 circular… 207 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 … há 208 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 um corredor. 209 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Ora bem. 210 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 No topo das escadas, há três portas. 211 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Uma, duas, três. 212 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Está aí alguém? 213 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Menina? 214 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 Está aí alguém? 215 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}LEXI! OLHA! ENCONTREI O NOME DELE! 216 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 Menina? 217 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 Menina? 218 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 - Que está a fazer? - Lamento imenso. 219 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Só precisava de ver uma coisa. 220 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 O que poderá ser do seu interesse aqui? 221 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 Está bem. Tenho aqui um pouco de história familiar. 222 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 - A sério? - Sim. 223 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 Não me diga. Fez um teste de ADN e é descendente da Maria da Escócia? 224 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Eu disse que lamentava. 225 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 Sabe porque é que ninguém pode subir? 226 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 - Por ser gelado? - Porque é a casa de alguém. 227 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Gostava de ter um desfile de curiosos a passear pela sua casa? 228 00:15:54,834 --> 00:15:55,959 A visita acabou. 229 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 São 20 libras. 230 00:16:03,168 --> 00:16:04,251 A placa diz dez. 231 00:16:04,334 --> 00:16:05,834 A visita privada é mais cara. 232 00:16:09,668 --> 00:16:10,876 Não tenho troco. 233 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 É um extra pela sua cordialidade e hospitalidade. 234 00:16:14,751 --> 00:16:16,626 Também tenho uma coisinha extra para si. 235 00:16:16,709 --> 00:16:20,209 Fique longe de sítios onde não pertence. 236 00:16:22,418 --> 00:16:24,043 Mantenha-o longe das pessoas. 237 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 Certo. Bem, tentamos. 238 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 O que foi aquilo? 239 00:16:31,251 --> 00:16:32,584 Marca o casamento. 240 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 "Maria da Escócia." 241 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 - Adorava ver-te dançar. - Bons velhos tempos. 242 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Vá lá. Dá-nos um espetáculo. 243 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 - Gostava de ver isso. - Olá. 244 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 - Gostou do castelo? - Sim. Foi mágico. 245 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 Adoro os seus livros. 246 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 - Também os adoro. - Já lemos todos. 247 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 - Disse-lhes para não a incomodarem. - Está a brincar? 248 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Devem ser os únicos leitores que ainda não me odeiam. 249 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Então… Tricô num bar? 250 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 Faz tricô? 251 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 Não. Sempre quis aprender, mas… 252 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 Bem, isto pode dar jeito. 253 00:17:14,418 --> 00:17:18,376 - Depois pode juntar-se ao nosso clube. - Obrigada. 254 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 255 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Sou a Sophie. 256 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Sou a Rhona. 257 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Sou chefe de pastelaria, mas para já faço biscoitos na padaria do outro lado da rua. 258 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Obrigada. 259 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 São… deliciosos! 260 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 E este é o Angus. 261 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 O marido era um dos membros originais, mas faleceu. 262 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Pouco tempo depois, o Angus apareceu. Não parou de tricotar desde então. 263 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Quer que a ensine a tricotar? 264 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Sim, por favor. 265 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Então, vamos lá. 266 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 - Mas não vou largar isto. - Não. 267 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 É a minha filha, a Lexi. 268 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Ela está na faculdade. 269 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 - É difícil quando vão. - É mais difícil quando voltam. 270 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 E o seu marido? 271 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 Divorciei-me há um ano. 272 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Eu divorciei-me há quatro. 273 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Tenho um namorado na padaria. 274 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 - Ele é que ainda não sabe. - Eu ainda sou casada. 275 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 Mas também não sei se ele sabe. 276 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 - Mentira. Estão loucamente apaixonados. - Pois estamos. 277 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 É bom ouvi-lo rir-se assim. Ele não diz uma palavra desde que o Graham morreu. 278 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 Ainda não acredito 279 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 que escolheu esta aldeia para escrever o próximo livro Emma Gale! 280 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 Já devia ter vindo há muito tempo com o meu pai. 281 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Mas ele adoeceu e não conseguimos vir. 282 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Lamento imenso. 283 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Viveu no Castelo Dunbar em criança. 284 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Bem, fora do castelo. Não podiam entrar. 285 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 - Ele era da família dos caseiros. - Está a falar da sua família? 286 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 A minha família. Os McGuinty. 287 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Então, é uma de nós. 288 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty. Acho que nunca ouvi esse nome por aqui. 289 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 Mudaram-se para Nova Iorque quando ele era miúdo. 290 00:19:21,543 --> 00:19:24,793 Há muito tempo, andei na escola com um McGuinty. 291 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 Falava pelos cotovelos. 292 00:19:27,418 --> 00:19:29,793 Sempre a tagarelar e a contar histórias. 293 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 O Callum McGuinty? 294 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Isso mesmo. 295 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Claro que lhe chamávamos outra coisa… 296 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McTagarela. 297 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Tem o sorriso dele. 298 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Não sei porque estou a chorar. 299 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Porque são as suas raízes, querida. 300 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 - Quem me dera ter voltado mais cedo. - Está aqui agora. 301 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 E tem de ver Dun Dunbar, enquanto ainda é um castelo. 302 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 - Como assim? - Está à venda. 303 00:20:09,459 --> 00:20:11,376 Muitos dos castelos antigos estão à venda. 304 00:20:11,459 --> 00:20:14,459 Comprar em Aberdeenshire é mais barato que comprar um Range Rover. 305 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 Seria mais confortável viver num Range Rover. 306 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Angus. 307 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 Obrigada. 308 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Que bom. 309 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Então, alguém quer um castelo troféu? 310 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 Não fiquei com essa sensação. 311 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 Então é pior. Querem demoli-lo para fazerem casas e um campo de golfe. 312 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Eis a oferta. 313 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 E é bem grande. 314 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Estou a fazer as visitas e tenho a loja de recordações. 315 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 Concordei com os casamentos e talvez um funeral ou dois. 316 00:21:06,043 --> 00:21:07,084 Talvez o teu. 317 00:21:08,376 --> 00:21:10,293 Somos amigos há muito tempo. 318 00:21:10,376 --> 00:21:13,209 Fiz de tudo para impedir a execução da hipoteca. 319 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Só preciso de mais tempo, Ian. 320 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Não há mais tempo, a menos que vendas as propriedades agrícolas. 321 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Não, não posso fazer isso. 322 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 - Myles… - Não, está fora de questão! 323 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 A Mna. Brown chegou. 324 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 - Sophie Brown. Myles Dunbar. - É o bronco real? 325 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 - É a compradora? - Ele deixou-me pensar que trabalhava cá. 326 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 Dá trabalho ser eu. 327 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Não pode aparecer e decidir comprar um castelo, como se fosse um hambúrguer. 328 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 - Falou em drive-in. - Não lho vou vender. 329 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 Sr. Dunbar. 330 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 Tecnicamente, é "Duque". 331 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 O Myles é o 12.º Duque de Dunbar. 332 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Perdoe-me, Vossa Alteza. 333 00:21:54,709 --> 00:21:56,543 Tecnicamente, é "Vossa Graça". 334 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Chamava-lhe mais uns quantos nomes. 335 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 Não seria a primeira. 336 00:22:09,334 --> 00:22:12,709 E para sua informação, a propriedade não inclui o título. 337 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Se é isso que procura, pode comprar um título online por 30 libras. 338 00:22:16,793 --> 00:22:19,626 O único título que me interessa é o do meu próximo livro, 339 00:22:20,543 --> 00:22:23,668 o qual vou escrever na biblioteca de Dun Dunbar. 340 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Não vou desistir de 500 anos de história pelo capricho de alguém. 341 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 - Não é um capricho. - O que é então? 342 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 - Acredita em amor à primeira vista? - Não. 343 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Eu também não. 344 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Mas se acreditasse, seria o que senti quando vi Dun Dunbar. 345 00:22:43,084 --> 00:22:46,001 - Senti-me em casa. - Sim. Na minha casa. 346 00:22:46,084 --> 00:22:47,793 Também era a do meu pai. 347 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Na propriedade. Há muito tempo. 348 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 - A família dele trabalhava para a sua. - Tente outra vez. 349 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Pensei que os duques deviam ser cavalheiros. 350 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Esses são os duques ingleses. 351 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Bem, isto foi claramente um erro. 352 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 - Sim, foi. - Obrigada. 353 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 - De nada. - Não é a si. É a ele. 354 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Sabes que acabaste de entregar Dun Dunbar ao banco? 355 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 O que deseja? 356 00:23:28,584 --> 00:23:30,251 O que recomenda 357 00:23:30,334 --> 00:23:33,668 para apagar a memória da pessoa mais horrível e arrogante que já conheceu? 358 00:23:33,751 --> 00:23:35,126 Tenho a bebida certa. 359 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Obrigada. 360 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Uísque. Bem servido. 361 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Vai manter o Thomas. 362 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 O quê? 363 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 Ele viveu aqui a vida toda. 364 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 - O meu coração mudou de ideias. - Afinal tem um. 365 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Se eu concordar com isto, há condições. 366 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Um depósito de garantia de 90 dias até ao Natal. 367 00:24:10,959 --> 00:24:12,543 O depósito não é reembolsável. 368 00:24:13,251 --> 00:24:15,334 - O que mais? - Vai mudar-se agora. 369 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 - Agora? - Sim. 370 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 - Vai sair? - Não. 371 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 Não vivo consigo. 372 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Ouça… Isto não tem nada que ver connosco. 373 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 Isso não existe. 374 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Exato. Se vou vender a velhota, preciso de saber que consegue cuidar dela. 375 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 E tem de saber como isso é difícil. 376 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 Dun Dunbar é uma coisa viva, que respira. 377 00:24:42,043 --> 00:24:43,751 Precisa de atenção constante, 378 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 ou desmorona como um bolo de aveia à chuva. 379 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 - Da loja de recordações? - Duas libras. Entra no negócio. 380 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Ela vai perceber o erro que cometeu e vai-se embora daqui a uma semana. 381 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 Entretanto, o depósito ajuda-nos a ultrapassar a primavera 382 00:25:15,001 --> 00:25:17,418 e eu penso em qualquer coisa depois disso. 383 00:25:18,626 --> 00:25:22,043 - E se ela não se for embora? - Ela vai-se embora. 384 00:25:22,126 --> 00:25:25,584 Vou infernizá-la tanto que nunca mais vai querer ver um castelo. 385 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Sim. Tens jeito para afastar as pessoas. 386 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Ainda estás aqui. 387 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Sim, porque me pagas. Mal e parcamente. Além disso, quem mais te aturaria? 388 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Às mulheres que compram castelos. 389 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 A todos nós. 390 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 Saúde! 391 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 Na Escócia dizemos sláinte. 392 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Sláinte. Pronto, bota abaixo. 393 00:25:50,126 --> 00:25:53,751 Espera lá. Pareceu-me ouvir que ias comprar um castelo. 394 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 - E comprei. - Mãe, estás bêbeda? 395 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Já não. Vou comprar Dun Dunbar. 396 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 Porquê? 397 00:26:01,959 --> 00:26:03,418 Não consigo explicar. 398 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Exceto o facto de ele querer que eu o faça. 399 00:26:08,209 --> 00:26:12,251 Quase consigo imaginar a cara dele quando entro pela porta com a chave. 400 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Não te via a sorrir assim há muito tempo. 401 00:26:16,418 --> 00:26:18,709 Eu sei. É como se estivesse destinado. 402 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 Mas tenho de viver com ele até ao Natal. 403 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 Ele? Ele quem? 404 00:26:41,043 --> 00:26:42,501 Obrigada, Eamon. 405 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 Hamish! 406 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Olá, rapagão. 407 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Devo anunciá-la? 408 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 - A sério? - Sim. 409 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 Ela chegou! 410 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 - Olá. - Viva. 411 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Tome. A chave do meu castelo. 412 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Agora tem a visita a sério. 413 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 A versão de 20 libras não era a sério? 414 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Antes de começarmos, 415 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 tem de saber que temos um parque eólico comunitário, 416 00:27:25,168 --> 00:27:27,459 onde produzimos 70 % da nossa energia. 417 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 Também temos florestas sustentáveis e agricultura biológica. 418 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Sou engenheiro ambiental. 419 00:27:35,043 --> 00:27:37,209 Quatro anos em Oxford, dois anos em Cambridge. 420 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford e Cambridge. 421 00:27:43,668 --> 00:27:46,584 BEM-VINDOS AO CASTELO DUN DUNBAR 422 00:27:46,668 --> 00:27:49,376 Armário de roupa de cama e banho, casa de banho. 423 00:27:49,751 --> 00:27:52,334 - Preciso de um mapa. - Loja de recordações, cinco libras. 424 00:27:52,418 --> 00:27:53,834 Rei Jaime da Escócia. 425 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 E isto é flamengo, do séc. XVI. 426 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 E por aqui, o meu quarto. 427 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 - Não terei motivos para entrar. - Concordamos nisso. 428 00:28:10,959 --> 00:28:14,209 Mais quartos. Não há luz, telhado com infiltrações. 429 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Este é bom. 430 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 O quinto duque morreu aqui, nessa cama. 431 00:28:22,834 --> 00:28:24,001 Morte horrível. 432 00:28:26,459 --> 00:28:29,043 Há uma razão para fazerem os filmes de terror em castelos. 433 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Há infiltrações sempre que chove, o que acontece 150 dias por ano. 434 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 A canalização só funciona às vezes. Só funciona metade das 60 lareiras, 435 00:28:38,626 --> 00:28:42,126 o wi-fi não é de fiar, a rede telefónica é ainda pior. 436 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Mas há água corrente? 437 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Sim, corre. 438 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 Já agora, não aquecemos o andar de cima. 439 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Demasiado caro. 440 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Por aqui. 441 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Então, fica neste. 442 00:29:08,209 --> 00:29:12,418 De certeza que o duque não morreu neste quarto e ainda está aqui algures? 443 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Porquê? Este quarto não está à altura? 444 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 - Há algum armário? - Há uma cadeira. 445 00:29:20,001 --> 00:29:22,418 - Casa de banho? - É ao fundo do corredor. 446 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 A lareira não funciona. 447 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 Fico com ele. 448 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 Ótimo. 449 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 Já agora, pesquisei a sua família. Não existe "Brown" nos registos. 450 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 - É o meu apelido de casada. - Então, é casada? 451 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Divorciada. 452 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Nisso já acredito. 453 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 Já se vai embora? 454 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Siga-me. 455 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Veja aquilo. 456 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 O que é isto? 457 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 O meu pai. 458 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 "McGu" é o nome do seu pai? 459 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Foi apanhado antes de acabar. 460 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Não pensei haver aqui algo que não tivesse visto. Quando foi isto? 461 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 Há 60 anos. Era um miúdo. 462 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Ele esgueirou-se e chegou cá acima. 463 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 Só queria que alguém soubesse que entrou. 464 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Mas um emproado qualquer expulsou-o e despediu o pai. 465 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 - Isso teria sido o meu avô. - Lamento. 466 00:30:31,959 --> 00:30:33,876 Nada que eu não tenha dito. 467 00:30:35,501 --> 00:30:37,418 O meu pai não era muito melhor. 468 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty é um nome sólido. Devia usá-lo. 469 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish. 470 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 O que queres? 471 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 Vamos beber um chá? 472 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Está bem. 473 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Vou seguir-te. 474 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Está bem. 475 00:31:55,168 --> 00:31:56,209 Estamos perdidos. 476 00:31:56,293 --> 00:31:59,043 Só quero uma chávena de chá. É pedir muito? 477 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Pensei que era a cozinha. 478 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Já que está aqui, importa-se de me servir outra bebida? 479 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 - Podia ter trancado a porta. - Porquê? A casa é minha. 480 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Por enquanto. 481 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 A sério? 482 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Obrigadinha, Hamish. 483 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Fica feliz por ter sido uma morte rápida. Ele podia ter sofrido durante dez páginas. 484 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Ele podia ter sido arrastado por um carro, intoxicado com mercúrio. 485 00:32:43,626 --> 00:32:46,209 Podia tê-lo cortado em pedacinhos 486 00:32:46,293 --> 00:32:47,793 e tê-lo atirado aos tubarões! 487 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 Onde arranjou isso? 488 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 Foi a Maisie. 489 00:33:32,834 --> 00:33:38,084 Primeira página. "Acredita no amor à primeira vista? Eu não acreditava." 490 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 "Sou a Emma Gale." 491 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 Onde é que já ouvi isso? Pois é. O seu discurso de compra. 492 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 - Estava a falar a sério. - Estava? 493 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 "A primeira vez que vi o Winston, 494 00:33:52,168 --> 00:33:54,001 senti-me em casa." 495 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 - Vai ler-me tudo? - Não, a primeira página chega. 496 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Posso beber café? 497 00:34:02,793 --> 00:34:03,709 Sirva-se. 498 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Se me está a tentar desanimar, 499 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 não é com um quarto frio e uns morcegos no sótão que vai conseguir. 500 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Ai não? 501 00:34:19,168 --> 00:34:21,584 - Então é com o quê? - Com nada. 502 00:34:23,001 --> 00:34:26,584 "'Não vou desanimar', disse Emma. 'Vou ter o que vim buscar.'" 503 00:34:26,668 --> 00:34:28,876 Isto ganhava o Prémio Pulitzer. 504 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Bom dia. 505 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Lembras-te do que aconteceu quando estava roxo, certo? 506 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 Isso só aconteceu uma vez. 507 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Olá. Viva. 508 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 - Bom dia. - Bom dia. 509 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 - O que estão a fazer? - Grafíti com tricô. 510 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Yarn bombing. É moda agora. Anima o bairro. 511 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 - Como foi a primeira noite no castelo? - Fria. 512 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Bem, ele vai melhorar. 513 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 O quarto. 514 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 Chegou mesmo a tempo de parar este massacre. 515 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 A Rhona quer cortar e pintar de verde. 516 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Espero que estejamos a falar de cabelo. 517 00:35:45,126 --> 00:35:46,168 Só preciso de mudar. 518 00:35:46,251 --> 00:35:47,459 Talvez possa ajudar. 519 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Cresci por cima da barbearia do melhor barbeiro de Queens 520 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 e técnico de coloração. Vamos a isso. 521 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 - Só um pouco de cor chega. - Está bem. 522 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 - Helen? - Olá. 523 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Olá. Sim, vou precisar da tua ajuda. 524 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 - Está bem. - No castelo. 525 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 - Ela sabe que a gente vem? - Acabei de lhe enviar uma mensagem. 526 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Ótimo. 527 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Perfeito. 528 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Vamos lá, preguiçosas. 529 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 Isso vai ficar lindo naquele quarto. 530 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 Estamos mesmo atrás de ti, Speedy Gonzales. Vejo-te a fugir. 531 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Não fiques para trás. Tricotadeiros em seu auxílio. 532 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 - Nunca tinha vindo cá acima. - É óbvio que não perdeste muito. 533 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Isto é perfeito. 534 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 - Não tão perfeito como o meu cabelo. - Tenho de admitir que te fica bem. 535 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Bem, isto está com bom aspeto. 536 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Está? 537 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Onde está a cómoda escocesa? E os candeeiros? 538 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 Não faço a menor ideia. 539 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Talvez estejas a perder a memória. 540 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 Não. Lembro-me de tudo. 541 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 - O que se passa entre vocês? - Nada. 542 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Isto já dura há séculos. 543 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 E? 544 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Podemos ter saído uma vez ou outra antes de eu casar com o Sean. 545 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 Agora não és casada, pois não? 546 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Obrigada. 547 00:37:29,751 --> 00:37:31,126 Não sei como vos agradecer. 548 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 Não é preciso. Temos de olhar uns pelos outros. 549 00:37:34,334 --> 00:37:37,084 Ninguém se mete com os tricotadeiros. Certo, Angus? 550 00:37:40,418 --> 00:37:43,543 Conheço o Myles desde sempre. 551 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Depois de o conhecermos melhor, ele tem bom coração. 552 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Pode ser difícil de ver agora. 553 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 Não encontrava um senhorio melhor. Isso é certo. 554 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 Senhorio? 555 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 A minha família é inquilina nas terras de Dunbar há gerações. 556 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 A minha também. 557 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 O 11.º duque esbanjou o resto do dinheiro da família, 558 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 deixando o Myles com um título vazio, 559 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 uma pilha de dívidas e toda a aldeia a contar com ele. 560 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 A aldeia toda? 561 00:38:14,501 --> 00:38:16,876 É por isso que vende o castelo. 562 00:38:16,959 --> 00:38:19,709 Para pagar a dívida das propriedades agrícolas. 563 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 Assim, aconteça o que acontecer, 564 00:38:22,501 --> 00:38:24,334 teremos todos onde viver. 565 00:38:25,626 --> 00:38:26,501 Exceto ele. 566 00:38:35,293 --> 00:38:38,251 Vem depois dos exames finais. Podemos passar o Natal aqui. 567 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 - Mãe, o pai não te contou. - O pai não me contou o quê? 568 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Ele vai casar com a não-sei-das-quantas no Natal. 569 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Fazem bem. 570 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Disse-lhe que ia, mas não tenho de ir. 571 00:38:54,959 --> 00:38:56,501 Querida, tens de ir. 572 00:38:58,334 --> 00:38:59,584 É ele? 573 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 Myles? 574 00:39:04,001 --> 00:39:05,834 Esta é a minha filha, a Lexi. 575 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 - Muito prazer. - Igualmente. 576 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Ligo-te mais tarde. 577 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Obrigada. 578 00:39:18,668 --> 00:39:19,709 Não é para si. 579 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 O ar húmido degrada os livros. 580 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 As tricotadeiras disseram-me umas coisas. 581 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 A minha primeira impressão de si pode estar errada. 582 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Duvido. Então, quem é a não-sei-das-quantas? 583 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 - Estava a ouvir? - Posso ter ouvido uma palavra ou duas. 584 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 A mulher por quem o meu marido me deixou. 585 00:39:39,918 --> 00:39:41,293 Está melhor assim. 586 00:39:41,918 --> 00:39:43,959 É óbvio que ele é um idiota. 587 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 Isso pareceu-me um elogio. 588 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 É mais um insulto para ele. 589 00:39:48,918 --> 00:39:50,043 Bem, eu aceito. 590 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 Para ser sincera, a culpa não foi toda dele. 591 00:39:55,501 --> 00:39:58,543 Passei a maior parte da última década no meu computador. 592 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Já fui casado. Há muito tempo. 593 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Ela deixou-me por alguém com um título maior. 594 00:40:07,376 --> 00:40:08,376 Uma oportunista. 595 00:40:08,459 --> 00:40:10,209 Sim, basicamente. 596 00:40:11,293 --> 00:40:12,876 Pensei que éramos felizes. 597 00:40:13,668 --> 00:40:15,293 Pelo menos, eu estava. 598 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Quando ela me deixou, voltei para cá para me recompor. 599 00:40:24,126 --> 00:40:26,876 Dun Dunbar tem sido a minha vida desde então. 600 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 O que estou a dizer? Pareço uma personagem de um dos seus livros. 601 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 - Anda a ler os meus livros? - As pessoas vão-se embora e sobrevivemos. 602 00:40:43,584 --> 00:40:47,251 Acho que nunca pensei estar sozinha nesta fase da minha vida. 603 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 Não está sozinha. 604 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Tem o Hamish. 605 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Venha. 606 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 - O quê? - Não está a escrever nada. 607 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Veja as "vaucas" peludas. 608 00:41:09,793 --> 00:41:11,459 Hora de ponta matinal. 609 00:41:20,543 --> 00:41:21,834 Ovelhas. 610 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 Talvez as conheça como camisolas caras. 611 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 A sério? Como a que está a usar? 612 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Aquele também está à venda. 613 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 - Vista mar de todos os quartos. - Ar condicionado central. 614 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 E tem o seu próprio cemitério. 615 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 É uma mais-valia. 616 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Exato. Nunca tem de se ir embora. 617 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Gostava de lhe mostrar mais um sítio. 618 00:42:15,834 --> 00:42:17,293 Cuidado onde põe os pés. 619 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Este é o Poço Sagrado Dun Glen. 620 00:42:23,751 --> 00:42:25,001 Cuidado com a cabeça. 621 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 O que é isto tudo? 622 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 Os locais deixam-nos aqui. A lenda remonta à primeira Duquesa de Dunbar. 623 00:42:33,459 --> 00:42:36,834 Quando a guerra começou, ela vestiu as vestes de um guerreiro, 624 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 veio até este poço e pôs um colar na borda para ter coragem. 625 00:42:42,626 --> 00:42:45,459 - O que aconteceu? - Ela foi lutar. 626 00:42:45,543 --> 00:42:48,043 Afinal, tinha o coração de um guerreiro. 627 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Salvou a aldeia e apaixonou-se por um homem que lutou ao seu lado. 628 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 Um plebeu. 629 00:42:55,376 --> 00:42:59,043 - Isso é lindo. - Sim. Se gosta desse tipo de história. 630 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 Acabaram juntos? 631 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 Casaram na véspera de Natal em Dun Dunbar. 632 00:43:06,168 --> 00:43:07,751 Convidaram toda a aldeia. 633 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 E todas as vésperas de Natal depois disso, durante um século ou dois. 634 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Véspera de Natal em Dun Dunbar para a aldeia. 635 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 Devíamos fazer isso. 636 00:43:18,626 --> 00:43:19,459 "Devíamos"? 637 00:43:19,543 --> 00:43:21,043 Seja quem for o dono. 638 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Sim, veremos. 639 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Pronto, é o fim da visita. 640 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 Que tal acabarmos no bar? 641 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Sabe, 642 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 não passo lá assim tanto tempo. 643 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 Veremos. 644 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie! 645 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Lá está ele. 646 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Estão todos aqui. 647 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 - Vá lá. - Não, não quero. 648 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 - O que se passa contigo? - Não sei cantar. 649 00:44:26,501 --> 00:44:30,418 Claro que sabes cantar. Qualquer um sabe. Aqui vamos nós. Vá lá. 650 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Naquelas belas margens E naquelas belas encostas 651 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Onde o sol brilha No Lago Lomond 652 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Onde eu e o meu verdadeiro amor Nunca mais nos encontraremos 653 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Nas belas margens do Lago Lomond 654 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Tu vais pela estrada principal E eu vou pela estrada secundária 655 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 E chegarei à Escócia antes de ti 656 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Onde eu e o meu verdadeiro amor Nunca mais nos encontraremos 657 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 Nas belas margens do Lago Lomond 658 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Vá, força. 659 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Vá lá! 660 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Vá lá! 661 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 - Isto foi inesperado. - Sim. 662 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Obrigada. 663 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 Não tem de quê. 664 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Quero dizer… 665 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 … não é que tenha sido um encontro, certo? 666 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 - Claro que não. - Não. 667 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 Aperto de mão? 668 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Porque não? 669 00:46:46,918 --> 00:46:48,334 - Boa noite. - Boa noite. 670 00:46:53,376 --> 00:46:54,918 E isto não foi um encontro. 671 00:46:57,376 --> 00:46:58,501 Fica registado. 672 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Anda, Hamish. 673 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 Anda. 674 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 Hamish! 675 00:47:05,418 --> 00:47:06,709 Traidorzeco. 676 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 Já passou um mês 677 00:47:40,334 --> 00:47:42,834 e ela ainda cá está. 678 00:47:42,918 --> 00:47:44,709 Na verdade, trinta e dois dias. 679 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Parece que estás a gostar dela. 680 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Estou só a manter os meus inimigos por perto. 681 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 - Thomas. - Sim? 682 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Vem cá. 683 00:47:56,501 --> 00:47:58,626 - O que foi? - Diz-me uma coisa. 684 00:47:59,209 --> 00:48:02,251 - Estou a começar a parecer-me com eles? - Sem comentários. 685 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 - Não, é pior. - Não? 686 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 Não. Passaste a vida toda a tentar não ser como eles. 687 00:48:11,293 --> 00:48:14,209 - Portanto, não sejas. - Que queres dizer? 688 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 Há muito tempo que estás sozinho neste castelo. 689 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 - Sozinho, não. Tenho-te a ti. - Sim. 690 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 E aqui estamos nós, 691 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 a olhar para quadros antigos de pessoas que odiávamos. 692 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}"O vento falava com ela." 693 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}Vá lá, vento. 694 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}"O poço falava com ela." 695 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Que diabo estava o poço a dizer? 696 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}"O poço sussurrou uma história ao seu coração ardente." 697 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 - Olá. - Diz-me que já começaste. 698 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Já comecei. 699 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}Qual é o plano? 700 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 Não tenho um plano exato. 701 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 - Vem para casa. - Não posso. 702 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Não podes fugir para a Escócia e esconder-te num castelo. 703 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Porque não? 704 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Não te vou dizer que a tua vida depende de escreveres este livro. 705 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 - Fogo, obrigada. - Mas a tua carreira, sim. 706 00:49:21,293 --> 00:49:25,543 E eu conheço-te, Sophie. Trabalhaste toda a vida para isto. 707 00:49:25,626 --> 00:49:27,126 O que és tu sem isto? 708 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Não sei. 709 00:49:32,584 --> 00:49:35,751 - Muito bem. Sigam-me. - Ligo-te mais tarde. 710 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 E era para aqui que a terceira duquesa vinha descansar… 711 00:49:40,876 --> 00:49:43,418 Desculpem. Façam de conta que não estou aqui. 712 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Meu Deus, é a Sophie Brown! 713 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Meus senhores e minhas senhoras, se pudermos… 714 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Li todos os seus livros. Posso tirar uma selfie? 715 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Claro. 716 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Certo. Está bem. Não, vamos continuar. Isso é muito bom. 717 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Sabes que mais, Thomas? Tenho uma ideia. Porque não faço a visita guiada? 718 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 - Sim! - Sim. 719 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Por favor! 720 00:50:11,376 --> 00:50:13,751 Bem, porque não? 721 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Obrigado. 722 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 William Wallace, o pedreiro que construiu o Castelo de Edimburgo, 723 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 fez ele próprio estas paredes e estão cheias de lendas. 724 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 Em 1745, 725 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 o sexto duque de Dunbar barricou-se nas antigas muralhas do castelo 726 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 e enfrentou o exército britânico durante três semanas. 727 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Foi em 1746. Quinto duque. O castelo aguentou quatro semanas. 728 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 E ali, 729 00:50:45,001 --> 00:50:49,293 parece um duque. Caminha como um duque. 730 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 É um duque! 731 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Foi um enorme prazer. 732 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Fico feliz por saber. 733 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Voltem sempre. 734 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 Bem, parece que vamos ter de fazer nova encomenda. 735 00:51:10,168 --> 00:51:12,126 Talvez ter em stock alguns dos seus livros. 736 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 - Eu não iria tão longe. - Muito bem. 737 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Obrigada, Thomas. 738 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Olá. 739 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Bem, ela é boa para o negócio. 740 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Não seria a pior ideia de sempre deixar alguém entrar outra vez. 741 00:51:33,876 --> 00:51:35,126 Deixá-la entrar? 742 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Estou a tentar livrar-me dela, seu totó, ou já te esqueceste? 743 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 O que é isto? 744 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 Vieram buscar a Sophie. 745 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Ótimo. 746 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 - Olá. - Maisie. 747 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Estás diferente. 748 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 Muito bonita. 749 00:51:56,001 --> 00:51:58,418 Obrigada. Foi ideia da Sophie. 750 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 Da Sophie? 751 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Não, ela penteou-me. 752 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 E a mim. 753 00:52:07,168 --> 00:52:08,626 Ela penteou-os a todos? 754 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 No meu não toca. 755 00:52:13,918 --> 00:52:15,918 - Desculpa o atraso. - Não há problema. 756 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Vá. Entre. Está bom e quentinho. 757 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 - Olá. - Entre. 758 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 Olá, Angus. 759 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 Já está. 760 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Vamos andando. 761 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 - Como está? - Muito bem. Então… 762 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Uísque, e deixa a garrafa. 763 00:52:52,001 --> 00:52:54,084 Então, agora é um cliente habitual? 764 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 Que piada. 765 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Talvez queira aprender a tricotar. 766 00:53:00,084 --> 00:53:02,876 Tentei ensiná-lo quando ele era pequenino. 767 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Nada de olhar. 768 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Cuidado com a minha parede. 769 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Temos de falar. 770 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 Sobre o quê? 771 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Lá fora. 772 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Estou a tentar ser amável, mas… 773 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 Esta coisa toda… não funciona para mim. 774 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 Que coisa? 775 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 A Sophie. 776 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 A Sophie é… É de mais. Está em todo o lado. 777 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 A redecoração, a loja de recordações, as visitas. 778 00:53:52,918 --> 00:53:57,918 Roubou o meu cão. O tricô! O que se segue? Vai candidatar-se a presidente da Câmara? 779 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Há eleições? 780 00:54:02,668 --> 00:54:04,084 Isto não fazia parte do acordo. 781 00:54:04,168 --> 00:54:05,084 - Acordo? - Sim. 782 00:54:05,168 --> 00:54:07,876 Aquele em que me expulsa e eu perco o meu depósito? 783 00:54:09,751 --> 00:54:12,459 Posso não ter andado em Oxford ou Cambridge, 784 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 mas sei ler um contrato. 785 00:54:16,043 --> 00:54:18,876 Ninguém no seu perfeito juízo teria assinado, mas eu assinei. 786 00:54:19,376 --> 00:54:21,376 Porque fico durante o depósito de garantia, 787 00:54:21,459 --> 00:54:23,668 estarei cá no Natal e no Ano Novo. 788 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 Talvez nunca saia daqui. Talvez este seja o meu próximo capítulo. 789 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 Não sei. 790 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Eu não sei nada. 791 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 E é assustador. 792 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Acho que resolvi o assunto, não foi? 793 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Continuem a tricotar. 794 00:54:47,918 --> 00:54:49,918 Anda, Hamish. Lindo menino. 795 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 Que está a fazer? 796 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 - Não gosto de assuntos pendentes. - Claro. 797 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Está a livrar-se do nome do meu pai. 798 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 - Obrigada. - Não foi por si. 799 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Ele trabalhava aqui. Faz parte da história. 800 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 - É a sua forma de pedir desculpa? - Não. 801 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Eu aceito. 802 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 Não estou a pedir desculpa. 803 00:55:24,876 --> 00:55:25,876 E eu aceito. 804 00:55:35,126 --> 00:55:38,793 {\an8}"O poço sussurrou uma história ao vento sobre uma mulher." 805 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Raios partam, que mau. 806 00:55:44,251 --> 00:55:46,293 Mulher guerreira, fala comigo! 807 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Falta uma semana para o Natal. Preciso de escrever a primeira página. 808 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Vá lá, mulher guerreira. Vá lá. Fala comigo. 809 00:55:57,834 --> 00:55:59,751 Por favor, diz alguma coisa. 810 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Entre. 811 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Vai ajudar-me a carregá-la cá para dentro? 812 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Trouxe-lhe uma cómoda escocesa. 813 00:56:17,668 --> 00:56:19,418 Arranjou-a para mim? 814 00:56:19,501 --> 00:56:20,751 Sim. 815 00:56:20,834 --> 00:56:22,626 Encontrei-a no sótão. 816 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Só lhe dei uns toques. 817 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 É linda. 818 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 Como está a Emma Gale? 819 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Eu e a Emma Gale separámo-nos. 820 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Há outra história que gostaria de contar. 821 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 Sim? Que tipo de história? 822 00:56:40,459 --> 00:56:41,584 É sobre uma mulher, 823 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 um poço e uma espada. 824 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Então, ela anda a matar? 825 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 - Ela está a salvar uma aldeia. - De quê? 826 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Vai ter de a ler. 827 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 Envie-me uma cópia quando voltar a Nova Iorque. 828 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 Dê-me uma morada para lha enviar. 829 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Obrigada. 830 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Adoro, Myles. 831 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 Fico feliz. 832 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Myles? 833 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 Temos de falar sobre uma coisa. 834 00:57:12,418 --> 00:57:13,834 Uma árvore de Natal 835 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 para o salão de baile. 836 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Então, o que costuma fazer no Natal? 837 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Isto. 838 00:57:57,293 --> 00:57:58,126 Na verdade, 839 00:57:59,293 --> 00:58:02,334 este é o primeiro Natal que estarei sem a Lexi. 840 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Então, porque não a convida? 841 00:58:06,751 --> 00:58:09,376 - Ela tem um casamento. - Pois é. 842 00:58:10,418 --> 00:58:12,209 O eejit e a não-sei-das-quantas. 843 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Então, eejit é idiota. 844 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Sim. 845 00:58:16,793 --> 00:58:18,543 Diddy é idiota. O que é dobber? 846 00:58:18,626 --> 00:58:19,584 Idiota sem caráter. 847 00:58:19,668 --> 00:58:20,584 Numpty? 848 00:58:20,668 --> 00:58:21,543 Idiota inútil. 849 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Está bem. 850 00:58:23,751 --> 00:58:25,001 Walloper? 851 00:58:25,084 --> 00:58:27,709 Sim, isso é mais imbecil. 852 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Entendido. 853 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 Que tal esta? 854 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Sim. Essa é boa. 855 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 Que está a fazer? 856 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Sempre que cortamos uma árvore, 857 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 plantamos duas no seu lugar. 858 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Isso é adorável. 859 00:58:54,709 --> 00:58:57,334 Tento sempre deixar as coisas melhor do que as encontrei. 860 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 - Sim. - Anuncio os tricotadeiros de Dunbar. 861 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 É um pouco cedo para uma festa, não é? 862 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Bem, não haverá festa sem a ajuda deles. 863 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 Ou dos meus bolos de yule. Vou fazer um com a forma de Dun Dunbar! 864 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 É deslumbrante. 865 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 - Vossa Graça. - Sim? 866 00:59:26,459 --> 00:59:29,834 Não imagina o que significa para todos na aldeia, 867 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 celebrar no castelo. 868 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Bem, gostava de ficar com os louros, mas a ideia foi dela. 869 00:59:36,334 --> 00:59:38,043 Na verdade, foi nossa. 870 00:59:38,668 --> 00:59:40,043 Não que isso exista. 871 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 Não. 872 00:59:41,834 --> 00:59:42,709 Com licença. 873 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Não se preocupe com ele. Ele só atrapalharia. 874 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Este é bonito, não é? 875 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Acho que está na hora destas coisas voltarem a ver a luz do dia. 876 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 - Não acredito nisto. - Olha. 877 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Lembras-te disto? A tua vaca de três pernas. 878 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Três pernas é melhor do que isto era. 879 01:00:06,334 --> 01:00:08,043 Não gozes com a minha ovelha! 880 01:00:08,543 --> 01:00:10,626 - Trabalhei muito nela. - Eu lembro-me! 881 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Este aqui cortou as costas da cadeira favorita do pai. 882 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Depois, escondemo-la nos estábulos. Lembras-te? 883 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Tricotadeiros, vamos? 884 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Esta noite é bela 885 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 Entre o céu e ela 886 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 Vamos à capela 887 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 Felizes rezar 888 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 E ao tocar o sino 889 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 Sino pequenino 890 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 Vem o Deus Menino Para nos salvar 891 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Toca o sino pequenino 892 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Sino de Belém 893 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 Já nasceu o Deus Menino 894 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 Que a senhora tem 895 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 - Cala-te, tu. - Adiante, eu… 896 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 Não. Porque ia dizer que tenho três… 897 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 - Posso ajudar? - Sim. 898 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Quero um quarto, por favor. 899 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Está bem. Só temos o pacote "Romance de Natal". 900 01:01:34,543 --> 01:01:38,459 Champanhe à noite, pequeno-almoço na cama, toda a Netflix que conseguir ver. 901 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Obrigada. Ficamos com esse. 902 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 - Sim, ficamos. - Muito bem. 903 01:01:43,543 --> 01:01:45,584 - O vosso apelido, por favor? - Donatelli. 904 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Excelente. 905 01:01:48,043 --> 01:01:49,959 Talvez tenha razão sobre a festa. 906 01:01:51,251 --> 01:01:54,418 - Disse que eu tinha razão? - Eu disse "talvez". 907 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Talvez devesse dizer-lhe… 908 01:02:01,501 --> 01:02:05,959 O que disse sobre o quarto de que gostou, onde o quinto duque morreu, foi inventado. 909 01:02:07,418 --> 01:02:09,501 Só queria que ficasse com o pior quarto. 910 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Eu sei. O quinto duque morreu na Batalha de Culloden. 911 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 O sexto foi atirado de um cavalo 912 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 e o 11.º, o seu pai, morreu sozinho num quarto de hotel em Londres. 913 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Pois. 914 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Outra vez, não! 915 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Com licença. 916 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Suponho que também saiba como vou morrer? 917 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 Consigo imaginar algumas formas. 918 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Eletrocussão. 919 01:02:40,418 --> 01:02:41,793 Não intoxicação por mercúrio? 920 01:02:41,876 --> 01:02:44,751 - Ou ser atirado aos tubarões? - Bem… 921 01:02:47,293 --> 01:02:49,501 De certeza que isso também se arranja. 922 01:02:52,751 --> 01:02:55,209 Devem ser as luzes de Natal que nos obrigou a pôr. 923 01:02:55,293 --> 01:02:57,126 A culpa é do Natal, claro. 924 01:02:58,501 --> 01:03:00,251 Nunca faria isso. 925 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 Estou a culpá-la. 926 01:03:01,543 --> 01:03:04,126 Acho que são capazes de precisar de velas. 927 01:03:04,209 --> 01:03:06,793 A julgar pela tua última aventura em problemas elétricos, 928 01:03:06,876 --> 01:03:09,084 vai ser uma noite longa e escura. 929 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Obrigado, Thomas. 930 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Sinto-me bem com isto. 931 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Sinto-me confortável. 932 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 Já te disse que os teus admiradores não querem outra coisa. 933 01:03:23,626 --> 01:03:25,084 Querem a Emma Gale. 934 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 A Harper's fala em mais quatro livros. 935 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 936 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Vais aparecer em programas da manhã, vais mostrar a nova Emma. 937 01:03:32,668 --> 01:03:36,668 A Emma Gale não é real. Eu sou. A Sophie Brown. 938 01:03:37,418 --> 01:03:39,084 Talvez nem a Sophie Brown. 939 01:03:39,668 --> 01:03:40,709 A Sophie McGuinty. 940 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 941 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 - Quem é essa? - Eu digo-te quando descobrir. 942 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 É bom que ela saiba escrever. 943 01:03:48,626 --> 01:03:51,126 Para que é a luz das velas? Voltaste atrás no tempo? 944 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 Ele arranjou-a. 945 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Meu Deus. Nunca mais voltas para casa, pois não? 946 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Estás a apaixonar-te por ele. O conde! 947 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Duque. 948 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 Sabes, isto pode funcionar. 949 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Tornas-te duquesa e podemos reformular a marca. 950 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Ninguém se vai lembrar deste fiasco. Isto… Isto é genial. 951 01:04:16,334 --> 01:04:17,668 Força com isso. 952 01:04:17,751 --> 01:04:18,584 Adeus. 953 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Amanhã é véspera de Natal. 954 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Eu sei. 955 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 E o Natal é no dia seguinte. 956 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 É assim que costuma ser. 957 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 Não podes admitir que sentes algo por ela? 958 01:04:35,334 --> 01:04:40,126 Mesmo que sinta, que diferença faria? Ela está aqui para me arruinar. 959 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 - Arruinar-te? - Sim. 960 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Há anos que não te vejo tão feliz. 961 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 - Que sabes tu? - Tudo. 962 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 - Olá. - Viva. 963 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Lamento o atraso. 964 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Mas preciso de uma opinião do grupo sobre este vestido. 965 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 Encontrei-o no quarto nove. 966 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 - É de mais? - Completamente. 967 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Tem de o usar! 968 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 É lindo. 969 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 - Nem sei se serve. - Posso alterá-lo. 970 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Está bem. Muito bem. 971 01:05:20,168 --> 01:05:22,376 Então, agora tenho algo 972 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 para todos vocês. 973 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Acho que não devíamos usar vestidos Dun Dunbar para a festa. 974 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 Não é Dun Dunbar. Saks Fifth Avenue. 975 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Obrigada. 976 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 - E para si, senhor. - Obrigado. 977 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Lindo! Obrigada. 978 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, é fantástico. 979 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 - Que lindo. Obrigada. - Obrigada. 980 01:05:46,126 --> 01:05:47,584 Combina com o cabelo. 981 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 Ele vai voltar a interessar-se por mim quando eu usar isto. 982 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 O que achas? É a minha cara? 983 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 É, não é? 984 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamish! 985 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamish! 986 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, dá-me o sapato. 987 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Não. Dá-mo. 988 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Dá. Dá-mo! 989 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 Que está a fazer? 990 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Desculpe. 991 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Encontrei o vestido. Pensei que o podia usar amanhã à noite. 992 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 A não ser que seja da sua mãe ou da sua avó. 993 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 Não devia usar esse vestido. 994 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Está zangado comigo por causa de um vestido? 995 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Não. 996 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Estou zangado comigo mesmo. 997 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 Porquê? 998 01:07:14,001 --> 01:07:15,668 Também estou zangada comigo mesma. 999 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Não, espere. 1000 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Não… 1001 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 Não devíamos fazer isto. 1002 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 Não. 1003 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 Não. 1004 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Não devíamos mesmo fazer isto. 1005 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 Feliz Natal, Angus. 1006 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 - Bom dia. - Sim. 1007 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 E feliz véspera de Natal. 1008 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 - Posso ajudar nalguma coisa? - Claro que não. Este é o meu território. 1009 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Está bem. 1010 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Que lindo. 1011 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Obrigada, Thomas. 1012 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Bom dia. 1013 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 Bom dia. 1014 01:08:45,293 --> 01:08:46,334 O que é isto? 1015 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 O que achas? Pequeno-almoço. 1016 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 - Que atencioso. - Bem, eu sou assim. 1017 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 As senhoras primeiro. 1018 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Obrigada. 1019 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 Há mais alguma coisa? 1020 01:09:26,501 --> 01:09:27,626 Não. 1021 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 É tudo. 1022 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, vem. 1023 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Vamos deixar estes dois pombinhos em paz. 1024 01:09:40,584 --> 01:09:43,209 Sabes que a aldeia toda saberá dentro de uma hora? 1025 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 Saber o quê? 1026 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 Que nós… 1027 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 - Somos o quê? - Talvez não precisemos de um rótulo. 1028 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 - Bem, eu sou o Duque de Dunbar. - A sério? 1029 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Nunca mencionaste isso. 1030 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Não me digas que gostas de neve na véspera de Natal? 1031 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Vamos. 1032 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Bem, o que falta? 1033 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 - Parece que queres dizer algo. - Nem por isso. 1034 01:11:37,793 --> 01:11:40,084 - Então, eu digo. - Tem mesmo de ser? 1035 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Estava a pensar… 1036 01:11:43,834 --> 01:11:46,001 O que acontece depois do Natal? 1037 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 - Porque estive a pensar… - Tens pensado muito. 1038 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 - Em que estás a pensar? - Estou a tentar não o fazer. 1039 01:11:52,959 --> 01:11:54,084 Podias ficar. 1040 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Ficar? 1041 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 Em Dun Dunbar. 1042 01:12:05,418 --> 01:12:06,751 Queres dizer que… 1043 01:12:07,459 --> 01:12:08,668 Deixas-me ficar 1044 01:12:08,751 --> 01:12:12,209 como convidado no sítio onde vivi a vida toda? 1045 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 - Não, como… - Então, como o quê? 1046 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 - Como inquilino? - Não. 1047 01:12:17,418 --> 01:12:20,751 Talvez como teu namorado? Ou como o Sr. Emma Gale? Como se chama? 1048 01:12:21,751 --> 01:12:22,876 Winston, certo? 1049 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 Pois. E sabemos o que lhe aconteceu. 1050 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 - Que estás a fazer? - Que estou a fazer? 1051 01:12:30,709 --> 01:12:31,709 Tu apareces aqui, 1052 01:12:32,709 --> 01:12:34,334 compras o meu castelo, 1053 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 assumes o lugar, assumes a minha vida 1054 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 e agora ofereces-me um quarto na minha casa! 1055 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Nunca te devia ter deixado entrar. 1056 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 Não me podes virar assim as costas. 1057 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 Desculpa. 1058 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 Preciso da sua permissão, Vossa Alteza? 1059 01:12:54,834 --> 01:12:57,709 Não acredito que comecei a pensar que podíamos ser felizes aqui. 1060 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 - Lá está o "nós" outra vez. - Sim, "nós". Isso mesmo. 1061 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 Duas pessoas que passaram três meses juntas. 1062 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Eu estava bem até apareceres. 1063 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 - Estavas? - Sim. 1064 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Então, parece que ganhaste. 1065 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Porque este sítio vai lembrar-me de ti. 1066 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 O negócio está cancelado. 1067 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Aproveita os teus 12 quartos vazios. 1068 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 Deixa a chave à saída. 1069 01:13:26,501 --> 01:13:28,418 És mesmo um bronco real. 1070 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 Não digas que não te avisei. 1071 01:13:52,709 --> 01:13:54,543 Vou ter saudades tuas, Hamish. 1072 01:13:55,876 --> 01:13:57,751 Sim, vou ter saudades tuas. 1073 01:14:17,126 --> 01:14:19,918 Não se preocupe. Faço isso todos os dias. 1074 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Não. 1075 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Thomas. 1076 01:14:56,084 --> 01:14:58,084 Vais mesmo deixá-la ir-se embora? 1077 01:14:58,168 --> 01:14:59,668 Era esse o plano. 1078 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Tu e o teu teimoso orgulho Dunbar. 1079 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Os castelos é que têm de ter paredes à volta deles. As pessoas não. 1080 01:15:07,668 --> 01:15:10,418 Sem este castelo, não tenho nada. 1081 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 E de que serve este sítio 1082 01:15:12,209 --> 01:15:14,209 sem ninguém cá dentro? 1083 01:15:43,709 --> 01:15:47,584 O meu voo parte amanhã. Preciso de boleia para Edimburgo. 1084 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, não vá. 1085 01:15:49,251 --> 01:15:51,168 Podem vir visitar-me. 1086 01:15:51,251 --> 01:15:53,126 Todos vocês. Quando quiserem. 1087 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 E não se preocupem com as vossas terras, 1088 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 porque vou pagar as vossas hipotecas. 1089 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 Agora… 1090 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Trato de tudo quando regressar aos EUA. 1091 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 Não pode fazer isso. 1092 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Considerem-no um presente da Emma Gale. 1093 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 A vossa amizade significa muito para mim. 1094 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Cometi um erro. Só isso. 1095 01:16:21,001 --> 01:16:21,918 Amar alguém 1096 01:16:22,584 --> 01:16:24,043 nunca é um erro. 1097 01:16:25,668 --> 01:16:27,626 - Acredite em mim. - Angus! 1098 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Então, damos-lhe agora o seu presente de Natal. 1099 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Obrigada. 1100 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Eu… Adoro. 1101 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 Adoro mesmo. 1102 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Obrigada. 1103 01:17:00,084 --> 01:17:02,043 Um embrulho do Thomas para si. 1104 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 O vestido. 1105 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Caso mude de ideias. 1106 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Adeusinho! 1107 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 O que se passa? Vamos lá dar uma olhadela. 1108 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 - Feliz Natal. - Sim. 1109 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 Vou só dar uma olhadela. 1110 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 O que se passa? 1111 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 - Morreu. - "Morriu"? 1112 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Pifou. É isso. 1113 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 - Que está a fazer? - Vamos voltar. 1114 01:18:22,918 --> 01:18:24,209 Para ir buscar outro carro? 1115 01:18:24,793 --> 01:18:26,834 Para o bar. Para uma bebida. 1116 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 É véspera de Natal. 1117 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 Não pode ser o único motorista na cidade. 1118 01:18:38,043 --> 01:18:42,668 Edimburgo fica a duas horas. Com a neve demora mais e todos vão à festa. 1119 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 À sua festa. 1120 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 - Todos? - Não era essa a ideia? 1121 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Posso levar o seu carro emprestado e mando entregar-lho. 1122 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 Quando foi a última vez que conduziu à esquerda num carro de caixa manual? 1123 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 Numa tempestade de neve? 1124 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Já não neva. 1125 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 Mas está, em Edimburgo. O meu marido ligou-me da estrada. 1126 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 E o Angus? Leva-me ao aeroporto? 1127 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Passe cá a noite. Alguém a leva de manhã. 1128 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Está bem. 1129 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 Mas não vou a essa festa. 1130 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 Vai passar a véspera de Natal aqui sozinha? 1131 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 - Estou bem. - Não está bem. 1132 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 Ficarei bem. 1133 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Olá, querida, Lexi. 1134 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 É a mãe. Só te queria desejar um Feliz Natal. 1135 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Deves estar no casamento. 1136 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 Se ela atirar o ramo, não o apanhes. 1137 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Está bem. Adoro-te. 1138 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 - Helen! - Feliz Natal. 1139 01:21:25,709 --> 01:21:27,959 - Aqui vamos nós. - Vamos entrar. 1140 01:21:33,584 --> 01:21:35,543 {\an8}"Mas o Winston não estava morto." 1141 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}"Foi um coma provocado pela queda das escadas." 1142 01:21:44,293 --> 01:21:47,751 {\an8}"Para seu choque, aquele corpo não era do Winston." 1143 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}"Era do seu irmão gémeo, o Myles." 1144 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, desculpa! 1145 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 A sério? 1146 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1147 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Seu idiota. 1148 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 Sou um idiota. 1149 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Muito bem, vamos. 1150 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 Não esperava isto. 1151 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 Ou a ti. 1152 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 Há muito tempo que faço as coisas de uma certa maneira 1153 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 e ter alguém que aparece e… 1154 01:23:13,209 --> 01:23:16,209 Acho que, finalmente, percebi que estou a perder aquele sítio. 1155 01:23:19,001 --> 01:23:20,918 Mas prefiro perder Dun Dunbar… 1156 01:23:22,959 --> 01:23:24,043 … do que te perder. 1157 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Queres um castelo? 1158 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 É teu. 1159 01:23:29,959 --> 01:23:32,793 Queres voltar para a América? Não te vou impedir. 1160 01:23:34,876 --> 01:23:36,709 Mas não te prometo que não te siga. 1161 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 Porque me apaixonei 1162 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 desesperadamente e pateticamente por ti. 1163 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 Pateticamente? 1164 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Talvez só desesperadamente. 1165 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Também te amo, seu dobber. 1166 01:23:58,876 --> 01:23:59,876 És um eejit. 1167 01:24:00,543 --> 01:24:01,459 Sou, não sou? 1168 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 - Olá! - Que bom vê-la. Tenha uma boa noite. 1169 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 - Tom. Saúde. - Onde está ele? 1170 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Não sei. 1171 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Boa! 1172 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 - Tu primeiro. - Falamos lá dentro. 1173 01:24:17,418 --> 01:24:18,959 Calma com o champanhe. 1174 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Vais ter de o fazer por ele. 1175 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Não, vou fazer algo por mim. 1176 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie, 1177 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 dás-me a honra de uma dança? 1178 01:24:40,084 --> 01:24:41,334 Já não era sem tempo. 1179 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Senhoras e senhores, 1180 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 permitam-me apresentar 1181 01:25:40,251 --> 01:25:42,209 o 12.º Duque de Dunbar 1182 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 e Lady Sophie… 1183 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 … McGuinty! 1184 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 - Ela chegou. - Ainda bem. 1185 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Senhoras e senhores, 1186 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 a vossa atenção, por favor. 1187 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Até há pouco tempo, 1188 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 este sítio era tão frio como os ventos vindos do estuário do rio Forth. 1189 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Mais frio do que isso! 1190 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Obrigado, Eamon. 1191 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Pensei que este castelo me definia. 1192 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Ou que talvez fosse tudo o que eu era. 1193 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 E depois… 1194 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 Depois conheci uma moça que me deu uma tareia 1195 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 e me ensinou que devíamos estar com as pessoas que amamos no Natal. 1196 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 E percebo que vocês, 1197 01:27:48,834 --> 01:27:52,084 todos vocês presentes, são as pessoas que amo. 1198 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 São a minha família. 1199 01:27:55,709 --> 01:27:57,584 Por isso, a partir deste Natal, 1200 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 Dun Dunbar dará uma festa inigualável para toda a aldeia. 1201 01:28:05,084 --> 01:28:06,459 E agora, 1202 01:28:06,543 --> 01:28:07,584 tenho a honra 1203 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 de apresentar 1204 01:28:10,668 --> 01:28:12,918 a neta de Callum McGuinty, 1205 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 que trabalhou nesta terra, 1206 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 e que foi corajoso o suficiente para esculpir o nome neste mesmo castelo. 1207 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 Lexi! 1208 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 Que fazes aqui? 1209 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 O Myles comprou-me um bilhete de avião. 1210 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 E o casamento do teu pai? 1211 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Vou ao próximo. 1212 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 Queres uma bebida? 1213 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Obrigada. 1214 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Estou a aprender. 1215 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 Bem, andaste em Oxford. 1216 01:28:43,126 --> 01:28:44,043 E em Cambridge. 1217 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 Sim, claro. 1218 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 E agora, aos McGuinty. 1219 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 - Aos McGuinty. - Aos McGuinty! 1220 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, superaste-te. 1221 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 - Ela fez tudo. - A sério? 1222 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 - Ela devia ter uma pastelaria. - Claro. 1223 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 Eu passo-os. 1224 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 - Já experimentaram? - Meu Deus! 1225 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 - A Rhona enlouqueceu. Ela é maravilhosa. - Isto é uma obra de arte. 1226 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Angus! 1227 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamish! 1228 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Força, Angus! 1229 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Bem, 1230 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 feliz Natal para ti, Hamish. 1231 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Muito bem, o que achas disto? 1232 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 O Coração de uma Guerreira. 1233 01:30:35,126 --> 01:30:36,459 {\an8}De Sophie McGuinty. 1234 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}Gostaste, não foi? 1235 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}"Nos dias que correm… 1236 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}… nem todos… 1237 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}… acreditam em finais felizes." 1238 01:30:48,501 --> 01:30:50,084 {\an8}"Mas talvez eu acredite." 1239 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}Feliz Natal, mãe. 1240 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 Feliz Natal, querida. 1241 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Bom dia e Feliz Natal. 1242 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1243 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, minha querida… 1244 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 Tenho um presentinho para ti. 1245 01:31:38,584 --> 01:31:39,793 Até dos bastidores. 1246 01:31:39,876 --> 01:31:42,376 Adam, lembra-te de me dar indicações. Isso. Obrigada. 1247 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 As três câmaras estão a filmar? 1248 01:31:44,584 --> 01:31:46,126 Tens de adorar isso! 1249 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Parabéns, Sophie, 1250 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 pelo teu novo best-seller, Coração de uma Guerreira. 1251 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Obrigada. É tão bom estar de volta. 1252 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Toda a gente acha que este é o teu melhor romance até agora. 1253 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 É o meu melhor livro até agora. Conseguimos um final feliz. 1254 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 - É isso que as pessoas querem. - Não é um final feliz desses. 1255 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Desde a tua última vez aqui, parece que a tua vida virou um conto de fadas. 1256 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Compraste um castelo na Escócia, foste para a Irlanda… "Escocelândia". 1257 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 - É uma nova província. - Perto da Disneylândia. 1258 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 - É um pouco mais ao lado. - Exatamente. 1259 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 É justo dizer que te vais tornar duquesa? 1260 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Espera, casamos ou tu… O quê? 1261 01:32:32,459 --> 01:32:34,668 - Também… - Ele nem me pediu em casamento! 1262 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 Como é que o fazem? 1263 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 - Eu sei. - Cinco dias por semana. Percebes? 1264 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Percebo. 1265 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 A sério. 1266 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Bem-vinda de volta, Sophie, 1267 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 e muitos parabéns pelo teu best-seller descomunal. 1268 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Não quero dizer "descomunal". 1269 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Não, foi engraçado aquilo ter saído daquela cabecinha. 1270 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 "Descomunal" é um termo muito duro, viril, masculino, 1271 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 nada sensual, bonito, feminino e suave. 1272 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Surpreendeu-me. 1273 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 … best-seller, Coração de uma Guerreira. 1274 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Obrigada. 1275 01:37:15,293 --> 01:37:20,793 Legendas: Carla Chaves