1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 EMMA GALE SE APAIXONA 3 00:00:37,626 --> 00:00:40,001 "Você acredita em amor à primeira vista? 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,501 Nem eu." 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,834 Essas foram as palavras que deram início à história de sucesso de Emma Gale. 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 E durante 20 anos e 12 livros, parecia que nada poderia dar errado. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 Até agora. 8 00:00:59,959 --> 00:01:02,543 Srta. Brown, bem-vinda a The Drew Barrymore Show. 9 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Obrigada. 10 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Não posso ir pra casa e esperar isto passar? 11 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Isto não vai passar. É uma catástrofe! 12 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Sabe quantas pessoas te odeiam por causa desse livro? 13 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Muitas? 14 00:01:24,376 --> 00:01:25,709 Hora do show! 15 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 - Achei que fosse minha amiga. - No momento, sou sua agente. 16 00:01:30,668 --> 00:01:34,501 Então vá lá e conquiste todos com o seu charme. 17 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 E tente não parecer tão alta. 18 00:01:37,626 --> 00:01:38,918 Isso intimida. 19 00:01:44,959 --> 00:01:46,459 Suponho que seja possível 20 00:01:46,543 --> 00:01:49,334 que não tenham lido um romance da Sophie Brown, 21 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 mas, acreditem, conhecem alguém que leu, 22 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 e eu tenho algumas perguntas para ela. 23 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 Vamos dar boas-vindas à minha amiga e autora campeã de vendas Sophie Brown! 24 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 Obrigada! 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}- Oi. - Oi. 26 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}Obrigada pelo convite. Fico feliz por ter chegado viva. 27 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Eu quase não cheguei. 28 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 Se vocês não sabem do que estamos falando, 29 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 digamos que Sophie Brown tem muitos fãs infelizes por aí. 30 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Acho que quer dizer ex-fãs. 31 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Bem, acho que o problema é o final do seu último livro. 32 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Sei que o personagem de Winston encantou muitos leitores. 33 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 Então por que você decidiu matá-lo? 34 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Os seus leitores adoravam o Winston. 35 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Talvez não o conhecessem como eu conhecia. 36 00:02:45,209 --> 00:02:47,168 Nem sempre temos um final feliz. 37 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 Eu não costumo fazer isso, 38 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 mas tenho que concordar com os fãs. 39 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Ele não merecia cair da escada. 40 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Está do lado deles? 41 00:02:57,334 --> 00:03:00,543 Você assassinou um homem por quem eu estava apaixonada. 42 00:03:00,626 --> 00:03:03,459 Por que acha que tem direito de fazer isso? 43 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Porque sou a autora. 44 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Eu sei, mas talvez esteja com dificuldade 45 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 de separar sua vida real da ficção em seus livros. 46 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 - O quê? - Você teve um ano difícil. 47 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Seu marido te deixou, o divórcio foi bem complicado. 48 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Mas o Winston é um personagem ficcional. 49 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 - Era? - Era. 50 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 E me agradeça por ter sido uma morte rápida. 51 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 Eu poderia tê-la prolongado por dez páginas. 52 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Poderia tê-lo arrastado atrás de um carro, poderia tê-lo envenenado com mercúrio, 53 00:03:34,251 --> 00:03:37,168 eu poderia tê-lo fatiado em pedacinhos 54 00:03:37,251 --> 00:03:38,834 e o jogado aos tubarões! 55 00:03:41,334 --> 00:03:42,543 Voltamos já. 56 00:03:47,084 --> 00:03:51,376 Virei escritora pra escrever de pijama, não pra estranhos gritarem comigo. 57 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 Achei que tinha sido por causa do vovô. 58 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Adorava ouvir as histórias dele na barbearia, né? 59 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 É. 60 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Sobre o castelo, 61 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 sobre a Escócia. 62 00:04:02,959 --> 00:04:05,376 Ele me contou que entrou escondido uma vez. 63 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 É. 64 00:04:08,793 --> 00:04:10,209 Ele vivia contando isso. 65 00:04:14,334 --> 00:04:17,293 Vai ficar bem? Posso voltar no próximo fim de semana. 66 00:04:17,376 --> 00:04:18,918 De jeito nenhum. 67 00:04:19,001 --> 00:04:20,418 Fique na faculdade. 68 00:04:20,501 --> 00:04:22,751 Não se preocupe comigo. Eu me viro. 69 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Está bem. 70 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Preciso esquecer o fiasco da Emma Gale. 71 00:04:37,459 --> 00:04:38,793 Preciso mudar de ares. 72 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar! 73 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 O castelo! 74 00:04:53,918 --> 00:04:55,168 Vou para a Escócia! 75 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 É afastado e silencioso, e ninguém me conhece lá. 76 00:05:00,043 --> 00:05:04,043 Mãe, vai ser ótimo. Você vai finalmente tirar férias. 77 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 Não são férias. 78 00:05:06,918 --> 00:05:08,418 É uma viagem de trabalho. 79 00:05:09,043 --> 00:05:11,126 Só até as críticas abrandarem. 80 00:05:11,626 --> 00:05:13,543 Posso escrever o novo Emma Gale, 81 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 trazer o Winston de volta, e tudo voltará ao normal. 82 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Tudo bem. Pelo menos promete que vai visitar o castelo. 83 00:05:22,668 --> 00:05:23,501 Prometo. 84 00:05:26,418 --> 00:05:29,418 EDIMBURGO 85 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 Sou eu. 86 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 Ah, é americana! 87 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Sou. 88 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Ninguém me disse isso. 89 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 De que lugar? 90 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 De onde é? 91 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Não. 92 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Esta é toda a minha bagagem. 93 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 Sem problema. 94 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 Obrigada. 95 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 ADEUS, EMMA GALE 96 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 BEM-VINDO A DUNBAR - POPULAÇÃO: 153 97 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 CAMAS CONFORTÁVEIS, CAFÉ DA MANHÃ ESCOCÊS, CONHECIMENTO LOCAL 98 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 ÓTIMA COMIDA, RECEPÇÃO CALOROSA 99 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Hamish, não! 100 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Hamish, para! 101 00:07:35,876 --> 00:07:38,751 Que bom que estava… aqui. 102 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 Ele… não costuma gostar de estranhos. 103 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 Nem você, pacóvio. 104 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Obrigada. 105 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 Boa estadia. 106 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Oi. Você é o comitê de boas-vindas? 107 00:08:05,084 --> 00:08:06,543 Oi. Posso ajudar? 108 00:08:06,626 --> 00:08:08,001 Quero fazer o check in. 109 00:08:08,084 --> 00:08:09,584 Ótimo. Vem comigo. 110 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 Não é a Sophie Brown? 111 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 Na nossa pequena aldeia? Não seja tola. 112 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 - Bem-vinda à pousada da aldeia. - Obrigada. 113 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Tenho uma reserva em nome de Sophie Brown. 114 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, a escritora? 115 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Não sei se devo admitir, mas sim. 116 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Li todos os seus livros. Acabei de terminar o último. 117 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Maravilha. 118 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 - Posso fazer uma pergunta? - Claro. 119 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 Por que demorou tanto para matar Winston? 120 00:08:42,001 --> 00:08:44,293 - O quê? - Podia ter matado no primeiro. 121 00:08:44,376 --> 00:08:47,293 Nunca gostei daquele babaca. Perfeitinho demais. 122 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Quer saber? Acho que também nunca gostei dele. 123 00:08:55,293 --> 00:08:56,584 - Cretino. - Cretino. 124 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 - Acabei com ele. - Fez muito bem, Sophie Brown. 125 00:09:01,168 --> 00:09:03,751 Babaca. Tem mais algum adjetivo pra ele? 126 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 É adorável. 127 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 É muito gentil. Sei que não é com isso que está acostumada. 128 00:09:12,209 --> 00:09:13,209 Na verdade, 129 00:09:13,959 --> 00:09:16,209 é exatamente o que eu esperava. 130 00:09:22,126 --> 00:09:26,168 - O castelo Dun Dunbar fica aqui perto? - Sim, atrás daquela colina. 131 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Se precisar de algo mais, Srta. Brown, é só chamar. 132 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Obrigada. E me chame de Sophie. 133 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 134 00:09:32,834 --> 00:09:35,334 - Muito prazer, Maisie. - Igualmente. 135 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 Escócia? Jura? Por que não me informou antes? 136 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Porque você teria me convencido a desistir. 137 00:09:45,293 --> 00:09:48,293 - Há quanto tempo nos conhecemos? - Há tempo de mais. 138 00:09:48,376 --> 00:09:50,918 Desde a primeira página do livro quatro. 139 00:09:51,001 --> 00:09:53,126 Quando foi que te dei um mau conselho? 140 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 - No título do livro seis. - Tirando esse! 141 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Não se preocupe. Eu vim escrever. 142 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Ótimo. E quando pretende me enviar páginas? 143 00:10:00,584 --> 00:10:03,626 Em breve. Está praticamente se escrevendo sozinho. 144 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 - Tchau. - Tchau. 145 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Muito bem. A lojinha fica bem aqui. 146 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 Obrigado. 147 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Não, passaram direto pela lojinha. 148 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 Não? Não vão querer ir embora sem uma lembrança, não é? 149 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 Não, obrigada. 150 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 Kilts, panos de prato, porta-copos? Todos com o brasão do clã, claro. 151 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Mas é claro. 152 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Bem, que suas viagens sejam curtas! 153 00:11:11,126 --> 00:11:12,501 Algo o preocupa? 154 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Muitas coisas. 155 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Uma delas deveria ser consertar a porta da biblioteca. 156 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 - É difícil entrar com os turistas. - Mais difícil é tirá-los de lá. 157 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Olá. 158 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Oi. 159 00:11:27,793 --> 00:11:31,334 - Então trabalha aqui também? - Onde quer que me aceitem. 160 00:11:31,418 --> 00:11:34,084 O passeio terminou. O próximo é na quinta. 161 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 Bem, será que posso passear sozinha? 162 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Infelizmente não é… 163 00:11:39,959 --> 00:11:41,668 Tudo bem, Thomas. 164 00:11:41,751 --> 00:11:42,876 Eu passeio com ela. 165 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 - Não quero te causar problemas. - Vou me arriscar. 166 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Por aqui. 167 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Há mais de três mil castelos na Escócia. 168 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 Alguns remontam ao século 14. 169 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 Estes velhotes grandiosos guardam a história 170 00:12:04,501 --> 00:12:07,334 daqueles que viveram, trabalharam e lutaram aqui. 171 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Olha só essa escada! 172 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Pois ela é uma de cinco. 173 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 O que tem lá em cima? 174 00:12:14,626 --> 00:12:15,959 Os andares superiores. 175 00:12:20,084 --> 00:12:21,751 Esta é a sala de música, 176 00:12:22,251 --> 00:12:24,543 onde a 3ª duquesa escreveu um livro. 177 00:12:24,626 --> 00:12:25,626 Você leu? 178 00:12:25,709 --> 00:12:27,668 Li, e não recomendo. 179 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 - Então veio passar o dia aqui? - Um pouco mais. 180 00:12:31,459 --> 00:12:34,084 Turistas não costumam ficar na nossa aldeia. 181 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Somos mais um drive-thru. 182 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Dun Dunbar foi construído pelo 1º duque de Dunbar para a esposa. 183 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 Está na mesma família há 500 anos. 184 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 - Quem é o dono agora? - Um nobre babaca. 185 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 - Hamish! - Caramba! 186 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 - Não! - Tudo bem. Oi. 187 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Nunca o vi assim. Tem carne no bolso? 188 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Ah, claro. 189 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Sempre carrego um bife comigo. 190 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Pra fora, anda! Sai daqui, vai! 191 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Sinto muito. 192 00:13:20,209 --> 00:13:21,209 Tudo bem. 193 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Então, esta é a parte mais antiga do castelo. 194 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 É do início do século 16. 195 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Os Dunbars faziam reuniões do clã e grandes celebrações aqui. 196 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Vem, tem mais. 197 00:13:46,293 --> 00:13:49,168 Esta escada foi construída no sentido horário. 198 00:13:49,251 --> 00:13:52,959 Parece que é a melhor forma de um espadachim destro se defender. 199 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 O que há lá no alto? 200 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Doze quartos e dez banheiros. 201 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Acho que o nobre bundão precisa de muitos tronos. 202 00:14:07,209 --> 00:14:08,668 Nunca é o bastante. 203 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 - Podemos subir? - Não faz parte do passeio. 204 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 Posso roubar você um instante? 205 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 Pode esperar? 206 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 - Um casal interessado num casamento. - Como eles são? 207 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 - Têm cara de que podem pagar. - Fique aí. 208 00:14:23,043 --> 00:14:24,001 Não demoro. 209 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 No alto 210 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 da escada 211 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 circular… 212 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 tem 213 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 um corredor. 214 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Isso. 215 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 No alto da escada, há três portas. 216 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Uma, duas, três. 217 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Ei! 218 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Moça? 219 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 Olá? 220 00:15:09,168 --> 00:15:10,209 LEXI! OLHA! 221 00:15:10,293 --> 00:15:11,293 Ei? 222 00:15:11,334 --> 00:15:13,043 ACHEI O NOME DELE! 223 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 Ei, moça? 224 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 Moça! 225 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 - O que está fazendo? - Desculpa. 226 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Eu precisava ver uma coisa. 227 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 O que precisava ver aqui em cima? 228 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 É que a minha família tem uma história aqui. 229 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 - É mesmo? - É. 230 00:15:38,709 --> 00:15:39,709 Vou adivinhar. 231 00:15:39,793 --> 00:15:44,168 Fez um teste de DNA e é descendente de Maria, rainha da Escócia. 232 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Já pedi desculpa. 233 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 Sabe por que ninguém pode entrar aqui? 234 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 - Porque é frio demais? - Porque é a casa de alguém. 235 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Ia gostar de um monte de curiosos vasculhando a sua casa? 236 00:15:54,834 --> 00:15:56,084 O passeio terminou. 237 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 São 20 libras. 238 00:16:03,168 --> 00:16:05,834 - A placa diz dez. - O passeio privado é mais caro. 239 00:16:09,668 --> 00:16:10,876 Não tenho troco. 240 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Fica como gorjeta pela cordialidade e hospitalidade. 241 00:16:14,751 --> 00:16:16,209 E uma dica pra você. 242 00:16:16,709 --> 00:16:19,793 Fique longe de lugares aos quais não pertence. 243 00:16:22,418 --> 00:16:25,626 - Mantenha-o longe das pessoas. - Pois é, nós tentamos. 244 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 O que foi aquilo? 245 00:16:31,251 --> 00:16:32,376 Agende o casamento. 246 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 "Maria, rainha da Escócia." 247 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 - Eu adoraria ver você dançar. - Aquela época é que era boa. 248 00:16:43,043 --> 00:16:44,793 Vamos, dê um showzinho. 249 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 - Eu queria ver. - Oi. 250 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 - Gostou do castelo? - Gostei, sim. Foi mágico. 251 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 Amo seus livros. 252 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 - Eu também amo. - Já lemos todos. 253 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 - Pedi pra não te incomodarem. - Sério? 254 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Vocês devem ser meus únicos leitores que não me odeiam. 255 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Quer dizer que tricotam em um pub? 256 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 Você tricota? 257 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 Não. Sempre quis aprender, mas… 258 00:17:09,793 --> 00:17:10,959 Então… 259 00:17:11,751 --> 00:17:14,334 isto pode ser útil. 260 00:17:14,418 --> 00:17:16,626 Aí poderá entrar pro nosso clube. 261 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Obrigada… 262 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 263 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Eu sou Sophie. 264 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Sou a Rhona. 265 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Sou confeiteira, mas por enquanto faço biscoitos na padaria aqui em frente. 266 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Obrigada. 267 00:17:36,126 --> 00:17:39,126 Nossa, que… delícia! 268 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 E este é o Angus. 269 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 O marido dele era um dos fundadores do clube, mas ele faleceu. 270 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Pouco depois, Angus apareceu e não parou mais de tricotar. 271 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Quer que eu te ensine a tricotar? 272 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Sim, por favor. 273 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Então vamos lá. 274 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 - Mas não vou largar isto. - Não. 275 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 Essa é a minha filha, Lexi. 276 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 Ela está na faculdade. 277 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 - É ruim quando saem de casa. - É pior quando voltam. 278 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 E o seu marido? 279 00:18:18,626 --> 00:18:20,543 Faz um ano que me divorciei. 280 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 Eu me divorciei há quatro. 281 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Eu tenho um namorado. Na padaria. 282 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 - Ele só não sabe ainda. - Eu ainda sou casada. 283 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 Mas também não sei se ele sabe. 284 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 - Mentira. Vocês são apaixonadíssimos. - Somos mesmo. 285 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 É bom ouvi-lo rindo assim. Ele não fala desde que Graham morreu. 286 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 Ainda não acredito 287 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 que escolheu nossa aldeia para escrever o próximo livro! 288 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 Era pra eu ter vindo aqui há muito tempo com o meu pai. 289 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Mas ele ficou doente, e nunca conseguimos. 290 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Sinto muito. 291 00:19:00,459 --> 00:19:02,959 Ele morou no castelo de Dunbar na infância. 292 00:19:03,043 --> 00:19:06,084 Bem, fora do castelo. Não podiam entrar. 293 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 - A família dele cuidava do jardim. - A sua família, certo? 294 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 É, a minha família. Os McGuintys. 295 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Então você é uma de nós. 296 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty? Acho que nunca ouvi esse nome aqui. 297 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 Ele foi para Nova York ainda criança. 298 00:19:21,543 --> 00:19:24,793 Eu tinha um colega McGuinty na escola. 299 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 Como ele falava! 300 00:19:27,418 --> 00:19:29,793 Vivia tagarelando e contando histórias. 301 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty? 302 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Ele mesmo. 303 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Mas claro que demos um apelido a ele. 304 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McTagarela. 305 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Você tem o sorriso dele. 306 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Não sei por que estou chorando. 307 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Porque suas raízes estão aqui, querida. 308 00:19:58,751 --> 00:20:02,334 - Eu queria ter vindo mais cedo. - Bem, está aqui agora. 309 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 E viu Dun Dunbar enquanto ainda é um castelo. 310 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 - Como assim? - Está à venda. 311 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Muitos dos castelos antigos estão. 312 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 Uma propriedade aqui custa menos que um Range Rover. 313 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 É mais confortável morar num Range Rover. 314 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 Ah, Angus. 315 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 Obrigada. 316 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Que ótimo! 317 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Alguém quer um castelo como troféu? 318 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 Não tive essa sensação. 319 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 Então é pior. Querem derrubá-lo para construir prédios e um campo de golfe. 320 00:20:56,168 --> 00:20:57,543 Aqui está a oferta. 321 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 E é bem generosa. 322 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Estou promovendo os passeios e tenho a lojinha. 323 00:21:02,876 --> 00:21:06,001 Concordei com os casamentos e talvez até uns funerais. 324 00:21:06,084 --> 00:21:07,168 Talvez o seu. 325 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Somos amigos há muito tempo. 326 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Fiz de tudo para evitar que fosse despejado. 327 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Só preciso de mais tempo, Ian. 328 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Não há mais tempo, a menos que venda as terras. 329 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Não, não posso fazer isso. 330 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 - Myles… - Não! Nem pensar! 331 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 A senhorita Brown chegou. 332 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 - Sophie Brown, Myles Dunbar. - Você é o nobre babaca? 333 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 - É a compradora? - Ele me fez achar que trabalhava aqui. 334 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 Ser eu dá trabalho. 335 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Não pode decidir comprar um castelo como se fosse um hambúrguer. 336 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 - Você disse que era um drive-thru. - Pra ela eu não vendo. 337 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 Sr. Dunbar… 338 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 Tecnicamente é "duque". 339 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles é o 12º duque de Dunbar. 340 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Perdoe-me, Alteza. 341 00:21:54,709 --> 00:21:56,543 Tecnicamente é "Vossa Graça". 342 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Posso pensar em outros nomes pra você. 343 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 E você não seria a primeira. 344 00:22:09,334 --> 00:22:12,709 E para a sua informação, o título não vem com a terra. 345 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Se é isso que quer, pode comprar um título on-line por 30 libras. 346 00:22:16,793 --> 00:22:19,793 O único título que me interessa é meu próximo livro, 347 00:22:20,543 --> 00:22:23,668 que vou escrever em Dun Dunbar, na biblioteca. 348 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Não vou abrir mão de 500 anos de história por um capricho. 349 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 - Não é um capricho. - É o quê, então? 350 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 - Acredita em amor à primeira vista? - Não acredito. 351 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Nem eu. 352 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Mas, se acreditasse, é o que teria sentido quando vi Dun Dunbar. 353 00:22:43,084 --> 00:22:44,334 Eu me senti em casa. 354 00:22:44,418 --> 00:22:46,001 Sim. Na minha casa. 355 00:22:46,084 --> 00:22:47,418 A do meu pai também. 356 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Nessas terras. Muito tempo atrás. 357 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 - A família dele trabalhava para a sua. - Tente de novo. 358 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Achei que duques fossem cavalheiros. 359 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Só os duques ingleses. 360 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Bem, está na cara que isto foi um erro. 361 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 - Foi, sim. - Obrigada. 362 00:23:07,501 --> 00:23:10,168 - De nada. - Você, não. Ele. 363 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Tem consciência de que acabou de entregar Dun Dunbar ao banco? 364 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 O que deseja? 365 00:23:28,584 --> 00:23:30,168 O que você recomenda 366 00:23:30,251 --> 00:23:33,668 para apagar a lembrança da pessoa mais arrogante que conheceu? 367 00:23:33,751 --> 00:23:34,959 Tenho a coisa certa. 368 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Obrigada. 369 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Uísque. Duplo. 370 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Vai manter o Thomas. 371 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 O quê? 372 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 Ele morou aqui a vida toda. 373 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 - Pensei melhor. - Ah, então você pensa. 374 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Só concordo com algumas condições. 375 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Caução de noventa dias, até o Natal. 376 00:24:10,959 --> 00:24:12,751 O depósito não é reembolsável. 377 00:24:13,251 --> 00:24:15,168 - O que mais? - Você se muda já. 378 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 - Já? - É. 379 00:24:18,001 --> 00:24:19,959 - Você vai sair? - Não. 380 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 Não vou morar com você. 381 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Olha, isso não tem nada a ver com a nossa relação. 382 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 Não temos relação nenhuma. 383 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Exato. Para vender o castelo, preciso saber que vai cuidar dele. 384 00:24:35,251 --> 00:24:37,626 E você precisa saber como é difícil. 385 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 Dun Dunbar é algo que vive e respira. 386 00:24:42,043 --> 00:24:43,834 Precisa de atenção constante, 387 00:24:44,418 --> 00:24:47,543 ou vai desmoronar, como uma bolacha de aveia na chuva. 388 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 - Lojinha? - Por duas libras, incluo no acordo. 389 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Ela vai perceber o erro que cometeu e vai embora numa semana. 390 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 Mas a caução salvará nossa primavera, 391 00:25:15,001 --> 00:25:17,251 e depois eu penso no que fazer. 392 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 - E se ela não for embora? - Ela vai. 393 00:25:22,126 --> 00:25:25,626 Vou infernizá-la a ponto de nunca mais querer ver um castelo. 394 00:25:25,709 --> 00:25:29,584 Sei. Bem, você tem mesmo talento para afastar as pessoas. 395 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Você continua aqui. 396 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Porque você me paga. Mal. Além disso, quem mais te aguentaria? 397 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Às mulheres que compram castelos. 398 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 A todos nós. 399 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 Saúde! 400 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 "Slainte" é o que dizemos na Escócia. 401 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Slainte. Muito bem, lá vai. 402 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 Espera. Entendi você dizer que vai comprar um castelo. 403 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 - Eu disse. - Mãe, está bêbada? 404 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 Não estou mais. Vou comprar Dun Dunbar! 405 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 Por quê? 406 00:26:01,959 --> 00:26:03,584 Não sei explicar. 407 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Exceto pelo fato de que acho que ele ia querer isso. 408 00:26:08,209 --> 00:26:11,793 Até vejo a cara dele ao me ver abrindo a porta com a chave. 409 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Fazia tempo que não te via sorrindo assim. 410 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Eu sei. Parece que estava escrito. 411 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 Mas vou ter que morar com ele até o Natal. 412 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 Ele? Quem é ele? 413 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Obrigada, Eamon. 414 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 Hamish! 415 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Oi, garotão. 416 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Devo anunciá-la? 417 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 - Jura? - Sim. 418 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 Ela chegou! 419 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 - Olá. - Olá. 420 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Aqui está. A chave do meu castelo. 421 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Agora fará o passeio pra valer. 422 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 O de 20 libras não foi pra valer? 423 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Antes de começarmos, 424 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 o parque eólico comunitário da propriedade 425 00:27:25,168 --> 00:27:27,376 gera 70% de nossa energia. 426 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 Também temos silvicultura sustentável e agricultura orgânica. 427 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Sou engenheiro ambiental. 428 00:27:35,043 --> 00:27:37,251 Quatro anos em Oxford, dois em Cambridge. 429 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford e Cambridge. 430 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 Armário de roupa de cama, banheiro. 431 00:27:49,876 --> 00:27:52,334 - Preciso de um mapa. - Lojinha, cinco libras. 432 00:27:52,418 --> 00:27:53,584 Rei Jaime. 433 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 E isso aqui é flamengo, século 16. 434 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 E por aqui, meu quarto. 435 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 - Não terei motivo para entrar aí. - Nisso nós concordamos. 436 00:28:10,959 --> 00:28:13,793 Mais quartos. Sem energia, telhado com vazamento. 437 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Este é lindo. 438 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 O quinto duque morreu aqui, aí nessa cama. 439 00:28:22,834 --> 00:28:24,043 Uma morte terrível. 440 00:28:26,293 --> 00:28:29,043 Não é à toa que filmes de terror se passam em castelos. 441 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Há goteiras depois de toda chuva e chove 150 dias por ano. 442 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 A água quente é intermitente, 60 lareiras funcionam mais ou menos, 443 00:28:38,626 --> 00:28:42,126 o wi-fi é instável, o sinal de celular, pior ainda. 444 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Mas tem água corrente, né? 445 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Sim, ela corre. 446 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 A propósito, não aquecemos o andar de cima. 447 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 É caro demais. 448 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Por aqui. 449 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Você vai ficar neste aqui. 450 00:29:08,209 --> 00:29:12,418 Tem certeza de que o duque não morreu neste quarto e ainda está aqui? 451 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Por quê? Este quarto não está à altura dos seus padrões? 452 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 - Tem armário? - Tem uma cadeira. 453 00:29:20,001 --> 00:29:22,168 - Banheiro? - No fim do corredor. 454 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 Mas a lareira não funciona. 455 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 Eu aceito. 456 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 Ótimo. 457 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 A propósito, procurei sua família. Não há Brown nos registros. 458 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 - É meu nome de casada. - Ah, você é casada? 459 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Divorciada. 460 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Nisso eu acredito. 461 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 Já vai? 462 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Siga-me. 463 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Dê uma olhada aqui. 464 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 O que é isso? 465 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Meu pai. 466 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 Seu pai se chama "McGu"? 467 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Ele foi flagrado antes de terminar. 468 00:30:10,459 --> 00:30:12,584 Achei que tinha visto tudo por aqui. 469 00:30:13,126 --> 00:30:13,959 Quando foi? 470 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 Há 60 anos. Ele era criança. 471 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Entrou escondido e subiu a escada. 472 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 Só queria deixar registrado que entrou aqui. 473 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Mas um mauricinho sem coração o expulsou e demitiu o pai dele. 474 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 - Deve ter sido o meu avô. - Perdão. 475 00:30:31,959 --> 00:30:33,751 Nada que eu não tenha dito. 476 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Meu pai não era muito melhor. 477 00:30:38,251 --> 00:30:41,126 McGuinty é um nome forte. 478 00:30:41,209 --> 00:30:42,334 Deveria usá-lo. 479 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish. 480 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 O que você quer? 481 00:31:14,668 --> 00:31:16,084 Vamos tomar um chá? 482 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Tudo bem. 483 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 Vou seguir você. 484 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Tudo bem. 485 00:31:55,168 --> 00:31:56,209 Nos perdemos. 486 00:31:56,293 --> 00:31:58,668 Eu só quero um chá. É pedir muito? 487 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Achei que era a cozinha. 488 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Já que está aqui, importa-se de me servir outro? 489 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 - Podia ter trancado a porta. - Por quê? É minha casa. 490 00:32:22,209 --> 00:32:23,293 Por enquanto. 491 00:32:27,251 --> 00:32:28,251 Sério? 492 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Valeu mesmo, Hamish. 493 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Agradeça por ter sido uma morte rápida. Eu poderia tê-la prolongado. 494 00:32:38,084 --> 00:32:41,209 Eu poderia tê-lo arrastado atrás de um carro. 495 00:32:41,293 --> 00:32:43,543 Poderia tê-lo envenenado com mercúrio. 496 00:32:43,626 --> 00:32:46,209 Eu poderia tê-lo fatiado em pedacinhos 497 00:32:46,293 --> 00:32:47,793 e o jogado aos tubarões! 498 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 Onde arranjou isso? 499 00:33:30,334 --> 00:33:31,334 Maisie. 500 00:33:32,834 --> 00:33:34,043 Página um: 501 00:33:34,126 --> 00:33:38,084 "Você acredita em amor à primeira vista? Eu não acreditava. 502 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 Sou Emma Gale." 503 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 Onde foi que ouvi isso? Ah, sim. Quando tentou me convencer a vender. 504 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 - Falei sério. - Falou mesmo? 505 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 "Na primeira vez em que vi Winston, 506 00:33:52,168 --> 00:33:54,001 me senti em casa." 507 00:33:55,959 --> 00:33:57,418 Vai ler tudo pra mim? 508 00:33:57,501 --> 00:34:00,626 Não, a página um já basta. 509 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Posso tomar café? 510 00:34:02,793 --> 00:34:03,793 À vontade. 511 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Se está tentando me dissuadir, 512 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 um quarto frio e alguns morcegos no sótão não vão bastar. 513 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Ah, é? 514 00:34:19,168 --> 00:34:20,209 O que bastará? 515 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 Nada. 516 00:34:23,001 --> 00:34:26,584 "Não vou desanimar", disse Emma. "Vou conquistar o que quero." 517 00:34:26,668 --> 00:34:28,876 Isso é digno do Prêmio Pulitzer. 518 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Bom dia. 519 00:35:08,709 --> 00:35:10,001 Vem, Missy. 520 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Lembra o que aconteceu quando pintou de roxo, né? 521 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 Foi só uma vez. 522 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Ei. Oi! 523 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 - Bom dia! - Bom dia! 524 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 - O que é isso? - Grafite de tricô. 525 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Bombardeio de tricô. Isso existe. Embeleza as ruas. 526 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 - Como foi sua primeira noite no castelo? - É frio. 527 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Ele vai esquentar. 528 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 O quarto. 529 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 Bem, chegou a tempo de evitar um massacre. 530 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona quer cortar e pintar de verde. 531 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Espero que estejam falando de cabelo. 532 00:35:45,126 --> 00:35:46,168 Só preciso mudar. 533 00:35:46,251 --> 00:35:47,918 Talvez eu possa ajudar. 534 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 Cresci em cima da barbearia do melhor barbeiro do Queens 535 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 e especialista em coloração. Vamos nessa. 536 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 - Quero um pouco de cor. - Tudo bem. 537 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 - Helen? - Alô? 538 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Oi. Vou precisar da sua ajuda. 539 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 - Está bem. - No castelo. 540 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 - Ela sabe que viemos? - Acabei de avisar. 541 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Ótimo. 542 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Perfeito. 543 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Venham, suas lerdinhas. 544 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 Isso vai ficar lindo naquele quarto. 545 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 Estamos indo, apressadinha. Estou te vendo correr. 546 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Não fique pra trás. Tricoteiros ao resgate. 547 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 - Eu nunca tinha subido as escadas. - E não perdeu muita coisa. 548 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Isto é perfeito. 549 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 - Não tão perfeito quanto meu cabelo. - Devo admitir, ficou bom. 550 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Ora, ora, o quarto ficou lindo. 551 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Ficou mesmo? 552 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Onde está a cômoda? E as luminárias? 553 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 Não tenho a menor ideia. 554 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Sua memória deve estar fraca. 555 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 Não. Eu me lembro de tudo. 556 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 - Muito bem, o que há entre vocês? - Nada. 557 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Isso sempre foi assim. 558 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 E? 559 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Talvez tenhamos namorado um pouco antes de me casar com o Sean. 560 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 Bem, você não está casada agora, está? 561 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Obrigada. 562 00:37:29,751 --> 00:37:31,126 Não sei como agradecer. 563 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 Não é necessário. Nós cuidamos uns dos outros. 564 00:37:34,334 --> 00:37:37,084 E ninguém nos trata mal. Não é, Angus? 565 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Sabe, eu conheço o Myles desde sempre. 566 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Debaixo daquela casca grossa, ele tem um bom coração. 567 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Pode ser difícil de ver agora. 568 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 Senhorio como ele não existe, com certeza. 569 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 Senhorio? 570 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 Minha família mora nesta propriedade há gerações. 571 00:37:59,709 --> 00:38:00,918 A minha também. 572 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 O 11º duque gastou o que restava do dinheiro 573 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 e deixou Myles com um título inútil, 574 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 um monte de dívidas, e a aldeia inteira dependendo dele. 575 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 A aldeia inteira? 576 00:38:14,501 --> 00:38:19,709 É por isso que ele pôs o castelo à venda. Para pagar as dívidas das terras. 577 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 Assim, aconteça o que acontecer, 578 00:38:22,501 --> 00:38:24,418 todos nós teremos onde morar. 579 00:38:25,626 --> 00:38:26,501 Menos ele. 580 00:38:35,293 --> 00:38:38,251 Vem depois das provas. Podemos passar o Natal aqui. 581 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 - Mãe, o papai não te contou. - Não me contou o quê? 582 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 Ele vai casar com aquela fulana no Natal. 583 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Parabéns pra eles. 584 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 Eu disse que iria, mas não preciso. 585 00:38:54,959 --> 00:38:56,626 Querida, você tem que ir. 586 00:38:58,168 --> 00:38:59,001 É ele? 587 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 Myles? 588 00:39:04,001 --> 00:39:05,709 Esta é a minha filha, Lexi. 589 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 - Muito prazer. - Igualmente. 590 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Ligo depois. 591 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Obrigada. 592 00:39:18,668 --> 00:39:19,709 Não é pra você. 593 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 A umidade estraga os livros. 594 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 As tricoteiras me contaram umas coisas. 595 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Acho que tive uma impressão errada sua. 596 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Duvido. Então, quem é essa fulana? 597 00:39:32,918 --> 00:39:35,668 - Estava ouvindo? - Ouvi uma coisa ou outra. 598 00:39:37,626 --> 00:39:39,876 A mulher por quem meu marido me trocou. 599 00:39:39,959 --> 00:39:41,293 Então você deu sorte. 600 00:39:42,001 --> 00:39:43,959 Está na cara que ele é um bocó. 601 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 Isso pareceu um elogio. 602 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 É mais um insulto para ele. 603 00:39:48,918 --> 00:39:50,043 Eu aceito. 604 00:39:51,126 --> 00:39:54,376 Pra ser sincera, a culpa não foi só dele. 605 00:39:55,501 --> 00:39:58,459 Passei grande parte da última década no computador. 606 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Eu também fui casado. Há muito tempo. 607 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Ela me trocou por alguém com um título maior. 608 00:40:07,376 --> 00:40:10,209 - Uma alpinista nobiliárquica. - Basicamente. 609 00:40:11,293 --> 00:40:13,418 Eu achava que éramos felizes. 610 00:40:13,501 --> 00:40:14,876 Pelo menos eu era. 611 00:40:16,209 --> 00:40:19,626 Quando ela me deixou, eu voltei pra cá para… 612 00:40:20,293 --> 00:40:21,793 me recompor. 613 00:40:24,126 --> 00:40:26,668 Dun Dunbar tem sido minha vida desde então. 614 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 O que estou dizendo? Pareço um personagem de um de seus livros. 615 00:40:36,418 --> 00:40:37,626 Está lendo tudo? 616 00:40:37,709 --> 00:40:40,626 A questão é: as pessoas se vão, nós sobrevivemos. 617 00:40:43,584 --> 00:40:47,251 Acho que nunca pensei que estaria sozinha nesta fase da vida. 618 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 Você não está sozinha. 619 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Tem o Hamish. 620 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Vamos lá. 621 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 - O quê? - Ora, você não está escrevendo nada. 622 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Olha só as vacas peludas! 623 00:41:09,793 --> 00:41:11,293 Hora do rush matinal. 624 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Ovelhas. 625 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 Talvez as conheça como suéteres caros. 626 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 Sério? Como o que está usando? 627 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Aquele também está à venda. 628 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 - Todos os quartos com vista para o mar. - Ar-condicionado central. 629 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 É, e vem com cemitério próprio. 630 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 Isso é uma vantagem. 631 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Exatamente. Não precisa sair nunca. 632 00:42:06,043 --> 00:42:08,501 Quero lhe mostrar mais um lugar. 633 00:42:15,834 --> 00:42:17,126 Olha onde pisa. 634 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Então, este é o poço sagrado do Vale de Dun. 635 00:42:23,751 --> 00:42:25,001 Cuidado com a cabeça. 636 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 E essas coisas? 637 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 Os moradores deixam. A lenda remonta à primeira duquesa de Dunbar. 638 00:42:33,459 --> 00:42:36,834 Quando a guerra estourou, ela se vestiu de guerreiro, 639 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 veio a este poço, depositou um colar na borda e pediu coragem. 640 00:42:42,626 --> 00:42:43,584 O que aconteceu? 641 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Ela foi lutar. 642 00:42:45,543 --> 00:42:47,918 Ela tinha mesmo coração de guerreiro. 643 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Ela salvou a aldeia e se apaixonou por um homem que lutou ao lado dela. 644 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 Um plebeu. 645 00:42:55,376 --> 00:42:56,501 Lindo. 646 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 É, pra quem gosta dessas histórias. 647 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 Eles acabaram juntos? 648 00:43:02,209 --> 00:43:04,834 Casaram-se na véspera do Natal em Dun Dunbar. 649 00:43:06,168 --> 00:43:07,876 Convidaram a aldeia toda. 650 00:43:08,501 --> 00:43:12,043 E em toda véspera de Natal depois disso, por um ou dois séculos. 651 00:43:13,001 --> 00:43:16,001 Véspera de Natal em Dun Dunbar para a aldeia. 652 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 Nós deveríamos fazer isso. 653 00:43:18,626 --> 00:43:19,459 Nós? 654 00:43:19,543 --> 00:43:20,543 Quem for o dono. 655 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Bem, veremos. 656 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Muito bem, o passeio terminou. 657 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 Que tal terminarmos no pub? 658 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Sabe, 659 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 não sou de frequentar muito o pub. 660 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 Veremos. 661 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie! 662 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Aí está ele. 663 00:44:12,126 --> 00:44:13,584 Está todo mundo aqui. 664 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 - Qual é? - Não! Não quero. 665 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 - O que há com você? - Não sei cantar. 666 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Claro que sabe. Qualquer um sabe. Vamos lá, anda. 667 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Naquelas lindas margens E naquelas lindas colinas 668 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Onde o sol brilha forte no lago Lomond 669 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Onde eu e meu verdadeiro amor Nunca mais nos encontraremos 670 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Nas lindas margens do lago Lomond 671 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Você pega a estrada alta E eu pego a estrada baixa 672 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 E chegarei na Escócia antes de você 673 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Onde eu e meu verdadeiro amor Nunca mais nos encontraremos 674 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 Nas lindas margens do lago Lomond 675 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Vamos lá. 676 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Vamos! 677 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Anda logo! 678 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 - Foi inesperado. - Foi. 679 00:45:58,834 --> 00:45:59,834 Obrigada. 680 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 De nada. 681 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Quer dizer, 682 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 não foi um encontro nem nada do gênero, né? 683 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 - Claro que não. - Não. 684 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 Aperto de mão? 685 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Por que não? 686 00:46:46,918 --> 00:46:48,334 - Boa noite. - Boa noite. 687 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 E não foi um encontro. 688 00:46:57,376 --> 00:46:58,376 Registrado. 689 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 Vem, Hamish. 690 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 Vem. 691 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 Hamish! 692 00:47:05,418 --> 00:47:06,418 Seu traidor. 693 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 Bem, já faz um mês, 694 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 e ela ainda está aqui. 695 00:47:42,918 --> 00:47:45,126 Trinta e dois dias, na verdade. 696 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Parece que está começando a gostar dela. 697 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Só estou mantendo os inimigos perto. 698 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 - Thomas. - O quê? 699 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Vem cá. 700 00:47:56,501 --> 00:47:58,293 - O quê? - Me diz uma coisa. 701 00:47:59,209 --> 00:48:02,293 - Estou começando a parecer com eles? - Sem comentário. 702 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 - Não, pior ainda. - Não? 703 00:48:06,376 --> 00:48:10,543 Não. Olha, você passou a vida tentando não ser como eles. 704 00:48:11,293 --> 00:48:12,501 Então não seja. 705 00:48:13,376 --> 00:48:14,376 Como assim? 706 00:48:16,251 --> 00:48:20,293 - Está sozinho há muito tempo aqui. - Sozinho, não. Tenho você. 707 00:48:20,376 --> 00:48:22,793 É. E aqui estamos nós, 708 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 olhando quadros antigos de pessoas que odiávamos. 709 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}"O vento falava com ela." 710 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}Vento, não. 711 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}"O poço falava com ela." 712 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}E o que o poço dizia? 713 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}"O poço sussurrou uma história ao coração dela." 714 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 - Alô. - Diga que pelo menos começou. 715 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Eu comecei. 716 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}Qual é o plano? 717 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 Não tenho exatamente um plano. 718 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 - Volta pra casa. - Não posso. 719 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Não pode fugir pra Escócia e se esconder num castelo. 720 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Por que não? 721 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Não vou dizer que sua vida depende deste livro. 722 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 - Nossa, valeu. - Mas sua carreira depende. 723 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 E eu te conheço, Sophie. Você trabalhou a vida toda por isso. 724 00:49:25,626 --> 00:49:27,293 O que você é sem ela? 725 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Não sei. 726 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Muito bem, pessoal. Sigam-me. 727 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Ligo depois. 728 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 E era para cá que a terceira duquesa vinha… 729 00:49:40,876 --> 00:49:41,834 Perdão. 730 00:49:42,543 --> 00:49:43,418 Me ignorem. 731 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Meu Deus, é a Sophie Brown! 732 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Pessoal, se pudermos… 733 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Li todos os seus livros. Posso tirar uma foto? 734 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Claro. 735 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Certo, já chega. Não, vamos continuar. Ficou ótima. 736 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Quer saber, Thomas? Tive uma ideia. Por que eu não os levo? 737 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 - Isso! - Isso. 738 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Por favor. 739 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 Bem, por que não? 740 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Obrigado. 741 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 William Wallace, o pedreiro que construiu o castelo de Edimburgo, 742 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 ergueu estas paredes, que estão repletas de lendas. 743 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 Então, em 1745, 744 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 o sexto duque de Dunbar se encastelou aqui 745 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 e resistiu ao exército britânico por três semanas. 746 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Era 1746. Quinto duque. O castelo resistiu por quatro semanas. 747 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 E por ali, 748 00:50:45,001 --> 00:50:47,418 parece um duque. 749 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Anda como um duque. 750 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 É um duque. 751 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Foi um prazer enorme. 752 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Fico feliz em saber. 753 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Não sumam. 754 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 Parece que vamos ter que nos reorganizar. 755 00:51:10,251 --> 00:51:12,126 Talvez estocar uns livros seus. 756 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 - Não é para tanto. - Parabéns. 757 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Obrigada, Thomas. 758 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Olá! 759 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Bem, ela é boa para os negócios. 760 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Não seria a pior coisa se envolver com alguém de novo. 761 00:51:33,876 --> 00:51:34,876 Me envolver? 762 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Estou tentando me livrar dela, seu tolo, ou esqueceu? 763 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 O que é isso? 764 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 Vieram buscar a Sophie. 765 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Ótimo. 766 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 - Olá. - Maisie. 767 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Você está… diferente. 768 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 Muito bonita. 769 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Obrigada. 770 00:51:57,418 --> 00:51:58,418 Foi a Sophie. 771 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 A Sophie? 772 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Ela fez o meu penteado. 773 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 E o meu. 774 00:52:07,168 --> 00:52:08,626 Ela fez o de todo mundo? 775 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 Não fará o meu! 776 00:52:13,918 --> 00:52:15,918 - Desculpe o atraso. - Tudo bem. 777 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Entre na Kombi. Está quentinha. 778 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 - Oi. - Vamos. 779 00:52:19,376 --> 00:52:20,459 Olá, Angus. 780 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 Prontinho. 781 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Vamos indo. 782 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 - Como vão as coisas? - Bem. Então… 783 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Uísque, e deixe a garrafa. 784 00:52:52,001 --> 00:52:53,668 Agora virou frequentador? 785 00:52:54,168 --> 00:52:55,376 Muito engraçado. 786 00:52:55,876 --> 00:52:58,126 Talvez ele queira aprender a tricotar. 787 00:53:00,251 --> 00:53:02,626 Tentei ensinar quando ele era pequeno. 788 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Não olhem. 789 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Cuidado com a parede. 790 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Precisamos conversar. 791 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 Sobre o quê? 792 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Lá fora. 793 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Estou tentando me adaptar, mas… 794 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 isso não está funcionando pra mim. 795 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 Isso o quê? 796 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Você. 797 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Você… Você é demais. Está em toda parte. 798 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 Na redecoração, na lojinha, nos passeios. 799 00:53:52,918 --> 00:53:54,751 Você roubou meu cão. O tricô! 800 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 E depois? Vai concorrer à prefeitura? 801 00:53:59,251 --> 00:54:00,876 Tem alguma eleição próxima? 802 00:54:02,668 --> 00:54:05,084 - Não foi esse nosso trato. - Nosso trato? 803 00:54:05,168 --> 00:54:07,876 No qual você me expulsa, e eu perco o depósito? 804 00:54:09,751 --> 00:54:12,459 Posso não ter estudado em Oxford ou Cambridge, 805 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 mas sei interpretar um contrato. 806 00:54:16,043 --> 00:54:19,334 Ninguém em sã consciência teria assinado, mas eu assinei. 807 00:54:19,418 --> 00:54:23,668 Porque vou ficar os três meses, vou passar o Natal e o Ano Novo aqui. 808 00:54:23,751 --> 00:54:25,293 Talvez eu nunca mais saia. 809 00:54:25,376 --> 00:54:27,959 Quem sabe este é meu próximo capítulo? Não sei. 810 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Não sei de nada. 811 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 E é assustador. 812 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Acho que resolvi, não foi? 813 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Continuem. 814 00:54:47,918 --> 00:54:49,501 Vem, Hamish. Bom garoto. 815 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 O que está fazendo? 816 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 - Não gosto de negócios inacabados. - Ah, claro. 817 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Está se livrando do nome do meu pai. 818 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 - Obrigada. - Não é pra você. 819 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Ele trabalhou aqui. Faz parte da história. 820 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 - É assim que pede desculpas? - Não. 821 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Eu aceito. 822 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 Não estou me desculpando. 823 00:55:24,876 --> 00:55:25,876 E eu aceito. 824 00:55:35,126 --> 00:55:38,501 {\an8}"O poço sussurrou uma história ao vento sobre uma mulher." 825 00:55:39,459 --> 00:55:41,293 {\an8}Caramba, que coisa horrível! 826 00:55:44,251 --> 00:55:46,084 Mulher guerreira, fala comigo! 827 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Falta uma semana para o Natal. Preciso pelo menos da primeira página. 828 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Vamos, guerreira, fala comigo. 829 00:55:57,834 --> 00:55:59,501 Por favor, diz alguma coisa. 830 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Entra. 831 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Vai ficar aí ou me ajudar a trazer? 832 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Eu te trouxe uma cômoda escocesa. 833 00:56:17,668 --> 00:56:19,001 Trouxe pra mim? 834 00:56:19,501 --> 00:56:20,334 Sim. 835 00:56:20,834 --> 00:56:22,209 Achei no sótão. 836 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Só dei um trato nela. 837 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 É linda. 838 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 Como vai Emma Gale? 839 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale e eu nos separamos. 840 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Estou querendo contar outra história. 841 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 Ah, é? Que tipo de história? 842 00:56:40,459 --> 00:56:41,584 É sobre uma mulher, 843 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 um poço e uma espada. 844 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Então ela mata. 845 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 - Ela salva uma aldeia. - De quê? 846 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Você vai ter que ler. 847 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 Mande-me um exemplar quando voltar a NY. 848 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 É só me dar seu endereço. 849 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Obrigada. 850 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Adorei, Myles. 851 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 Que bom. 852 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Myles? 853 00:57:09,293 --> 00:57:10,834 Precisamos de uma coisa. 854 00:57:12,418 --> 00:57:13,668 Uma árvore de Natal 855 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 para o salão de baile. 856 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Então, o que você costuma fazer no Natal? 857 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Isto. 858 00:57:57,293 --> 00:57:58,126 Na verdade, 859 00:57:59,293 --> 00:58:02,584 este é o primeiro Natal que vou passar sem a Lexi. 860 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Bem, por que não a convida? 861 00:58:06,584 --> 00:58:07,543 Tem o casamento. 862 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 Ah, é verdade. 863 00:58:10,418 --> 00:58:12,334 Do bocó e da fulana. 864 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 Então "bocó" é "idiota". 865 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 Isso. 866 00:58:16,793 --> 00:58:19,626 - "Parvo" é "idiota". E "pacóvio"? - Idiota covarde. 867 00:58:19,709 --> 00:58:20,584 "Néscio"? 868 00:58:20,668 --> 00:58:21,543 Idiota inútil. 869 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Certo. 870 00:58:23,751 --> 00:58:25,001 "Estulto"? 871 00:58:25,084 --> 00:58:27,709 Bem… esse é mais para lerdo. 872 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Entendi. 873 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 Que tal esta? 874 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Sim, essa é boa. 875 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 O que está fazendo? 876 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Sempre que cortamos uma árvore, 877 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 plantamos duas no lugar. 878 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Que lindo! 879 00:58:54,709 --> 00:58:57,418 Tento deixar melhor aquilo que encontro. 880 00:59:08,584 --> 00:59:12,834 Anunciando os tricoteiros de Dunbar. 881 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 Um pouco cedo para uma festa, não? 882 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 Bem, não haverá festa nenhuma sem a ajuda deles. 883 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 Nem sem o tronco de Natal que prepararei pra Dun Dunbar! 884 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Lindíssimo. 885 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 - Vossa Graça. - Sim? 886 00:59:26,459 --> 00:59:29,834 O senhor nem imagina o quanto significa para todos na aldeia 887 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 essa celebração no castelo. 888 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Bem, eu queria ter tido a ideia, mas foi só dela. 889 00:59:36,334 --> 00:59:37,793 Na verdade, foi nossa. 890 00:59:38,668 --> 00:59:40,043 Não que haja um "nós". 891 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 Não. 892 00:59:41,834 --> 00:59:42,834 Com licença. 893 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Não se preocupe. Ele só atrapalharia. 894 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Este é bonito, não é? 895 00:59:54,668 --> 00:59:57,834 Acho que já era hora de desencaixotar estas coisas. 896 00:59:57,918 --> 01:00:00,501 - Não acredito. - Ei. 897 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Se lembra disto? Sua vaca de três pernas. 898 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Ter três pernas é melhor do que isto. 899 01:00:06,334 --> 01:00:07,959 Não zombe da minha ovelha! 900 01:00:08,543 --> 01:00:10,626 - Caprichei nela. - Eu me lembro! 901 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Esse aqui cortou um pedaço da cadeira preferida do pai dele. 902 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 E tivemos que escondê-la no estábulo! Lembra? 903 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Tricoteiros, vamos? 904 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Deslizando pela neve 905 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 Em um trenó aberto puxado por um cavalo 906 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 Cruzamos os campos 907 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 Rindo o tempo todo 908 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 Os sinos do trenó tocam 909 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 Animando os espíritos 910 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 Como é divertido rir e cantar Uma canção de Natal esta noite 911 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Ah, tocam os sinos Tocam os sinos 912 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Tocam o tempo todo 913 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 Como é divertido andar 914 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 Em um trenó aberto puxado por um cavalo 915 01:01:17,084 --> 01:01:19,001 - Quieto. - Enfim, eu ia… 916 01:01:19,084 --> 01:01:21,918 Eu ia dizer que tenho três… 917 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 - Posso ajudar? - Sim. 918 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Eu gostaria de um quarto para a noite, por favor. 919 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Está bem. Só temos disponível o pacote romântico de Natal. 920 01:01:34,543 --> 01:01:35,834 - Champanhe… - É mesmo? 921 01:01:35,918 --> 01:01:38,459 …café da manhã na cama e Netflix à vontade. 922 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Obrigada. Ficaremos com ele. 923 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 - Exatamente. - Ótimo. 924 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 - Seu nome, por favor? - Donatelli. 925 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Excelente. 926 01:01:48,043 --> 01:01:49,959 Talvez tenha razão sobre a festa. 927 01:01:51,251 --> 01:01:52,834 Disse que eu tenho razão? 928 01:01:53,584 --> 01:01:54,418 Eu disse talvez. 929 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Eu devia te contar 930 01:02:01,501 --> 01:02:04,418 que o quarto de que gostou, onde o 5º duque morreu, 931 01:02:04,501 --> 01:02:05,793 eu inventei aquilo. 932 01:02:07,418 --> 01:02:09,334 Só quis te dar o pior quarto. 933 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Eu sei. O quinto duque morreu na Batalha de Culloden. 934 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 O sexto caiu do cavalo 935 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 e o 11º, seu pai, morreu sozinho num quarto de hotel em Londres. 936 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Foi. 937 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 De novo, não. 938 01:02:28,834 --> 01:02:29,834 Com licença. 939 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Imagino que saiba como eu vou morrer. 940 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 Posso pensar numas opções. 941 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Eletrocutado. 942 01:02:40,418 --> 01:02:43,418 Envenenado por mercúrio, não? Ou comido por tubarões? 943 01:02:43,918 --> 01:02:44,751 Bem… 944 01:02:47,293 --> 01:02:49,709 essas formas podem ser providenciadas. 945 01:02:52,751 --> 01:02:55,209 Deve ser aquele monte de luzes de Natal. 946 01:02:55,293 --> 01:02:57,126 Ah, claro, culpe o Natal. 947 01:02:58,501 --> 01:03:01,459 Eu jamais faria isso. Estou culpando você. 948 01:03:01,543 --> 01:03:03,709 Acho que vão precisar disto. 949 01:03:04,293 --> 01:03:06,793 A julgar por sua última tentativa de conserto, 950 01:03:06,876 --> 01:03:09,084 será uma noite longa e escura. 951 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Obrigado, Thomas. 952 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Tenho uma sensação boa. 953 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 Eu me sinto à vontade. 954 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 Já disse, seus fãs não querem nada diferente. 955 01:03:23,626 --> 01:03:25,084 Eles querem Emma Gale. 956 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 A editora falou em mais quatro livros. 957 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire… 958 01:03:29,043 --> 01:03:32,626 Você irá aos programas matinais promover o novo livro da Emma. 959 01:03:32,709 --> 01:03:34,001 Emma Gale não é real. 960 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 Eu sou. Sophie Brown. 961 01:03:37,418 --> 01:03:39,084 Talvez nem a Sophie Brown. 962 01:03:39,668 --> 01:03:40,709 Sophie McGuinty. 963 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 964 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 - Quem é essa? - Eu te aviso quando descobrir. 965 01:03:45,501 --> 01:03:47,459 Espero que ela saiba escrever. 966 01:03:48,626 --> 01:03:51,126 Por que tantas velas? Você voltou no tempo? 967 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 Ele consertou. 968 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Ah, meu Deus. Você nunca mais vai voltar, né? 969 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 Está se apaixonando por esse cara, pelo conde! 970 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 Duque. 971 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 Sabe, isso pode ser uma boa. 972 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Você vira duquesa, e a gente reformula a sua marca. 973 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Ninguém vai nem se lembrar desse fiasco. Isso é genial! 974 01:04:16,334 --> 01:04:17,293 Fecha o negócio. 975 01:04:17,793 --> 01:04:18,626 Adeus. 976 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Bem, amanhã é véspera de Natal. 977 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Estou sabendo. 978 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 E o Natal é no dia seguinte. 979 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 Geralmente é assim que funciona. 980 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 Não pode admitir que sente algo por ela? 981 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 Mesmo que eu sinta, que diferença faria? 982 01:04:38,709 --> 01:04:40,126 Ela quer me arruinar. 983 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 - Te arruinar? - É! 984 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Faz tempo que não te vejo tão feliz assim. 985 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 - O que você sabe? - Tudo. 986 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 - Olá. - Olá. 987 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Sinto muito pelo atraso. 988 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Mas preciso da opinião do grupo sobre este vestido. 989 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 Achei no quarto nove. 990 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 - É demais? - Totalmente demais. 991 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 Você tem que usar! 992 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 É lindíssimo. 993 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 - Nem sei se serve. - Posso ajustá-lo. 994 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Tudo bem. 995 01:05:20,168 --> 01:05:22,376 Agora, tenho uma coisa 996 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 para todos vocês. 997 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Acho que não devemos ir à festa com vestidos de Dun Dunbar. 998 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 De Dun Dunbar, não. Da Saks. 999 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Obrigada. 1000 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 E para o senhor. 1001 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Que lindo! Obrigada. 1002 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, que lindo! 1003 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 - Adorável. Obrigada. - Obrigada. 1004 01:05:46,126 --> 01:05:47,501 Combina com seu cabelo. 1005 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 Ele vai até me notar quando eu vestir isto. 1006 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 O que acha? Combina comigo? 1007 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Combina, né? 1008 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamish! 1009 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamish. 1010 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, me dá isto. 1011 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Não. Me dá! 1012 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Me dá isto aqui! 1013 01:06:24,834 --> 01:06:25,918 O que está fazendo? 1014 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Sinto muito. 1015 01:06:31,043 --> 01:06:32,459 Achei isto e pensei 1016 01:06:33,584 --> 01:06:35,126 em usá-lo amanhã à noite. 1017 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 A menos que fosse da sua mãe ou da sua avó. 1018 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 Não devia estar usando isso. 1019 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Está zangado por causa de um vestido? 1020 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Não. 1021 01:06:49,626 --> 01:06:51,251 Estou zangado comigo mesmo. 1022 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 Por quê? 1023 01:07:13,959 --> 01:07:15,626 Também estou zangada comigo. 1024 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Não, espera. 1025 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Nós… 1026 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 não devíamos fazer isso. 1027 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 Não. 1028 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 Não. 1029 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Com certeza não devíamos fazer isso. 1030 01:08:04,543 --> 01:08:05,543 Feliz Natal, Angus. 1031 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 - Bom dia. - Sim. 1032 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 E feliz véspera de Natal. 1033 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 - Posso ajudar em alguma coisa? - Absolutamente nada. Este é meu domínio. 1034 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Tudo bem. 1035 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Que amor! 1036 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Obrigada, Thomas. 1037 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Bom dia. 1038 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 Bom dia. 1039 01:08:45,293 --> 01:08:46,376 O que é isso tudo? 1040 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 O que parece? Café da manhã. 1041 01:08:49,626 --> 01:08:53,251 - Você é muito gentil. - Não sou nada além disso. 1042 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Primeiro as damas. 1043 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Obrigada. 1044 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 Mais alguma coisa? 1045 01:09:26,501 --> 01:09:27,626 Não. 1046 01:09:27,709 --> 01:09:29,793 É só isso mesmo. 1047 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, vem. 1048 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Vamos deixar os dois pombinhos em paz. 1049 01:09:40,584 --> 01:09:43,209 Sabe que a aldeia toda saberá em uma hora? 1050 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 Saberá o quê? 1051 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 Que nós… 1052 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 - O que somos? - Não precisamos de título. 1053 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 - Bem, eu sou o duque de Dunbar. - Sério? 1054 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Você nunca mencionou isso. 1055 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Não me diga que gosta que neve na véspera do Natal. 1056 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Então vamos. 1057 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Bem, o que falta agora? 1058 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 - Parece que quer dizer algo. - Não. 1059 01:11:37,793 --> 01:11:40,084 - Então eu quero. - Precisa mesmo? 1060 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Estive pensando… 1061 01:11:43,834 --> 01:11:45,709 O que acontece depois do Natal? 1062 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 - Porque eu pensei… - Você tem pensado muito. 1063 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 - No que está pensando? - Estou tentando não pensar! 1064 01:11:52,959 --> 01:11:54,334 Você poderia ficar. 1065 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Ficar? 1066 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 Em Dun Dunbar. 1067 01:12:05,418 --> 01:12:06,418 Quer dizer… 1068 01:12:07,418 --> 01:12:08,668 que me deixaria ficar 1069 01:12:08,751 --> 01:12:12,209 no lugar onde morei a vida toda como hóspede? 1070 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 - Não, como… - Como o quê? 1071 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 - Inquilino? - Não. 1072 01:12:17,418 --> 01:12:20,751 Talvez como seu namorado? Ou Sr. Emma Gale? Como é mesmo? 1073 01:12:21,751 --> 01:12:22,876 Winston, né? 1074 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 É. Sabemos o que aconteceu com ele. 1075 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 - O que está fazendo? - Eu? 1076 01:12:30,709 --> 01:12:31,959 Você aparece aqui, 1077 01:12:32,709 --> 01:12:34,168 compra o meu castelo, 1078 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 assume o lugar, assume a minha vida, 1079 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 e agora me oferece um quarto na minha própria casa? 1080 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Eu nunca devia ter deixado você entrar. 1081 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 Não pode ir embora assim. 1082 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 Ah, sinto muito. 1083 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 Preciso da sua permissão, Alteza? 1084 01:12:54,834 --> 01:12:58,293 Não acredito que achei que nós poderíamos ser felizes aqui. 1085 01:12:58,376 --> 01:13:01,709 - Olha aquele "nós" de novo. - É, "nós". Isso mesmo. 1086 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 Duas pessoas que passaram três meses juntas. 1087 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Eu estava muito bem até você aparecer. 1088 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 - É mesmo? - É. 1089 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Bem, então parece que você venceu. 1090 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Porque eu só iria me lembrar de você aqui. 1091 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 O acordo está cancelado. 1092 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Aproveite seus 12 quartos vazios. 1093 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 Deixe a chave na saída. 1094 01:13:26,501 --> 01:13:28,584 Você é mesmo um nobre babaca. 1095 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 Não pode dizer que não avisei! 1096 01:13:52,709 --> 01:13:54,418 Vou sentir sua falta, Hamish. 1097 01:13:55,876 --> 01:13:57,459 É, vou sentir sua falta. 1098 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 Não esquenta. Faço isso todo dia. 1099 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Ah, não. 1100 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Ah, Thomas… 1101 01:14:56,084 --> 01:14:58,084 Vai mesmo deixá-la ir embora? 1102 01:14:58,168 --> 01:14:59,251 Esse era o plano. 1103 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Você e esse orgulho teimoso dos Dunbars. 1104 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Castelos devem ser murados. Pessoas, não. 1105 01:15:07,668 --> 01:15:10,001 Sem este castelo, não tenho nada. 1106 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 E o que vale este lugar 1107 01:15:12,209 --> 01:15:14,334 sem ninguém dentro? 1108 01:15:43,709 --> 01:15:47,584 Meu voo parte amanhã. Vou precisar de uma carona até Edimburgo. 1109 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, não vá. 1110 01:15:49,251 --> 01:15:51,168 Vocês podem ir me visitar. 1111 01:15:51,251 --> 01:15:52,959 Todos vocês. Quando quiserem. 1112 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 E não se preocupem com sua terra, 1113 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 porque vou pagar todas as suas hipotecas. 1114 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 Ora essa… 1115 01:15:59,959 --> 01:16:03,251 - Resolverei tudo quando chegar a NY. - Não pode fazer isso. 1116 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 Aceitem como um presente de Emma Gale. 1117 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 A amizade de vocês… é muito importante pra mim. 1118 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Só cometi um erro. Só isso. 1119 01:16:21,001 --> 01:16:22,084 Amar alguém 1120 01:16:22,584 --> 01:16:24,043 nunca é um erro. 1121 01:16:25,668 --> 01:16:26,709 Pode acreditar. 1122 01:16:26,793 --> 01:16:27,626 Angus! 1123 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Acho que então lhe daremos seu presente de Natal agora. 1124 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Obrigada. 1125 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Ah, eu… adorei. 1126 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 Adorei mesmo. 1127 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Obrigada. 1128 01:17:00,126 --> 01:17:01,834 Encomenda do Thomas pra você. 1129 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 O vestido. 1130 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Caso mude de ideia. 1131 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Tchauzinho! 1132 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 O que está havendo? Vou dar uma olhada. 1133 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 Feliz Natal. 1134 01:18:02,626 --> 01:18:04,376 Vou dar uma olhadinha. 1135 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 O que está havendo? 1136 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 - Foi-se. - Foice? 1137 01:18:11,751 --> 01:18:12,584 Pifou. 1138 01:18:13,084 --> 01:18:13,918 É isso. 1139 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 - O que está fazendo? - Vamos voltar. 1140 01:18:23,043 --> 01:18:25,543 - Para buscar outro carro? - Para o pub. 1141 01:18:25,626 --> 01:18:26,834 Tomar um trago. 1142 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 É véspera de Natal. 1143 01:18:35,459 --> 01:18:37,959 Ele não pode ser o único taxista da cidade. 1144 01:18:38,043 --> 01:18:42,668 Edimburgo fica a duas horas daqui. Até mais, com neve, e todos vão à festa. 1145 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 À sua festa. 1146 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 - Todos? - Não era essa a ideia? 1147 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Tudo bem. Posso pegar seu carro e mando alguém trazê-lo. 1148 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 Sabe dirigir com câmbio manual e do lado esquerdo da estrada? 1149 01:18:54,334 --> 01:18:56,834 - Durante uma tempestade? - Já parou de nevar. 1150 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 Está nevando em Edimburgo. Meu marido me ligou da estrada. 1151 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 E você, Angus? Pode me levar ao aeroporto? 1152 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Passe a noite aqui. Alguém te leva de manhã. 1153 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Tudo bem. 1154 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 Mas eu não vou à festa. 1155 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 Vai passar a véspera de Natal sozinha aqui? 1156 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 - Estou bem. - Você não está bem. 1157 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 Mas vou ficar. 1158 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Oi, Lexi querida. 1159 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 É a mamãe. Eu só queria te desejar um feliz Natal. 1160 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Você deve estar no casamento. 1161 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 Se ela jogar o buquê, não o pegue. 1162 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 É isso. Eu te amo. 1163 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 - Helen! - Feliz Natal! 1164 01:21:21,584 --> 01:21:22,584 Boa noite. 1165 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 - Vamos lá. - Vamos entrar. 1166 01:21:27,626 --> 01:21:29,251 Caprichou nos sapatos. 1167 01:21:33,584 --> 01:21:35,751 {\an8}"Mas Winston não estava morto. 1168 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Ficou em coma depois que caiu da escada." 1169 01:21:44,293 --> 01:21:47,918 {\an8}"Ela ficou chocada ao saber que o corpo não era de Winston. 1170 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}Era do irmão gêmeo dele, Myles." 1171 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, sinto muito! 1172 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 Sério? 1173 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1174 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Seu bocó. 1175 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 Sou um bocó. 1176 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Certo, vamos indo. 1177 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 Eu não esperava isso. 1178 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 Nem você. 1179 01:23:04,168 --> 01:23:07,001 Fiz as coisas do mesmo jeito durante muito tempo, 1180 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 e quando alguém chegou e… 1181 01:23:13,209 --> 01:23:16,084 Me dei conta de que estou perdendo o castelo. 1182 01:23:19,001 --> 01:23:20,918 Mas prefiro perder Dun Dunbar… 1183 01:23:22,959 --> 01:23:24,126 do que perder você. 1184 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 Quer um castelo? 1185 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 É seu. 1186 01:23:29,959 --> 01:23:32,584 Quer voltar para os EUA? Não vou impedi-la. 1187 01:23:34,626 --> 01:23:36,709 Mas não prometo que não irei atrás. 1188 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 Porque me apaixonei 1189 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 perdida e pateticamente por você. 1190 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 Pateticamente? 1191 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Talvez só perdidamente. 1192 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Eu também te amo, pacóvio. 1193 01:23:58,876 --> 01:23:59,959 Você é um bocó. 1194 01:24:00,543 --> 01:24:01,543 Sou mesmo, né? 1195 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 - Oi! - Que bom vê-los. Divirtam-se. 1196 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 - Tom, olá. - Cadê ele? 1197 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Sei lá. 1198 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Legal. 1199 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 - Você primeiro. - Até já. 1200 01:24:17,418 --> 01:24:18,959 Devagar no champanhe. 1201 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Vai ter que fazer por ele. 1202 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Não, vou fazer algo por mim. 1203 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie, 1204 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 me concede o prazer de uma dança? 1205 01:24:40,084 --> 01:24:40,959 Até que enfim. 1206 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Senhoras e senhores, 1207 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 anuncio 1208 01:25:40,251 --> 01:25:42,209 o 12º duque de Dunbar 1209 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 e Lady Sophie… 1210 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 McGuinty! 1211 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 - Ela chegou. - Ah, ótimo. 1212 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Senhoras e senhores, 1213 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 sua atenção, por favor. 1214 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Até recentemente, 1215 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 este castelo era frio como os ventos do estuário do rio Forth. 1216 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Mais frio ainda! 1217 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Obrigado, Eamon. 1218 01:27:22,168 --> 01:27:23,751 Eu achava que este castelo 1219 01:27:24,626 --> 01:27:25,834 fosse quem eu era. 1220 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Ou talvez até só o que eu era. 1221 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 Até… 1222 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 Até que conheci uma moça que deixou este nobre aqui de quatro, 1223 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 e ela me ensinou que devemos passar o Natal com quem amamos. 1224 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 E me dei conta de que vocês, 1225 01:27:48,834 --> 01:27:50,001 todos vocês aqui, 1226 01:27:50,751 --> 01:27:52,084 são as pessoas que amo. 1227 01:27:52,168 --> 01:27:53,709 Vocês são a minha família. 1228 01:27:55,709 --> 01:27:57,751 Então, a partir deste Natal, 1229 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 Dun Dunbar fará sempre a melhor festa da aldeia! 1230 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 E agora, 1231 01:28:06,543 --> 01:28:07,709 eu tenho a honra 1232 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 de apresentar 1233 01:28:10,668 --> 01:28:12,959 a neta de Callum McGuinty, 1234 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 que trabalhou nesta terra 1235 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 e teve a coragem de talhar seu nome neste castelo. 1236 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 Lexi! 1237 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 O que está fazendo aqui? 1238 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles comprou minha passagem. 1239 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 E o casamento do seu pai? 1240 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Eu vou no próximo. 1241 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 Um brinde? 1242 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Obrigada. 1243 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Estou aprendendo. 1244 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 Bem, afinal estudou em Oxford. 1245 01:28:43,126 --> 01:28:44,043 E Cambridge. 1246 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 Sim, claro. 1247 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 Agora, aos McGuintys. 1248 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 - Aos McGuintys. - Aos McGuintys! 1249 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, você se superou. 1250 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 - Ela fez tudo. - É mesmo? 1251 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 - Devia abrir uma loja. - Claro. 1252 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 Vou servir. 1253 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 - Já provou este? - Meu Deus! 1254 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 - A Rhona enlouqueceu. Ela é maravilhosa. - É uma obra de arte. 1255 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Angus! 1256 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamish! 1257 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Vai, Angus! 1258 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Bem, 1259 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 feliz Natal pra você, Hamish. 1260 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Muito bem, que tal este? 1261 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 Coração de Guerreira. 1262 01:30:35,126 --> 01:30:36,459 {\an8}De Sophie McGuinty. 1263 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}Gostou, né? 1264 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}"Hoje em dia… 1265 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}nem todos… 1266 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}acreditam em finais felizes. 1267 01:30:48,501 --> 01:30:50,084 {\an8}Mas eu talvez acredite." 1268 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}Feliz Natal, mãe. 1269 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 Feliz Natal, querida. 1270 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Bom dia e feliz Natal. 1271 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 1272 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, querida, 1273 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 tenho um presentinho pra você. 1274 01:31:37,418 --> 01:31:38,626 CORAÇÃO DE GUERREIRA 1275 01:31:38,668 --> 01:31:39,793 Até nos bastidores. 1276 01:31:39,876 --> 01:31:42,376 Adam, não esquece a minha deixa. Obrigada. 1277 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 As três câmeras estão rodando? 1278 01:31:44,584 --> 01:31:46,126 Deve ser o máximo! 1279 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Parabéns, Sophie, 1280 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 por seu novo e enorme sucesso de vendas, Coração de Guerreira. 1281 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Obrigada. É muito bom estar de volta. 1282 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Todos acham que este é o seu melhor romance. 1283 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 É o meu melhor livro. E tem final feliz. 1284 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 - É o que as pessoas querem. - Não esse tipo de final feliz. 1285 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Desde nosso último encontro, sua vida se tornou um conto de fadas. 1286 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Você comprou um castelo na Escócia, se mudou para a Irlanda… Escócia. 1287 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 - É uma nova província. - Perto da Disneylândia. 1288 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 - Um pouco mais pro lado. - Exatamente. 1289 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Podemos dizer que você vai virar uma duquesa? 1290 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Espera, a gente se casa ou só… O quê? 1291 01:32:32,459 --> 01:32:34,709 - Aliás… - Ele nem pediu minha mão. 1292 01:32:36,251 --> 01:32:37,751 Como eles lidam com isso? 1293 01:32:41,459 --> 01:32:43,626 - Sei. - Cinco dias por semana, sabe? 1294 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Sei. 1295 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 De verdade. 1296 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Bem-vinda de volta, Sophie, 1297 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 e parabéns pelo seu novo livro, um verdadeiro rolo compressor. 1298 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 "Rolo compressor", não. 1299 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Não, foi engraçado ela ter pensado nisso com a própria cabeça, o cérebro. 1300 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 "Rolo compressor" é uma expressão muito rude, masculina, 1301 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 não é sexy, bonita, feminina, suave. 1302 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Me surpreendeu. 1303 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 …sucesso de vendas Coração de Guerreira. 1304 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Obrigada. 1305 01:33:26,168 --> 01:33:29,668 Legendas: Sabrina Martinez