1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX APRESENTA
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
EMMA GALE SE APAIXONA
3
00:00:37,626 --> 00:00:40,001
"Você acredita em amor à primeira vista?
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,501
Nem eu."
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,834
Essas foram as palavras que deram início
à história de sucesso de Emma Gale.
6
00:00:47,668 --> 00:00:52,668
E durante 20 anos e 12 livros,
parecia que nada poderia dar errado.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,334
Até agora.
8
00:00:59,959 --> 00:01:02,543
Srta. Brown, bem-vinda
a The Drew Barrymore Show.
9
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Obrigada.
10
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Não posso ir pra casa
e esperar isto passar?
11
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Isto não vai passar. É uma catástrofe!
12
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Sabe quantas pessoas te odeiam
por causa desse livro?
13
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Muitas?
14
00:01:24,376 --> 00:01:25,709
Hora do show!
15
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
- Achei que fosse minha amiga.
- No momento, sou sua agente.
16
00:01:30,668 --> 00:01:34,501
Então vá lá e conquiste todos
com o seu charme.
17
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
E tente não parecer tão alta.
18
00:01:37,626 --> 00:01:38,918
Isso intimida.
19
00:01:44,959 --> 00:01:46,459
Suponho que seja possível
20
00:01:46,543 --> 00:01:49,334
que não tenham lido
um romance da Sophie Brown,
21
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
mas, acreditem, conhecem alguém que leu,
22
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
e eu tenho algumas perguntas para ela.
23
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
Vamos dar boas-vindas à minha amiga
e autora campeã de vendas Sophie Brown!
24
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Obrigada!
25
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}- Oi.
- Oi.
26
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Obrigada pelo convite.
Fico feliz por ter chegado viva.
27
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Eu quase não cheguei.
28
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Se vocês não sabem do que estamos falando,
29
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
digamos que Sophie Brown
tem muitos fãs infelizes por aí.
30
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Acho que quer dizer ex-fãs.
31
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Bem, acho que o problema
é o final do seu último livro.
32
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Sei que o personagem de Winston
encantou muitos leitores.
33
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Então por que você decidiu matá-lo?
34
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Os seus leitores adoravam o Winston.
35
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Talvez não o conhecessem como eu conhecia.
36
00:02:45,209 --> 00:02:47,168
Nem sempre temos um final feliz.
37
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
Eu não costumo fazer isso,
38
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
mas tenho que concordar com os fãs.
39
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Ele não merecia cair da escada.
40
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Está do lado deles?
41
00:02:57,334 --> 00:03:00,543
Você assassinou um homem
por quem eu estava apaixonada.
42
00:03:00,626 --> 00:03:03,459
Por que acha
que tem direito de fazer isso?
43
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Porque sou a autora.
44
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Eu sei, mas talvez esteja com dificuldade
45
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
de separar sua vida real
da ficção em seus livros.
46
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
- O quê?
- Você teve um ano difícil.
47
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Seu marido te deixou,
o divórcio foi bem complicado.
48
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Mas o Winston é um personagem ficcional.
49
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
- Era?
- Era.
50
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
E me agradeça
por ter sido uma morte rápida.
51
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Eu poderia tê-la prolongado
por dez páginas.
52
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Poderia tê-lo arrastado atrás de um carro,
poderia tê-lo envenenado com mercúrio,
53
00:03:34,251 --> 00:03:37,168
eu poderia tê-lo fatiado em pedacinhos
54
00:03:37,251 --> 00:03:38,834
e o jogado aos tubarões!
55
00:03:41,334 --> 00:03:42,543
Voltamos já.
56
00:03:47,084 --> 00:03:51,376
Virei escritora pra escrever de pijama,
não pra estranhos gritarem comigo.
57
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Achei que tinha sido por causa do vovô.
58
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Adorava ouvir as histórias dele
na barbearia, né?
59
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
É.
60
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Sobre o castelo,
61
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
sobre a Escócia.
62
00:04:02,959 --> 00:04:05,376
Ele me contou
que entrou escondido uma vez.
63
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
É.
64
00:04:08,793 --> 00:04:10,209
Ele vivia contando isso.
65
00:04:14,334 --> 00:04:17,293
Vai ficar bem?
Posso voltar no próximo fim de semana.
66
00:04:17,376 --> 00:04:18,918
De jeito nenhum.
67
00:04:19,001 --> 00:04:20,418
Fique na faculdade.
68
00:04:20,501 --> 00:04:22,751
Não se preocupe comigo. Eu me viro.
69
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Está bem.
70
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Preciso esquecer o fiasco da Emma Gale.
71
00:04:37,459 --> 00:04:38,793
Preciso mudar de ares.
72
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar!
73
00:04:51,501 --> 00:04:52,668
O castelo!
74
00:04:53,918 --> 00:04:55,168
Vou para a Escócia!
75
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
É afastado e silencioso,
e ninguém me conhece lá.
76
00:05:00,043 --> 00:05:04,043
Mãe, vai ser ótimo.
Você vai finalmente tirar férias.
77
00:05:04,668 --> 00:05:06,001
Não são férias.
78
00:05:06,918 --> 00:05:08,418
É uma viagem de trabalho.
79
00:05:09,043 --> 00:05:11,126
Só até as críticas abrandarem.
80
00:05:11,626 --> 00:05:13,543
Posso escrever o novo Emma Gale,
81
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
trazer o Winston de volta,
e tudo voltará ao normal.
82
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Tudo bem. Pelo menos
promete que vai visitar o castelo.
83
00:05:22,668 --> 00:05:23,501
Prometo.
84
00:05:26,418 --> 00:05:29,418
EDIMBURGO
85
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
Sou eu.
86
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
Ah, é americana!
87
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Sou.
88
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Ninguém me disse isso.
89
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
De que lugar?
90
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
De onde é?
91
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Não.
92
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Esta é toda a minha bagagem.
93
00:05:54,793 --> 00:05:55,918
Sem problema.
94
00:05:56,584 --> 00:05:57,793
Obrigada.
95
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
ADEUS, EMMA GALE
96
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
BEM-VINDO A DUNBAR - POPULAÇÃO: 153
97
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
CAMAS CONFORTÁVEIS, CAFÉ DA MANHÃ ESCOCÊS,
CONHECIMENTO LOCAL
98
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
ÓTIMA COMIDA, RECEPÇÃO CALOROSA
99
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Hamish, não!
100
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Hamish, para!
101
00:07:35,876 --> 00:07:38,751
Que bom que estava… aqui.
102
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
Ele… não costuma gostar de estranhos.
103
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Nem você, pacóvio.
104
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Obrigada.
105
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Boa estadia.
106
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Oi. Você é o comitê de boas-vindas?
107
00:08:05,084 --> 00:08:06,543
Oi. Posso ajudar?
108
00:08:06,626 --> 00:08:08,001
Quero fazer o check in.
109
00:08:08,084 --> 00:08:09,584
Ótimo. Vem comigo.
110
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
Não é a Sophie Brown?
111
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
Na nossa pequena aldeia? Não seja tola.
112
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
- Bem-vinda à pousada da aldeia.
- Obrigada.
113
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Tenho uma reserva em nome de Sophie Brown.
114
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, a escritora?
115
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Não sei se devo admitir, mas sim.
116
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Li todos os seus livros.
Acabei de terminar o último.
117
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Maravilha.
118
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.
119
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
Por que demorou tanto para matar Winston?
120
00:08:42,001 --> 00:08:44,293
- O quê?
- Podia ter matado no primeiro.
121
00:08:44,376 --> 00:08:47,293
Nunca gostei daquele babaca.
Perfeitinho demais.
122
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Quer saber?
Acho que também nunca gostei dele.
123
00:08:55,293 --> 00:08:56,584
- Cretino.
- Cretino.
124
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
- Acabei com ele.
- Fez muito bem, Sophie Brown.
125
00:09:01,168 --> 00:09:03,751
Babaca. Tem mais algum adjetivo pra ele?
126
00:09:06,293 --> 00:09:07,501
É adorável.
127
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
É muito gentil. Sei que não é com isso
que está acostumada.
128
00:09:12,209 --> 00:09:13,209
Na verdade,
129
00:09:13,959 --> 00:09:16,209
é exatamente o que eu esperava.
130
00:09:22,126 --> 00:09:26,168
- O castelo Dun Dunbar fica aqui perto?
- Sim, atrás daquela colina.
131
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Se precisar de algo mais, Srta. Brown,
é só chamar.
132
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Obrigada. E me chame de Sophie.
133
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
134
00:09:32,834 --> 00:09:35,334
- Muito prazer, Maisie.
- Igualmente.
135
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
Escócia? Jura?
Por que não me informou antes?
136
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Porque você teria
me convencido a desistir.
137
00:09:45,293 --> 00:09:48,293
- Há quanto tempo nos conhecemos?
- Há tempo de mais.
138
00:09:48,376 --> 00:09:50,918
Desde a primeira página do livro quatro.
139
00:09:51,001 --> 00:09:53,126
Quando foi que te dei um mau conselho?
140
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
- No título do livro seis.
- Tirando esse!
141
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Não se preocupe. Eu vim escrever.
142
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Ótimo. E quando pretende
me enviar páginas?
143
00:10:00,584 --> 00:10:03,626
Em breve. Está praticamente
se escrevendo sozinho.
144
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
- Tchau.
- Tchau.
145
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Muito bem. A lojinha fica bem aqui.
146
00:10:46,959 --> 00:10:48,084
Obrigado.
147
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Não, passaram direto pela lojinha.
148
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
Não? Não vão querer ir embora
sem uma lembrança, não é?
149
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Não, obrigada.
150
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Kilts, panos de prato, porta-copos?
Todos com o brasão do clã, claro.
151
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Mas é claro.
152
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Bem, que suas viagens sejam curtas!
153
00:11:11,126 --> 00:11:12,501
Algo o preocupa?
154
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Muitas coisas.
155
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Uma delas deveria ser
consertar a porta da biblioteca.
156
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
- É difícil entrar com os turistas.
- Mais difícil é tirá-los de lá.
157
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Olá.
158
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Oi.
159
00:11:27,793 --> 00:11:31,334
- Então trabalha aqui também?
- Onde quer que me aceitem.
160
00:11:31,418 --> 00:11:34,084
O passeio terminou. O próximo é na quinta.
161
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
Bem, será que posso passear sozinha?
162
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Infelizmente não é…
163
00:11:39,959 --> 00:11:41,668
Tudo bem, Thomas.
164
00:11:41,751 --> 00:11:42,876
Eu passeio com ela.
165
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
- Não quero te causar problemas.
- Vou me arriscar.
166
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Por aqui.
167
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Há mais de três mil castelos na Escócia.
168
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Alguns remontam ao século 14.
169
00:12:01,918 --> 00:12:04,418
Estes velhotes grandiosos
guardam a história
170
00:12:04,501 --> 00:12:07,334
daqueles que viveram,
trabalharam e lutaram aqui.
171
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Olha só essa escada!
172
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Pois ela é uma de cinco.
173
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
O que tem lá em cima?
174
00:12:14,626 --> 00:12:15,959
Os andares superiores.
175
00:12:20,084 --> 00:12:21,751
Esta é a sala de música,
176
00:12:22,251 --> 00:12:24,543
onde a 3ª duquesa escreveu um livro.
177
00:12:24,626 --> 00:12:25,626
Você leu?
178
00:12:25,709 --> 00:12:27,668
Li, e não recomendo.
179
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
- Então veio passar o dia aqui?
- Um pouco mais.
180
00:12:31,459 --> 00:12:34,084
Turistas não costumam
ficar na nossa aldeia.
181
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Somos mais um drive-thru.
182
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar foi construído
pelo 1º duque de Dunbar para a esposa.
183
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
Está na mesma família há 500 anos.
184
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
- Quem é o dono agora?
- Um nobre babaca.
185
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
- Hamish!
- Caramba!
186
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
- Não!
- Tudo bem. Oi.
187
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Nunca o vi assim. Tem carne no bolso?
188
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
Ah, claro.
189
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Sempre carrego um bife comigo.
190
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Pra fora, anda! Sai daqui, vai!
191
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Sinto muito.
192
00:13:20,209 --> 00:13:21,209
Tudo bem.
193
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Então, esta é a parte mais antiga
do castelo.
194
00:13:36,501 --> 00:13:38,168
É do início do século 16.
195
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Os Dunbars faziam reuniões do clã
e grandes celebrações aqui.
196
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Vem, tem mais.
197
00:13:46,293 --> 00:13:49,168
Esta escada foi construída
no sentido horário.
198
00:13:49,251 --> 00:13:52,959
Parece que é a melhor forma
de um espadachim destro se defender.
199
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
O que há lá no alto?
200
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Doze quartos e dez banheiros.
201
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Acho que o nobre bundão
precisa de muitos tronos.
202
00:14:07,209 --> 00:14:08,668
Nunca é o bastante.
203
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
- Podemos subir?
- Não faz parte do passeio.
204
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
Posso roubar você um instante?
205
00:14:14,626 --> 00:14:15,459
Pode esperar?
206
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
- Um casal interessado num casamento.
- Como eles são?
207
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
- Têm cara de que podem pagar.
- Fique aí.
208
00:14:23,043 --> 00:14:24,001
Não demoro.
209
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
No alto
210
00:14:32,334 --> 00:14:33,418
da escada
211
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
circular…
212
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
tem
213
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
um corredor.
214
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Isso.
215
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
No alto da escada, há três portas.
216
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Uma, duas, três.
217
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Ei!
218
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Moça?
219
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Olá?
220
00:15:09,168 --> 00:15:10,209
LEXI! OLHA!
221
00:15:10,293 --> 00:15:11,293
Ei?
222
00:15:11,334 --> 00:15:13,043
ACHEI O NOME DELE!
223
00:15:13,126 --> 00:15:14,209
Ei, moça?
224
00:15:14,793 --> 00:15:15,626
Moça!
225
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
- O que está fazendo?
- Desculpa.
226
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Eu precisava ver uma coisa.
227
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
O que precisava ver aqui em cima?
228
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
É que a minha família
tem uma história aqui.
229
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
- É mesmo?
- É.
230
00:15:38,709 --> 00:15:39,709
Vou adivinhar.
231
00:15:39,793 --> 00:15:44,168
Fez um teste de DNA e é descendente
de Maria, rainha da Escócia.
232
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Já pedi desculpa.
233
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
Sabe por que ninguém pode entrar aqui?
234
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
- Porque é frio demais?
- Porque é a casa de alguém.
235
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Ia gostar de um monte de curiosos
vasculhando a sua casa?
236
00:15:54,834 --> 00:15:56,084
O passeio terminou.
237
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
São 20 libras.
238
00:16:03,168 --> 00:16:05,834
- A placa diz dez.
- O passeio privado é mais caro.
239
00:16:09,668 --> 00:16:10,876
Não tenho troco.
240
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Fica como gorjeta
pela cordialidade e hospitalidade.
241
00:16:14,751 --> 00:16:16,209
E uma dica pra você.
242
00:16:16,709 --> 00:16:19,793
Fique longe de lugares
aos quais não pertence.
243
00:16:22,418 --> 00:16:25,626
- Mantenha-o longe das pessoas.
- Pois é, nós tentamos.
244
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
O que foi aquilo?
245
00:16:31,251 --> 00:16:32,376
Agende o casamento.
246
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
"Maria, rainha da Escócia."
247
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
- Eu adoraria ver você dançar.
- Aquela época é que era boa.
248
00:16:43,043 --> 00:16:44,793
Vamos, dê um showzinho.
249
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
- Eu queria ver.
- Oi.
250
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
- Gostou do castelo?
- Gostei, sim. Foi mágico.
251
00:16:51,876 --> 00:16:52,918
Amo seus livros.
252
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
- Eu também amo.
- Já lemos todos.
253
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
- Pedi pra não te incomodarem.
- Sério?
254
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Vocês devem ser meus únicos leitores
que não me odeiam.
255
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Quer dizer que tricotam em um pub?
256
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
Você tricota?
257
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
Não. Sempre quis aprender, mas…
258
00:17:09,793 --> 00:17:10,959
Então…
259
00:17:11,751 --> 00:17:14,334
isto pode ser útil.
260
00:17:14,418 --> 00:17:16,626
Aí poderá entrar pro nosso clube.
261
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Obrigada…
262
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
263
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Eu sou Sophie.
264
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Sou a Rhona.
265
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Sou confeiteira, mas por enquanto
faço biscoitos na padaria aqui em frente.
266
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Obrigada.
267
00:17:36,126 --> 00:17:39,126
Nossa, que… delícia!
268
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
E este é o Angus.
269
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
O marido dele era um dos fundadores
do clube, mas ele faleceu.
270
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Pouco depois, Angus apareceu
e não parou mais de tricotar.
271
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Quer que eu te ensine a tricotar?
272
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Sim, por favor.
273
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Então vamos lá.
274
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
- Mas não vou largar isto.
- Não.
275
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
Essa é a minha filha, Lexi.
276
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Ela está na faculdade.
277
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
- É ruim quando saem de casa.
- É pior quando voltam.
278
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
E o seu marido?
279
00:18:18,626 --> 00:18:20,543
Faz um ano que me divorciei.
280
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
Eu me divorciei há quatro.
281
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Eu tenho um namorado. Na padaria.
282
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
- Ele só não sabe ainda.
- Eu ainda sou casada.
283
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Mas também não sei se ele sabe.
284
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
- Mentira. Vocês são apaixonadíssimos.
- Somos mesmo.
285
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
É bom ouvi-lo rindo assim.
Ele não fala desde que Graham morreu.
286
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
Ainda não acredito
287
00:18:47,084 --> 00:18:50,043
que escolheu nossa aldeia
para escrever o próximo livro!
288
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Era pra eu ter vindo aqui
há muito tempo com o meu pai.
289
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Mas ele ficou doente, e nunca conseguimos.
290
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Sinto muito.
291
00:19:00,459 --> 00:19:02,959
Ele morou no castelo de Dunbar
na infância.
292
00:19:03,043 --> 00:19:06,084
Bem, fora do castelo. Não podiam entrar.
293
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
- A família dele cuidava do jardim.
- A sua família, certo?
294
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
É, a minha família. Os McGuintys.
295
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Então você é uma de nós.
296
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty? Acho que nunca ouvi
esse nome aqui.
297
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
Ele foi para Nova York ainda criança.
298
00:19:21,543 --> 00:19:24,793
Eu tinha um colega McGuinty na escola.
299
00:19:25,418 --> 00:19:27,334
Como ele falava!
300
00:19:27,418 --> 00:19:29,793
Vivia tagarelando e contando histórias.
301
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
302
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Ele mesmo.
303
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Mas claro que demos um apelido a ele.
304
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McTagarela.
305
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Você tem o sorriso dele.
306
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Não sei por que estou chorando.
307
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Porque suas raízes estão aqui, querida.
308
00:19:58,751 --> 00:20:02,334
- Eu queria ter vindo mais cedo.
- Bem, está aqui agora.
309
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
E viu Dun Dunbar
enquanto ainda é um castelo.
310
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
- Como assim?
- Está à venda.
311
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Muitos dos castelos antigos estão.
312
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Uma propriedade aqui
custa menos que um Range Rover.
313
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
É mais confortável morar num Range Rover.
314
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Ah, Angus.
315
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Obrigada.
316
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Que ótimo!
317
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Alguém quer um castelo como troféu?
318
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
Não tive essa sensação.
319
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Então é pior. Querem derrubá-lo para
construir prédios e um campo de golfe.
320
00:20:56,168 --> 00:20:57,543
Aqui está a oferta.
321
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
E é bem generosa.
322
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Estou promovendo os passeios
e tenho a lojinha.
323
00:21:02,876 --> 00:21:06,001
Concordei com os casamentos
e talvez até uns funerais.
324
00:21:06,084 --> 00:21:07,168
Talvez o seu.
325
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
Somos amigos há muito tempo.
326
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Fiz de tudo para evitar
que fosse despejado.
327
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Só preciso de mais tempo, Ian.
328
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Não há mais tempo,
a menos que venda as terras.
329
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Não, não posso fazer isso.
330
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
- Myles…
- Não! Nem pensar!
331
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
A senhorita Brown chegou.
332
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
- Sophie Brown, Myles Dunbar.
- Você é o nobre babaca?
333
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
- É a compradora?
- Ele me fez achar que trabalhava aqui.
334
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
Ser eu dá trabalho.
335
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Não pode decidir comprar um castelo
como se fosse um hambúrguer.
336
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
- Você disse que era um drive-thru.
- Pra ela eu não vendo.
337
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
Sr. Dunbar…
338
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Tecnicamente é "duque".
339
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles é o 12º duque de Dunbar.
340
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Perdoe-me, Alteza.
341
00:21:54,709 --> 00:21:56,543
Tecnicamente é "Vossa Graça".
342
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Posso pensar em outros nomes pra você.
343
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
E você não seria a primeira.
344
00:22:09,334 --> 00:22:12,709
E para a sua informação,
o título não vem com a terra.
345
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Se é isso que quer, pode comprar
um título on-line por 30 libras.
346
00:22:16,793 --> 00:22:19,793
O único título que me interessa
é meu próximo livro,
347
00:22:20,543 --> 00:22:23,668
que vou escrever em Dun Dunbar,
na biblioteca.
348
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Não vou abrir mão de 500 anos de história
por um capricho.
349
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- Não é um capricho.
- É o quê, então?
350
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
- Acredita em amor à primeira vista?
- Não acredito.
351
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Nem eu.
352
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Mas, se acreditasse, é o que teria sentido
quando vi Dun Dunbar.
353
00:22:43,084 --> 00:22:44,334
Eu me senti em casa.
354
00:22:44,418 --> 00:22:46,001
Sim. Na minha casa.
355
00:22:46,084 --> 00:22:47,418
A do meu pai também.
356
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Nessas terras. Muito tempo atrás.
357
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
- A família dele trabalhava para a sua.
- Tente de novo.
358
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Achei que duques fossem cavalheiros.
359
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Só os duques ingleses.
360
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Bem, está na cara que isto foi um erro.
361
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
- Foi, sim.
- Obrigada.
362
00:23:07,501 --> 00:23:10,168
- De nada.
- Você, não. Ele.
363
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Tem consciência de que acabou
de entregar Dun Dunbar ao banco?
364
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
O que deseja?
365
00:23:28,584 --> 00:23:30,168
O que você recomenda
366
00:23:30,251 --> 00:23:33,668
para apagar a lembrança da pessoa
mais arrogante que conheceu?
367
00:23:33,751 --> 00:23:34,959
Tenho a coisa certa.
368
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Obrigada.
369
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Uísque. Duplo.
370
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Vai manter o Thomas.
371
00:23:57,793 --> 00:23:58,626
O quê?
372
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
Ele morou aqui a vida toda.
373
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
- Pensei melhor.
- Ah, então você pensa.
374
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Só concordo com algumas condições.
375
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Caução de noventa dias, até o Natal.
376
00:24:10,959 --> 00:24:12,751
O depósito não é reembolsável.
377
00:24:13,251 --> 00:24:15,168
- O que mais?
- Você se muda já.
378
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
- Já?
- É.
379
00:24:18,001 --> 00:24:19,959
- Você vai sair?
- Não.
380
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
Não vou morar com você.
381
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Olha, isso não tem nada a ver
com a nossa relação.
382
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Não temos relação nenhuma.
383
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Exato. Para vender o castelo,
preciso saber que vai cuidar dele.
384
00:24:35,251 --> 00:24:37,626
E você precisa saber como é difícil.
385
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar é algo que vive e respira.
386
00:24:42,043 --> 00:24:43,834
Precisa de atenção constante,
387
00:24:44,418 --> 00:24:47,543
ou vai desmoronar,
como uma bolacha de aveia na chuva.
388
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
- Lojinha?
- Por duas libras, incluo no acordo.
389
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Ela vai perceber o erro que cometeu
e vai embora numa semana.
390
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
Mas a caução salvará nossa primavera,
391
00:25:15,001 --> 00:25:17,251
e depois eu penso no que fazer.
392
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
- E se ela não for embora?
- Ela vai.
393
00:25:22,126 --> 00:25:25,626
Vou infernizá-la a ponto
de nunca mais querer ver um castelo.
394
00:25:25,709 --> 00:25:29,584
Sei. Bem, você tem mesmo talento
para afastar as pessoas.
395
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Você continua aqui.
396
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Porque você me paga. Mal.
Além disso, quem mais te aguentaria?
397
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Às mulheres que compram castelos.
398
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
A todos nós.
399
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
Saúde!
400
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
"Slainte" é o que dizemos na Escócia.
401
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Slainte. Muito bem, lá vai.
402
00:25:50,126 --> 00:25:53,334
Espera. Entendi você dizer
que vai comprar um castelo.
403
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
- Eu disse.
- Mãe, está bêbada?
404
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
Não estou mais. Vou comprar Dun Dunbar!
405
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
Por quê?
406
00:26:01,959 --> 00:26:03,584
Não sei explicar.
407
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Exceto pelo fato
de que acho que ele ia querer isso.
408
00:26:08,209 --> 00:26:11,793
Até vejo a cara dele
ao me ver abrindo a porta com a chave.
409
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Fazia tempo que não te via sorrindo assim.
410
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Eu sei. Parece que estava escrito.
411
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
Mas vou ter que morar com ele até o Natal.
412
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
Ele? Quem é ele?
413
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Obrigada, Eamon.
414
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
Hamish!
415
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Oi, garotão.
416
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Devo anunciá-la?
417
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
- Jura?
- Sim.
418
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
Ela chegou!
419
00:27:08,709 --> 00:27:09,834
- Olá.
- Olá.
420
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Aqui está. A chave do meu castelo.
421
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Agora fará o passeio pra valer.
422
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
O de 20 libras não foi pra valer?
423
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Antes de começarmos,
424
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
o parque eólico comunitário da propriedade
425
00:27:25,168 --> 00:27:27,376
gera 70% de nossa energia.
426
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
Também temos silvicultura sustentável
e agricultura orgânica.
427
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Sou engenheiro ambiental.
428
00:27:35,043 --> 00:27:37,251
Quatro anos em Oxford, dois em Cambridge.
429
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford e Cambridge.
430
00:27:46,668 --> 00:27:49,293
Armário de roupa de cama, banheiro.
431
00:27:49,876 --> 00:27:52,334
- Preciso de um mapa.
- Lojinha, cinco libras.
432
00:27:52,418 --> 00:27:53,584
Rei Jaime.
433
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
E isso aqui é flamengo, século 16.
434
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
E por aqui, meu quarto.
435
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
- Não terei motivo para entrar aí.
- Nisso nós concordamos.
436
00:28:10,959 --> 00:28:13,793
Mais quartos.
Sem energia, telhado com vazamento.
437
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Este é lindo.
438
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
O quinto duque morreu aqui, aí nessa cama.
439
00:28:22,834 --> 00:28:24,043
Uma morte terrível.
440
00:28:26,293 --> 00:28:29,043
Não é à toa que filmes de terror
se passam em castelos.
441
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Há goteiras depois de toda chuva
e chove 150 dias por ano.
442
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
A água quente é intermitente,
60 lareiras funcionam mais ou menos,
443
00:28:38,626 --> 00:28:42,126
o wi-fi é instável,
o sinal de celular, pior ainda.
444
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Mas tem água corrente, né?
445
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Sim, ela corre.
446
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
A propósito,
não aquecemos o andar de cima.
447
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
É caro demais.
448
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Por aqui.
449
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Você vai ficar neste aqui.
450
00:29:08,209 --> 00:29:12,418
Tem certeza de que o duque
não morreu neste quarto e ainda está aqui?
451
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Por quê? Este quarto não está à altura
dos seus padrões?
452
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
- Tem armário?
- Tem uma cadeira.
453
00:29:20,001 --> 00:29:22,168
- Banheiro?
- No fim do corredor.
454
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
Mas a lareira não funciona.
455
00:29:27,209 --> 00:29:28,084
Eu aceito.
456
00:29:28,168 --> 00:29:29,001
Ótimo.
457
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
A propósito, procurei sua família.
Não há Brown nos registros.
458
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
- É meu nome de casada.
- Ah, você é casada?
459
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Divorciada.
460
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Nisso eu acredito.
461
00:29:47,668 --> 00:29:48,751
Já vai?
462
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Siga-me.
463
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Dê uma olhada aqui.
464
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
O que é isso?
465
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Meu pai.
466
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
Seu pai se chama "McGu"?
467
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty.
Ele foi flagrado antes de terminar.
468
00:30:10,459 --> 00:30:12,584
Achei que tinha visto tudo por aqui.
469
00:30:13,126 --> 00:30:13,959
Quando foi?
470
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Há 60 anos. Ele era criança.
471
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Entrou escondido e subiu a escada.
472
00:30:19,709 --> 00:30:22,334
Só queria deixar registrado
que entrou aqui.
473
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Mas um mauricinho sem coração
o expulsou e demitiu o pai dele.
474
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
- Deve ter sido o meu avô.
- Perdão.
475
00:30:31,959 --> 00:30:33,751
Nada que eu não tenha dito.
476
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Meu pai não era muito melhor.
477
00:30:38,251 --> 00:30:41,126
McGuinty é um nome forte.
478
00:30:41,209 --> 00:30:42,334
Deveria usá-lo.
479
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish.
480
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
O que você quer?
481
00:31:14,668 --> 00:31:16,084
Vamos tomar um chá?
482
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Tudo bem.
483
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Vou seguir você.
484
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Tudo bem.
485
00:31:55,168 --> 00:31:56,209
Nos perdemos.
486
00:31:56,293 --> 00:31:58,668
Eu só quero um chá. É pedir muito?
487
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Achei que era a cozinha.
488
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Já que está aqui,
importa-se de me servir outro?
489
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
- Podia ter trancado a porta.
- Por quê? É minha casa.
490
00:32:22,209 --> 00:32:23,293
Por enquanto.
491
00:32:27,251 --> 00:32:28,251
Sério?
492
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Valeu mesmo, Hamish.
493
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Agradeça por ter sido uma morte rápida.
Eu poderia tê-la prolongado.
494
00:32:38,084 --> 00:32:41,209
Eu poderia tê-lo arrastado
atrás de um carro.
495
00:32:41,293 --> 00:32:43,543
Poderia tê-lo envenenado com mercúrio.
496
00:32:43,626 --> 00:32:46,209
Eu poderia tê-lo fatiado em pedacinhos
497
00:32:46,293 --> 00:32:47,793
e o jogado aos tubarões!
498
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
Onde arranjou isso?
499
00:33:30,334 --> 00:33:31,334
Maisie.
500
00:33:32,834 --> 00:33:34,043
Página um:
501
00:33:34,126 --> 00:33:38,084
"Você acredita em amor à primeira vista?
Eu não acreditava.
502
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
Sou Emma Gale."
503
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Onde foi que ouvi isso? Ah, sim.
Quando tentou me convencer a vender.
504
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
- Falei sério.
- Falou mesmo?
505
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
"Na primeira vez em que vi Winston,
506
00:33:52,168 --> 00:33:54,001
me senti em casa."
507
00:33:55,959 --> 00:33:57,418
Vai ler tudo pra mim?
508
00:33:57,501 --> 00:34:00,626
Não, a página um já basta.
509
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Posso tomar café?
510
00:34:02,793 --> 00:34:03,793
À vontade.
511
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Se está tentando me dissuadir,
512
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
um quarto frio e alguns morcegos no sótão
não vão bastar.
513
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Ah, é?
514
00:34:19,168 --> 00:34:20,209
O que bastará?
515
00:34:20,751 --> 00:34:21,584
Nada.
516
00:34:23,001 --> 00:34:26,584
"Não vou desanimar", disse Emma.
"Vou conquistar o que quero."
517
00:34:26,668 --> 00:34:28,876
Isso é digno do Prêmio Pulitzer.
518
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Bom dia.
519
00:35:08,709 --> 00:35:10,001
Vem, Missy.
520
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Lembra o que aconteceu
quando pintou de roxo, né?
521
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
Foi só uma vez.
522
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Ei. Oi!
523
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
- Bom dia!
- Bom dia!
524
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
- O que é isso?
- Grafite de tricô.
525
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Bombardeio de tricô. Isso existe.
Embeleza as ruas.
526
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
- Como foi sua primeira noite no castelo?
- É frio.
527
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Ele vai esquentar.
528
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
O quarto.
529
00:35:34,959 --> 00:35:37,751
Bem, chegou a tempo de evitar um massacre.
530
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona quer cortar e pintar de verde.
531
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Espero que estejam falando de cabelo.
532
00:35:45,126 --> 00:35:46,168
Só preciso mudar.
533
00:35:46,251 --> 00:35:47,918
Talvez eu possa ajudar.
534
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Cresci em cima da barbearia
do melhor barbeiro do Queens
535
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
e especialista em coloração. Vamos nessa.
536
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
- Quero um pouco de cor.
- Tudo bem.
537
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
- Helen?
- Alô?
538
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Oi. Vou precisar da sua ajuda.
539
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
- Está bem.
- No castelo.
540
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
- Ela sabe que viemos?
- Acabei de avisar.
541
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Ótimo.
542
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Perfeito.
543
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Venham, suas lerdinhas.
544
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
Isso vai ficar lindo naquele quarto.
545
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Estamos indo, apressadinha.
Estou te vendo correr.
546
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Não fique pra trás.
Tricoteiros ao resgate.
547
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
- Eu nunca tinha subido as escadas.
- E não perdeu muita coisa.
548
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Isto é perfeito.
549
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
- Não tão perfeito quanto meu cabelo.
- Devo admitir, ficou bom.
550
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Ora, ora, o quarto ficou lindo.
551
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Ficou mesmo?
552
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Onde está a cômoda? E as luminárias?
553
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
Não tenho a menor ideia.
554
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Sua memória deve estar fraca.
555
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
Não. Eu me lembro de tudo.
556
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
- Muito bem, o que há entre vocês?
- Nada.
557
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Isso sempre foi assim.
558
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
E?
559
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Talvez tenhamos namorado um pouco
antes de me casar com o Sean.
560
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Bem, você não está casada agora, está?
561
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Obrigada.
562
00:37:29,751 --> 00:37:31,126
Não sei como agradecer.
563
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
Não é necessário.
Nós cuidamos uns dos outros.
564
00:37:34,334 --> 00:37:37,084
E ninguém nos trata mal. Não é, Angus?
565
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Sabe, eu conheço o Myles desde sempre.
566
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Debaixo daquela casca grossa,
ele tem um bom coração.
567
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
Pode ser difícil de ver agora.
568
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Senhorio como ele não existe, com certeza.
569
00:37:54,501 --> 00:37:55,376
Senhorio?
570
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
Minha família mora nesta propriedade
há gerações.
571
00:37:59,709 --> 00:38:00,918
A minha também.
572
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
O 11º duque gastou
o que restava do dinheiro
573
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
e deixou Myles com um título inútil,
574
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
um monte de dívidas,
e a aldeia inteira dependendo dele.
575
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
A aldeia inteira?
576
00:38:14,501 --> 00:38:19,709
É por isso que ele pôs o castelo à venda.
Para pagar as dívidas das terras.
577
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
Assim, aconteça o que acontecer,
578
00:38:22,501 --> 00:38:24,418
todos nós teremos onde morar.
579
00:38:25,626 --> 00:38:26,501
Menos ele.
580
00:38:35,293 --> 00:38:38,251
Vem depois das provas.
Podemos passar o Natal aqui.
581
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
- Mãe, o papai não te contou.
- Não me contou o quê?
582
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Ele vai casar com aquela fulana no Natal.
583
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Parabéns pra eles.
584
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
Eu disse que iria, mas não preciso.
585
00:38:54,959 --> 00:38:56,626
Querida, você tem que ir.
586
00:38:58,168 --> 00:38:59,001
É ele?
587
00:39:00,501 --> 00:39:01,334
Myles?
588
00:39:04,001 --> 00:39:05,709
Esta é a minha filha, Lexi.
589
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
- Muito prazer.
- Igualmente.
590
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Ligo depois.
591
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Obrigada.
592
00:39:18,668 --> 00:39:19,709
Não é pra você.
593
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
A umidade estraga os livros.
594
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
As tricoteiras me contaram umas coisas.
595
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Acho que tive uma impressão errada sua.
596
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Duvido. Então, quem é essa fulana?
597
00:39:32,918 --> 00:39:35,668
- Estava ouvindo?
- Ouvi uma coisa ou outra.
598
00:39:37,626 --> 00:39:39,876
A mulher por quem meu marido me trocou.
599
00:39:39,959 --> 00:39:41,293
Então você deu sorte.
600
00:39:42,001 --> 00:39:43,959
Está na cara que ele é um bocó.
601
00:39:44,043 --> 00:39:46,126
Isso pareceu um elogio.
602
00:39:46,626 --> 00:39:48,418
É mais um insulto para ele.
603
00:39:48,918 --> 00:39:50,043
Eu aceito.
604
00:39:51,126 --> 00:39:54,376
Pra ser sincera, a culpa não foi só dele.
605
00:39:55,501 --> 00:39:58,459
Passei grande parte da última década
no computador.
606
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Eu também fui casado. Há muito tempo.
607
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Ela me trocou
por alguém com um título maior.
608
00:40:07,376 --> 00:40:10,209
- Uma alpinista nobiliárquica.
- Basicamente.
609
00:40:11,293 --> 00:40:13,418
Eu achava que éramos felizes.
610
00:40:13,501 --> 00:40:14,876
Pelo menos eu era.
611
00:40:16,209 --> 00:40:19,626
Quando ela me deixou,
eu voltei pra cá para…
612
00:40:20,293 --> 00:40:21,793
me recompor.
613
00:40:24,126 --> 00:40:26,668
Dun Dunbar tem sido minha vida
desde então.
614
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
O que estou dizendo? Pareço
um personagem de um de seus livros.
615
00:40:36,418 --> 00:40:37,626
Está lendo tudo?
616
00:40:37,709 --> 00:40:40,626
A questão é: as pessoas se vão,
nós sobrevivemos.
617
00:40:43,584 --> 00:40:47,251
Acho que nunca pensei
que estaria sozinha nesta fase da vida.
618
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
Você não está sozinha.
619
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Tem o Hamish.
620
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Vamos lá.
621
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
- O quê?
- Ora, você não está escrevendo nada.
622
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Olha só as vacas peludas!
623
00:41:09,793 --> 00:41:11,293
Hora do rush matinal.
624
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Ovelhas.
625
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Talvez as conheça como suéteres caros.
626
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
Sério? Como o que está usando?
627
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Aquele também está à venda.
628
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
- Todos os quartos com vista para o mar.
- Ar-condicionado central.
629
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
É, e vem com cemitério próprio.
630
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
Isso é uma vantagem.
631
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Exatamente. Não precisa sair nunca.
632
00:42:06,043 --> 00:42:08,501
Quero lhe mostrar mais um lugar.
633
00:42:15,834 --> 00:42:17,126
Olha onde pisa.
634
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Então, este é o poço sagrado
do Vale de Dun.
635
00:42:23,751 --> 00:42:25,001
Cuidado com a cabeça.
636
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
E essas coisas?
637
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
Os moradores deixam. A lenda remonta
à primeira duquesa de Dunbar.
638
00:42:33,459 --> 00:42:36,834
Quando a guerra estourou,
ela se vestiu de guerreiro,
639
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
veio a este poço, depositou
um colar na borda e pediu coragem.
640
00:42:42,626 --> 00:42:43,584
O que aconteceu?
641
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Ela foi lutar.
642
00:42:45,543 --> 00:42:47,918
Ela tinha mesmo coração de guerreiro.
643
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Ela salvou a aldeia e se apaixonou
por um homem que lutou ao lado dela.
644
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
Um plebeu.
645
00:42:55,376 --> 00:42:56,501
Lindo.
646
00:42:57,043 --> 00:42:59,043
É, pra quem gosta dessas histórias.
647
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
Eles acabaram juntos?
648
00:43:02,209 --> 00:43:04,834
Casaram-se na véspera do Natal
em Dun Dunbar.
649
00:43:06,168 --> 00:43:07,876
Convidaram a aldeia toda.
650
00:43:08,501 --> 00:43:12,043
E em toda véspera de Natal depois disso,
por um ou dois séculos.
651
00:43:13,001 --> 00:43:16,001
Véspera de Natal em Dun Dunbar
para a aldeia.
652
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Nós deveríamos fazer isso.
653
00:43:18,626 --> 00:43:19,459
Nós?
654
00:43:19,543 --> 00:43:20,543
Quem for o dono.
655
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Bem, veremos.
656
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Muito bem, o passeio terminou.
657
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
Que tal terminarmos no pub?
658
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Sabe,
659
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
não sou de frequentar muito o pub.
660
00:43:44,543 --> 00:43:45,376
Veremos.
661
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
662
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Aí está ele.
663
00:44:12,126 --> 00:44:13,584
Está todo mundo aqui.
664
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
- Qual é?
- Não! Não quero.
665
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
- O que há com você?
- Não sei cantar.
666
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Claro que sabe.
Qualquer um sabe. Vamos lá, anda.
667
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Naquelas lindas margens
E naquelas lindas colinas
668
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Onde o sol brilha forte no lago Lomond
669
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Onde eu e meu verdadeiro amor
Nunca mais nos encontraremos
670
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Nas lindas margens do lago Lomond
671
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Você pega a estrada alta
E eu pego a estrada baixa
672
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
E chegarei na Escócia antes de você
673
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Onde eu e meu verdadeiro amor
Nunca mais nos encontraremos
674
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
Nas lindas margens do lago Lomond
675
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Vamos lá.
676
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Vamos!
677
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Anda logo!
678
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
- Foi inesperado.
- Foi.
679
00:45:58,834 --> 00:45:59,834
Obrigada.
680
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
De nada.
681
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Quer dizer,
682
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
não foi um encontro
nem nada do gênero, né?
683
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
- Claro que não.
- Não.
684
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
Aperto de mão?
685
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Por que não?
686
00:46:46,918 --> 00:46:48,334
- Boa noite.
- Boa noite.
687
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
E não foi um encontro.
688
00:46:57,376 --> 00:46:58,376
Registrado.
689
00:47:00,543 --> 00:47:01,584
Vem, Hamish.
690
00:47:02,168 --> 00:47:03,001
Vem.
691
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
Hamish!
692
00:47:05,418 --> 00:47:06,418
Seu traidor.
693
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
Bem, já faz um mês,
694
00:47:40,334 --> 00:47:42,418
e ela ainda está aqui.
695
00:47:42,918 --> 00:47:45,126
Trinta e dois dias, na verdade.
696
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Parece que está começando a gostar dela.
697
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Só estou mantendo os inimigos perto.
698
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
- Thomas.
- O quê?
699
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Vem cá.
700
00:47:56,501 --> 00:47:58,293
- O quê?
- Me diz uma coisa.
701
00:47:59,209 --> 00:48:02,293
- Estou começando a parecer com eles?
- Sem comentário.
702
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
- Não, pior ainda.
- Não?
703
00:48:06,376 --> 00:48:10,543
Não. Olha, você passou a vida
tentando não ser como eles.
704
00:48:11,293 --> 00:48:12,501
Então não seja.
705
00:48:13,376 --> 00:48:14,376
Como assim?
706
00:48:16,251 --> 00:48:20,293
- Está sozinho há muito tempo aqui.
- Sozinho, não. Tenho você.
707
00:48:20,376 --> 00:48:22,793
É. E aqui estamos nós,
708
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
olhando quadros antigos
de pessoas que odiávamos.
709
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}"O vento falava com ela."
710
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
{\an8}Vento, não.
711
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}"O poço falava com ela."
712
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}E o que o poço dizia?
713
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}"O poço sussurrou uma história
ao coração dela."
714
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
- Alô.
- Diga que pelo menos começou.
715
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Eu comecei.
716
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}Qual é o plano?
717
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
Não tenho exatamente um plano.
718
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
- Volta pra casa.
- Não posso.
719
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Não pode fugir pra Escócia
e se esconder num castelo.
720
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Por que não?
721
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Não vou dizer que sua vida
depende deste livro.
722
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
- Nossa, valeu.
- Mas sua carreira depende.
723
00:49:21,293 --> 00:49:25,084
E eu te conheço, Sophie.
Você trabalhou a vida toda por isso.
724
00:49:25,626 --> 00:49:27,293
O que você é sem ela?
725
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Não sei.
726
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Muito bem, pessoal. Sigam-me.
727
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Ligo depois.
728
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
E era para cá
que a terceira duquesa vinha…
729
00:49:40,876 --> 00:49:41,834
Perdão.
730
00:49:42,543 --> 00:49:43,418
Me ignorem.
731
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Meu Deus, é a Sophie Brown!
732
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Pessoal, se pudermos…
733
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Li todos os seus livros.
Posso tirar uma foto?
734
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Claro.
735
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Certo, já chega.
Não, vamos continuar. Ficou ótima.
736
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Quer saber, Thomas? Tive uma ideia.
Por que eu não os levo?
737
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
- Isso!
- Isso.
738
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Por favor.
739
00:50:11,376 --> 00:50:13,293
Bem, por que não?
740
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Obrigado.
741
00:50:15,543 --> 00:50:19,668
William Wallace, o pedreiro
que construiu o castelo de Edimburgo,
742
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
ergueu estas paredes,
que estão repletas de lendas.
743
00:50:27,168 --> 00:50:29,751
Então, em 1745,
744
00:50:29,834 --> 00:50:33,209
o sexto duque de Dunbar se encastelou aqui
745
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
e resistiu ao exército britânico
por três semanas.
746
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Era 1746. Quinto duque.
O castelo resistiu por quatro semanas.
747
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
E por ali,
748
00:50:45,001 --> 00:50:47,418
parece um duque.
749
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Anda como um duque.
750
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
É um duque.
751
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Foi um prazer enorme.
752
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Fico feliz em saber.
753
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Não sumam.
754
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Parece que vamos ter que nos reorganizar.
755
00:51:10,251 --> 00:51:12,126
Talvez estocar uns livros seus.
756
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
- Não é para tanto.
- Parabéns.
757
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Obrigada, Thomas.
758
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Olá!
759
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Bem, ela é boa para os negócios.
760
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Não seria a pior coisa
se envolver com alguém de novo.
761
00:51:33,876 --> 00:51:34,876
Me envolver?
762
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Estou tentando me livrar dela,
seu tolo, ou esqueceu?
763
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
O que é isso?
764
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
Vieram buscar a Sophie.
765
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Ótimo.
766
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
- Olá.
- Maisie.
767
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Você está… diferente.
768
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Muito bonita.
769
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Obrigada.
770
00:51:57,418 --> 00:51:58,418
Foi a Sophie.
771
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
A Sophie?
772
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Ela fez o meu penteado.
773
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
E o meu.
774
00:52:07,168 --> 00:52:08,626
Ela fez o de todo mundo?
775
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
Não fará o meu!
776
00:52:13,918 --> 00:52:15,918
- Desculpe o atraso.
- Tudo bem.
777
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Entre na Kombi. Está quentinha.
778
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
- Oi.
- Vamos.
779
00:52:19,376 --> 00:52:20,459
Olá, Angus.
780
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
Prontinho.
781
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Vamos indo.
782
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
- Como vão as coisas?
- Bem. Então…
783
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Uísque, e deixe a garrafa.
784
00:52:52,001 --> 00:52:53,668
Agora virou frequentador?
785
00:52:54,168 --> 00:52:55,376
Muito engraçado.
786
00:52:55,876 --> 00:52:58,126
Talvez ele queira aprender a tricotar.
787
00:53:00,251 --> 00:53:02,626
Tentei ensinar quando ele era pequeno.
788
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Não olhem.
789
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Cuidado com a parede.
790
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Precisamos conversar.
791
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
Sobre o quê?
792
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Lá fora.
793
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Estou tentando me adaptar, mas…
794
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
isso não está funcionando pra mim.
795
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
Isso o quê?
796
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Você.
797
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Você… Você é demais. Está em toda parte.
798
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
Na redecoração, na lojinha, nos passeios.
799
00:53:52,918 --> 00:53:54,751
Você roubou meu cão. O tricô!
800
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
E depois? Vai concorrer à prefeitura?
801
00:53:59,251 --> 00:54:00,876
Tem alguma eleição próxima?
802
00:54:02,668 --> 00:54:05,084
- Não foi esse nosso trato.
- Nosso trato?
803
00:54:05,168 --> 00:54:07,876
No qual você me expulsa,
e eu perco o depósito?
804
00:54:09,751 --> 00:54:12,459
Posso não ter estudado
em Oxford ou Cambridge,
805
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
mas sei interpretar um contrato.
806
00:54:16,043 --> 00:54:19,334
Ninguém em sã consciência teria assinado,
mas eu assinei.
807
00:54:19,418 --> 00:54:23,668
Porque vou ficar os três meses,
vou passar o Natal e o Ano Novo aqui.
808
00:54:23,751 --> 00:54:25,293
Talvez eu nunca mais saia.
809
00:54:25,376 --> 00:54:27,959
Quem sabe este é meu próximo capítulo?
Não sei.
810
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Não sei de nada.
811
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
E é assustador.
812
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Acho que resolvi, não foi?
813
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Continuem.
814
00:54:47,918 --> 00:54:49,501
Vem, Hamish. Bom garoto.
815
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
O que está fazendo?
816
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
- Não gosto de negócios inacabados.
- Ah, claro.
817
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Está se livrando do nome do meu pai.
818
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
- Obrigada.
- Não é pra você.
819
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Ele trabalhou aqui. Faz parte da história.
820
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
- É assim que pede desculpas?
- Não.
821
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Eu aceito.
822
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
Não estou me desculpando.
823
00:55:24,876 --> 00:55:25,876
E eu aceito.
824
00:55:35,126 --> 00:55:38,501
{\an8}"O poço sussurrou uma história ao vento
sobre uma mulher."
825
00:55:39,459 --> 00:55:41,293
{\an8}Caramba, que coisa horrível!
826
00:55:44,251 --> 00:55:46,084
Mulher guerreira, fala comigo!
827
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Falta uma semana para o Natal.
Preciso pelo menos da primeira página.
828
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Vamos, guerreira, fala comigo.
829
00:55:57,834 --> 00:55:59,501
Por favor, diz alguma coisa.
830
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Entra.
831
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Vai ficar aí ou me ajudar a trazer?
832
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Eu te trouxe uma cômoda escocesa.
833
00:56:17,668 --> 00:56:19,001
Trouxe pra mim?
834
00:56:19,501 --> 00:56:20,334
Sim.
835
00:56:20,834 --> 00:56:22,209
Achei no sótão.
836
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Só dei um trato nela.
837
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
É linda.
838
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
Como vai Emma Gale?
839
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale e eu nos separamos.
840
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Estou querendo contar outra história.
841
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Ah, é? Que tipo de história?
842
00:56:40,459 --> 00:56:41,584
É sobre uma mulher,
843
00:56:42,126 --> 00:56:44,126
um poço e uma espada.
844
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Então ela mata.
845
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
- Ela salva uma aldeia.
- De quê?
846
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Você vai ter que ler.
847
00:56:51,043 --> 00:56:53,459
Mande-me um exemplar quando voltar a NY.
848
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
É só me dar seu endereço.
849
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Obrigada.
850
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Adorei, Myles.
851
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
Que bom.
852
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles?
853
00:57:09,293 --> 00:57:10,834
Precisamos de uma coisa.
854
00:57:12,418 --> 00:57:13,668
Uma árvore de Natal
855
00:57:14,459 --> 00:57:15,793
para o salão de baile.
856
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Então, o que você costuma fazer no Natal?
857
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Isto.
858
00:57:57,293 --> 00:57:58,126
Na verdade,
859
00:57:59,293 --> 00:58:02,584
este é o primeiro Natal
que vou passar sem a Lexi.
860
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Bem, por que não a convida?
861
00:58:06,584 --> 00:58:07,543
Tem o casamento.
862
00:58:08,376 --> 00:58:09,376
Ah, é verdade.
863
00:58:10,418 --> 00:58:12,334
Do bocó e da fulana.
864
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Então "bocó" é "idiota".
865
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Isso.
866
00:58:16,793 --> 00:58:19,626
- "Parvo" é "idiota". E "pacóvio"?
- Idiota covarde.
867
00:58:19,709 --> 00:58:20,584
"Néscio"?
868
00:58:20,668 --> 00:58:21,543
Idiota inútil.
869
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Certo.
870
00:58:23,751 --> 00:58:25,001
"Estulto"?
871
00:58:25,084 --> 00:58:27,709
Bem… esse é mais para lerdo.
872
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Entendi.
873
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
Que tal esta?
874
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Sim, essa é boa.
875
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
O que está fazendo?
876
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Sempre que cortamos uma árvore,
877
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
plantamos duas no lugar.
878
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Que lindo!
879
00:58:54,709 --> 00:58:57,418
Tento deixar melhor aquilo que encontro.
880
00:59:08,584 --> 00:59:12,834
Anunciando os tricoteiros de Dunbar.
881
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
Um pouco cedo para uma festa, não?
882
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Bem, não haverá festa nenhuma
sem a ajuda deles.
883
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Nem sem o tronco de Natal
que prepararei pra Dun Dunbar!
884
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Lindíssimo.
885
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
- Vossa Graça.
- Sim?
886
00:59:26,459 --> 00:59:29,834
O senhor nem imagina
o quanto significa para todos na aldeia
887
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
essa celebração no castelo.
888
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Bem, eu queria ter tido a ideia,
mas foi só dela.
889
00:59:36,334 --> 00:59:37,793
Na verdade, foi nossa.
890
00:59:38,668 --> 00:59:40,043
Não que haja um "nós".
891
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
Não.
892
00:59:41,834 --> 00:59:42,834
Com licença.
893
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Não se preocupe. Ele só atrapalharia.
894
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Este é bonito, não é?
895
00:59:54,668 --> 00:59:57,834
Acho que já era hora
de desencaixotar estas coisas.
896
00:59:57,918 --> 01:00:00,501
- Não acredito.
- Ei.
897
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Se lembra disto? Sua vaca de três pernas.
898
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Ter três pernas é melhor do que isto.
899
01:00:06,334 --> 01:00:07,959
Não zombe da minha ovelha!
900
01:00:08,543 --> 01:00:10,626
- Caprichei nela.
- Eu me lembro!
901
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Esse aqui cortou um pedaço
da cadeira preferida do pai dele.
902
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
E tivemos que escondê-la no estábulo!
Lembra?
903
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Tricoteiros, vamos?
904
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Deslizando pela neve
905
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Em um trenó aberto puxado por um cavalo
906
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
Cruzamos os campos
907
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
Rindo o tempo todo
908
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Os sinos do trenó tocam
909
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Animando os espíritos
910
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
Como é divertido rir e cantar
Uma canção de Natal esta noite
911
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Ah, tocam os sinos
Tocam os sinos
912
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Tocam o tempo todo
913
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
Como é divertido andar
914
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
Em um trenó aberto puxado por um cavalo
915
01:01:17,084 --> 01:01:19,001
- Quieto.
- Enfim, eu ia…
916
01:01:19,084 --> 01:01:21,918
Eu ia dizer que tenho três…
917
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
- Posso ajudar?
- Sim.
918
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Eu gostaria de um quarto para a noite,
por favor.
919
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Está bem. Só temos disponível
o pacote romântico de Natal.
920
01:01:34,543 --> 01:01:35,834
- Champanhe…
- É mesmo?
921
01:01:35,918 --> 01:01:38,459
…café da manhã na cama
e Netflix à vontade.
922
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Obrigada. Ficaremos com ele.
923
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
- Exatamente.
- Ótimo.
924
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
- Seu nome, por favor?
- Donatelli.
925
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Excelente.
926
01:01:48,043 --> 01:01:49,959
Talvez tenha razão sobre a festa.
927
01:01:51,251 --> 01:01:52,834
Disse que eu tenho razão?
928
01:01:53,584 --> 01:01:54,418
Eu disse talvez.
929
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Eu devia te contar
930
01:02:01,501 --> 01:02:04,418
que o quarto de que gostou,
onde o 5º duque morreu,
931
01:02:04,501 --> 01:02:05,793
eu inventei aquilo.
932
01:02:07,418 --> 01:02:09,334
Só quis te dar o pior quarto.
933
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Eu sei. O quinto duque
morreu na Batalha de Culloden.
934
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
O sexto caiu do cavalo
935
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
e o 11º, seu pai, morreu sozinho
num quarto de hotel em Londres.
936
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Foi.
937
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
De novo, não.
938
01:02:28,834 --> 01:02:29,834
Com licença.
939
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Imagino que saiba como eu vou morrer.
940
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Posso pensar numas opções.
941
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Eletrocutado.
942
01:02:40,418 --> 01:02:43,418
Envenenado por mercúrio, não?
Ou comido por tubarões?
943
01:02:43,918 --> 01:02:44,751
Bem…
944
01:02:47,293 --> 01:02:49,709
essas formas podem ser providenciadas.
945
01:02:52,751 --> 01:02:55,209
Deve ser aquele monte de luzes de Natal.
946
01:02:55,293 --> 01:02:57,126
Ah, claro, culpe o Natal.
947
01:02:58,501 --> 01:03:01,459
Eu jamais faria isso. Estou culpando você.
948
01:03:01,543 --> 01:03:03,709
Acho que vão precisar disto.
949
01:03:04,293 --> 01:03:06,793
A julgar por sua última tentativa
de conserto,
950
01:03:06,876 --> 01:03:09,084
será uma noite longa e escura.
951
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Obrigado, Thomas.
952
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Tenho uma sensação boa.
953
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Eu me sinto à vontade.
954
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Já disse, seus fãs
não querem nada diferente.
955
01:03:23,626 --> 01:03:25,084
Eles querem Emma Gale.
956
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
A editora falou em mais quatro livros.
957
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire…
958
01:03:29,043 --> 01:03:32,626
Você irá aos programas matinais
promover o novo livro da Emma.
959
01:03:32,709 --> 01:03:34,001
Emma Gale não é real.
960
01:03:34,626 --> 01:03:36,668
Eu sou. Sophie Brown.
961
01:03:37,418 --> 01:03:39,084
Talvez nem a Sophie Brown.
962
01:03:39,668 --> 01:03:40,709
Sophie McGuinty.
963
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
964
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
- Quem é essa?
- Eu te aviso quando descobrir.
965
01:03:45,501 --> 01:03:47,459
Espero que ela saiba escrever.
966
01:03:48,626 --> 01:03:51,126
Por que tantas velas?
Você voltou no tempo?
967
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
Ele consertou.
968
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Ah, meu Deus.
Você nunca mais vai voltar, né?
969
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Está se apaixonando por esse cara,
pelo conde!
970
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Duque.
971
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
Sabe, isso pode ser uma boa.
972
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Você vira duquesa,
e a gente reformula a sua marca.
973
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Ninguém vai nem se lembrar desse fiasco.
Isso é genial!
974
01:04:16,334 --> 01:04:17,293
Fecha o negócio.
975
01:04:17,793 --> 01:04:18,626
Adeus.
976
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Bem, amanhã é véspera de Natal.
977
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Estou sabendo.
978
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
E o Natal é no dia seguinte.
979
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Geralmente é assim que funciona.
980
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Não pode admitir que sente algo por ela?
981
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
Mesmo que eu sinta, que diferença faria?
982
01:04:38,709 --> 01:04:40,126
Ela quer me arruinar.
983
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
- Te arruinar?
- É!
984
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Faz tempo que não te vejo tão feliz assim.
985
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
- O que você sabe?
- Tudo.
986
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
- Olá.
- Olá.
987
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Sinto muito pelo atraso.
988
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Mas preciso da opinião do grupo
sobre este vestido.
989
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
Achei no quarto nove.
990
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
- É demais?
- Totalmente demais.
991
01:05:08,626 --> 01:05:09,918
Você tem que usar!
992
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
É lindíssimo.
993
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
- Nem sei se serve.
- Posso ajustá-lo.
994
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Tudo bem.
995
01:05:20,168 --> 01:05:22,376
Agora, tenho uma coisa
996
01:05:23,334 --> 01:05:24,543
para todos vocês.
997
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Acho que não devemos ir à festa
com vestidos de Dun Dunbar.
998
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
De Dun Dunbar, não. Da Saks.
999
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Obrigada.
1000
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
E para o senhor.
1001
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Que lindo! Obrigada.
1002
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, que lindo!
1003
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
- Adorável. Obrigada.
- Obrigada.
1004
01:05:46,126 --> 01:05:47,501
Combina com seu cabelo.
1005
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Ele vai até me notar
quando eu vestir isto.
1006
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
O que acha? Combina comigo?
1007
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Combina, né?
1008
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish!
1009
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamish.
1010
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, me dá isto.
1011
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Não. Me dá!
1012
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Me dá isto aqui!
1013
01:06:24,834 --> 01:06:25,918
O que está fazendo?
1014
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Sinto muito.
1015
01:06:31,043 --> 01:06:32,459
Achei isto e pensei
1016
01:06:33,584 --> 01:06:35,126
em usá-lo amanhã à noite.
1017
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
A menos que fosse
da sua mãe ou da sua avó.
1018
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
Não devia estar usando isso.
1019
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Está zangado por causa de um vestido?
1020
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Não.
1021
01:06:49,626 --> 01:06:51,251
Estou zangado comigo mesmo.
1022
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
Por quê?
1023
01:07:13,959 --> 01:07:15,626
Também estou zangada comigo.
1024
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Não, espera.
1025
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Nós…
1026
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
não devíamos fazer isso.
1027
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
Não.
1028
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
Não.
1029
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Com certeza não devíamos fazer isso.
1030
01:08:04,543 --> 01:08:05,543
Feliz Natal, Angus.
1031
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
- Bom dia.
- Sim.
1032
01:08:24,126 --> 01:08:26,001
E feliz véspera de Natal.
1033
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
- Posso ajudar em alguma coisa?
- Absolutamente nada. Este é meu domínio.
1034
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Tudo bem.
1035
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Que amor!
1036
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Obrigada, Thomas.
1037
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Bom dia.
1038
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
Bom dia.
1039
01:08:45,293 --> 01:08:46,376
O que é isso tudo?
1040
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
O que parece? Café da manhã.
1041
01:08:49,626 --> 01:08:53,251
- Você é muito gentil.
- Não sou nada além disso.
1042
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Primeiro as damas.
1043
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Obrigada.
1044
01:09:24,584 --> 01:09:26,418
Mais alguma coisa?
1045
01:09:26,501 --> 01:09:27,626
Não.
1046
01:09:27,709 --> 01:09:29,793
É só isso mesmo.
1047
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, vem.
1048
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Vamos deixar os dois pombinhos em paz.
1049
01:09:40,584 --> 01:09:43,209
Sabe que a aldeia toda saberá em uma hora?
1050
01:09:43,293 --> 01:09:44,209
Saberá o quê?
1051
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
Que nós…
1052
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
- O que somos?
- Não precisamos de título.
1053
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
- Bem, eu sou o duque de Dunbar.
- Sério?
1054
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Você nunca mencionou isso.
1055
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Não me diga que gosta que neve
na véspera do Natal.
1056
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Então vamos.
1057
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Bem, o que falta agora?
1058
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
- Parece que quer dizer algo.
- Não.
1059
01:11:37,793 --> 01:11:40,084
- Então eu quero.
- Precisa mesmo?
1060
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Estive pensando…
1061
01:11:43,834 --> 01:11:45,709
O que acontece depois do Natal?
1062
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
- Porque eu pensei…
- Você tem pensado muito.
1063
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
- No que está pensando?
- Estou tentando não pensar!
1064
01:11:52,959 --> 01:11:54,334
Você poderia ficar.
1065
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Ficar?
1066
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
Em Dun Dunbar.
1067
01:12:05,418 --> 01:12:06,418
Quer dizer…
1068
01:12:07,418 --> 01:12:08,668
que me deixaria ficar
1069
01:12:08,751 --> 01:12:12,209
no lugar onde morei a vida toda
como hóspede?
1070
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
- Não, como…
- Como o quê?
1071
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
- Inquilino?
- Não.
1072
01:12:17,418 --> 01:12:20,751
Talvez como seu namorado?
Ou Sr. Emma Gale? Como é mesmo?
1073
01:12:21,751 --> 01:12:22,876
Winston, né?
1074
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
É. Sabemos o que aconteceu com ele.
1075
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
- O que está fazendo?
- Eu?
1076
01:12:30,709 --> 01:12:31,959
Você aparece aqui,
1077
01:12:32,709 --> 01:12:34,168
compra o meu castelo,
1078
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
assume o lugar, assume a minha vida,
1079
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
e agora me oferece
um quarto na minha própria casa?
1080
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Eu nunca devia ter deixado você entrar.
1081
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Não pode ir embora assim.
1082
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Ah, sinto muito.
1083
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Preciso da sua permissão, Alteza?
1084
01:12:54,834 --> 01:12:58,293
Não acredito que achei
que nós poderíamos ser felizes aqui.
1085
01:12:58,376 --> 01:13:01,709
- Olha aquele "nós" de novo.
- É, "nós". Isso mesmo.
1086
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
Duas pessoas
que passaram três meses juntas.
1087
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Eu estava muito bem até você aparecer.
1088
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
- É mesmo?
- É.
1089
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Bem, então parece que você venceu.
1090
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Porque eu só iria me lembrar de você aqui.
1091
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
O acordo está cancelado.
1092
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Aproveite seus 12 quartos vazios.
1093
01:13:24,376 --> 01:13:26,001
Deixe a chave na saída.
1094
01:13:26,501 --> 01:13:28,584
Você é mesmo um nobre babaca.
1095
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Não pode dizer que não avisei!
1096
01:13:52,709 --> 01:13:54,418
Vou sentir sua falta, Hamish.
1097
01:13:55,876 --> 01:13:57,459
É, vou sentir sua falta.
1098
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
Não esquenta. Faço isso todo dia.
1099
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Ah, não.
1100
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Ah, Thomas…
1101
01:14:56,084 --> 01:14:58,084
Vai mesmo deixá-la ir embora?
1102
01:14:58,168 --> 01:14:59,251
Esse era o plano.
1103
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Você e esse orgulho teimoso dos Dunbars.
1104
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Castelos devem ser murados. Pessoas, não.
1105
01:15:07,668 --> 01:15:10,001
Sem este castelo, não tenho nada.
1106
01:15:10,501 --> 01:15:12,126
E o que vale este lugar
1107
01:15:12,209 --> 01:15:14,334
sem ninguém dentro?
1108
01:15:43,709 --> 01:15:47,584
Meu voo parte amanhã.
Vou precisar de uma carona até Edimburgo.
1109
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, não vá.
1110
01:15:49,251 --> 01:15:51,168
Vocês podem ir me visitar.
1111
01:15:51,251 --> 01:15:52,959
Todos vocês. Quando quiserem.
1112
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
E não se preocupem com sua terra,
1113
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
porque vou pagar todas as suas hipotecas.
1114
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Ora essa…
1115
01:15:59,959 --> 01:16:03,251
- Resolverei tudo quando chegar a NY.
- Não pode fazer isso.
1116
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Aceitem como um presente de Emma Gale.
1117
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
A amizade de vocês…
é muito importante pra mim.
1118
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Só cometi um erro. Só isso.
1119
01:16:21,001 --> 01:16:22,084
Amar alguém
1120
01:16:22,584 --> 01:16:24,043
nunca é um erro.
1121
01:16:25,668 --> 01:16:26,709
Pode acreditar.
1122
01:16:26,793 --> 01:16:27,626
Angus!
1123
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Acho que então lhe daremos
seu presente de Natal agora.
1124
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Obrigada.
1125
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Ah, eu… adorei.
1126
01:16:53,626 --> 01:16:55,001
Adorei mesmo.
1127
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Obrigada.
1128
01:17:00,126 --> 01:17:01,834
Encomenda do Thomas pra você.
1129
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
O vestido.
1130
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Caso mude de ideia.
1131
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Tchauzinho!
1132
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
O que está havendo? Vou dar uma olhada.
1133
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
Feliz Natal.
1134
01:18:02,626 --> 01:18:04,376
Vou dar uma olhadinha.
1135
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
O que está havendo?
1136
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
- Foi-se.
- Foice?
1137
01:18:11,751 --> 01:18:12,584
Pifou.
1138
01:18:13,084 --> 01:18:13,918
É isso.
1139
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
- O que está fazendo?
- Vamos voltar.
1140
01:18:23,043 --> 01:18:25,543
- Para buscar outro carro?
- Para o pub.
1141
01:18:25,626 --> 01:18:26,834
Tomar um trago.
1142
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
É véspera de Natal.
1143
01:18:35,459 --> 01:18:37,959
Ele não pode ser
o único taxista da cidade.
1144
01:18:38,043 --> 01:18:42,668
Edimburgo fica a duas horas daqui.
Até mais, com neve, e todos vão à festa.
1145
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
À sua festa.
1146
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
- Todos?
- Não era essa a ideia?
1147
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Tudo bem. Posso pegar seu carro
e mando alguém trazê-lo.
1148
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
Sabe dirigir com câmbio manual
e do lado esquerdo da estrada?
1149
01:18:54,334 --> 01:18:56,834
- Durante uma tempestade?
- Já parou de nevar.
1150
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
Está nevando em Edimburgo.
Meu marido me ligou da estrada.
1151
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
E você, Angus? Pode me levar ao aeroporto?
1152
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Passe a noite aqui.
Alguém te leva de manhã.
1153
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Tudo bem.
1154
01:19:24,709 --> 01:19:26,251
Mas eu não vou à festa.
1155
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
Vai passar a véspera de Natal
sozinha aqui?
1156
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
- Estou bem.
- Você não está bem.
1157
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
Mas vou ficar.
1158
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Oi, Lexi querida.
1159
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
É a mamãe. Eu só queria
te desejar um feliz Natal.
1160
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Você deve estar no casamento.
1161
01:21:07,751 --> 01:21:10,876
Se ela jogar o buquê, não o pegue.
1162
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
É isso. Eu te amo.
1163
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
- Helen!
- Feliz Natal!
1164
01:21:21,584 --> 01:21:22,584
Boa noite.
1165
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
- Vamos lá.
- Vamos entrar.
1166
01:21:27,626 --> 01:21:29,251
Caprichou nos sapatos.
1167
01:21:33,584 --> 01:21:35,751
{\an8}"Mas Winston não estava morto.
1168
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Ficou em coma depois que caiu da escada."
1169
01:21:44,293 --> 01:21:47,918
{\an8}"Ela ficou chocada ao saber
que o corpo não era de Winston.
1170
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}Era do irmão gêmeo dele, Myles."
1171
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, sinto muito!
1172
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
Sério?
1173
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1174
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Seu bocó.
1175
01:22:11,834 --> 01:22:12,793
Sou um bocó.
1176
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Certo, vamos indo.
1177
01:22:59,001 --> 01:23:01,251
Eu não esperava isso.
1178
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
Nem você.
1179
01:23:04,168 --> 01:23:07,001
Fiz as coisas do mesmo jeito
durante muito tempo,
1180
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
e quando alguém chegou e…
1181
01:23:13,209 --> 01:23:16,084
Me dei conta
de que estou perdendo o castelo.
1182
01:23:19,001 --> 01:23:20,918
Mas prefiro perder Dun Dunbar…
1183
01:23:22,959 --> 01:23:24,126
do que perder você.
1184
01:23:25,834 --> 01:23:26,918
Quer um castelo?
1185
01:23:27,959 --> 01:23:28,793
É seu.
1186
01:23:29,959 --> 01:23:32,584
Quer voltar para os EUA?
Não vou impedi-la.
1187
01:23:34,626 --> 01:23:36,709
Mas não prometo que não irei atrás.
1188
01:23:38,668 --> 01:23:39,834
Porque me apaixonei
1189
01:23:40,834 --> 01:23:43,168
perdida e pateticamente por você.
1190
01:23:44,251 --> 01:23:45,209
Pateticamente?
1191
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Talvez só perdidamente.
1192
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Eu também te amo, pacóvio.
1193
01:23:58,876 --> 01:23:59,959
Você é um bocó.
1194
01:24:00,543 --> 01:24:01,543
Sou mesmo, né?
1195
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
- Oi!
- Que bom vê-los. Divirtam-se.
1196
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
- Tom, olá.
- Cadê ele?
1197
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Sei lá.
1198
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Legal.
1199
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
- Você primeiro.
- Até já.
1200
01:24:17,418 --> 01:24:18,959
Devagar no champanhe.
1201
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Vai ter que fazer por ele.
1202
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Não, vou fazer algo por mim.
1203
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie,
1204
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
me concede o prazer de uma dança?
1205
01:24:40,084 --> 01:24:40,959
Até que enfim.
1206
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Senhoras e senhores,
1207
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
anuncio
1208
01:25:40,251 --> 01:25:42,209
o 12º duque de Dunbar
1209
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
e Lady Sophie…
1210
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
McGuinty!
1211
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
- Ela chegou.
- Ah, ótimo.
1212
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Senhoras e senhores,
1213
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
sua atenção, por favor.
1214
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Até recentemente,
1215
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
este castelo era frio
como os ventos do estuário do rio Forth.
1216
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Mais frio ainda!
1217
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Obrigado, Eamon.
1218
01:27:22,168 --> 01:27:23,751
Eu achava que este castelo
1219
01:27:24,626 --> 01:27:25,834
fosse quem eu era.
1220
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Ou talvez até só o que eu era.
1221
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
Até…
1222
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
Até que conheci uma moça
que deixou este nobre aqui de quatro,
1223
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
e ela me ensinou que devemos
passar o Natal com quem amamos.
1224
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
E me dei conta de que vocês,
1225
01:27:48,834 --> 01:27:50,001
todos vocês aqui,
1226
01:27:50,751 --> 01:27:52,084
são as pessoas que amo.
1227
01:27:52,168 --> 01:27:53,709
Vocês são a minha família.
1228
01:27:55,709 --> 01:27:57,751
Então, a partir deste Natal,
1229
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
Dun Dunbar fará sempre
a melhor festa da aldeia!
1230
01:28:05,084 --> 01:28:06,043
E agora,
1231
01:28:06,543 --> 01:28:07,709
eu tenho a honra
1232
01:28:08,501 --> 01:28:09,626
de apresentar
1233
01:28:10,668 --> 01:28:12,959
a neta de Callum McGuinty,
1234
01:28:13,626 --> 01:28:15,168
que trabalhou nesta terra
1235
01:28:15,251 --> 01:28:18,709
e teve a coragem
de talhar seu nome neste castelo.
1236
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
Lexi!
1237
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
O que está fazendo aqui?
1238
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles comprou minha passagem.
1239
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
E o casamento do seu pai?
1240
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Eu vou no próximo.
1241
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
Um brinde?
1242
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Obrigada.
1243
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Estou aprendendo.
1244
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
Bem, afinal estudou em Oxford.
1245
01:28:43,126 --> 01:28:44,043
E Cambridge.
1246
01:28:44,126 --> 01:28:45,459
Sim, claro.
1247
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
Agora, aos McGuintys.
1248
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
- Aos McGuintys.
- Aos McGuintys!
1249
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, você se superou.
1250
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
- Ela fez tudo.
- É mesmo?
1251
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
- Devia abrir uma loja.
- Claro.
1252
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Vou servir.
1253
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
- Já provou este?
- Meu Deus!
1254
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
- A Rhona enlouqueceu. Ela é maravilhosa.
- É uma obra de arte.
1255
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Angus!
1256
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamish!
1257
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Vai, Angus!
1258
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Bem,
1259
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
feliz Natal pra você, Hamish.
1260
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Muito bem, que tal este?
1261
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Coração de Guerreira.
1262
01:30:35,126 --> 01:30:36,459
{\an8}De Sophie McGuinty.
1263
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}Gostou, né?
1264
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}"Hoje em dia…
1265
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}nem todos…
1266
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}acreditam em finais felizes.
1267
01:30:48,501 --> 01:30:50,084
{\an8}Mas eu talvez acredite."
1268
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}Feliz Natal, mãe.
1269
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Feliz Natal, querida.
1270
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Bom dia e feliz Natal.
1271
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
1272
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, querida,
1273
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
tenho um presentinho pra você.
1274
01:31:37,418 --> 01:31:38,626
CORAÇÃO DE GUERREIRA
1275
01:31:38,668 --> 01:31:39,793
Até nos bastidores.
1276
01:31:39,876 --> 01:31:42,376
Adam, não esquece a minha deixa. Obrigada.
1277
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
As três câmeras estão rodando?
1278
01:31:44,584 --> 01:31:46,126
Deve ser o máximo!
1279
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Parabéns, Sophie,
1280
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
por seu novo e enorme sucesso de vendas,
Coração de Guerreira.
1281
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Obrigada. É muito bom estar de volta.
1282
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Todos acham que este
é o seu melhor romance.
1283
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
É o meu melhor livro. E tem final feliz.
1284
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
- É o que as pessoas querem.
- Não esse tipo de final feliz.
1285
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Desde nosso último encontro,
sua vida se tornou um conto de fadas.
1286
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Você comprou um castelo na Escócia,
se mudou para a Irlanda… Escócia.
1287
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
- É uma nova província.
- Perto da Disneylândia.
1288
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
- Um pouco mais pro lado.
- Exatamente.
1289
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Podemos dizer
que você vai virar uma duquesa?
1290
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Espera, a gente se casa ou só… O quê?
1291
01:32:32,459 --> 01:32:34,709
- Aliás…
- Ele nem pediu minha mão.
1292
01:32:36,251 --> 01:32:37,751
Como eles lidam com isso?
1293
01:32:41,459 --> 01:32:43,626
- Sei.
- Cinco dias por semana, sabe?
1294
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Sei.
1295
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
De verdade.
1296
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Bem-vinda de volta, Sophie,
1297
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
e parabéns pelo seu novo livro,
um verdadeiro rolo compressor.
1298
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
"Rolo compressor", não.
1299
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Não, foi engraçado ela ter pensado nisso
com a própria cabeça, o cérebro.
1300
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
"Rolo compressor" é uma expressão
muito rude, masculina,
1301
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
não é sexy, bonita, feminina, suave.
1302
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Me surpreendeu.
1303
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…sucesso de vendas Coração de Guerreira.
1304
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Obrigada.
1305
01:33:26,168 --> 01:33:29,668
Legendas: Sabrina Martinez