1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:00:35,126 --> 00:00:37,293
EMMA GALE SE ÎNDRĂGOSTEȘTE
DE SOPHIE BROWN
3
00:00:37,626 --> 00:00:40,459
„Voi credeți în dragoste la prima vedere?
4
00:00:40,543 --> 00:00:41,751
Nici eu.”
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
Cu aceste cuvinte a început
povestea de succes a Emmei Gale.
6
00:00:47,668 --> 00:00:53,126
Și după 20 de ani și 12 romane,
părea că succesul avea să continue.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,668
Până acum.
8
00:00:59,959 --> 00:01:02,543
Dră Brown, bun venit
la Drew Barrymore Show!
9
00:01:02,626 --> 00:01:03,876
Mulțumesc!
10
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Pot să mă duc acasă
și să aștept să treacă furtuna?
11
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Asta nu trece. E ditamai uraganul.
12
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Tu știi câți oameni te urăsc
din cauza cărții ăsteia?
13
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Mulți?
14
00:01:24,376 --> 00:01:26,501
Începe spectacolul!
15
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
- Credeam că suntem prietene.
- Acum sunt agenta ta.
16
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Ieși acolo și dă-i pe spate pe toți
cu farmecul tău!
17
00:01:35,793 --> 00:01:39,418
Încearcă să nu pari
așa de înaltă! Intimidează!
18
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Probabil că e posibil să nu fi citit
un roman al lui Sophie Brown,
19
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
dar credeți-mă
că anturajul vostru a făcut-o
20
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
și am niște întrebări pe cinste pentru ea.
21
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
Aplauze la întoarcerea prietenei mele,
autoarea de succes Sophie Brown!
22
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
Mulțumesc!
23
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}- Bună!
- Bună!
24
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Mulțumesc pentru invitație!
Mă mir că am ajuns în viață.
25
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Și eu la fel.
26
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
Dacă telespectatorii se întreabă
la ce ne referim,
27
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
afară sunt o mulțime de fani nemulțumiți
ai lui Sophie Brown.
28
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Vrei să spui „foști fani”.
29
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Cu toții ne gândim
la finalul ultimei tale cărți.
30
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Știu că personajul Winston
i-a fermecat pe mulți cititori.
31
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
Atunci de ce ai decis să-l omori?
32
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Cititorii tăi îl îndrăgeau pe Winston.
33
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Poate că nu-l cunoșteau
la fel de bine ca mine.
34
00:02:45,209 --> 00:02:47,584
Nu se termină întotdeauna cu bine.
35
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
De regulă nu fac asta,
36
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
dar trebuie să fiu de acord
cu fanii de afară.
37
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Nu merita să cadă pe scări.
38
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Deci ești de partea lor?
39
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Ai asasinat un bărbat
de care eram îndrăgostită.
40
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
Ce-ți dă ție dreptul să îl dai deoparte?
41
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Eu sunt autoarea.
42
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Știu, dar poate că nu prea reușești
43
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
să-ți separi viața personală
de ficțiunea din cărțile tale.
44
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
- Poftim?
- Ai avut un an dificil.
45
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Soțul te-a lăsat. Divorțul a fost un circ.
46
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Dar Winston e un personaj imaginar.
47
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
- Chiar?
- Da.
48
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
Și ar trebui să zici „mersi”
că a murit repede.
49
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
Puteam s-o lungesc pe zece pagini.
50
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Puteam să-l arunc sub o mașină,
să-l otrăvesc cu mercur.
51
00:03:34,251 --> 00:03:38,834
Să-l fac bucăți-bucățele
și să-l arunc la rechini!
52
00:03:41,334 --> 00:03:42,543
Revenim imediat!
53
00:03:47,001 --> 00:03:49,543
M-am făcut scriitoare
ca să pot lucra în pijama,
54
00:03:49,626 --> 00:03:51,376
nu să strige necunoscuți la mine.
55
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Credeam că ai făcut-o pentru bunicul.
56
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Stăteai la frizerie
și îl ascultai povestind.
57
00:03:57,584 --> 00:03:59,043
Da.
58
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Despre castel.
59
00:04:01,126 --> 00:04:02,876
Despre Scoția.
60
00:04:02,959 --> 00:04:05,376
Mi-ai spus că odată s-a furișat acolo.
61
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Da.
62
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
O spunea des pe aia.
63
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
Sigur o să fii bine?
Pot reveni în weekend.
64
00:04:17,376 --> 00:04:22,751
Nici pomeneală! Stai la școală!
Nu-ți face griji pentru mine, mă descurc.
65
00:04:23,376 --> 00:04:24,584
Bine.
66
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Trebuie să uit o vreme
de eșecul cu Emma Gale.
67
00:04:37,459 --> 00:04:38,834
Trebuie să plec undeva.
68
00:04:49,251 --> 00:04:50,793
Dun Dunbar.
69
00:04:51,501 --> 00:04:53,043
Castelul.
70
00:04:53,918 --> 00:04:55,668
Mă duc în Scoția.
71
00:04:55,751 --> 00:04:59,959
E într-un loc ferit, liniștit,
unde nu mă știe nimeni.
72
00:05:00,043 --> 00:05:04,043
Mamă, e grozav.
În sfârșit, te duci în concediu.
73
00:05:04,668 --> 00:05:06,251
Nu e concediu.
74
00:05:06,918 --> 00:05:08,459
E călătorie de lucru.
75
00:05:09,043 --> 00:05:11,543
Doar până mai tac gurile rele din presă.
76
00:05:11,626 --> 00:05:14,126
Scriu noul roman cu Emma Gale,
77
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
îl aduc pe Winston înapoi
și totul revine la normal.
78
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Bine, atunci măcar promite-mi
că vizitezi castelul!
79
00:05:22,668 --> 00:05:23,834
Îți promit.
80
00:05:37,418 --> 00:05:38,876
Eu sunt.
81
00:05:38,959 --> 00:05:41,168
- Ești americancă.
- Da.
82
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Nu mi-a spus nimeni asta.
83
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Încotro?
84
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
De unde ești?
85
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Nu.
86
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Ăsta e tot bagajul meu.
87
00:05:54,793 --> 00:05:57,209
- Nicio problemă.
- Mulțumesc!
88
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
RĂMAS-BUN
EMMA GALE
89
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
BINE AȚI VENIT LA DUNBAR
POPULAȚIE 153
90
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
PATURI CONFORTABILE, MIC DEJUN SCOȚIAN
PRICEPERE LOCALĂ
91
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
MÂNCARE BUNĂ, PRIMIRE CĂLDUROASĂ
92
00:07:26,418 --> 00:07:28,793
Hamish, nu! Hamish, termină!
93
00:07:36,209 --> 00:07:38,751
Mă bucur că ai fost… aici.
94
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
De regulă, nu-i plac necunoscuții.
95
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Nici ție, mojicule!
96
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Mulțumesc!
97
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
Sejur plăcut!
98
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Tu ești de la comitetul de primire?
99
00:08:05,084 --> 00:08:06,918
Bună! Vă pot ajuta cu ceva?
100
00:08:07,001 --> 00:08:08,001
Am o rezervare.
101
00:08:08,084 --> 00:08:09,834
Foarte bine. Urmați-mă!
102
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
Aia nu e Sophie Brown?
103
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
În sătucul nostru? Nu fi toantă!
104
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
- Bun venit la hanul satului!
- Mulțumesc.
105
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Am o rezervare pe numele de Sophie Brown.
106
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, scriitoarea?
107
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Nu știu dacă să recunosc, dar da.
108
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
V-am citit toate cărțile.
Tocmai am terminat-o pe ultima.
109
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Minunat!
110
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
- Pot să vă întreb ceva?
- Sigur.
111
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
De ce a durat atât
să-l omorâți pe Winston?
112
00:08:42,001 --> 00:08:44,251
- Ce?
- Speram s-o faceți în prima parte.
113
00:08:44,334 --> 00:08:47,084
Secătura mi-era antipatică. Prea perfect!
114
00:08:49,876 --> 00:08:53,251
Știți ceva?
Nici mie nu știu dacă mi-a plăcut.
115
00:08:55,293 --> 00:08:56,459
- Marțafoiu'!
- Da!
116
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
- L-am omorât!
- Bravo, Sophie Brown!
117
00:09:01,168 --> 00:09:03,751
Secătura! Cum să-i mai spunem?
118
00:09:06,293 --> 00:09:08,043
E frumoasă!
119
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Sunteți drăguță. Nu știu dacă e la nivelul
cu care sunteți obișnuită.
120
00:09:12,209 --> 00:09:16,084
De fapt, este exact ce speram să găsesc.
121
00:09:22,126 --> 00:09:23,959
Castelul Dun Dunbar e în zonă?
122
00:09:24,043 --> 00:09:26,168
Da, dincolo de deal.
123
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Sunați dacă aveți nevoie de ceva,
dră Brown!
124
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Mulțumesc! Și spune-mi Sophie!
125
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
126
00:09:32,834 --> 00:09:35,168
- Încântată, Maisie!
- Asemenea.
127
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
Scoția? Serios?
De ce n-ai vorbit întâi cu mine?
128
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Fiindcă m-ai fi convins să n-o fac.
129
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
- De când ne cunoaștem?
- De prea mult timp.
130
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
De la pagina întâi, cartea a patra.
Ți-am dat vreodată un sfat greșit?
131
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
- Titlul cărții a șasea.
- În afară de ăla!
132
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Nu te teme! Am venit ca să scriu.
133
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Bine! Și când să mă aștept la pagini?
134
00:10:00,584 --> 00:10:02,959
Curând! Practic, se scrie singură.
135
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
- La revedere!
- Pa!
136
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Magazinul de suveniruri e aici.
137
00:10:46,959 --> 00:10:48,543
Nu, mulțumesc.
138
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Ați ratat magazinul de suveniruri.
139
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
Nu? Nu puteți pleca fără un suvenir.
140
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Nu, mersi.
141
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Kilturi, prosoape de bucătărie.
Toate cu blazonul clanului, desigur.
142
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Firește.
143
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Vă dorim drum bun!
144
00:11:11,126 --> 00:11:12,501
Te bate un gând?
145
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Mai multe.
146
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Poate incluzi acolo
și repararea ușii de la bibliotecă.
147
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
- E greu să duc oamenii acolo.
- E și mai greu să-i scoți.
148
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Bună!
149
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Bună!
150
00:11:27,793 --> 00:11:31,251
- Lucrezi și aici?
- Când au nevoie.
151
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
Ați ratat turul. Următorul e joi.
152
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
Pot să dau o tură singură?
153
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Mi-e teamă că nu e…
154
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
E în regulă, Thomas. O însoțesc eu.
155
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
- Nu vreau să ai probleme.
- O să risc.
156
00:11:50,918 --> 00:11:52,043
Pe aici!
157
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Sunt peste 3.000 de castele în Scoția.
158
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Unele datează din secolul al XIV-lea.
159
00:12:01,918 --> 00:12:04,418
Între zidurile lor se află istoria măreață
160
00:12:04,501 --> 00:12:07,418
a celor ce au trăit,
au trudit și au luptat aici.
161
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Ia te uită, ce scări!
162
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Sunt cinci în total.
163
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
Ce e sus acolo?
164
00:12:14,626 --> 00:12:15,918
Etajele superioare.
165
00:12:20,084 --> 00:12:22,168
Aici e salonul de muzică,
166
00:12:22,251 --> 00:12:24,543
unde a treia ducesă a scris poeme.
167
00:12:24,626 --> 00:12:28,209
- Le-ai citit?
- Da, dar nu le recomand.
168
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
- O vizită de o zi?
- Ceva mai mult.
169
00:12:31,459 --> 00:12:34,501
Turiștii nu stau de regulă
în satul nostru.
170
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
E mai degrabă un drive-through.
171
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar a fost ridicat
de primul duce de Dunbar, pentru soția sa.
172
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
A rămas în familie timp de 500 de ani.
173
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
- Al cui e acum?
- Al unui jeg regal.
174
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
- Hamish!
- Doamne!
175
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
- Nu!
- În regulă. Bună!
176
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
N-a mai făcut așa ceva.
Ai carne în buzunar?
177
00:13:07,793 --> 00:13:09,126
Sigur că da.
178
00:13:10,126 --> 00:13:12,793
Nu ies fără o friptură la mine.
179
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Ieși! Acum! Pleacă, hai!
180
00:13:18,959 --> 00:13:21,043
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
181
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Asta e partea mai veche a castelului.
182
00:13:36,501 --> 00:13:38,584
Datează de la 1500.
183
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Clanul Dunbar se reunea aici
pentru petreceri grandioase.
184
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Vino! Mai este.
185
00:13:46,293 --> 00:13:49,168
Scările acestea se rotesc spre dreapta.
186
00:13:49,251 --> 00:13:52,918
Cică așa te poți apăra cel mai bine
de un spadasin dreptaci.
187
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Ce e sus de tot?
188
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Douăsprezece dormitoare și zece băi.
189
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Jegul regal are nevoie de multe tronuri.
190
00:14:07,209 --> 00:14:08,668
Întotdeauna.
191
00:14:08,751 --> 00:14:11,501
- Putem să urcăm?
- Nu sunt incluse în tur.
192
00:14:11,584 --> 00:14:14,543
Te pot răpi o clipă din tur?
193
00:14:14,626 --> 00:14:15,876
Chiar acum?
194
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
- E un cuplu, legat de o cununie.
- Cum arată?
195
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
- Ca și cum își permit.
- Nu te clinti!
196
00:14:23,043 --> 00:14:24,126
Nu durează.
197
00:14:30,168 --> 00:14:33,418
În capătul scării…
198
00:14:35,001 --> 00:14:36,209
circulare…
199
00:14:38,251 --> 00:14:40,626
este un hol.
200
00:14:44,793 --> 00:14:46,251
Bine.
201
00:14:46,334 --> 00:14:49,668
La capătul scărilor sunt trei uși.
202
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Una, două, trei.
203
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Alo?
204
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Domnișoară?
205
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Alo?
206
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}LEXI! UITE! I-AM GĂSIT NUMELE!
207
00:15:13,126 --> 00:15:14,709
Domnișoară?
208
00:15:14,793 --> 00:15:16,001
Domnișoară?
209
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
- Ce faci?
- Îmi cer scuze.
210
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Trebuia să văd ceva.
211
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
Ce trebuia să vezi tu aici?
212
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Familia mea e legată de locul acesta.
213
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
- Serios?
- Da.
214
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
Nu-mi spune! Testul ADN a indicat
că ești ruda lui Mary, regina Scoției?
215
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Mi-am cerut scuze.
216
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
Știi de ce n-are voie nimeni aici?
217
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
- Să nu înghețe de frig?
- Fiindcă e casa cuiva.
218
00:15:50,918 --> 00:15:54,751
Ți-ar plăcea
să se perinde toți bădăranii prin casa ta?
219
00:15:54,834 --> 00:15:56,209
Turul s-a încheiat.
220
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Face 20 de lire.
221
00:16:03,168 --> 00:16:05,834
- Pe panou scrie 10.
- Turul privat e mai scump.
222
00:16:09,626 --> 00:16:10,876
Nu am să-ți dau rest.
223
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
O mică atenție,
pentru căldura și ospitalitatea ta.
224
00:16:14,751 --> 00:16:16,626
Iată un mic sfat!
225
00:16:16,709 --> 00:16:19,793
Nu-ți băga nasul unde nu-ți fierbe oala!
226
00:16:22,418 --> 00:16:24,043
Ține-l departe de oameni!
227
00:16:24,126 --> 00:16:25,918
Bine. Încercăm.
228
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
Ce-a fost asta?
229
00:16:31,251 --> 00:16:32,668
Confirmă cununia.
230
00:16:35,876 --> 00:16:38,584
„Mary, regina Scoției.”
231
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
- Aș vrea să te văd dansând.
- Alea vremuri!
232
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Haide! Arată-ne!
233
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
- Aș vrea să văd.
- Bună!
234
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
- Ți-a plăcut castelul?
- Da. A fost fermecător.
235
00:16:51,876 --> 00:16:52,918
Îți ador cărțile.
236
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
- Și eu.
- Le-am citit pe toate.
237
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
- Le-am spus să nu te deranjeze.
- Glumești?
238
00:16:59,043 --> 00:17:02,668
Cred că sunteți ultimii cititori
care nu mă urăsc.
239
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Deci, tricotați într-un pub?
240
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
Tu tricotezi?
241
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
Nu. Întotdeauna mi-am dorit să învăț, dar…
242
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Astea o să-ți prindă bine.
243
00:17:14,418 --> 00:17:16,709
Așa te poți alătura clubului nostru.
244
00:17:17,334 --> 00:17:18,876
Mulțumesc!
245
00:17:18,959 --> 00:17:21,001
- Helen.
- Eu sunt Sophie.
246
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Eu, Rhona.
247
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Sunt patisieră, dar deocamdată
fac biscuiți la brutăria de vizavi.
248
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Mulțumesc!
249
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
Sunt… delicioși!
250
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
Iar el e Angus.
251
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Soțul lui a fost printre primii membri,
dar s-a stins.
252
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
La scurt timp, a apărut Angus.
Și de atunci tricotează.
253
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Vrei să-ți arăt cum se tricotează?
254
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Da, te rog.
255
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Vino încoace!
256
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
- Dar nu-l las din mână.
- Nu.
257
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
Ea e fiica mea, Lexi.
258
00:18:09,751 --> 00:18:11,418
Acum e la facultate.
259
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
- E greu când pleacă de acasă.
- Și mai greu când se întorc.
260
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
Și soțul?
261
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
A trecut un an de la divorțul meu.
262
00:18:21,918 --> 00:18:23,459
De la al meu, patru.
263
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Eu am un iubit la brutărie.
264
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
- Dar el încă nu știe!
- Eu sunt căsătorită încă.
265
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Deși nu știu dacă el știe.
266
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
- Nu-i adevărat. Vă iubiți mult.
- Așa e.
267
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Mă bucur să-l aud râzând așa.
De când cu Graham, n-a scos o vorbă.
268
00:18:44,918 --> 00:18:47,001
Mie tot nu-mi vine să cred
269
00:18:47,084 --> 00:18:50,043
că ne-ai ales sătucul
ca să scrii următoarea carte!
270
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Trebuia să fi venit aici de mult, cu tata.
271
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Dar s-a îmbolnăvit și n-am mai apucat.
272
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Îmi pare rău.
273
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
A copilărit în Castelul Dunbar.
274
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Lângă castel. N-aveau voie înăuntru.
275
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
- Familia lui avea grijă de domeniu.
- Vrei să spui familia ta?
276
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Familia mea. McGuinty.
277
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Ești de-a noastră, deci.
278
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty. Nu cred
că am auzit numele ăsta aici.
279
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
S-au mutat la New York când era mic.
280
00:19:21,543 --> 00:19:25,334
Pe vremuri am avut un coleg de școală
pe nume McGuinty.
281
00:19:25,418 --> 00:19:27,334
Mare guraliv.
282
00:19:27,418 --> 00:19:29,793
Vorbea vrute și nevrute.
283
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
284
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
El e.
285
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Sigur, noi îi spuneam altfel.
286
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McGurăSpartă.
287
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Ai surâsul lui!
288
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Nu știu de ce-mi vine să plâng.
289
00:19:53,668 --> 00:19:56,793
Fiindcă astea sunt rădăcinile tale.
290
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
- De-aș fi venit mai devreme!
- Ești aici acum.
291
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
Și ai văzut Dun Dunbar cât încă e castel.
292
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
- Cum adică?
- E de vânzare.
293
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Multe castele vechi sunt de vânzare.
294
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Sunt mai ieftine decât un Range Rover.
295
00:20:14,543 --> 00:20:16,876
Un Range Rover e și mai comod.
296
00:20:19,334 --> 00:20:20,834
Angus!
297
00:20:20,918 --> 00:20:21,876
Mulțumesc!
298
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Minunat!
299
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Deci vrea castelul vreun lăudăros?
300
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
N-am avut impresia asta.
301
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
Atunci e mai rău. Vor să-l dărâme
ca să facă vile și un teren de golf.
302
00:20:56,168 --> 00:20:57,584
Iată oferta!
303
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
E bunicică.
304
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Mă ocup de tururi
și de magazinul de suveniruri.
305
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
Am acceptat cununii,
poate chiar și o înmormântare.
306
00:21:06,043 --> 00:21:07,334
Poate pe a ta.
307
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
Suntem camarazi de mult timp.
308
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
M-am dat peste cap
ca să nu rămâi fără el.
309
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Îmi mai trebuie timp, Ian.
310
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Nu mai e timp,
dacă nu vinzi pământurile.
311
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Nu pot face asta.
312
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
- Myles!
- Nici nu discut.
313
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
A sosit dra Brown.
314
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
- Sophie Brown. Myles Dunbar.
- Tu ești jegul regal?
315
00:21:32,334 --> 00:21:35,168
- Tu-l cumperi?
- Mi-a sugerat că lucrează aici.
316
00:21:35,251 --> 00:21:36,834
E de lucru să fiu eu.
317
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Nu poți să apari și să decizi
că cumperi un castel, ca pe un hamburger.
318
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
- Ai zis că e ca la drive-through.
- Nu-i vând ei.
319
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
Dle Dunbar!
320
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Strict vorbind, e „duce”.
321
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles e al 12-lea duce de Dunbar.
322
00:21:51,793 --> 00:21:54,626
Iertare, Înălțimea Ta!
323
00:21:54,709 --> 00:21:56,543
Strict vorbind, e „Alteță.”
324
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Ți-aș mai spune eu și altfel.
325
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
Și n-ai fi prima care o face.
326
00:22:09,334 --> 00:22:12,709
Și ca să știi,
titlul nu vine automat cu domeniul.
327
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Deci dacă îți dorești un titlu,
îți poți lua unul online cu 30 de lire.
328
00:22:16,793 --> 00:22:19,626
Mă interesează doar titlul
viitoarei mele cărți.
329
00:22:20,543 --> 00:22:23,668
Pe care o voi scrie
în biblioteca de la Dun Dunbar.
330
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Nu renunț la 500 de ani de istorie
pentru un capriciu.
331
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
- Nu e un capriciu.
- Atunci?
332
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
- Crezi în dragoste la prima vedere?
- Nu.
333
00:22:37,459 --> 00:22:38,834
Nici eu.
334
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Dar dacă aș fi crezut, asta am simțit
când am văzut Dun Dunbar.
335
00:22:43,084 --> 00:22:46,001
- M-am simțit acasă.
- Da. Acasă la mine.
336
00:22:46,084 --> 00:22:47,751
Și la tatăl meu.
337
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Pe domeniu. Cu mult timp în urmă.
338
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
- Ai mei au lucrat pentru ai tăi.
- Mai încearcă!
339
00:22:55,334 --> 00:22:58,418
Credeam că ducii sunt gentlemeni.
340
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Ăia sunt ducii englezi.
341
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
E clar că am făcut o greșeală.
342
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
- Așa e.
- Mulțumesc!
343
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
- Cu plăcere.
- Nu ție. Lui.
344
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Îți dai seama
că tocmai ai dat Dun Dunbar băncii?
345
00:23:27,834 --> 00:23:30,293
- Cu ce te servesc?
- Ce recomanzi
346
00:23:30,376 --> 00:23:33,668
pentru a da uitării
un om foarte nesuferit și arogant?
347
00:23:33,751 --> 00:23:35,209
Am ce-ți trebuie.
348
00:23:38,959 --> 00:23:40,168
Mulțumesc!
349
00:23:50,126 --> 00:23:51,793
Whisky. Mare.
350
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Îl ții pe Thomas.
351
00:23:57,793 --> 00:23:59,043
Poftim?
352
00:23:59,126 --> 00:24:00,793
A trăit aici toată viața.
353
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
- M-am răzgândit.
- Deci chiar ai o inimă.
354
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Dacă accept asta, vor exista condiții.
355
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Garanție pe 90 de zile, până la Crăciun.
356
00:24:10,959 --> 00:24:13,168
Avansul e nerambursabil.
357
00:24:13,251 --> 00:24:15,751
- Altceva?
- Te muți acum.
358
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
- Acum?
- Da.
359
00:24:18,001 --> 00:24:19,959
- Tu te muți altundeva?
- Nu.
360
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
Nu mă mut cu tine.
361
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
N-are nimic de-a face cu noi doi.
362
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Nu e nimic între noi doi.
363
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Exact. Dacă îți vând castelul,
vreau să mă asigur că ai grijă de el.
364
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Și tu trebuie să știi cât de greu e.
365
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar e viu, trăiește.
366
00:24:42,043 --> 00:24:44,334
Are nevoie de atenție întruna,
367
00:24:44,418 --> 00:24:47,543
altfel se face praf
ca un biscuit de ovăz în ploaie.
368
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
- Suvenir?
- Două lire, îl includ în contract.
369
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Într-o săptămână
își realizează greșeala și pleacă.
370
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
Cu avansul ei, rezistăm până la primăvară,
371
00:25:15,001 --> 00:25:17,418
iar apoi, găsesc eu o soluție.
372
00:25:18,626 --> 00:25:22,043
- Și dacă nu pleacă?
- O să plece.
373
00:25:22,126 --> 00:25:25,584
Îi fac viața un chin
până nu mai vrea să vadă castelul.
374
00:25:25,668 --> 00:25:30,209
Bine. Te pricepi să faci oamenii să plece.
375
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Tu încă ești aici.
376
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Pentru că mă plătești. Puțin.
În plus, cine altcineva te-ar suporta?
377
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Pentru femei care cumpără castele!
378
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
Pentru noi toți!
379
00:25:41,293 --> 00:25:42,793
Noroc!
380
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
În Scoția spunem slainte.
381
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Slainte. Așa să fie!
382
00:25:50,126 --> 00:25:53,751
Stai un pic!
Parcă ziceai că cumperi un castel.
383
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
- Așa e.
- Mamă, ești beată?
384
00:25:57,043 --> 00:26:00,168
Nu mai sunt. Cumpăr Dun Dunbar.
385
00:26:00,251 --> 00:26:01,168
De ce?
386
00:26:01,959 --> 00:26:03,418
Nu pot să explic.
387
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
În afară de faptul că el ar vrea s-o fac.
388
00:26:08,209 --> 00:26:11,751
Aproape că mi-l imaginez
când intru pe ușa aia, cu cheia.
389
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Nu te-am mai văzut de mult
zâmbind așa.
390
00:26:16,418 --> 00:26:19,126
Știu. E ca un făcut.
391
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
Deși va trebui să stau cu el
până la Crăciun.
392
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
Cu el? Cine e el?
393
00:26:41,043 --> 00:26:42,501
Mulțumesc, Eamon!
394
00:26:43,209 --> 00:26:44,751
Hamish!
395
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Salut, băiatule!
396
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Să-i anunț că ai venit?
397
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
- Serios?
- Da.
398
00:26:54,459 --> 00:26:56,043
A venit!
399
00:27:08,709 --> 00:27:10,293
- Bună!
- Bună!
400
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Poftim! Cheia castelului meu.
401
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Acum vei merge într-un tur adevărat.
402
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
Versiunea de 20 de lire nu era?
403
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Înainte de a începe,
404
00:27:21,376 --> 00:27:25,084
să știi că pe domeniu
avem un parc eolian al comunității,
405
00:27:25,168 --> 00:27:27,876
de unde obținem 70% din electricitate.
406
00:27:27,959 --> 00:27:32,209
Exploatăm durabil pădurea
și avem culturi bio.
407
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Sunt inginer de mediu.
408
00:27:35,043 --> 00:27:37,376
Patru ani la Oxford, doi la Cambridge.
409
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford și Cambridge.
410
00:27:46,668 --> 00:27:49,793
Debaraua de așternuturi, toaleta.
411
00:27:49,876 --> 00:27:52,334
- Ar ajuta o hartă.
- La magazin, 5 lire.
412
00:27:52,418 --> 00:27:54,251
Regele Iacob.
413
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Iar acesta e flamand,
de secolul al XVI-lea.
414
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Iar pe aici e camera mea.
415
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
- Nu voi avea ce să caut acolo.
- De acord.
416
00:28:10,959 --> 00:28:14,168
Mai multe camere.
Fără curent, acoperiș cu infiltrații.
417
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Asta e frumoasă.
418
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
Al cincilea duce a murit aici,
chiar în patul ăla.
419
00:28:22,834 --> 00:28:24,001
O moarte cumplită.
420
00:28:26,459 --> 00:28:29,043
Nu degeaba se fac filme de groază
în castele.
421
00:28:29,126 --> 00:28:34,209
Pătrunde apa după fiecare ploaie
și plouă 150 de zile pe an.
422
00:28:34,293 --> 00:28:38,543
Canalizarea merge doar uneori,
jumătate din cele 60 de șeminee, nu.
423
00:28:38,626 --> 00:28:42,126
Nu conta pe Wi-Fi,
iar semnalul de celular e și mai slab.
424
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Dar curge apa, nu?
425
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Da, curge.
426
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
Apropo, la etaj nu încălzim.
427
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
E prea costisitor.
428
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Pe aici!
429
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Tu vei sta aici.
430
00:29:08,209 --> 00:29:10,501
Ești sigur că ducele n-a murit aici
431
00:29:10,584 --> 00:29:12,418
și că încă n-a plecat?
432
00:29:13,418 --> 00:29:17,251
De ce? Camera asta
nu e la nivelul standardelor tale?
433
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
- Dulap?
- Ai un scaun.
434
00:29:20,001 --> 00:29:22,043
- Toaletă?
- Pe hol.
435
00:29:23,459 --> 00:29:25,168
Dar șemineul nu e funcțional.
436
00:29:27,209 --> 00:29:29,001
- S-a făcut!
- Bine.
437
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Apropo, m-am interesat despre familia ta.
Nu apare niciun Brown în arhive.
438
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
- E numele meu de căsătorie.
- Ești căsătorită?
439
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Divorțată.
440
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Asta pot să cred.
441
00:29:47,668 --> 00:29:50,293
- Pleci așa de repede?
- Urmează-mă!
442
00:29:56,209 --> 00:29:57,834
Uită-te aici!
443
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Ce-i asta?
444
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Tatăl meu.
445
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
Numele lui e „McGu”?
446
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. L-au prins,
n-a apucat să termine.
447
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Credeam că le-am văzut pe toate aici.
Când a fost asta?
448
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
Acum 60 de ani. Era mic.
449
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
S-a strecurat la etaj.
450
00:30:19,709 --> 00:30:22,334
A vrut să se știe că a reușit să intre.
451
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Dar un snob fără inimă l-a alungat
și l-a concediat pe tatăl lui.
452
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
- Bunicul meu, probabil.
- Scuze!
453
00:30:31,959 --> 00:30:33,751
Nu-mi spui nimic nou.
454
00:30:35,501 --> 00:30:37,501
Nici taică-meu n-a fost mai breaz.
455
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty e un nume
cu rezonanță. Păstrează-l!
456
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish!
457
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
Ce vrei?
458
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
Mergem să facem un ceai?
459
00:31:17,584 --> 00:31:18,584
Bine.
460
00:31:20,043 --> 00:31:21,168
Vin după tine.
461
00:31:22,209 --> 00:31:23,459
Bine.
462
00:31:55,168 --> 00:31:59,043
Ne-am pierdut, Hamish.
Vreau doar un ceai, e așa de mult?
463
00:32:09,876 --> 00:32:13,084
Credeam că asta e bucătăria.
464
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Dacă tot ești aici, vrei să mi-l umpli?
465
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
- Puteai să încui ușa.
- De ce? E casa mea.
466
00:32:22,209 --> 00:32:23,543
Deocamdată.
467
00:32:27,251 --> 00:32:28,418
Serios?
468
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Mersi mult, Hamish!
469
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Ar trebui să zici mersi că a murit repede.
Puteam s-o lungesc pe zece pagini.
470
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Puteam să-l arunc sub o mașină,
să-l otrăvesc cu mercur.
471
00:32:43,626 --> 00:32:47,793
Puteam să-l fac bucăți-bucățele
și să-l arunc la rechini.
472
00:33:28,793 --> 00:33:31,459
- De unde o ai?
- De la Maisie.
473
00:33:32,834 --> 00:33:38,084
Pagina întâi. „Voi credeți în dragoste
la prima vedere? Nici eu nu credeam.”
474
00:33:38,168 --> 00:33:39,418
Sunt Emma Gale.”
475
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Unde am mai auzit asta? Așa e!
Când ai zis că vrei să cumperi castelul.
476
00:33:44,251 --> 00:33:46,334
- Am vorbit sincer.
- Chiar așa?
477
00:33:48,459 --> 00:33:52,084
„De cum am dat cu ochii de Winston,
478
00:33:52,168 --> 00:33:54,001
m-am simțit acasă.”
479
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
- Mi-o citești pe toată?
- Nu, prima pagină e de ajuns.
480
00:34:00,709 --> 00:34:03,709
- Pot să iau niște cafea?
- Servește-te!
481
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Dacă încerci să mă descurajezi,
482
00:34:12,251 --> 00:34:17,126
n-o să-ți meargă cu o cameră rece
și doi lilieci în mansardă.
483
00:34:17,209 --> 00:34:18,251
Zău?
484
00:34:19,168 --> 00:34:21,584
- Dar cu ce?
- Cu nimic.
485
00:34:23,001 --> 00:34:26,584
„Nu voi fi descurajată,” spuse Emma.
„Voi lua după ce am venit.”
486
00:34:26,668 --> 00:34:28,876
Asta e de Pulitzer!
487
00:35:01,626 --> 00:35:02,751
'Neața!
488
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Mai ții minte ce-a ieșit când era mov, nu?
489
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
Asta a fost o dată.
490
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Bună!
491
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
- Bună dimineața!
- 'Neața!
492
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
- Ce faceți?
- Tricotăm graffiti.
493
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Tricotăm ca să înveselim târgul.
494
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
- Cum a fost prima noapte la castel?
- Rece.
495
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
O să se mai încălzească el.
496
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
Camera.
497
00:35:34,959 --> 00:35:38,209
Ai sosit la țanc
ca să pui capăt masacrului.
498
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona vrea să-l taie
și să-l vopsească verde.
499
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Sper că e vorba de păr.
500
00:35:45,126 --> 00:35:46,168
Vreau o schimbare.
501
00:35:46,251 --> 00:35:47,918
Poate te pot ajuta.
502
00:35:48,001 --> 00:35:52,501
Am crescut deasupra unei frizerii
cu cel mai bun stilist din Queens
503
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
și expert în vopsele. S-o facem!
504
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
- Un pic de culoare.
- Bine.
505
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
- Helen?
- Alo!
506
00:36:02,543 --> 00:36:04,709
Bună! O să am nevoie de ajutorul tău.
507
00:36:04,793 --> 00:36:06,293
- Bine.
- La castel.
508
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
- Ea știe că venim?
- I-am trimis un SMS.
509
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Grozav!
510
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
E perfect.
511
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Haideți, melcilor!
512
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
O să arate frumos în camera aia.
513
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Suntem în spatele tău, Speedy Gonzales.
Te văd gonind.
514
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Dați-i drumu! Tricoterii intră în acțiune!
515
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
- N-am mai fost la etaj.
- N-ai ratat prea multe.
516
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
E perfect.
517
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
- Nu așa perfect ca părul meu.
- Îți vine bine, recunosc.
518
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Ia te uită, arată bine.
519
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Da?
520
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Unde e comoda? Și veiozele?
521
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
Habar n-am.
522
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Poate că te lasă memoria.
523
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
Nu. Îmi amintesc tot.
524
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
- Ce e între voi doi?
- Nimic.
525
00:37:13,709 --> 00:37:15,959
O țin așa de o veșnicie.
526
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
Și?
527
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Am ieșit o vreme împreună,
înainte să mă mărit cu Sean.
528
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Acum nu ești măritată, nu?
529
00:37:27,043 --> 00:37:28,376
Mulțumesc!
530
00:37:29,751 --> 00:37:34,251
- Nu știu cum să vă mulțumesc.
- Nu-i nevoie. Avem grijă unii de alții.
531
00:37:34,334 --> 00:37:37,084
Nimeni nu se pune cu tricoterii.
Nu, Angus?
532
00:37:40,418 --> 00:37:43,543
Îl cunosc pe Myles de când mă știu.
533
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Când treci de învelișul scorțos,
e bun la suflet.
534
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
O fi greu să vezi asta acum.
535
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Nici că puteai găsi un moșier mai bun.
Asta e clar.
536
00:37:54,501 --> 00:37:55,918
Moșier?
537
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
De generații suntem arendași
pe moșia Dunbar.
538
00:37:59,709 --> 00:38:01,168
Și noi la fel.
539
00:38:03,751 --> 00:38:08,834
Al 11-lea duce a cheltuit banii familiei,
lăsându-i lui Myles un titlu fără valoare,
540
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
un munte de datorii
și un sat care contează pe el.
541
00:38:12,918 --> 00:38:14,418
Un sat?
542
00:38:14,501 --> 00:38:16,876
De-aia vinde castelul.
543
00:38:16,959 --> 00:38:19,709
Ca să poată plăti datoriile moșiei.
544
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
În felul ăsta, orice ar fi,
545
00:38:22,501 --> 00:38:24,501
vom avea cu toții unde să locuim.
546
00:38:25,626 --> 00:38:26,751
În afară de el.
547
00:38:35,293 --> 00:38:38,251
Vino după examenele de an!
Petrecem Crăciunul aici.
548
00:38:40,043 --> 00:38:43,959
- Mamă, tata nu ți-a spus.
- Ce nu mi-a spus?
549
00:38:44,043 --> 00:38:47,668
Se căsătorește cu Cutărica de Crăciun.
550
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Bravo lor!
551
00:38:52,543 --> 00:38:54,876
I-am spus că mă duc, dar nu e musai.
552
00:38:54,959 --> 00:38:56,501
Trebuie să te duci.
553
00:38:58,334 --> 00:38:59,584
El e?
554
00:39:00,501 --> 00:39:01,751
Myles?
555
00:39:04,001 --> 00:39:05,543
Ea e fiica mea, Lexi.
556
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
- Încântat.
- Asemenea.
557
00:39:12,001 --> 00:39:13,584
Te sun eu mai târziu.
558
00:39:17,001 --> 00:39:18,584
Mulțumesc!
559
00:39:18,668 --> 00:39:20,209
Nu e pentru tine.
560
00:39:20,293 --> 00:39:22,876
Umezeala distruge cărțile.
561
00:39:22,959 --> 00:39:27,793
Tricoterii mi-au spus ceva.
Poate că m-am înșelat în privința ta.
562
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Mira-m-aș. Ia zi, cine-i Cutărica?
563
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
- Deci ascultai?
- Am auzit câte ceva.
564
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
Femeia pentru care m-a lăsat soțul.
565
00:39:39,918 --> 00:39:41,293
Atunci, mai bine așa.
566
00:39:41,918 --> 00:39:43,959
Evident, e un zevzec.
567
00:39:44,043 --> 00:39:46,543
A sunat de parcă l-ai complimentat.
568
00:39:46,626 --> 00:39:48,834
În ce-l privește, e o insultă.
569
00:39:48,918 --> 00:39:50,043
Accept.
570
00:39:51,126 --> 00:39:54,584
Ca să fiu sinceră, n-a fost doar vina lui.
571
00:39:55,501 --> 00:39:58,418
Mi-am petrecut ultimul deceniu
la computer.
572
00:40:01,126 --> 00:40:06,751
Am fost căsătorit o dată. M-a lăsat
pentru unul cu un titlu mai înalt.
573
00:40:07,376 --> 00:40:10,209
- Devoratoare de titluri.
- Cam așa ceva.
574
00:40:11,293 --> 00:40:15,293
Crezusem că eram fericiți.
Cel puțin, eu eram.
575
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Când m-a lăsat,
m-am întors aici ca să-mi revin.
576
00:40:24,126 --> 00:40:26,793
De atunci, Dun Dunbar e viața mea.
577
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
Ce tot spun?
Parcă aș fi un personaj din cărțile tale.
578
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
- Le citești?
- Ideea e că unii pleacă, noi trăim.
579
00:40:43,584 --> 00:40:47,251
Nu credeam că aveam să fiu singură
la vârsta mea.
580
00:40:47,751 --> 00:40:50,418
Nu ești singură. Îl ai pe Hamish.
581
00:40:52,543 --> 00:40:53,793
Haide!
582
00:40:53,876 --> 00:40:57,334
- Ce e?
- E limpede că nu scrii nimic.
583
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Ce vaci mițoase!
584
00:41:09,793 --> 00:41:11,293
Ora de vârf a dimineții.
585
00:41:20,543 --> 00:41:21,834
Oi.
586
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Li se mai spune și „pulovere scumpe”.
587
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
Serios? Ca ăla pe care-l porți?
588
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Și ăla-i de vânzare.
589
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
- Vedere cu oceanul din toate camerele.
- Aer condiționat.
590
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
Și include propriul cimitir.
591
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
Ăsta e un atu.
592
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Exact. Nu mai trebuie să pleci niciodată.
593
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Mai am să-ți arăt un loc.
594
00:42:15,834 --> 00:42:17,251
Ai grijă unde calci!
595
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Ăsta e Sfântul Izvor Dun Glen.
596
00:42:23,751 --> 00:42:25,043
Ai grijă la cap!
597
00:42:28,251 --> 00:42:29,293
Ce-s astea?
598
00:42:29,376 --> 00:42:33,376
Le lasă localnicii. Legenda a pornit
cu prima ducesă de Dunbar.
599
00:42:33,459 --> 00:42:37,334
Când a izbucnit războiul,
a îmbrăcat straie de războinic,
600
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
a venit la izvorul ăsta și a lăsat
pe margine un colier, pentru curaj.
601
00:42:42,626 --> 00:42:45,459
- Ce s-a întâmplat?
- S-a dus la luptă.
602
00:42:45,543 --> 00:42:48,043
S-a dovedit că avea inimă de războinică.
603
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
A salvat satul și s-a îndrăgostit
de un camarad de arme.
604
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
Un om din popor.
605
00:42:55,376 --> 00:42:56,959
Ce frumos!
606
00:42:57,043 --> 00:42:59,459
Da. Dacă-ți plac astfel de basme.
607
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
Au rămas împreună?
608
00:43:02,168 --> 00:43:05,126
S-au căsătorit la Dun Dunbar
în Ajunul Crăciunului.
609
00:43:06,168 --> 00:43:07,751
Au invitat tot satul.
610
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
Tradiția a continuat la fiecare Crăciun,
vreo două secole.
611
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Ajunul Crăciunului la Dun Dunbar
cu tot satul.
612
00:43:17,251 --> 00:43:18,543
Ar trebui s-o facem.
613
00:43:18,626 --> 00:43:20,543
- Noi?
- Al cui e castelul.
614
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Mai vedem.
615
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Aici se încheie turul.
616
00:43:30,376 --> 00:43:32,293
Ce-ar fi să-l încheiem la pub?
617
00:43:38,668 --> 00:43:40,126
Știi…
618
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
n-am prea călcat pe acolo.
619
00:43:44,543 --> 00:43:45,668
Mai vedem.
620
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
621
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Iată-l!
622
00:44:12,126 --> 00:44:13,751
Toată lumea e aici.
623
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
- Haide!
- Nu vreau.
624
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
- Ce e cu tine?
- Nu știu să cânt.
625
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Ba bine că nu.
Oricine știe. Acum, haide!
626
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Pe-ale tale maluri frumoase
Pe-ale tale dealuri mlădioase
627
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Soarele străluce orbitor
Pe Loch Lomond
628
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Unde eu și-a mea iubire-adevărată
Nu ne vom mai vedea vreodată
629
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Pe Loch Lomod
Cu-ale sale maluri frumoase
630
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Tu veni-vei în trup
Eu veni-voi în spirit
631
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
Și-naintea ta ajunge-voi în Scoția
632
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Unde eu și-a mea iubire adevărată
Nu ne vom mai revedea niciodată
633
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
Pe Loch Lomond
Cu-ale sale maluri frumoase
634
00:45:22,626 --> 00:45:23,709
Haide!
635
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Haide!
636
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Haide!
637
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
- Nu m-am așteptat!
- Da.
638
00:45:58,834 --> 00:46:00,126
Mulțumesc!
639
00:46:07,709 --> 00:46:08,834
Cu plăcere.
640
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Adică…
641
00:46:15,084 --> 00:46:18,793
asta n-a fost o întâlnire romantică, nu?
642
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
- Firește că nu.
- Nu.
643
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
Strângere de mână?
644
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
De ce nu?
645
00:46:46,918 --> 00:46:48,793
- Noapte bună!
- Noapte bună!
646
00:46:53,376 --> 00:46:55,001
Și n-a fost o întâlnire.
647
00:46:57,376 --> 00:46:58,501
Am reținut.
648
00:47:00,543 --> 00:47:03,001
Vino, Hamish! Haide!
649
00:47:03,084 --> 00:47:04,209
Hamish!
650
00:47:05,418 --> 00:47:06,459
Trădătorule!
651
00:47:38,543 --> 00:47:40,251
A trecut o lună
652
00:47:40,334 --> 00:47:42,834
și ea e tot aici.
653
00:47:42,918 --> 00:47:45,126
Treizeci și două de zile.
654
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Pare-se că începi s-o placi.
655
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Îmi țin dușmanii aproape, atâta tot.
656
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
- Thomas!
- Da?
657
00:47:53,543 --> 00:47:54,751
Vino încoace!
658
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
- Ce e?
- Spune-mi ceva!
659
00:47:59,209 --> 00:48:02,376
- Încep să arăt ca ei?
- Nu comentez.
660
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
- Nu, e mai rău.
- Nu?
661
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
Nu. Ți-ai petrecut viața
încercând să nu fii ca ei.
662
00:48:11,293 --> 00:48:12,626
Deci, nu fi!
663
00:48:13,376 --> 00:48:14,626
Cum adică?
664
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Ești singur de mult în castelul ăsta.
665
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
- Te am pe tine.
- Da.
666
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
Și iată-ne pe amândoi…
667
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
privind tablouri vechi
cu oameni pe care i-am urât.
668
00:48:32,959 --> 00:48:35,668
{\an8}„Vântul îi vorbea.”
669
00:48:37,418 --> 00:48:38,584
{\an8}Haide, vântule!
670
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}„Izvorul îi vorbea.”
671
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Ce naiba spunea izvorul?
672
00:48:46,293 --> 00:48:49,293
{\an8}„Izvorul șopti o poveste
pentru inima ei jinduitoare.”
673
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
- Bună!
- Spune-mi că ai început măcar!
674
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Am început.
675
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}Ce plan ai?
676
00:49:05,751 --> 00:49:08,334
Nu am un plan anume.
677
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
- Vino acasă și gata!
- Nu pot.
678
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Nu te poți ascunde
într-un castel, în Scoția.
679
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
De ce nu?
680
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
N-o să-ți spun
că viața ta depinde de cartea asta.
681
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
- Mersi!
- Dar cariera ta, da.
682
00:49:21,293 --> 00:49:25,543
Și te cunosc, Sophie.
Ai lucrat pentru asta toată viața.
683
00:49:25,626 --> 00:49:27,126
Fără asta, ce ești?
684
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Nu știu.
685
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
În regulă, vă rog să mă urmați!
686
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Te sun eu.
687
00:49:35,834 --> 00:49:40,043
Iar aici se retrăgea a treia ducesă…
688
00:49:40,876 --> 00:49:43,418
Scuze! Nu mă băgați în seamă!
689
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Doamne, e Sophie Brown!
690
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Dacă am putea să…
691
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Ți-am citit toate cărțile.
Se poate un selfie?
692
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Desigur.
693
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Bine. În regulă.
Nu, să continuăm! Foarte bine.
694
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Știi ceva, Thomas?
Am o idee. Ce-ar fi să prezint eu turul?
695
00:50:08,168 --> 00:50:09,084
- Da!
- Da.
696
00:50:09,168 --> 00:50:11,293
Te rog!
697
00:50:11,376 --> 00:50:13,751
Chiar așa, de ce nu?
698
00:50:13,834 --> 00:50:14,918
Mulțumesc!
699
00:50:15,543 --> 00:50:20,084
William Wallace, zidarul
care a ridicat castelul din Edinburgh,
700
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
le-a pus pe astea cu mâna lui
și mustesc de legende.
701
00:50:27,168 --> 00:50:33,209
Deci în 1745, al șaselea duce de Dunbar
s-a baricadat între ziduri
702
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
și a ținut piept armatei britanice
trei săptămâni.
703
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Era anul 1746. Al cincilea duce.
Castelul a rezistat patru săptămâni.
704
00:50:43,251 --> 00:50:47,418
Iar acolo, arată ca un duce.
705
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Pășește ca un duce.
706
00:50:50,793 --> 00:50:52,418
Este un duce!
707
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Mi-a făcut o plăcere enormă!
708
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Mă bucur să aud asta.
709
00:51:03,959 --> 00:51:05,459
Să mai treceți!
710
00:51:06,626 --> 00:51:09,584
Se pare că va trebui
să mai comandăm marfă.
711
00:51:10,251 --> 00:51:12,126
Inclusiv cărți de-ale tale.
712
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
- N-aș merge așa de departe.
- Bravo!
713
00:51:16,793 --> 00:51:18,334
Mulțumesc, Thomas!
714
00:51:19,959 --> 00:51:21,168
Bună!
715
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Atrage clienți.
716
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
N-ar fi o idee așa de proastă
să te deschizi cuiva din nou.
717
00:51:33,876 --> 00:51:35,001
Ei?
718
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Eu încerc să scap de ea, prostovanule,
ai uitat asta?
719
00:51:42,584 --> 00:51:45,834
- Ce-i asta?
- Au venit după Sophie.
720
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Minunat!
721
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
- Bună!
- Maisie!
722
00:51:52,084 --> 00:51:54,126
Arăți… diferit.
723
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Îți stă bine.
724
00:51:56,001 --> 00:51:58,418
Mulțumesc! Sophie a fost.
725
00:51:58,501 --> 00:52:00,876
- Sophie?
- Nu, ea mi-a făcut părul.
726
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
Și pe al meu.
727
00:52:07,168 --> 00:52:08,626
A aranjat părul tuturor?
728
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
Pe-al meu, nu.
729
00:52:13,918 --> 00:52:15,918
- Scuze de întârziere!
- Nu-i nimic.
730
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Haide! Urcă! E plăcut și cald.
731
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
- Bună!
- Haide!
732
00:52:19,376 --> 00:52:20,543
Bună, Angus!
733
00:52:21,376 --> 00:52:22,751
Așa!
734
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Să pornim!
735
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
- Ce mai faci?
- Bine. Deci…
736
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Whisky, și lasă sticla!
737
00:52:52,001 --> 00:52:54,084
Acum ești de-al casei?
738
00:52:54,168 --> 00:52:55,251
Foarte hazliu.
739
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
O fi vrând să tricoteze.
740
00:53:00,084 --> 00:53:02,793
Am încercat să-l învăț când era mic.
741
00:53:07,959 --> 00:53:09,293
Nu te uita!
742
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Ai grijă de perete!
743
00:53:28,126 --> 00:53:30,376
- Trebuie să vorbim.
- Despre ce?
744
00:53:30,459 --> 00:53:31,709
Afară.
745
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Încerc să fiu înțelegător, dar…
746
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
nu-mi place toată povestea asta.
747
00:53:43,084 --> 00:53:44,959
- Care poveste?
- Tu.
748
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Ești… Ești prea de tot. Ești peste tot.
749
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
La redecorat,
la magazinul de suveniruri, la tururi.
750
00:53:52,918 --> 00:53:55,459
Mi-ai furat câinele. Tricotatul!
751
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Ce urmează? Să candidezi ca primăriță?
752
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Sunt alegeri?
753
00:54:02,668 --> 00:54:04,084
Nu așa ne-am înțeles.
754
00:54:04,168 --> 00:54:05,084
- Înțeles?
- Da.
755
00:54:05,168 --> 00:54:07,876
Adică să mă alungi
și să-mi pierd avansul?
756
00:54:09,751 --> 00:54:13,293
N-oi fi studiat eu
la Oxford sau Cambridge,
757
00:54:13,376 --> 00:54:15,959
dar știu să citesc un contract.
758
00:54:16,043 --> 00:54:19,334
Nimeni sănătos la cap
n-ar fi semnat, dar eu am făcut-o
759
00:54:19,418 --> 00:54:23,668
fiindcă am plătit un avans.
Voi fi aici și la Crăciun, și la Anul Nou.
760
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Poate că nu mai plec.
Poate că ăsta e noul meu capitol.
761
00:54:27,001 --> 00:54:28,168
Nu știu.
762
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Nu știu nimic.
763
00:54:32,168 --> 00:54:33,084
Și e groaznic.
764
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Deci am clarificat, da?
765
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Tricotați!
766
00:54:47,918 --> 00:54:49,918
Haide, Hamish! Bun băiat!
767
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
Ce faci?
768
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
- Nu-mi plac lucrurile neterminate.
- Firește.
769
00:55:04,001 --> 00:55:06,001
Scapi de numele tatălui meu.
770
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
- Mulțumesc!
- Nu e pentru tine.
771
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
A lucrat aici. Face parte din istorie.
772
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
- Așa îți ceri tu scuze?
- Nu.
773
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Accept.
774
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
Nu-mi cer scuze.
775
00:55:24,876 --> 00:55:26,376
Iar eu accept.
776
00:55:35,126 --> 00:55:38,334
{\an8}„Izvorul îi șopti vântului
o poveste despre o femeie.”
777
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Doamne, e groaznic.
778
00:55:44,251 --> 00:55:46,126
Războinică, vorbește-mi!
779
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Peste o săptămână e Crăciunul,
măcar să scriu prima pagină.
780
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Haide, războinică! Vino! Vorbește-mi!
781
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Te rog, spune ceva!
782
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Intră!
783
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Mă ajuți s-o mut aici?
784
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Ți-am adus o comodă.
785
00:56:17,668 --> 00:56:20,751
- Ai luat-o pentru mine?
- Da.
786
00:56:20,834 --> 00:56:22,626
Am găsit-o în mansardă.
787
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Am reparat-o pe ici, pe colo.
788
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
E frumoasă.
789
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
Ce mai face Emma Gale?
790
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Eu și Emma Gale ne-am despărțit.
791
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
De fapt, vreau să spun o altă poveste.
792
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Da? Ce fel de poveste?
793
00:56:40,459 --> 00:56:44,126
Despre o femeie, un izvor și o sabie.
794
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Deci ea ucide?
795
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
- Salvează satul.
- De la ce?
796
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
O să citești tu.
797
00:56:51,043 --> 00:56:53,876
Să mi-o trimiți
când te întorci la New York!
798
00:56:53,959 --> 00:56:55,459
Să-mi spui unde te muți!
799
00:57:00,209 --> 00:57:01,459
Mulțumesc!
800
00:57:01,543 --> 00:57:03,084
Îmi place, Myles.
801
00:57:04,126 --> 00:57:05,209
Mă bucur.
802
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles?
803
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Avem ceva de discutat.
804
00:57:12,418 --> 00:57:15,793
Un pom de Crăciun pentru sala de bal.
805
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Tu ce faci de obicei de Crăciun?
806
00:57:53,376 --> 00:57:54,376
Asta.
807
00:57:57,293 --> 00:58:02,334
De fapt, e primul meu Crăciun fără Lexi.
808
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
De ce n-o inviți și pe ea?
809
00:58:06,751 --> 00:58:08,293
E la o nuntă.
810
00:58:08,376 --> 00:58:09,668
Înțeleg.
811
00:58:10,418 --> 00:58:12,751
Zevzecul și Cutărica.
812
00:58:12,834 --> 00:58:15,793
Deci „zevzec” e „idiot”.
813
00:58:15,876 --> 00:58:16,709
Da.
814
00:58:16,793 --> 00:58:19,584
- „Găgăuță” e „idiot”. Și „mojic”?
- Idiot nesimțit.
815
00:58:19,668 --> 00:58:21,959
- „Nerod”?
- Idiot inutil.
816
00:58:22,043 --> 00:58:23,084
Bine.
817
00:58:23,751 --> 00:58:28,251
- „Neghiob”?
- Ăla e mai degrabă imbecil.
818
00:58:28,834 --> 00:58:30,001
Am înțeles.
819
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
Dar ăsta?
820
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Da. E frumos.
821
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Ce faci?
822
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
De câte ori tăiem un copac…
823
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
plantăm doi în locul lui.
824
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Ce frumos!
825
00:58:54,709 --> 00:58:57,293
Vreau să las o lume mai bună
în urma mea.
826
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
- Da.
- Și acum, tricoterii din Dunbar.
827
00:59:14,543 --> 00:59:16,626
E cam devreme pentru petrecere, nu?
828
00:59:16,709 --> 00:59:19,834
Fără ajutorul lor,
nu va fi nicio petrecere.
829
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Sau fără prăjiturile mele.
Coc pentru Dun Dunbar!
830
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
E nemaipomenit!
831
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
- Alteță!
- Poftim?
832
00:59:26,459 --> 00:59:29,834
Nici nu vă pot spune
ce mult înseamnă pentru săteni
833
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
să sărbătorească la castel.
834
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Aș vrea să-mi asum meritul,
dar a fost ideea ei.
835
00:59:36,334 --> 00:59:38,001
De fapt, a amândurora.
836
00:59:38,668 --> 00:59:40,043
Nu că am fi împreună.
837
00:59:40,126 --> 00:59:41,251
Nu.
838
00:59:41,834 --> 00:59:43,168
Scuzați!
839
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Nu-ți face griji pentru el!
Mai mult ne-ar încurca.
840
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Ăsta e frumos, nu?
841
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Pesemne că a venit timpul
să le scoatem iarăși la lumină.
842
00:59:58,501 --> 01:00:01,043
- Nu-mi vine să cred.
- Ascultă!
843
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Ți-o amintești? Vaca ta cu trei picioare.
844
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
O prefer ăsteia, ce-o mai fi și ea.
845
01:00:06,334 --> 01:00:08,459
Nu râde de oaia mea!
846
01:00:08,543 --> 01:00:10,626
- M-am spetit cu ea.
- Îmi amintesc.
847
01:00:11,501 --> 01:00:16,293
El a spintecat spătarul
fotoliului favorit al tatălui său.
848
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Apoi ne-am ascuns în grajd! Mai ții minte?
849
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Tricoteri, acum?
850
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
De troiene-nconjurați
851
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Cu sania gonim îmbujorați
852
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
Peste dealuri și câmpii
853
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
Râzând necontenit cu toții
854
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Zurgălăi cu glas senin
855
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Să ne veselim
856
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
Ce bine-i să cântăm acum
Un cântec de Crăciun
857
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Zurgălăi, zurgălăi
858
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Veseli zurgălăi
859
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
O, ce bine-i să gonim
860
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
Cu sania printre nămeți
861
01:01:17,084 --> 01:01:18,376
- Și tu!
- În fine...
862
01:01:18,459 --> 01:01:21,918
Nu. Voiam să-ți spun că am trei…
863
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
- Vă pot ajuta?
- Da.
864
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Aș vrea o cameră.
865
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Bine. Dar a mai rămas doar una
cu oferta Crăciunul romantic.
866
01:01:34,543 --> 01:01:36,918
Șampanie seara, mic dejun în pat,
867
01:01:37,001 --> 01:01:38,459
Netflix cât cuprinde.
868
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Mulțumesc! O luăm.
869
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
- Da.
- Foarte bine.
870
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
- Numele?
- Donatelli.
871
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Excelent.
872
01:01:48,043 --> 01:01:49,959
Poate ai dreptate cu petrecerea.
873
01:01:51,251 --> 01:01:54,418
- Tocmai mi-ai dat dreptate?
- Am zis „poate”.
874
01:01:58,918 --> 01:02:01,418
Ar trebui să-ți spun,
875
01:02:01,501 --> 01:02:05,459
camera unde a murit al cincilea duce,
am inventat povestea.
876
01:02:07,418 --> 01:02:09,459
Am vrut să iei camera cea mai rea.
877
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Știu. Al cincilea duce a murit
în bătălia de la Culloden.
878
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
Al șaselea, la călărie,
879
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
iar al 11-lea, tatăl tău, a murit singur
într-un hotel, la Londra.
880
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Da.
881
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Nu se poate!
882
01:02:28,834 --> 01:02:30,084
Scuză-mă!
883
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Bănuiesc că știi și cum o să mor eu.
884
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Mă pot gândi la câteva feluri.
885
01:02:38,418 --> 01:02:40,334
Electrocutat.
886
01:02:40,418 --> 01:02:41,793
Nu otrăvit cu mercur?
887
01:02:41,876 --> 01:02:44,751
- Sau hrană la rechini?
- Păi…
888
01:02:47,293 --> 01:02:49,501
Sunt sigură că se poate aranja.
889
01:02:52,751 --> 01:02:55,209
Tu și luminile alea de Crăciun!
890
01:02:55,293 --> 01:02:57,126
Sigur, dă vina pe Crăciun!
891
01:02:58,501 --> 01:03:01,459
N-aș face asta niciodată.
Dau vina pe tine.
892
01:03:01,543 --> 01:03:04,168
S-ar putea să aveți nevoie de ele.
893
01:03:04,251 --> 01:03:06,793
După ultima ta aventură
în lumea electricității,
894
01:03:06,876 --> 01:03:09,084
va fi o noapte lungă și întunecată.
895
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Mulțumesc, Thomas!
896
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Îmi surâde asta.
897
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
Simt că e bine așa.
898
01:03:20,876 --> 01:03:23,543
Ți-am spus, fanii tăi nu vor altceva.
899
01:03:23,626 --> 01:03:25,084
Ei o vor pe Emma Gale.
900
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
Harper's ar mai vrea încă patru cărți.
901
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire...
902
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
O să apari la emisiunile matinale,
vorbești despre noua Emma.
903
01:03:32,668 --> 01:03:34,543
Emma Gale nu e reală.
904
01:03:34,626 --> 01:03:37,334
Eu sunt. Sophie Brown.
905
01:03:37,418 --> 01:03:39,584
Poate nici Sophie Brown.
906
01:03:39,668 --> 01:03:40,709
Sophie McGuinty.
907
01:03:40,793 --> 01:03:42,793
Sophie McGuinty.
908
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
- Cine-i aia?
- O să-ți spun când aflu.
909
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
Sper să scrie bine.
910
01:03:48,626 --> 01:03:51,126
Ce-i cu lumânările? Te-ai întors în timp?
911
01:03:52,959 --> 01:03:54,959
A reparat-o.
912
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Vai! Tu nu te mai întorci acasă, nu-i așa?
913
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
Te îndrăgostești de tipul ăla. Contele!
914
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
Duce.
915
01:04:03,459 --> 01:04:06,084
Să știi că nu-i o idee rea!
916
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Te faci ducesă și te rebranduim.
917
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Nimeni n-o să-și amintească
dezastrul ăsta. Genial!
918
01:04:16,334 --> 01:04:17,668
Bate palma!
919
01:04:17,751 --> 01:04:19,251
La revedere!
920
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Mâine e Ajunul Crăciunului.
921
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Știu asta.
922
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
Iar poimâine e Crăciunul.
923
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Așa merge în general.
924
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Nu poți să recunoști că ții la ea?
925
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
Și dacă da, ce importanță are?
926
01:04:38,709 --> 01:04:40,126
A venit să mă ruineze.
927
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
- Să te ruineze?
- Da.
928
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
De mult nu te-am văzut atât de fericit.
929
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
- Ce știi tu?
- Totul.
930
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
- Bună!
- Bună!
931
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Scuze că am întârziat!
932
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Dar vreau să-mi spuneți părerea
despre rochia asta.
933
01:05:02,168 --> 01:05:05,793
Am găsit-o în dormitorul nouă.
934
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
- Prea mult?
- Absolut.
935
01:05:08,626 --> 01:05:10,334
Trebuie s-o porți!
936
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
E superbă.
937
01:05:14,001 --> 01:05:17,418
- Nici nu știu dacă-mi vine.
- Ți-o pot ajusta.
938
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Bine. În regulă.
939
01:05:20,168 --> 01:05:24,543
Iar acum, am adus ceva pentru voi toți.
940
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
N-ar trebui să mergem la petrecere
în rochii Dun Dunbar.
941
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
Nu Dunbar. Saks, de pe Fifth Avenue.
942
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Mulțumesc!
943
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
- Și pentru tine, domnule.
- Mulțumesc.
944
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Ce frumoasă! Mulțumesc.
945
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, e superbă.
946
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
- E minunată! Mulțumesc.
- Mersi!
947
01:05:46,126 --> 01:05:47,459
Se asortează cu părul.
948
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Pune iar ochii pe mine când o îmbrac!
949
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Ce zici? Îmi vine bine?
950
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Da, nu-i așa?
951
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish!
952
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamish!
953
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, dă-mi-l!
954
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Nu face asta! Dă-mi-l!
955
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Dă-mi-l! Haide!
956
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Ce faci?
957
01:06:27,626 --> 01:06:28,709
Îmi pare rău.
958
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Am găsit-o și mă gândeam
că aș putea s-o port mâine.
959
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
Dacă nu cumva
a fost a mamei sau a bunicii tale.
960
01:06:39,418 --> 01:06:41,209
N-ar trebui s-o porți.
961
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Te înfurii pe mine pentru o rochie?
962
01:06:45,084 --> 01:06:46,876
Nu.
963
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Sunt furios pe mine.
964
01:06:53,584 --> 01:06:55,293
De ce?
965
01:07:14,001 --> 01:07:15,709
Și eu sunt furioasă pe mine.
966
01:07:28,751 --> 01:07:33,251
Nu, așteaptă! Noi…
967
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
N-ar trebui să facem asta.
968
01:07:36,793 --> 01:07:37,918
Nu.
969
01:07:39,168 --> 01:07:40,543
Nu.
970
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Categoric, n-ar trebui s-o facem.
971
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
Crăciun fericit, Angus!
972
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
- Bună dimineața!
- 'Neața!
973
01:08:24,126 --> 01:08:26,584
Ajun de Crăciun fericit!
974
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
- Pot să ajut cu ceva?
- Absolut cu nimic. E domeniul meu.
975
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Bine.
976
01:08:36,793 --> 01:08:38,626
Ce frumos!
977
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Mulțumesc, Thomas!
978
01:08:40,793 --> 01:08:42,043
Bună dimineața!
979
01:08:43,584 --> 01:08:45,209
Bună dimineața!
980
01:08:45,293 --> 01:08:46,334
Ce-i asta?
981
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Ce pare să fie? Micul dejun.
982
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
- Ce drăguț din partea ta!
- Așa sunt eu.
983
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Doamnele mai întâi.
984
01:09:08,001 --> 01:09:09,251
Mulțumesc!
985
01:09:24,584 --> 01:09:27,626
- Mai e și altceva?
- Nu.
986
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
Cam asta ar fi tot.
987
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, vino!
988
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Să-i lăsăm singuri pe porumbeii ăștia!
989
01:09:40,584 --> 01:09:43,209
Îți dai seama
că tot satul va ști într-o oră?
990
01:09:43,293 --> 01:09:46,001
- Ce să știe?
- Că noi…
991
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
- Ce suntem?
- Nu ne trebuie un titlu.
992
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
- Eu sunt ducele de Dunbar.
- Serios?
993
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
N-ai spus-o până acum.
994
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Nu-mi spune
că-ți place zăpada în Ajunul Crăciunului?
995
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Vino!
996
01:11:31,751 --> 01:11:34,209
Acum, ce-a mai rămas?
997
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
- Am impresia că vrei să spui ceva.
- Nu prea.
998
01:11:37,793 --> 01:11:39,084
Atunci spun eu.
999
01:11:39,168 --> 01:11:40,334
Trebuie?
1000
01:11:41,376 --> 01:11:42,793
M-am tot gândit…
1001
01:11:43,834 --> 01:11:45,543
ce se întâmplă după Crăciun?
1002
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
- Fiindcă eu m-am gândit…
- Ai gândit mult.
1003
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
- Tu ce crezi?
- Încerc să nu mă gândesc!
1004
01:11:52,959 --> 01:11:54,293
Ai putea rămâne.
1005
01:11:58,459 --> 01:11:59,709
Să rămân?
1006
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
La Dun Dunbar.
1007
01:12:05,418 --> 01:12:06,626
Adică tu…
1008
01:12:07,459 --> 01:12:08,668
M-ai lăsa să rămân
1009
01:12:08,751 --> 01:12:12,209
drept oaspete într-un loc
unde am stat toată viața?
1010
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
- Nu…
- Atunci, drept ce?
1011
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
- Chiriaș?
- Nu.
1012
01:12:17,418 --> 01:12:20,751
Atunci ca iubitul tău?
Sau dl Emma Gale? Cum îl cheamă?
1013
01:12:21,751 --> 01:12:23,418
Winston, nu?
1014
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Da. Și știm ce s-a întâmplat cu el.
1015
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
- Ce faci?
- Ce fac?
1016
01:12:30,709 --> 01:12:34,751
Vii aici, îmi cumperi castelul,
1017
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
pui stăpânire pe casa și pe viața mea,
1018
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
iar acum îmi oferi o cameră
în propria mea casă!
1019
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Nu trebuia să-ți fi deschis ușa!
1020
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Nu poți pleca așa.
1021
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Îmi cer iertare.
1022
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Îmi trebuie permisiunea ta, Alteță?
1023
01:12:54,834 --> 01:12:57,709
Și eu, care credeam
că am putea fi fericiți aici.
1024
01:12:58,293 --> 01:13:01,709
- Iar începi cu „noi”.
- Da, „noi.” Așa e.
1025
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
Doi oameni
care au petrecut trei luni împreună.
1026
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Îmi mergea bine până să fi apărut tu.
1027
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
- Chiar așa?
- Da.
1028
01:13:09,209 --> 01:13:12,793
Atunci se pare că ai câștigat.
1029
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Fiindcă locul ăsta
o să-mi amintească de tine.
1030
01:13:17,334 --> 01:13:19,459
Înțelegerea a picat.
1031
01:13:20,584 --> 01:13:23,293
Să te simți bine
în cele 12 dormitoare goale!
1032
01:13:24,376 --> 01:13:26,418
Lasă cheia când pleci!
1033
01:13:26,501 --> 01:13:28,418
Chiar că ești un jeg regal!
1034
01:13:29,459 --> 01:13:31,418
Te-am avertizat.
1035
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
O să-mi lipsești, Hamish.
1036
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Da, o să-mi lipsești.
1037
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
Nu te teme! Eu fac asta zi de zi.
1038
01:14:21,709 --> 01:14:23,668
Nu!
1039
01:14:26,709 --> 01:14:29,043
Thomas!
1040
01:14:56,084 --> 01:14:58,084
Chiar o lași să plece?
1041
01:14:58,168 --> 01:14:59,668
Ăsta era planul.
1042
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Tu și mândria ta de Dunbar încăpățânat.
1043
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Castelele au nevoie de ziduri.
Oamenii, nu.
1044
01:15:07,668 --> 01:15:10,418
Fără castelul ăsta, n-am nimic.
1045
01:15:10,501 --> 01:15:14,209
Și la ce-ți folosește el, dacă e gol?
1046
01:15:43,709 --> 01:15:47,168
Am avionul mâine.
Îmi trebuie o mașină până la Edinburgh.
1047
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, nu pleca!
1048
01:15:49,251 --> 01:15:51,168
Puteți veni în vizită!
1049
01:15:51,251 --> 01:15:52,834
Cu toții. Oricând.
1050
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
Și nu vă faceți griji despre teren,
1051
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
vă achit ipotecile tuturor.
1052
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Asta e…
1053
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
O să rezolv totul din SUA.
1054
01:16:02,001 --> 01:16:03,251
Sophie, nu poți!
1055
01:16:03,334 --> 01:16:06,084
Considerați-l un cadou de la Emma Gale!
1056
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Prietenia voastră…
înseamnă enorm pentru mine.
1057
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Am făcut o greșeală. Atâta tot.
1058
01:16:21,001 --> 01:16:24,251
Să iubești pe cineva
nu e niciodată o greșeală.
1059
01:16:25,668 --> 01:16:27,626
- Crede-mă!
- Angus!
1060
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Atunci îți dăm acum cadoul de Crăciun.
1061
01:16:44,043 --> 01:16:45,251
Mulțumesc!
1062
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Vai, este absolut… îl ador.
1063
01:16:53,626 --> 01:16:55,376
Îmi place mult de tot.
1064
01:16:57,876 --> 01:16:59,168
Vă mulțumesc.
1065
01:17:00,084 --> 01:17:01,751
Un pachet de la Thomas.
1066
01:17:06,293 --> 01:17:07,501
Rochia.
1067
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
În caz că te răzgândești.
1068
01:17:29,626 --> 01:17:31,001
Rămas-bun!
1069
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Ce se întâmplă? Să aruncăm o privire!
1070
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
Crăciun fericit!
1071
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Ia să vedem aici!
1072
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
Ce se petrece?
1073
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
- E gata.
- Gata?
1074
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Moartă. S-a zis!
1075
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
- Ce faci?
- Mergem înapoi.
1076
01:18:23,043 --> 01:18:24,209
Pentru altă mașină?
1077
01:18:24,793 --> 01:18:27,418
La pub. Pentru una mică.
1078
01:18:27,501 --> 01:18:28,793
E Ajunul Crăciunului.
1079
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
N-o fi singurul șofer din zonă.
1080
01:18:38,043 --> 01:18:42,668
Edinburgh e la două ore, poate mai mult,
și toată lumea merge la petrecere.
1081
01:18:42,751 --> 01:18:44,709
Petrecerea ta.
1082
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
- Toată lumea?
- Nu asta era ideea?
1083
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Îți împrumut mașina
și ți-o trimit înapoi cu cineva.
1084
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
Când ai condus ultima oară
pe partea stângă?
1085
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
Pe viscol?
1086
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Nu mai ninge.
1087
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
În Edinburgh, da.
Soțul m-a sunat de pe drum.
1088
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
Dar tu, Angus? Mă duci la aeroport?
1089
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Rămâi peste noapte!
Te duce cineva dimineață.
1090
01:19:22,459 --> 01:19:23,501
Bine.
1091
01:19:24,626 --> 01:19:26,251
Dar nu mă duc la petrecere.
1092
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
Stai singură aici în seara de ajun?
1093
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
- Sunt bine.
- Ba nu ești.
1094
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
O să fiu.
1095
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Draga mea Lexi!
1096
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Mama la telefon.
Voiam să-ți urez Crăciun fericit!
1097
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Probabil că ești la nuntă.
1098
01:21:07,751 --> 01:21:11,334
Dacă aruncă buchetul, să nu-l prinzi!
1099
01:21:12,918 --> 01:21:14,584
Bine. Te iubesc.
1100
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
- Helen!
- Crăciun fericit!
1101
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
- Să intrăm!
- Să intrăm!
1102
01:21:33,584 --> 01:21:36,168
{\an8}„Dar Winston nu murise.
1103
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Când a căzut pe trepte,
a intrat în comă.
1104
01:21:44,293 --> 01:21:48,334
{\an8}A fost șocată să descopere
că nu era corpul lui Winston.
1105
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}Ci al fratelui său geamăn, Myles.”
1106
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, îmi pare rău!
1107
01:22:03,501 --> 01:22:04,834
Pe bune?
1108
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1109
01:22:08,959 --> 01:22:10,793
Zevzecule!
1110
01:22:11,834 --> 01:22:13,251
Sunt un zevzec.
1111
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Bine, haide!
1112
01:22:59,001 --> 01:23:01,751
Nu m-am așteptat la asta.
1113
01:23:02,293 --> 01:23:03,584
Sau la tine.
1114
01:23:04,168 --> 01:23:07,543
De multă vreme am procedat
într-un anumit fel,
1115
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
iar să vină cineva și să…
1116
01:23:13,209 --> 01:23:16,084
Am înțeles în sfârșit că pierd castelul.
1117
01:23:19,001 --> 01:23:21,251
Dar prefer să pierd Dun Dunbar…
1118
01:23:22,959 --> 01:23:24,043
decât pe tine.
1119
01:23:25,834 --> 01:23:27,376
Vrei un castel?
1120
01:23:27,959 --> 01:23:29,043
E al tău.
1121
01:23:29,959 --> 01:23:32,959
Vreai să te întorci în America?
Nu te voi opri.
1122
01:23:34,876 --> 01:23:36,709
Dar nu-ți promit că nu vin și eu.
1123
01:23:38,668 --> 01:23:43,168
Fiindcă eu m-am îndrăgostit
iremediabil și jalnic de tine.
1124
01:23:44,376 --> 01:23:45,668
Jalnic?
1125
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Poate doar iremediabil.
1126
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Și eu te iubesc, mojicule.
1127
01:23:58,876 --> 01:24:01,459
- Ești un zevzec.
- Așa e, nu-i așa?
1128
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
- Bună!
- Bună! Distracție plăcută!
1129
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
- Tom. Noroc!
- El unde e?
1130
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Nu știu.
1131
01:24:14,293 --> 01:24:15,668
Frumos.
1132
01:24:15,751 --> 01:24:17,334
- După tine.
- Ne vedem acolo.
1133
01:24:17,418 --> 01:24:19,376
Ușurel cu șampania!
1134
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Va trebui s-o faci tu pentru el.
1135
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Nu, va trebui să fac ceva pentru mine.
1136
01:24:26,001 --> 01:24:27,209
Maisie…
1137
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
îmi acorzi onoarea unui dans?
1138
01:24:40,084 --> 01:24:41,376
Era și timpul!
1139
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Doamnelor și domnilor…
1140
01:25:38,418 --> 01:25:40,168
vi-i prezint
1141
01:25:40,251 --> 01:25:42,793
pe al 12-lea duce de Dunbar
1142
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
și pe Lady Sophie…
1143
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
McGuinty!
1144
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
- Ea e aici.
- Ce bine!
1145
01:27:06,626 --> 01:27:10,459
Doamnelor și domnilor,
puțină atenție, vă rog!
1146
01:27:11,043 --> 01:27:16,376
Până recent, acest loc era rece
ca vântul dinspre Firth of Forth.
1147
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Chiar mai rece!
1148
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Mersi, Eamon!
1149
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Mă identificam cu castelul.
1150
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Poate atât și nimic mai mult.
1151
01:27:32,043 --> 01:27:33,293
Iar apoi…
1152
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
Am cunoscut o domniță
ce mi-a tras un șut în fundul meu regal…
1153
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
și m-a învățat că Crăciunul se petrece
alături de cei dragi.
1154
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
Și-mi dau seama că voi…
1155
01:27:48,834 --> 01:27:52,084
toți cei de față, îmi sunteți dragi.
1156
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
Sunteți familia mea.
1157
01:27:55,709 --> 01:27:58,168
Așa că an de an, de Crăciun,
1158
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
Dun Dunbar va găzdui
o petrecere uriașă pentru sat.
1159
01:28:05,084 --> 01:28:07,751
Iar acum, am onoarea…
1160
01:28:08,501 --> 01:28:13,459
să v-o prezint
pe nepoata lui Callum McGuinty,
1161
01:28:13,543 --> 01:28:15,168
care a trudit pe acest pământ
1162
01:28:15,251 --> 01:28:18,834
și a avut curajul
să-și scrijelească numele în acest castel.
1163
01:28:20,959 --> 01:28:22,084
Lexi!
1164
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Ce faci aici?
1165
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles mi-a luat bilet.
1166
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
Și nunta tatălui tău?
1167
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Mă duc la următoarea.
1168
01:28:36,334 --> 01:28:38,959
- Un păhărel?
- Mulțumesc!
1169
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Învăț.
1170
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
În definitiv, ai fost la Oxford.
1171
01:28:43,126 --> 01:28:45,459
- Și la Cambridge.
- Da, desigur.
1172
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
Pentru clanul McGuinty!
1173
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
- Pentru clanul McGuinty!
- McGuinty!
1174
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, te-ai depășit pe sine.
1175
01:28:57,709 --> 01:28:59,418
- Ea le-a făcut pe toate.
- Da?
1176
01:28:59,501 --> 01:29:01,376
- Ar trebui să vândă.
- Sigur.
1177
01:29:01,459 --> 01:29:03,126
Servesc eu lumea.
1178
01:29:03,209 --> 01:29:05,043
- Ați gustat?
- Doamne!
1179
01:29:05,126 --> 01:29:09,043
- Rhona a înnebunit. E minunată.
- O operă de artă.
1180
01:29:28,918 --> 01:29:30,209
Angus!
1181
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamish!
1182
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Haide, Angus!
1183
01:30:18,334 --> 01:30:19,501
Ei bine…
1184
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
Crăciun fericit, Hamish!
1185
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Ia spune, cum ți se pare?
1186
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Inimă de războinică.
1187
01:30:35,126 --> 01:30:36,459
{\an8}De Sophie McGuinty.
1188
01:30:37,959 --> 01:30:39,626
{\an8}Îți place, nu?
1189
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}„În zilele noastre…
1190
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}nu toată lumea…
1191
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}crede în happy-enduri.
1192
01:30:48,501 --> 01:30:50,251
{\an8}Dar eu s-ar putea să cred.”
1193
01:30:52,293 --> 01:30:54,043
{\an8}Crăciun fericit, mamă!
1194
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
Crăciun fericit, draga mea!
1195
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Bună dimineața și Crăciun fericit!
1196
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
- Crăciun fericit!
- Crăciun fericit!
1197
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, draga mea…
1198
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
Am un mic cadou pentru tine.
1199
01:31:38,584 --> 01:31:39,793
Chiar și din culise.
1200
01:31:39,876 --> 01:31:42,376
Adam, nu uita să-mi dai un semn! Perfect.
1201
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
Filmăm cu toate trei camerele?
1202
01:31:44,584 --> 01:31:46,584
Trebuie să-ți placă!
1203
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Sophie, felicitări
1204
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
pentru bestsellerul tău uriaș,
Inimă de războinică.
1205
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Mulțumesc. Mă bucur să fiu din nou aici.
1206
01:31:56,668 --> 01:32:00,209
Toată lumea îl consideră
cea mai bună carte a ta.
1207
01:32:00,293 --> 01:32:03,084
E cea mai bună carte a mea.
Deci terminăm fericiți.
1208
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
- Asta vor oamenii.
- Nu terminăm în sensul ăla.
1209
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
De la ultima ta apariție,
viața ta s-a transformat într-un basm.
1210
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Ai cumpărat un castel în „Scoți-land”,
te-ai mutat în Irlanda… „Scoți-land”.
1211
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
- O provincie nouă.
- Lângă Disneyland.
1212
01:32:21,293 --> 01:32:24,126
- Un pic într-o parte.
- Exact.
1213
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Se poate spune că vei deveni ducesă?
1214
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Ne căsătorim sau doar… Ce?
1215
01:32:32,459 --> 01:32:35,084
- Și…
- Nici nu mi-a cerut mâna!
1216
01:32:36,251 --> 01:32:38,001
Cum se orientează?
1217
01:32:41,459 --> 01:32:44,251
- Știu.
- Cinci zile pe săptămână. Știi?
1218
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Da.
1219
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Chiar știu.
1220
01:32:48,084 --> 01:32:54,251
Bine ai revenit, Sophie, și felicitări
pentru bestsellerul tău baban!
1221
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
N-am vrut să zic „baban”.
1222
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Nu, e haios că s-a gândit la asta singură,
cu capul ei.
1223
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
„Baban” e foarte dur, masculin,
1224
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
nu e sexy, frumos, feminin, fin.
1225
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
M-a surprins.
1226
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…bestseller Inimă de războinic.
1227
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Mulțumesc!
1228
01:37:25,168 --> 01:37:30,668
Subtitrarea: Nicu Teodorescu