1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX PRESENTERAR
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
EMMA GALE BLIR KÄR
AV SOPHIE BROWN
3
00:00:37,626 --> 00:00:41,501
"Tror du på kärlek vid första ögonkastet?
Inte jag heller."
4
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
Det var orden som startade
Emma Gales framgångssaga.
5
00:00:47,668 --> 00:00:52,668
I 20 år och 12 romaner
verkade inget kunna gå fel.
6
00:00:54,418 --> 00:00:55,334
Förrän nu.
7
00:00:59,959 --> 00:01:02,543
Hej, ms Brown.
Välkommen till The Drew Barrymore Show.
8
00:01:02,626 --> 00:01:03,459
Tack.
9
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Kan jag inte bara gå hem
och vänta tills det blåser över?
10
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Det blåser inte över,
det är en mediastorm.
11
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Vet du hur många som hatar dig
på grund av den här boken?
12
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Många?
13
00:01:24,376 --> 00:01:25,584
Dags för show!
14
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
-Jag trodde att du var min vän.
-Just nu är jag din agent.
15
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Så gå ut och charma alla.
16
00:01:35,793 --> 00:01:37,543
Och se inte så lång ut.
17
00:01:37,626 --> 00:01:38,918
Det är skrämmande.
18
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
{\an8}Jag antar att det är möjligt
att du inte har läst en Sophie Brown,
19
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
{\an8}men tro mig,
du känner någon som har det.
20
00:01:52,709 --> 00:01:55,251
{\an8}Och gissa om jag har frågor!
21
00:01:55,334 --> 00:02:01,293
{\an8}Hjälp oss att välkomna tillbaka min vän,
den bästsäljande författaren Sophie Brown!
22
00:02:03,959 --> 00:02:06,209
{\an8}Tack!
23
00:02:07,251 --> 00:02:11,668
{\an8}Hej! Tack för att jag fick komma.
Jag klarade mig hit med livet i behåll.
24
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
{\an8}Jag gjorde det knappt.
25
00:02:13,168 --> 00:02:16,168
{\an8}Om ni tittare undrar vad vi pratar om,
26
00:02:16,251 --> 00:02:21,793
{\an8}så har Sophie Brown
en mängd olyckliga fans där ute.
27
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
{\an8}Du menar nog före detta fans.
28
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
{\an8}Vi är nog lite brydda
över slutet på din senaste bok.
29
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
{\an8}Jag vet att Winston charmade många läsare.
30
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
{\an8}Så varför dödade du honom?
31
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
{\an8}Dina läsare älskade Winston.
32
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
{\an8}De kanske inte kände honom som jag.
33
00:02:45,209 --> 00:02:47,584
{\an8}Vi får inte alltid vårt lyckliga slut.
34
00:02:47,668 --> 00:02:49,584
{\an8}Jag brukar inte göra det här,
35
00:02:49,668 --> 00:02:52,543
{\an8}men jag måste hålla med fansen.
36
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
{\an8}Han förtjänade inte
att falla nerför trappan.
37
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
{\an8}Då är du på deras sida.
38
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
{\an8}Du mördade en man som jag var kär i.
39
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
{\an8}Vad ger dig rätten att radera honom?
40
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
{\an8}Jag är författaren.
41
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
{\an8}Ja, men det är kanske svårt för dig
42
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
{\an8}att skilja ditt verkliga liv
från sagan i dina böcker.
43
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
{\an8}-Va?
-Du har haft ett jobbigt år.
44
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
{\an8}Din man lämnade dig,
och skilsmässan var väldigt stökig.
45
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
{\an8}Men Winston är en påhittad person.
46
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
{\an8}-Var han det?
-Ja.
47
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
{\an8}Och döden var inte utdragen.
48
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
{\an8}Jag kunde ha tänjt ut den över tio sidor.
49
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
{\an8}Jag kunde ha dragit honom bakom en bil,
förgiftat honom med kvicksilver.
50
00:03:34,251 --> 00:03:38,834
{\an8}Jag kunde ha hackat honom
i små tärningar och matat hajarna med dem!
51
00:03:41,334 --> 00:03:42,751
{\an8}Vi är strax tillbaka.
52
00:03:47,001 --> 00:03:51,376
Jag vill kunna skriva i pyjamasen,
inte skrikas åt av främlingar.
53
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Morfar inspirerade dig väl?
54
00:03:54,584 --> 00:03:58,043
Du satt i frisersalongen
och lyssnade på hans historier.
55
00:03:58,126 --> 00:04:00,459
-Ja.
-Om slottet.
56
00:04:01,126 --> 00:04:02,251
Om Skottland.
57
00:04:02,959 --> 00:04:04,918
Han sa att han smög in en gång.
58
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Ja.
59
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
Han berättade det ofta.
60
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
Kommer du att klara dig?
Jag kan komma nästa helg.
61
00:04:17,376 --> 00:04:20,376
Absolut inte. Stanna på college.
62
00:04:20,459 --> 00:04:22,751
Oroa dig inte för mig. Jag reder mig.
63
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Okej.
64
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Jag måste glömma
Emma Gale-fiaskot ett tag.
65
00:04:37,376 --> 00:04:38,834
Jag måste bort härifrån.
66
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
67
00:04:51,501 --> 00:04:52,668
Slottet.
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,668
Jag åker till Skottland.
69
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
Det är långt bort och rofyllt,
och ingen känner mig där.
70
00:05:00,043 --> 00:05:04,043
{\an8}Det är toppen, mamma.
Du får äntligen ta semester.
71
00:05:04,668 --> 00:05:06,001
{\an8}Det är ingen semester.
72
00:05:06,918 --> 00:05:08,209
{\an8}Det är en jobbresa.
73
00:05:09,043 --> 00:05:11,543
{\an8}Bara tills allt negativt har lagt sig.
74
00:05:11,626 --> 00:05:14,126
{\an8}Jag kan skriva den nya Emma Gale,
75
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
{\an8}låta Winston återuppstå,
och sen blir allt som vanligt igen.
76
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
{\an8}Ja, men lova åtminstone
att besöka slottet.
77
00:05:22,668 --> 00:05:23,501
{\an8}Jag lovar.
78
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
Det är jag.
79
00:05:38,959 --> 00:05:40,043
Du är amerikanare!
80
00:05:40,126 --> 00:05:41,168
Ja.
81
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Det sa ingen.
82
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Varifrån är du?
83
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Var är du från?
84
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Nej.
85
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Det här är allt bagage jag har.
86
00:05:54,793 --> 00:05:55,918
Inga problem.
87
00:05:56,584 --> 00:05:57,793
Tack.
88
00:06:05,168 --> 00:06:06,584
FARVÄL, EMMA GALE
89
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
VÄLKOMMEN TILL DUNBAR
INVÅNARANTAL 153
90
00:07:06,001 --> 00:07:08,376
ORTSKÄNNEDOM
91
00:07:08,459 --> 00:07:11,751
SKÖNA SÄNGAR, SKOTSK FRUKOST
92
00:07:11,834 --> 00:07:14,376
GOD MAT, VARMT VÄLKOMNANDE
93
00:07:26,418 --> 00:07:27,626
Hamish, nej!
94
00:07:27,709 --> 00:07:28,793
Hamish, sluta!
95
00:07:36,209 --> 00:07:38,751
Jag är glad att du var här.
96
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
Han brukar inte gilla främlingar.
97
00:07:43,668 --> 00:07:45,668
Inte du heller, din dobber.
98
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Tack.
99
00:07:50,501 --> 00:07:52,001
Ha en trevlig vistelse.
100
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Hej. Hälsar du mig välkommen?
101
00:08:05,084 --> 00:08:06,918
Hej. Kan jag hjälpa er?
102
00:08:07,001 --> 00:08:09,501
-Jag ska checka in.
-Utmärkt. Följ med mig.
103
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
Är inte det Sophie Brown?
104
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
I vår lilla by? Var inte dum.
105
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
-Välkommen till byns värdshus.
-Tack.
106
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Jag har en bokning under Sophie Brown.
107
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Sophie Brown, författaren?
108
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
Jag borde inte erkänna det, men ja.
109
00:08:31,793 --> 00:08:33,668
Jag har läst alla era böcker.
110
00:08:33,751 --> 00:08:36,209
-Jag läste just ut den sista.
-Underbart.
111
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
-Får jag fråga en sak?
-Javisst.
112
00:08:38,459 --> 00:08:41,918
Varför vänta så länge
med att ha ihjäl Winston?
113
00:08:42,001 --> 00:08:44,251
-Va?
-Jag hoppades på det från början.
114
00:08:44,334 --> 00:08:47,168
Jag gillade aldrig slusken.
Han var för perfekt.
115
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Vet du vad?
Jag gillade honom inte heller.
116
00:08:55,293 --> 00:08:56,459
-Skitstöveln.
-Ja.
117
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
-Jag dödade honom.
-Bra gjort, Sophie Brown.
118
00:09:01,168 --> 00:09:03,751
"Slusk". Kan du komma på fler namn?
119
00:09:06,293 --> 00:09:08,043
Vad ljuvligt!
120
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Det var snällt sagt.
Ni är nog van vid något annat.
121
00:09:12,209 --> 00:09:13,084
Faktiskt…
122
00:09:13,959 --> 00:09:16,084
…är det precis som jag hoppades.
123
00:09:22,126 --> 00:09:23,959
Ligger slottet Dun Dunbar nära?
124
00:09:24,043 --> 00:09:25,751
Ja, på andra sidan kullen.
125
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Om ni behöver något mer, bara ring.
126
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Tack. Och säg Sophie.
127
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
128
00:09:32,834 --> 00:09:35,168
-Trevligt att träffas.
-Detsamma.
129
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
Skottland? Verkligen?
Varför frågade du inte mig först?
130
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Du skulle ha avrått mig.
131
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
-Hur länge har vi känt varandra?
-För länge.
132
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Sen första sidan i fjärde boken.
Och när har jag haft fel?
133
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
-Titeln på sjätte boken.
-Förutom det.
134
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Lugn. Jag ska skriva.
135
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Bra! När får jag se några sidor?
136
00:10:00,584 --> 00:10:02,959
Snart. Den skriver nästan sig själv.
137
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
-Hej då.
-Hej.
138
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Nu ska vi se. Här är presentbutiken.
139
00:10:46,959 --> 00:10:48,084
Nej tack.
140
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Nej, ni går förbi butiken.
141
00:10:52,543 --> 00:10:56,168
Ni vill väl inte gå utan en souvenir?
142
00:10:56,251 --> 00:10:57,126
Nej tack.
143
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Kiltar, kökshanddukar, glasunderlägg?
Alla med klanens vapen, förstås.
144
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Naturligtvis.
145
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Må era resor gå som smort.
146
00:11:11,126 --> 00:11:12,501
Funderar du på något?
147
00:11:13,251 --> 00:11:14,084
Flera saker.
148
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
En sak kunde vara
att laga biblioteksdörren.
149
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
-Det är svårt att få hit folk.
-Ja, och ännu svårare att få ut dem.
150
00:11:23,584 --> 00:11:24,418
Hejsan.
151
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Hej.
152
00:11:27,793 --> 00:11:31,251
-Så du jobbar här också?
-Var de än vill ha mig.
153
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
Du missade visningen.
Nästa är på torsdag.
154
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
Får jag gå runt lite själv?
155
00:11:38,584 --> 00:11:39,876
Jag är rädd för att…
156
00:11:39,959 --> 00:11:42,876
Det går bra, Thomas. Jag gör det.
157
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
-Jag vill inte försätta dig i knipa.
-Jag tar risken.
158
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Den här vägen.
159
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
Det finns över 3 000 slott i Skottland.
160
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
En del har anor från 1300-talet.
161
00:12:01,918 --> 00:12:04,418
De här adelsdamerna berättar historien
162
00:12:04,501 --> 00:12:07,293
om alla som har levt,
jobbat och stridit här.
163
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Titta vilken trappa!
164
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Ja, det är en av fem.
165
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
Vad finns där uppe?
166
00:12:14,626 --> 00:12:15,918
De övre våningarna.
167
00:12:20,084 --> 00:12:24,543
Här har vi musikrummet, där den tredje
hertiginnan skrev en diktsamling.
168
00:12:24,626 --> 00:12:25,626
Har du läst den?
169
00:12:25,709 --> 00:12:27,668
Ja. Jag rekommenderar den inte.
170
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
-Är du här över dagen?
-Lite längre.
171
00:12:31,459 --> 00:12:36,376
Turister brukar inte stanna i vår by.
Vi är mer av en "drive-through".
172
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Dun Dunbar byggdes av
den första hertigen av Dunbar åt sin fru.
173
00:12:51,001 --> 00:12:53,668
Slottet har ägts av samma familj i 500 år.
174
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
-Vem äger det nu?
-Bara ett kungligt arsle.
175
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
-Hamish?
-Åh, jisses!
176
00:13:03,751 --> 00:13:06,418
-Okej, hej.
-Jag har aldrig sett honom så här.
177
00:13:06,501 --> 00:13:08,793
-Har du kött i fickan?
-Ja, så klart.
178
00:13:10,126 --> 00:13:12,334
Jag har alltid en köttbit på mig.
179
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Ut med dig nu. Seså, ge dig av.
180
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Jag ber om ursäkt.
181
00:13:20,209 --> 00:13:21,043
Det är okej.
182
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Här är den äldre delen av slottet.
183
00:13:36,501 --> 00:13:38,168
Den dateras till år 1500.
184
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Dunbars höll klansmöten
och storslagna fester här inne.
185
00:13:44,959 --> 00:13:46,209
Kom. Det finns mer.
186
00:13:46,293 --> 00:13:48,626
Den här trappan byggdes medsols.
187
00:13:49,251 --> 00:13:52,918
Bästa sättet att försvara sig
mot en högerhänt svärdskämpe.
188
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Vad finns högst upp?
189
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
Tolv sovrum och tio badrum.
190
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Det kungliga arslet
behöver tydligen många "troner".
191
00:14:07,209 --> 00:14:09,459
-Det stämmer.
-Kan vi gå dit upp?
192
00:14:09,543 --> 00:14:14,543
-Nej, tyvärr.
-Får jag låna dig en stund?
193
00:14:14,626 --> 00:14:15,876
Kan det inte vänta?
194
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
-Det är ett par här om ett bröllop.
-Hur ser de ut?
195
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
-Som om de har råd.
-Stanna här.
196
00:14:23,043 --> 00:14:24,084
Jag kommer strax.
197
00:14:30,168 --> 00:14:31,251
Högst upp…
198
00:14:32,334 --> 00:14:33,418
…i den runda…
199
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
…trappan…
200
00:14:38,251 --> 00:14:39,168
…ligger…
201
00:14:39,793 --> 00:14:40,626
…en hall.
202
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Okej.
203
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
Högst upp i trappan finns tre dörrar.
204
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
En, två, tre.
205
00:15:03,084 --> 00:15:04,126
Hallå?
206
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Var är ni?
207
00:15:07,251 --> 00:15:08,168
Hallå?
208
00:15:09,168 --> 00:15:13,043
{\an8}LEXI! TITTA! JAG HITTADE HANS NAMN!
209
00:15:13,126 --> 00:15:15,626
{\an8}Hallå, damen?
210
00:15:28,001 --> 00:15:29,834
-Vad sysslar du med?
-Förlåt.
211
00:15:29,918 --> 00:15:31,543
Jag ville bara se en sak.
212
00:15:31,626 --> 00:15:33,626
Vad kan du vilja se här uppe?
213
00:15:33,709 --> 00:15:36,834
Saken är den att jag har
en liten släkthistoria här.
214
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
-Jaså, det har du?
-Ja.
215
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
Säg inte att du gjorde ett DNA-prov
och din anmoder är Maria Stuart?
216
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Jag sa förlåt.
217
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
Vet du varför ingen får vara här?
218
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
-Jag gissar på förfrysning.
-Det är någons hem.
219
00:15:50,918 --> 00:15:54,751
Skulle du gilla att en skara nyfikna
traskade runt hemma hos dig?
220
00:15:54,834 --> 00:15:55,959
Visningen är över.
221
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
Det blir 20 pund.
222
00:16:03,168 --> 00:16:05,834
-Det står tio.
-Privatvisningar kostar mer.
223
00:16:09,668 --> 00:16:10,876
Jag har ingen växel.
224
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Se det som lite extra
för din värme och gästfrihet.
225
00:16:14,751 --> 00:16:16,626
Jag har något extra till dig.
226
00:16:16,709 --> 00:16:19,793
Gå inte och nosa
där du inte hör hemma.
227
00:16:22,418 --> 00:16:25,626
-Håll honom borta från folk.
-Ja, vi försöker.
228
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
Vad var det där om?
229
00:16:31,251 --> 00:16:32,251
Boka bröllopet.
230
00:16:35,876 --> 00:16:38,084
"Maria Stuart".
231
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
-Jag skulle gärna se dig dansa.
-Det var tider, det.
232
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Kom igen, visa oss!
233
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
-Det skulle jag vilja se.
-Hej.
234
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
-Tyckte du om slottet?
-Ja, det gjorde jag. Det var magiskt.
235
00:16:51,876 --> 00:16:53,501
Jag älskar dina böcker.
236
00:16:54,043 --> 00:16:56,043
-Jag med.
-Vi har läst allihop.
237
00:16:56,126 --> 00:16:58,959
-Jag sa åt dem att inte störa dig.
-Skämtar du?
238
00:16:59,043 --> 00:17:02,251
Ni kan vara de sista läsarna
som inte hatar mig.
239
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Så ni stickar i en pub?
240
00:17:05,834 --> 00:17:07,001
Stickar du?
241
00:17:07,084 --> 00:17:09,709
Nej. Jag har alltid velat lära mig, men…
242
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
Ja, men då kommer de här till pass.
243
00:17:14,418 --> 00:17:16,501
Sen kan du gå med i vår klubb.
244
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Tack ska du ha…
245
00:17:18,959 --> 00:17:21,001
-Helen.
-Jag heter Sophie.
246
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Jag heter Rhona.
247
00:17:23,834 --> 00:17:28,543
Jag är konditor, men för tillfället
bakar jag kakor åt bageriet mittemot.
248
00:17:29,459 --> 00:17:30,668
Tack.
249
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
De är… så läckra!
250
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
Och det här är Angus.
251
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Hans man var en ursprungsmedlem,
men han gick bort.
252
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Sen kom Angus hit.
Han har inte slutat sticka sen dess.
253
00:17:56,626 --> 00:17:59,751
Vill du att jag ska visa hur man gör?
254
00:17:59,834 --> 00:18:00,959
Ja, gärna.
255
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Då ska vi se.
256
00:18:04,001 --> 00:18:06,251
-Men jag släpper inte den här.
-Nej.
257
00:18:07,251 --> 00:18:09,668
Det är min dotter Lexi.
258
00:18:09,751 --> 00:18:13,334
-Hon går på college nu.
-Det är jobbigt när de lämnar boet.
259
00:18:13,418 --> 00:18:15,834
Det är jobbigare när de flyttar hem.
260
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
Och din man?
261
00:18:18,918 --> 00:18:21,126
Det har gått ett år sen skilsmässan.
262
00:18:21,918 --> 00:18:23,709
Det har gått fyra år sen min.
263
00:18:25,001 --> 00:18:27,793
Jag har en pojkvän i bageriet.
264
00:18:27,876 --> 00:18:30,793
-Men han vet inte om det än.
-Jag är gift.
265
00:18:30,876 --> 00:18:33,626
Men han vet nog inte om det heller.
266
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
-Det är inte sant. Ni är så kära.
-Det är vi.
267
00:18:40,751 --> 00:18:44,834
Det är skönt att han skrattar igen.
Han slutade prata när Graham dog.
268
00:18:44,918 --> 00:18:50,043
Tänk att du kom till vår lilla by
för att skriva din nästa bok!
269
00:18:50,751 --> 00:18:54,293
Jag tänkte komma hit för länge sen,
med min pappa.
270
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Men han blev sjuk och det blev aldrig av.
271
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Jag beklagar.
272
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Han bodde på Dunbar som barn.
273
00:19:02,959 --> 00:19:06,084
Ja, eller utanför slottet.
De fick inte lov att gå in.
274
00:19:06,168 --> 00:19:10,334
-Hans familj skötte egendomen.
-Du menar din familj?
275
00:19:11,001 --> 00:19:13,334
Min familj. McGuintys.
276
00:19:14,043 --> 00:19:15,751
Åh, så du är en av oss.
277
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty…
Jag har inte hört det namnet här.
278
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
De flyttade till New York
när han var liten.
279
00:19:21,543 --> 00:19:24,793
Jag gick i skolan med en McGuinty.
280
00:19:25,418 --> 00:19:27,334
Han var pratsam av sig, den.
281
00:19:27,418 --> 00:19:29,793
Pladdrade och hittade på historier.
282
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty?
283
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Så var det!
284
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Men vi kallade honom något annat.
285
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McMunvig.
286
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Du har hans leende!
287
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Jag vet inte varför jag gråter.
288
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Därför att rötter är viktiga, kära du.
289
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
-Jag önskar att jag hade kommit tidigare.
-Men du är här nu.
290
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
Och du fick se Dun Dunbar
medan det är ett slott.
291
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
-Vad menar du?
-Det ska säljas.
292
00:20:09,459 --> 00:20:11,459
Vi har många slott till salu.
293
00:20:11,543 --> 00:20:14,459
Aberdeenshire är billigare
än en Range Rover.
294
00:20:14,543 --> 00:20:17,043
Det vore bekvämare
att bo i en Range Rover.
295
00:20:19,334 --> 00:20:21,876
-Åh, Angus.
-Tack ska du ha.
296
00:20:21,959 --> 00:20:23,168
Vad gott.
297
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Så, någon vill ha ett troféslott?
298
00:20:50,001 --> 00:20:53,168
-Det var inte känslan jag fick.
-Då är det något värre.
299
00:20:53,251 --> 00:20:56,084
De vill bygga lägenheter och en golfbana.
300
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Här är anbudet.
301
00:20:58,293 --> 00:21:02,668
-Det är generöst.
-Jag sa ja till visningar och en butik.
302
00:21:02,751 --> 00:21:06,001
Jag ska hyra ut till bröllop,
kanske några begravningar.
303
00:21:06,084 --> 00:21:07,084
Kanske din egen.
304
00:21:08,293 --> 00:21:10,251
Vi har varit vänner en lång tid.
305
00:21:10,334 --> 00:21:13,709
Jag har gjort allt
för att förhindra att banken tar över.
306
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Jag behöver bara mer tid, Ian.
307
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Det finns inte mer tid
om du inte säljer arrendena.
308
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Nej, det kan jag inte.
309
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
-Myles…
-Nej! Det kommer inte på fråga.
310
00:21:26,043 --> 00:21:28,251
Ms Brown är här.
311
00:21:28,334 --> 00:21:32,251
-Sophie Brown. Myles Dunbar.
-Är du det kungliga arslet?
312
00:21:32,334 --> 00:21:35,334
-Är du köparen?
-Han lät mig tro att han jobbade här.
313
00:21:35,418 --> 00:21:36,834
Det gör jag.
314
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Och du kan inte bara köpa slott
som en sorts hamburgare.
315
00:21:41,168 --> 00:21:44,959
-Du sa att det var en drive-through.
-Jag säljer inte till henne.
316
00:21:45,043 --> 00:21:46,126
Mr Dunbar.
317
00:21:46,209 --> 00:21:47,834
Formellt är det "hertigen".
318
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles är den 12:e hertigen av Dunbar.
319
00:21:51,793 --> 00:21:54,168
Ursäkta mig, Ers Höghet.
320
00:21:54,709 --> 00:21:56,543
Formellt är det "Ers nåd".
321
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Jag kan komma på fler namn på dig.
322
00:22:06,168 --> 00:22:08,334
Och du är inte den första.
323
00:22:09,334 --> 00:22:12,709
Och bara så du vet,
titeln följer inte med ägorna.
324
00:22:12,793 --> 00:22:16,709
Du kan köpa dig en adelstitel
på nätet för 30 pund.
325
00:22:16,793 --> 00:22:19,626
Jag tänker bara på titeln på min nya bok.
326
00:22:20,334 --> 00:22:23,668
Och den ska jag skriva
i Dun Dunbars bibliotek.
327
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Jag ger inte upp 500 års historia
på grund av en nyck.
328
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
-Det är ingen nyck.
-Vad är det då?
329
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
-Tror du på kärlek vid första ögonkastet?
-Nej, det gör jag inte.
330
00:22:37,459 --> 00:22:38,834
Inte jag heller.
331
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Men då skulle det varit känslan
när jag såg Dun Dunbar.
332
00:22:43,084 --> 00:22:46,001
-Jag kände mig som hemma.
-Ja. Det är mitt hem.
333
00:22:46,084 --> 00:22:47,418
Och min pappas.
334
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
På egendomen. För länge sen.
335
00:22:51,251 --> 00:22:54,376
-Hans familj arbetade för din.
-Bra försök.
336
00:22:55,334 --> 00:22:58,001
Jag trodde att hertigar var gentlemän.
337
00:22:58,501 --> 00:23:00,084
Det är engelska hertigar.
338
00:23:03,251 --> 00:23:05,918
Ja, det här var helt klart ett misstag.
339
00:23:06,001 --> 00:23:07,418
-Ja.
-Tack så mycket.
340
00:23:07,501 --> 00:23:10,126
-Varsågod.
-Inte du! Han.
341
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Inser du att du har gett bort
Dun Dunbar till banken?
342
00:23:27,668 --> 00:23:28,501
Vad önskas?
343
00:23:28,584 --> 00:23:33,668
Vad rekommenderar du för att glömma
den mest arroganta person du träffat?
344
00:23:33,751 --> 00:23:35,084
Jag har rätt kur.
345
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Tack.
346
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Whisky. En stor.
347
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Ha kvar Thomas.
348
00:23:57,793 --> 00:24:00,793
-Va?
-Han har bott där i hela sitt liv.
349
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
-Jag har något på hjärtat.
-Så då har du ett.
350
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Jag går med på det här på vissa villkor.
351
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Ett 90-dagars spärrkonto fram till jul.
352
00:24:10,959 --> 00:24:12,751
Depositionen återbetalas inte.
353
00:24:13,251 --> 00:24:15,168
-Vad mer?
-Du flyttar in nu.
354
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
-Nu?
-Ja.
355
00:24:18,001 --> 00:24:19,709
-Ska du flytta ut?
-Nej.
356
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
Jag bor inte med dig.
357
00:24:25,293 --> 00:24:29,459
Det här har inte med dig och mig att göra.
358
00:24:29,543 --> 00:24:31,168
Det finns inget du och jag.
359
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Exakt. Om jag ska sälja slottet
vill jag veta att du kan sköta det.
360
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Och du måste veta hur svårt det är.
361
00:24:39,001 --> 00:24:44,251
Dun Dunbar lever och andas
och behöver ständig uppmärksamhet,
362
00:24:44,334 --> 00:24:47,543
annars faller allt sönder
som en regnvåt havrekaka.
363
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
-Från butiken?
-Två pund. Du får den på köpet.
364
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Hon kommer att inse sitt misstag
och ge sig av inom en vecka.
365
00:25:12,126 --> 00:25:14,918
Med hjälp av hennes deposition
klarar vi våren,
366
00:25:15,001 --> 00:25:17,418
och sen hittar jag nån annan lösning.
367
00:25:18,626 --> 00:25:21,918
-Och om hon inte ger sig av?
-Hon ger sig av.
368
00:25:22,001 --> 00:25:26,084
Hennes tid här ska bli så hemsk
att hon aldrig vill se ett slott igen.
369
00:25:26,168 --> 00:25:29,584
Ja, du är bra på att skrämma bort folk.
370
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Men du är kvar.
371
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Ja, du betalar mig. Knappt.
Och vem skulle stå ut med dig?
372
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
För kvinnor som köper slott!
373
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
För oss alla.
374
00:25:41,293 --> 00:25:42,126
Skål!
375
00:25:42,876 --> 00:25:45,084
Vi säger "slainte" i Skottland.
376
00:25:45,168 --> 00:25:46,959
Slainte. Okej, botten upp.
377
00:25:50,126 --> 00:25:53,334
{\an8}Vänta. Jag tyckte du sa
att du skulle köpa ett slott.
378
00:25:53,834 --> 00:25:56,251
{\an8}-Det gjorde jag.
-Mamma, är du full?
379
00:25:57,043 --> 00:25:59,751
{\an8}Inte längre. Jag köper Dun Dunbar.
380
00:26:00,334 --> 00:26:01,168
{\an8}Varför det?
381
00:26:01,959 --> 00:26:03,584
{\an8}Jag kan inte förklara det.
382
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
{\an8}Förutom att jag tror
att han skulle vilja det.
383
00:26:08,209 --> 00:26:11,751
{\an8}Jag kan se hans min framför mig
när jag går in med nyckeln.
384
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
{\an8}Jag har inte sett dig så glad på länge.
385
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
{\an8}Jag vet. Det känns som ödet.
386
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
{\an8}Fast jag måste bo med honom till jul.
387
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
{\an8}Vem då?
388
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Tack, Eamon.
389
00:26:43,209 --> 00:26:44,209
Hamish!
390
00:26:44,834 --> 00:26:46,293
Hej, din baddare.
391
00:26:49,959 --> 00:26:52,543
-Ska jag meddela att du kommit?
-Behövs det?
392
00:26:52,626 --> 00:26:53,501
Ja.
393
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
Hon är här!
394
00:27:08,709 --> 00:27:09,834
-Hej.
-Hej.
395
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Här. Nyckeln till mitt slott.
396
00:27:15,043 --> 00:27:17,126
Nu får du den äkta visningen.
397
00:27:17,209 --> 00:27:19,084
Var 20-pundsversionen påhittad?
398
00:27:19,793 --> 00:27:21,293
Innan vi börjar…
399
00:27:21,376 --> 00:27:25,251
Du borde veta att vi har
en gemenskapsägd vindfarm
400
00:27:25,334 --> 00:27:27,459
som skapar 70 % av vår energi.
401
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
Vi driver också hållbart skogsbruk
och ett ekologiskt jordbruk.
402
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Jag är miljöingenjör.
403
00:27:35,043 --> 00:27:37,209
Fyra år i Oxford, två i Cambridge.
404
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford och Cambridge.
405
00:27:46,668 --> 00:27:49,668
Linneskåp, vattenklosett.
406
00:27:49,751 --> 00:27:52,334
-Jag behöver en karta.
-Fem pund i butiken.
407
00:27:52,418 --> 00:27:53,584
Kung Jakob.
408
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Det här är flamländskt, 1500-tal.
409
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Och här är mitt rum.
410
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
-Jag har ingen anledning att gå in dit.
-Där är vi överens.
411
00:28:10,959 --> 00:28:13,793
Fler rum. Ingen el, läckande tak.
412
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Det här är fint.
413
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
Den femte hertigen dog i den där sängen.
414
00:28:22,834 --> 00:28:24,001
En horribel död.
415
00:28:26,376 --> 00:28:29,043
Skräckfilmer på slott är ingen slump.
416
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Taket läcker när det regnar
och det regnar 150 dagar om året.
417
00:28:34,293 --> 00:28:38,543
Rörsystemet krånglar,
60 eldstäder funkar nästan,
418
00:28:38,626 --> 00:28:42,126
wifin är instabil
och mobilsignalen är värre.
419
00:28:42,959 --> 00:28:44,751
Men det finns rinnande vatten?
420
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Ja, det rinner.
421
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
Förresten har vi ingen värme här uppe.
422
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Det är för dyrt.
423
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Den här vägen.
424
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Här ska du bo.
425
00:29:08,209 --> 00:29:12,418
Är du säker på att hertigen inte dog här
och lurar i någon vrå?
426
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Hur så? Håller inte rummet
din vanliga standard?
427
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
-Finns det en garderob?
-En stol.
428
00:29:20,001 --> 00:29:22,043
-Badrum?
-I korridoren.
429
00:29:23,459 --> 00:29:25,459
Eldstaden funkar tyvärr inte.
430
00:29:27,209 --> 00:29:29,001
-Jag tar det.
-Bra.
431
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Förresten kollade jag upp din familj.
Brown finns inte i registren.
432
00:29:36,668 --> 00:29:39,501
-Det är mitt gifta namn.
-Jaså, är du gift?
433
00:29:39,584 --> 00:29:40,501
Frånskild.
434
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
Ja, det kan jag tro.
435
00:29:47,668 --> 00:29:48,751
Går du så snart?
436
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Följ mig.
437
00:29:56,209 --> 00:29:57,418
Titta här.
438
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Vad är det?
439
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Min pappa.
440
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
Heter han McGu?
441
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. Han blev avbruten.
442
00:30:10,459 --> 00:30:13,959
Jag trodde att jag sett allt här.
När var det?
443
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
För sextio år sen. Han var liten.
444
00:30:17,668 --> 00:30:19,626
Han smög sig in och upp hit.
445
00:30:19,709 --> 00:30:22,459
Han ville lämna ett minne efter sig.
446
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Men en hjärtlös översittartyp
kastade ut honom och avskedade hans far.
447
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
-Det var min farfar.
-Förlåt.
448
00:30:31,959 --> 00:30:34,126
Det har jag själv kallat honom.
449
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Pappa var inte mycket bättre.
450
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty är ett stadigt namn.
Du borde ha kvar det.
451
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish.
452
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
Vad vill du?
453
00:31:14,668 --> 00:31:16,418
Ska vi ta en kopp te?
454
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Okej.
455
00:31:19,918 --> 00:31:21,168
Jag följer efter dig.
456
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Bra.
457
00:31:55,168 --> 00:31:59,043
Vi har gått vilse, Hamish.
Jag ville bara ha en kopp te.
458
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Jag trodde att det här var köket.
459
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
När du ändå är här,
kan du hälla upp en till?
460
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
-Du kunde ha låst.
-Varför det? Det är mitt hus.
461
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Tills vidare.
462
00:32:27,251 --> 00:32:28,084
På allvar?
463
00:32:31,376 --> 00:32:32,751
Tack ska du ha, Hamish.
464
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Och döden var inte utdragen.
Jag kunde ha tänjt ut den över tio sidor.
465
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Jag kunde ha dragit honom bakom en bil,
förgiftat honom med kvicksilver.
466
00:32:43,626 --> 00:32:47,793
Jag kunde ha hackat honom
i små tärningar och matat hajarna med dem!
467
00:33:28,793 --> 00:33:30,251
Var fick du den ifrån?
468
00:33:30,334 --> 00:33:31,168
Maisie.
469
00:33:32,834 --> 00:33:38,084
Första sidan. "Tror du på kärlek
vid första ögonkastet? Inte jag.
470
00:33:38,168 --> 00:33:40,959
Jag heter Emma Gale."
Var har jag hört det?
471
00:33:41,043 --> 00:33:44,168
Jo, just det. Ditt säljsnack.
472
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
-Jag menade det.
-Gjorde du?
473
00:33:48,459 --> 00:33:51,459
"Första gången jag såg Winston…
474
00:33:52,168 --> 00:33:54,001
…kände jag mig som hemma."
475
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
-Ska du läsa allt för mig?
-Nej, första sidan räckte gott.
476
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Får jag ta lite kaffe?
477
00:34:02,793 --> 00:34:03,709
Ta för dig.
478
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Om du försöker avskräcka mig,
479
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
så räcker inte ett kallt rum
och ett par fladdermöss.
480
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Jaså?
481
00:34:19,168 --> 00:34:21,584
-Vad skulle behövas?
-Inget.
482
00:34:23,001 --> 00:34:26,584
"'Jag blir inte avskräckt', sa Emma.
'Jag ska ta det jag kom hit för.'"
483
00:34:26,668 --> 00:34:28,876
Det här är värt en Pulitzer.
484
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
God morgon.
485
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Du minns väl vad som hände
när det var lila, eller hur?
486
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
Det var en engångsgrej.
487
00:35:18,418 --> 00:35:19,501
Hejsan.
488
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
-Godmorgon.
-Godmorgon.
489
00:35:21,209 --> 00:35:23,168
-Vad gör ni?
-Graffitistickning.
490
00:35:23,251 --> 00:35:26,084
Garnbombning heter det.
Det livar upp miljön.
491
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
-Hur var första natten?
-Kylig.
492
00:35:30,293 --> 00:35:31,918
Han tinar snart upp.
493
00:35:32,501 --> 00:35:33,334
Rummet.
494
00:35:34,959 --> 00:35:37,751
Du kom precis i tid
för att stoppa massakern.
495
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona vill kapa av det
och färga det grönt.
496
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Jag hoppas att vi pratar om hår.
497
00:35:45,001 --> 00:35:47,751
-Jag vill förnya mig.
-Jag kan hjälpa dig.
498
00:35:47,834 --> 00:35:52,501
Jag växte upp ovanför en frisersalong
som ägdes av den bästa frisören i Queens,
499
00:35:52,584 --> 00:35:55,209
tillika färgexpert. Vi gör det.
500
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
-Jag vill färga det.
-Okej, bra.
501
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
-Helen?
-Hallå.
502
00:36:02,543 --> 00:36:04,626
Hej. Jag behöver din hjälp.
503
00:36:04,709 --> 00:36:06,293
-Okej.
-Vid slottet.
504
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
-Vet hon att vi kommer?
-Jag messade henne.
505
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Jättebra.
506
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Det är perfekt.
507
00:36:18,876 --> 00:36:20,668
Kom igen, slöfockar.
508
00:36:20,751 --> 00:36:23,126
Det kommer att passa i rummet.
509
00:36:24,334 --> 00:36:27,543
Vi är dig i hälarna, ditt jehu.
Rusa du iväg.
510
00:36:27,626 --> 00:36:30,626
Vänta inte på oss.
Stickare till undsättning.
511
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
-Jag har aldrig varit här uppe förut.
-Du har inte missat mycket.
512
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Det här blir perfekt.
513
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
-Inte lika perfekt som mitt hår.
-Jag medger att det klär dig.
514
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Ser man på!
Det här ser inte så pjåkigt ut.
515
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Jaså?
516
00:36:55,793 --> 00:36:58,376
Var är byrån? Och lamporna?
517
00:36:58,459 --> 00:36:59,876
Ingen aning.
518
00:37:00,543 --> 00:37:02,293
Du börjar nog tappa minnet.
519
00:37:02,376 --> 00:37:04,543
Nej. Jag minns allt.
520
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
-Okej, vad är det med er två?
-Inget.
521
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Det har pågått i en evig tid.
522
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
Och?
523
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Kanhända att vi dejtade ett tag
innan jag gifte mig med Sean.
524
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Men du är inte gift nu, eller hur?
525
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Tack.
526
00:37:29,751 --> 00:37:32,626
-Hur ska jag kunna tacka er?
-Det behövs inte.
527
00:37:32,709 --> 00:37:34,251
Vi stickare ser om varandra.
528
00:37:34,334 --> 00:37:37,084
Ingen korsar klingor med oss.
Eller hur, Angus?
529
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Jag har känt Myles hela mitt liv.
530
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
Under den stroppiga ytan
har han ett gott hjärta.
531
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
Det kan vara svårt att se just nu.
532
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Bättre jordägare finns inte.
Det är då säkert.
533
00:37:54,501 --> 00:37:55,376
Jordägare?
534
00:37:55,959 --> 00:37:59,626
Min familj har varit arrendatorer
på Dunbar i generationer.
535
00:37:59,709 --> 00:38:00,709
Min med.
536
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
Den 11:e hertigen slösade bort släktarvet.
537
00:38:06,376 --> 00:38:08,834
Myles ärvde titeln,
538
00:38:08,918 --> 00:38:12,084
ett berg av skulder
och hela byn som räknar med honom.
539
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
Hela byn?
540
00:38:14,501 --> 00:38:16,876
Det är därför han säljer slottet.
541
00:38:16,959 --> 00:38:19,709
Så han kan betala gårdsarrendena.
542
00:38:19,793 --> 00:38:22,418
För vad som än händer sen,
543
00:38:22,501 --> 00:38:24,334
får alla någonstans att bo.
544
00:38:25,626 --> 00:38:26,501
Förutom han.
545
00:38:35,293 --> 00:38:37,959
Kom efter terminsproven.
Vi kan fira jul här.
546
00:38:40,043 --> 00:38:41,126
Mamma…
547
00:38:41,209 --> 00:38:43,959
-Pappa har inte berättat för dig…
-Vadå?
548
00:38:44,043 --> 00:38:46,751
Han ska gifta sig med hon den där.
549
00:38:46,834 --> 00:38:47,668
Nu i jul.
550
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Bra för dem.
551
00:38:52,543 --> 00:38:56,501
-Jag behöver inte gå dit.
-Älskling, det måste du göra.
552
00:38:58,334 --> 00:38:59,584
Är det han?
553
00:39:00,501 --> 00:39:01,334
Myles?
554
00:39:04,001 --> 00:39:05,751
Det här är min dotter, Lexi.
555
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
-Angenämt.
-Detsamma.
556
00:39:12,001 --> 00:39:13,293
Jag ringer sen.
557
00:39:17,001 --> 00:39:18,043
Tack ska du ha.
558
00:39:18,668 --> 00:39:20,209
Det är inte för din skull.
559
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
Den fuktiga luften förstör böckerna.
560
00:39:22,959 --> 00:39:25,251
Stickarna berättade en del saker.
561
00:39:25,334 --> 00:39:27,793
Jag kan ha tagit miste på dig.
562
00:39:27,876 --> 00:39:29,459
Jag tvivlar på det.
563
00:39:29,543 --> 00:39:31,709
Så, vem är "hon den där"?
564
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
-Tjuvlyssnade du?
-Jag kan ha hört ett par ord.
565
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
Kvinnan som min man lämnade mig för.
566
00:39:39,918 --> 00:39:41,834
Du har det bättre utan honom.
567
00:39:41,918 --> 00:39:43,959
Han är uppenbarligen en eejit.
568
00:39:44,043 --> 00:39:46,126
Det lät som en komplimang.
569
00:39:46,626 --> 00:39:50,043
-Mer av en förolämpning av honom.
-Tack ändå.
570
00:39:51,126 --> 00:39:54,293
Ärligt talat var det inte bara hans fel.
571
00:39:55,501 --> 00:39:58,959
De senaste tio åren
umgicks jag mest med min dator.
572
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Jag var gift en gång. För länge sen.
573
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Hon lämnade mig
för någon med en bättre titel.
574
00:40:07,376 --> 00:40:10,209
-En titelklättrare.
-Ja, något ditåt.
575
00:40:11,293 --> 00:40:13,584
Jag trodde att vi var lyckliga.
576
00:40:13,668 --> 00:40:15,293
Jag var åtminstone det.
577
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
När hon lämnade mig kom jag hit
för att hitta tillbaka till mig själv.
578
00:40:24,126 --> 00:40:26,876
Dun Dunbar har varit mitt liv sen dess.
579
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
Vad dillar jag om?
Jag låter som någon ur dina böcker.
580
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
-Så du läser mina böcker?
-Folk lämnar en, man överlever.
581
00:40:43,584 --> 00:40:47,668
Jag trodde inte att jag skulle vara ensam
i det här skedet av livet.
582
00:40:47,751 --> 00:40:49,251
Du är inte ensam.
583
00:40:49,334 --> 00:40:50,418
Du har Hamish.
584
00:40:52,543 --> 00:40:53,793
Men kom, då.
585
00:40:53,876 --> 00:40:57,334
-Vadå?
-Du skriver helt klart inget.
586
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Åh, lurviga kor!
587
00:41:09,793 --> 00:41:11,084
Det är rusningstid.
588
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Får.
589
00:41:21,918 --> 00:41:24,251
Du känner dem som "dyra tröjor".
590
00:41:24,334 --> 00:41:26,959
Verkligen? Som den du har på dig?
591
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
Det är också till salu.
592
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
-Havsutsikt från varje rum.
-Luftkonditionering.
593
00:41:50,876 --> 00:41:53,251
Och det ingår en privat kyrkogård.
594
00:41:53,334 --> 00:41:54,751
Bra säljargument.
595
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Precis. Du kan stanna för alltid.
596
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Jag vill visa dig en plats till.
597
00:42:15,834 --> 00:42:16,959
Ta det försiktigt.
598
00:42:20,584 --> 00:42:23,668
Här ligger Dun Glens heliga brunn.
599
00:42:23,751 --> 00:42:24,709
Akta huvudet.
600
00:42:28,251 --> 00:42:30,459
-Vad är det här?
-Gåvor från byborna.
601
00:42:30,543 --> 00:42:33,376
Det finns en legend
om den första hertiginnan.
602
00:42:33,459 --> 00:42:37,334
När kriget bröt ut
klädde hon sig som krigare,
603
00:42:37,418 --> 00:42:41,626
kom hit till brunnen
och la ett halsband på kanten för mod.
604
00:42:42,626 --> 00:42:43,543
Vad hände?
605
00:42:44,084 --> 00:42:45,459
Hon drog ut i strid.
606
00:42:45,543 --> 00:42:48,043
Hon hade en krigares hjärta.
607
00:42:49,084 --> 00:42:54,126
Hon räddade byn och blev kär i
en man som stred vid hennes sida.
608
00:42:54,209 --> 00:42:55,293
En man av folket.
609
00:42:55,376 --> 00:42:59,043
-Vad vackert.
-Ja, om man gillar sånt där.
610
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
Blev de ett par?
611
00:43:02,209 --> 00:43:04,709
De gifte sig på julafton i Dun Dunbar.
612
00:43:06,168 --> 00:43:07,751
De bjöd in hela byn.
613
00:43:08,418 --> 00:43:12,084
Och traditionen höll i sig
under ett århundrade eller två.
614
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Julafton i Dun Dunbar, för hela byn…
615
00:43:17,251 --> 00:43:19,459
-Vi borde fortsätta med det.
-Vi?
616
00:43:19,543 --> 00:43:20,834
Den framtida ägaren.
617
00:43:23,209 --> 00:43:24,501
Vi får väl se.
618
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Okej, det var allt på rundturen.
619
00:43:30,376 --> 00:43:32,126
Ska vi avsluta den på puben?
620
00:43:38,668 --> 00:43:39,626
Vet du vad…
621
00:43:40,834 --> 00:43:43,376
Jag är inte där så ofta.
622
00:43:44,543 --> 00:43:45,543
Vi får väl se.
623
00:43:56,043 --> 00:43:57,543
Sophie!
624
00:44:08,834 --> 00:44:10,126
Där är han!
625
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Alla är här.
626
00:44:21,251 --> 00:44:23,793
-Kom igen.
-Nej, jag vill inte.
627
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
-Vad är det med dig?
-Jag kan inte sjunga.
628
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Klart att du kan sjunga,
det kan alla. Kom igen, nu.
629
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Vid stränderna så sköna
Och kullarna gröna
630
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Där solen lyser klart
På Loch Lomond
631
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Där jag och min kära
Aldrig nånsin ses igen
632
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
På de fagra stränderna
Vid Loch Lomond
633
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Du färdas ovan jord
Och jag färdas under
634
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
Men jag hinner före till Skottland
635
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Där jag och min kära
Aldrig nånsin ses igen
636
00:45:07,834 --> 00:45:14,043
På de fagra stränderna
Vid Loch Lomond
637
00:45:22,626 --> 00:45:23,459
Kom igen, då.
638
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Kom igen.
639
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Dansa!
640
00:45:57,209 --> 00:45:58,751
-Det var oväntat.
-Ja.
641
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Tack.
642
00:46:07,709 --> 00:46:08,626
Ingen orsak.
643
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Jag menar…
644
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
Det här var ju ingen dejt, eller hur?
645
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
-Naturligtvis inte.
-Nej.
646
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
Skaka hand?
647
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Varför inte?
648
00:46:46,918 --> 00:46:48,334
-God natt.
-God natt.
649
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
Men det var ingen dejt.
650
00:46:57,376 --> 00:46:58,376
Det är noterat.
651
00:47:00,543 --> 00:47:03,001
Kom nu, Hamish. Kom.
652
00:47:03,084 --> 00:47:03,918
Hamish?
653
00:47:05,418 --> 00:47:06,251
Förrädare.
654
00:47:38,543 --> 00:47:42,418
Det har gått en månad nu,
och hon är fortfarande här.
655
00:47:42,918 --> 00:47:44,584
Trettiotvå dagar, faktiskt.
656
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Du verkar vänligare stämd mot henne.
657
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Jag håller mina fiender nära.
658
00:47:51,918 --> 00:47:53,459
-Thomas.
-Ja?
659
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Kom hit.
660
00:47:56,501 --> 00:47:58,168
-Va?
-Säg mig en sak.
661
00:47:59,209 --> 00:48:01,876
-Börjar jag se ut som de?
-Ingen kommentar.
662
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
Nej, det är värre.
663
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
Du har vigt hela ditt liv åt
att inte vara som de.
664
00:48:11,293 --> 00:48:12,584
Så var inte det.
665
00:48:13,376 --> 00:48:14,209
Vad menar du?
666
00:48:16,251 --> 00:48:18,501
Du har varit ensam länge.
667
00:48:18,584 --> 00:48:20,293
-Jag har ju dig.
-Ja.
668
00:48:21,126 --> 00:48:22,751
Och här är vi nu.
669
00:48:23,709 --> 00:48:27,209
Vi står och glor på tavlor
av människor som vi hatade.
670
00:48:32,959 --> 00:48:35,126
{\an8}"Vinden talade till henne."
671
00:48:37,418 --> 00:48:38,418
{\an8}Kom igen, vind.
672
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}"Brunnen talade till henne."
673
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Vad sjutton sa brunnen?
674
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}"Brunnen viskade en saga
till hennes längtande hjärta."
675
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
-Hej.
-Säg att du åtminstone har börjat.
676
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Jag har börjat.
677
00:49:03,709 --> 00:49:05,668
{\an8}Vad är planen?
678
00:49:05,751 --> 00:49:07,876
Jag har ingen exakt plan.
679
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
-Kom hem.
-Det kan jag inte.
680
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
Man kan inte bara fly
och gömma sig på ett slott.
681
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Varför inte?
682
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
Jag säger inte att ditt liv hänger
på den här boken.
683
00:49:18,543 --> 00:49:21,209
-Jisses, tack.
-Men din karriär gör det.
684
00:49:21,293 --> 00:49:25,084
Och jag känner dig, Sophie.
Du har jobbat hela livet för det här.
685
00:49:25,626 --> 00:49:27,126
Vad är du utan den?
686
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Jag vet inte.
687
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Utmärkt. Följ med.
688
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Jag ringer sen.
689
00:49:35,834 --> 00:49:39,751
Och den tredje hertiginnan
drog sig tillbaka hit…
690
00:49:40,876 --> 00:49:43,418
Förlåt. Bry er inte om mig.
691
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Herregud, det är Sophie Brown!
692
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Allesammans, låt oss…
693
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Jag har läst alla era böcker.
Kan jag få en selfie?
694
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Självklart.
695
00:49:58,459 --> 00:49:59,626
Jaha, okej.
696
00:49:59,709 --> 00:50:02,959
Nej, nu fortsätter vi. Bra.
697
00:50:04,376 --> 00:50:06,834
Vet du vad, Thomas? Jag har en idé.
698
00:50:06,918 --> 00:50:09,084
-Varför gör inte jag visningen?
-Ja!
699
00:50:09,168 --> 00:50:10,834
Snälla!
700
00:50:11,334 --> 00:50:13,334
Nåja, varför inte?
701
00:50:13,834 --> 00:50:14,668
Tack.
702
00:50:15,543 --> 00:50:20,084
William Wallace,
muraren som byggde Edinburgh Castle,
703
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
byggde även dessa väggar.
Och här lever legenderna än.
704
00:50:27,168 --> 00:50:33,209
År 1745 byggde den sjätte hertigen
en barrikad runt slottet
705
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
och höll stånd mot den brittiska armén
i tre veckor.
706
00:50:37,251 --> 00:50:41,501
Det var 1746. Femte hertigen.
Slottet hölls i fyra veckor.
707
00:50:43,251 --> 00:50:44,168
Och där borta…
708
00:50:45,001 --> 00:50:47,418
Det ser ut som en hertig.
709
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Han går som en hertig.
710
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
Det är en hertig!
711
00:50:57,584 --> 00:51:00,001
Det var ett sant nöje.
712
00:51:01,793 --> 00:51:03,876
Det gläder mig.
713
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Kom snart tillbaka.
714
00:51:06,626 --> 00:51:10,084
Vi får beställa nya varor till butiken.
715
00:51:10,168 --> 00:51:12,126
Och vi ska nog sälja dina böcker.
716
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
-Nu ska vi inte förhasta oss.
-Bra jobbat.
717
00:51:16,793 --> 00:51:17,876
Tack, Thomas.
718
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Hej.
719
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Hon är bra för affärerna.
720
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Det vore inte det värsta
att släppa in någon igen.
721
00:51:33,876 --> 00:51:34,751
Släppa in?
722
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Jag försöker bli kvitt henne, din tok.
Har du glömt det?
723
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
Vad är allt det här?
724
00:51:44,001 --> 00:51:45,834
De är här för att hämta Sophie.
725
00:51:46,501 --> 00:51:47,376
Lysande.
726
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
-Hejsan.
-Maisie.
727
00:51:52,084 --> 00:51:53,584
Du ser annorlunda ut.
728
00:51:54,209 --> 00:51:55,209
Väldigt vacker.
729
00:51:56,001 --> 00:51:56,834
Tack.
730
00:51:57,418 --> 00:51:58,418
Det är Sophie.
731
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
Sophie?
732
00:51:59,459 --> 00:52:00,876
Hon fixade håret.
733
00:52:00,959 --> 00:52:02,209
Och mitt.
734
00:52:07,168 --> 00:52:09,043
Har hon fixat allas hår?
735
00:52:09,959 --> 00:52:11,501
Hon rör inte mitt!
736
00:52:13,793 --> 00:52:15,918
-Förlåt att jag är sen.
-Ingen fara.
737
00:52:16,001 --> 00:52:17,876
Hoppa in. Det är varmt i bilen.
738
00:52:17,959 --> 00:52:19,293
-Hej.
-Kom igen.
739
00:52:19,376 --> 00:52:20,334
Hej, Angus.
740
00:52:21,376 --> 00:52:22,334
Så där ja.
741
00:52:23,334 --> 00:52:24,459
Nu kör vi iväg.
742
00:52:24,543 --> 00:52:26,876
-Hur har du det?
-Få se nu…
743
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Whisky, och lämna flaskan.
744
00:52:52,001 --> 00:52:53,626
Är du stammis här nu?
745
00:52:54,168 --> 00:52:55,084
Mycket lustigt.
746
00:52:55,876 --> 00:52:58,126
Han vill kanske lära sig att sticka.
747
00:53:00,084 --> 00:53:02,793
Jag försökte lära honom när han var liten.
748
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Ingen tittar.
749
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Akta min vägg, grabben.
750
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Vi behöver prata.
751
00:53:29,459 --> 00:53:30,376
Om vadå?
752
00:53:30,459 --> 00:53:31,334
Utanför.
753
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Jag försöker vara tillmötesgående, men…
754
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
Allt det här, det funkar inte för mig.
755
00:53:43,084 --> 00:53:44,001
Vilket då?
756
00:53:44,084 --> 00:53:44,959
Du.
757
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Du är bara för mycket. Du finns överallt.
758
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
Du möblerar om, jobbar i butiken,
du är med på visningarna…
759
00:53:52,918 --> 00:53:54,751
Du stal min hund. Stickningen!
760
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Sen då? Ska du bli borgmästare?
761
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Håller ni val?
762
00:54:02,668 --> 00:54:05,084
-Det ingick inte i köpeavtalet.
-Jaså det?
763
00:54:05,168 --> 00:54:07,876
Där du driver ut mig
och tar min deposition?
764
00:54:09,751 --> 00:54:13,209
Jag kanske inte har gått
på Oxford eller Cambridge,
765
00:54:13,293 --> 00:54:15,918
men jag kan läsa ett kontrakt.
766
00:54:16,001 --> 00:54:19,376
Ingen vettig människa hade skrivit på,
men det gjorde jag.
767
00:54:19,459 --> 00:54:23,668
För jag stannar medan pengarna
är på spärrkontot, över jul och nyår.
768
00:54:23,751 --> 00:54:26,918
Jag kanske aldrig åker.
Det kan vara ett nytt kapitel.
769
00:54:27,001 --> 00:54:27,834
Jag vet inte.
770
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Jag vet ingenting.
771
00:54:32,001 --> 00:54:33,084
Det är skrämmande.
772
00:54:37,668 --> 00:54:39,459
Där gjorde jag slag i saken.
773
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Fortsätt sticka.
774
00:54:47,918 --> 00:54:49,501
Kom, Hamish. Duktig pojke!
775
00:54:59,126 --> 00:55:00,168
Vad gör du?
776
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
-Jag gillar inte oavslutade affärer.
-Så klart.
777
00:55:04,001 --> 00:55:06,209
Du gör dig av med pappas namn.
778
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
-Tack.
-Det är inte för din skull.
779
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Han jobbade här. Han hör till historien.
780
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
-Är det en ursäkt?
-Det är det inte.
781
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Jag godtar den.
782
00:55:23,293 --> 00:55:24,793
Jag ber inte om ursäkt.
783
00:55:24,876 --> 00:55:26,376
Godtaget.
784
00:55:35,126 --> 00:55:38,334
{\an8}"Brunnen viskade en historia till vinden
om en kvinna."
785
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Jäklar, vad dåligt.
786
00:55:44,251 --> 00:55:46,084
Krigarkvinna, tala till mig!
787
00:55:47,209 --> 00:55:51,584
Det är en vecka kvar till jul.
Jag måste åtminstone skriva första sidan.
788
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Kom igen, krigarkvinna. Tala till mig.
789
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Snälla, säg något.
790
00:56:02,168 --> 00:56:03,251
Kom in!
791
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Ska du inte hjälpa mig med att bära?
792
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Jag tog med en äkta skotsk byrå.
793
00:56:17,668 --> 00:56:20,334
-Skaffade du den till mig?
-Ja.
794
00:56:20,834 --> 00:56:22,626
Jag hittade den på vinden.
795
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Jag snyggade till den lite.
796
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Den är jättefin.
797
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
Hur mår Emma Gale?
798
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale och jag har gått skilda vägar.
799
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Det finns en annan historia
som jag vill berätta.
800
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Jaså? Vadå för historia?
801
00:56:40,459 --> 00:56:44,126
Den handlar om en kvinna,
en brunn och ett svärd.
802
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Ska hon döda?
803
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
-Hon räddar en by.
-Från vad?
804
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Du får läsa den.
805
00:56:51,043 --> 00:56:53,459
Skicka ett ex när du är i New York.
806
00:56:53,959 --> 00:56:56,043
Ge mig en eftersändningsadress.
807
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Tack.
808
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Jag älskar den, Myles.
809
00:57:04,126 --> 00:57:05,168
Det gläder mig.
810
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles?
811
00:57:09,334 --> 00:57:10,834
Vi måste prata om en sak.
812
00:57:12,418 --> 00:57:13,418
En julgran…
813
00:57:14,459 --> 00:57:15,793
…till balsalen.
814
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Vad brukar du göra vid jul?
815
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Det här.
816
00:57:57,334 --> 00:58:02,334
Faktum är
att det blir första julen utan Lexi.
817
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Men varför bjuder du inte in henne?
818
00:58:06,751 --> 00:58:09,376
-Hon ska på bröllop.
-Just det.
819
00:58:10,418 --> 00:58:12,209
Eejit och hon den där.
820
00:58:12,834 --> 00:58:16,709
-Okej, så "eejit" betyder idiot.
-Ja.
821
00:58:16,793 --> 00:58:18,543
Och "diddy". Men "dobber"?
822
00:58:18,626 --> 00:58:19,584
Feg idiot.
823
00:58:19,668 --> 00:58:20,584
"Numpty"?
824
00:58:20,668 --> 00:58:22,043
Värdelös idiot.
825
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Jaha.
826
00:58:23,751 --> 00:58:25,001
"Walloper"?
827
00:58:25,084 --> 00:58:27,709
Ja, det är mer "korkad".
828
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Jag fattar.
829
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
Vad sägs om den här?
830
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Ja, den är fin.
831
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Vad gör du?
832
00:58:44,543 --> 00:58:46,793
Varje gång vi hugger ner ett träd…
833
00:58:48,126 --> 00:58:50,251
…planterar vi två nya.
834
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Vad fint.
835
00:58:54,709 --> 00:58:57,293
Jag försöker lämna något bättre efter mig.
836
00:59:08,584 --> 00:59:12,834
Jag presenterar Dunbars stickare.
837
00:59:14,459 --> 00:59:19,834
-Är det inte lite tidigt att börja festa?
-Det blir ingen fest utan deras hjälp.
838
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Eller mina julbakelser.
Jag bakar för Dun Dunbar!
839
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Så fantastiskt!
840
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
-Ers nåd.
-Ja?
841
00:59:26,459 --> 00:59:29,834
Jag kan inte säga hur mycket
det betyder för alla i byn
842
00:59:29,918 --> 00:59:32,084
att fira jul på slottet.
843
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Jag önskar att jag kunde ta åt mig äran,
men den är hennes.
844
00:59:36,334 --> 00:59:37,751
Det var vi två.
845
00:59:38,668 --> 00:59:41,751
-Inte för att det finns ett "vi".
-Nej.
846
00:59:41,834 --> 00:59:42,709
Ursäkta mig.
847
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Oroa dig inte för honom.
Han är ändå bara i vägen.
848
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Den här är fin, eller hur?
849
00:59:54,668 --> 00:59:58,418
Det är väl hög tid
att de här ser dagens ljus igen.
850
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
-Jag kan inte tro det.
-Du…
851
01:00:01,126 --> 01:00:03,793
Minns du den här? Din trebenta ko.
852
01:00:03,876 --> 01:00:06,251
Tre ben är bättre än vad det här än var.
853
01:00:06,334 --> 01:00:07,959
Gör inte narr av mitt får!
854
01:00:08,543 --> 01:00:10,626
-Jag slet med det här.
-Jag minns!
855
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Han skar sönder sin pappas favoritstol.
856
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Sen fick vi gömma oss i stallet!
Minns du det?
857
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Stickare, ska vi börja?
858
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Ute faller snön
859
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
I spiltan Blacken står
860
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
Och äter lugnt sitt hö
861
01:00:45,876 --> 01:00:47,709
När ljudet honom når
862
01:00:48,959 --> 01:00:51,584
Att selen lyftes ner
863
01:00:51,668 --> 01:00:53,668
Och framför släden snart
864
01:00:54,334 --> 01:00:59,418
Med oss han sedan sig beger
Iväg med väldig fart
865
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Bjällerklang, bjällerklang
866
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Hördes dingle-dång
867
01:01:05,459 --> 01:01:07,918
Flingor som nu virvlar om
868
01:01:08,001 --> 01:01:13,334
I munter vintersång
869
01:01:17,084 --> 01:01:21,918
-Tyst.
-Jag tänkte säga att jag har tre…
870
01:01:24,876 --> 01:01:26,251
-Kan jag hjälpa till?
-Ja.
871
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Jag vill ha ett rum för natten, tack.
872
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Okej. Allt vi har kvar
är julromantik-paketet.
873
01:01:34,543 --> 01:01:36,918
Champagne på kvällen,
frukost på sängen,
874
01:01:37,001 --> 01:01:38,459
Netflix att sträcktitta på.
875
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Tack. Vi tar det.
876
01:01:41,459 --> 01:01:42,959
-Ja, det gör vi.
-Utmärkt.
877
01:01:43,543 --> 01:01:46,001
-Kan jag få ert namn?
-Donatelli.
878
01:01:46,084 --> 01:01:46,918
Utmärkt.
879
01:01:48,043 --> 01:01:49,959
Du har kanske rätt om festen.
880
01:01:51,251 --> 01:01:54,418
-Sa du precis att jag hade rätt?
-Jag sa "kanske".
881
01:01:58,918 --> 01:02:00,626
Jag borde nog berätta en sak.
882
01:02:01,418 --> 01:02:04,418
Sovrummet du gillade,
där den femte hertigen dog…
883
01:02:04,501 --> 01:02:05,709
Jag hittade på det.
884
01:02:07,543 --> 01:02:09,876
Jag ville ge dig det sämsta rummet.
885
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Jag vet. Den femte hertigen dog
i slaget vid Culloden.
886
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
Den sjätte blev avkastad från en häst,
887
01:02:16,209 --> 01:02:20,293
och den elfte, din pappa,
dog ensam på ett hotellrum i London.
888
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Ja.
889
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Inte nu igen.
890
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
Ursäkta mig.
891
01:02:32,584 --> 01:02:34,709
Vet du hur jag ska dö också?
892
01:02:34,793 --> 01:02:36,918
Jag kan nog komma på något bra.
893
01:02:38,418 --> 01:02:41,793
-Dödande elchock.
-Inte kvicksilverförgiftning?
894
01:02:41,876 --> 01:02:43,251
Eller hajmat?
895
01:02:43,918 --> 01:02:44,751
Tja…
896
01:02:47,293 --> 01:02:49,501
…det kan säkert ordnas.
897
01:02:52,751 --> 01:02:55,209
Det är nog all din julbelysning.
898
01:02:55,293 --> 01:02:57,126
Visst, skyll på julen.
899
01:02:58,501 --> 01:03:00,251
Det skulle jag aldrig göra.
900
01:03:00,334 --> 01:03:01,459
Jag skyller på dig.
901
01:03:01,543 --> 01:03:03,709
Ni behöver nog de här.
902
01:03:04,293 --> 01:03:09,084
Minns du förra gången du hade elproblem?
Det lär bli en lång, mörk kväll.
903
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Tack, Thomas.
904
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
Det här känns bra.
905
01:03:18,168 --> 01:03:20,751
Det känns bekvämt.
906
01:03:20,834 --> 01:03:25,084
{\an8}Dina fans vill inte ha något annat.
De vill ha Emma Gale.
907
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
{\an8}Harper vill kontraktera fyra böcker till.
908
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
{\an8}Claire…
909
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
{\an8}Ställ upp i morgonteve,
sälj den nya Emma.
910
01:03:32,668 --> 01:03:34,001
{\an8}Emma Gale finns inte.
911
01:03:34,626 --> 01:03:36,668
{\an8}Jag finns. Sophie Brown.
912
01:03:37,418 --> 01:03:39,584
{\an8}Kanske inte ens Sophie Brown.
913
01:03:39,668 --> 01:03:40,709
{\an8}Sophie McGuinty.
914
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
{\an8}Sophie McGuinty.
915
01:03:42,876 --> 01:03:45,418
{\an8}-Vem är det?
-Jag måste lista ut det.
916
01:03:45,501 --> 01:03:47,334
{\an8}Bäst att hon kan skriva.
917
01:03:48,543 --> 01:03:51,626
{\an8}Varför ser jag så många ljus?
Har du rest tillbaka i tiden?
918
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
{\an8}Han ordnade det!
919
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
{\an8}Herregud.
Du kommer aldrig hem, va?
920
01:03:59,168 --> 01:04:02,459
{\an8}Du faller för den där greven.
921
01:04:02,543 --> 01:04:03,376
{\an8}Hertigen.
922
01:04:03,459 --> 01:04:06,751
{\an8}Vet du vad, det här kan funka.
923
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
{\an8}Vi lanserar dig som hertiginna.
924
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
{\an8}Ingen kommer att minnas fiaskot.
Det här är genialt!
925
01:04:16,334 --> 01:04:17,668
Gör slag i saken.
926
01:04:17,751 --> 01:04:18,584
{\an8}Hej då.
927
01:04:21,334 --> 01:04:24,793
Ja, i morgon är det julafton.
928
01:04:24,876 --> 01:04:25,834
Jag vet det.
929
01:04:25,918 --> 01:04:28,709
Och sen är det juldagen.
930
01:04:28,793 --> 01:04:31,084
Det brukar funka så.
931
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Bara medge att du har känslor för henne.
932
01:04:35,334 --> 01:04:38,626
Om jag gjorde det,
vad skulle det göra för skillnad?
933
01:04:38,709 --> 01:04:40,126
Hon vill ruinera mig.
934
01:04:40,209 --> 01:04:41,418
-Ruinera dig?
-Ja.
935
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Du är lyckligare
än jag sett dig på åratal.
936
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
-Vad vet du?
-Allt.
937
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
-Hej.
-Hej.
938
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Förlåt att jag är sen.
939
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Men jag behöver er synpunkt
på den här klänningen.
940
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
Jag hittade den i sovrum nummer nio.
941
01:05:05,876 --> 01:05:08,543
-Är den för mycket?
-Absolut.
942
01:05:08,626 --> 01:05:10,334
Du måste ha den på dig.
943
01:05:10,418 --> 01:05:12,293
Den är urtjusig.
944
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
-Jag vet inte ens om den passar.
-Jag kan ändra den.
945
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Okej. Bra.
946
01:05:20,168 --> 01:05:24,543
Nu har jag något till er.
947
01:05:24,626 --> 01:05:28,084
Vi bör nog inte ha klänningar
från Dun Dunbar på festen.
948
01:05:28,168 --> 01:05:30,334
Nej. Saks på Fifth Avenue.
949
01:05:33,501 --> 01:05:34,418
Tack ska du ha.
950
01:05:34,501 --> 01:05:36,626
-Till herrn.
-Tack.
951
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Så vacker! Tack ska du ha.
952
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Rhona, den är underbar!
953
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
-Vad fin. Tack.
-Tack.
954
01:05:46,126 --> 01:05:47,293
Den matchar håret.
955
01:05:50,251 --> 01:05:52,918
Nu blir gubben nykär i mig.
956
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Vad tycker du? Passar den mig?
957
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Ja, visst är den?
958
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish!
959
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamish!
960
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, ge mig den.
961
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Släpp. Ge mig den.
962
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Loss. Hit med den!
963
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Vad gör du?
964
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Jag är ledsen.
965
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Jag hittade den här och tänkte
att jag kunde ha den i morgon kväll.
966
01:06:35,959 --> 01:06:39,334
Om den inte tillhörde
din mamma eller mormor.
967
01:06:39,418 --> 01:06:43,876
-Du borde inte ha på dig den där.
-Är du arg på mig för en klännings skull?
968
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Nej.
969
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Jag är arg på mig själv.
970
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
Varför det?
971
01:07:14,001 --> 01:07:15,834
Jag är också arg på mig själv.
972
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Nej, vänta.
973
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Vi…
974
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
…borde inte göra det här.
975
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
Nej.
976
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
Nej.
977
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Vi borde definitivt inte göra det här.
978
01:08:04,668 --> 01:08:06,126
God jul, Angus!
979
01:08:22,043 --> 01:08:26,001
-God morgon.
-Ja. Och glad julafton!
980
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
-Kan jag hjälpa till med något?
-Absolut inte. Jag har koll.
981
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Okej.
982
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Ljuvligt.
983
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Tack, Thomas.
984
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
God morgon.
985
01:08:43,584 --> 01:08:44,418
God morgon.
986
01:08:45,293 --> 01:08:46,334
Vad är det här?
987
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Vad ser det ut som? Frukost.
988
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
-Så omtänksamt.
-Ja, jag är faktiskt rätt omtänksam.
989
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Damerna först.
990
01:09:08,001 --> 01:09:09,251
Tack ska du ha.
991
01:09:24,584 --> 01:09:27,626
-Var det något mer?
-Nej.
992
01:09:27,709 --> 01:09:29,668
Jag tror att det var allt.
993
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, kom nu.
994
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Vi lämnar turturduvorna ifred.
995
01:09:40,584 --> 01:09:44,209
-Hela byn får veta det inom en timme.
-Veta vad?
996
01:09:44,834 --> 01:09:46,001
Att vi är…
997
01:09:47,834 --> 01:09:50,334
-Vad är vi?
-Vi behöver kanske ingen titel.
998
01:09:50,418 --> 01:09:53,043
-Men jag är hertigen av Dunbar.
-Verkligen?
999
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Det sa du aldrig.
1000
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Säg inte att du gillar snö på julafton?
1001
01:10:15,126 --> 01:10:16,126
Kom då.
1002
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Vad ska vi göra nu?
1003
01:11:34,918 --> 01:11:37,709
-Du ser ut att vilja säga något.
-Inte alls.
1004
01:11:37,793 --> 01:11:40,084
-Då gör jag det.
-Måste du?
1005
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Jag tänker…
1006
01:11:43,834 --> 01:11:45,543
…vad händer efter jul?
1007
01:11:46,501 --> 01:11:49,501
-För jag tänker…
-Du tänker en hel del.
1008
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
-Vad tänker du?
-Jag försöker att låta bli det.
1009
01:11:52,959 --> 01:11:54,084
Du kan stanna.
1010
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Stanna?
1011
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
På Dun Dunbar.
1012
01:12:05,418 --> 01:12:06,334
Menar du…
1013
01:12:07,459 --> 01:12:12,209
Skulle du låta mig stanna
där jag bott hela mitt liv, som gäst?
1014
01:12:13,501 --> 01:12:15,001
-Nej, som…
-Som vadå?
1015
01:12:15,084 --> 01:12:16,918
-Som hyresgäst?
-Nej.
1016
01:12:17,418 --> 01:12:21,668
Kanske som din pojkvän då?
Eller som mr Emma Gale?
1017
01:12:21,751 --> 01:12:23,418
Winston, eller hur?
1018
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Ja, och vi vet vad som hände honom.
1019
01:12:27,293 --> 01:12:29,168
-Vad håller du på med?
-Jag?
1020
01:12:30,709 --> 01:12:32,626
Du dyker upp här,
1021
01:12:32,709 --> 01:12:34,751
köper mitt slott,
1022
01:12:34,834 --> 01:12:37,209
tar över stället och hela mitt liv,
1023
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
och nu erbjuder du mig
ett rum i mitt eget hus!
1024
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
Jag borde aldrig ha släppt in dig.
1025
01:12:46,793 --> 01:12:48,751
Du får inte bara gå din väg!
1026
01:12:48,834 --> 01:12:50,293
Åh, ursäkta mig.
1027
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
Behöver jag Ers Höghets tillstånd?
1028
01:12:54,834 --> 01:12:58,209
Tänk att jag började tro
att vi kunde vara lyckliga här.
1029
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
-Nu säger du "vi" igen.
-Ja, "vi". Det stämmer.
1030
01:13:01,793 --> 01:13:04,876
Två personer som har tillbringat
tre månader ihop.
1031
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Jag klarade mig bra tills du dök upp.
1032
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
-Gjorde du?
-Ja.
1033
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Då har du väl vunnit.
1034
01:13:12,793 --> 01:13:15,418
Det här kommer bara
att påminna mig om dig.
1035
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
Det blir ingen affär.
1036
01:13:20,584 --> 01:13:23,043
Njut av dina 12 tomma sovrum.
1037
01:13:24,376 --> 01:13:26,001
Lämna nyckeln på vägen ut.
1038
01:13:26,501 --> 01:13:28,626
Du är verkligen ett kungligt arsle.
1039
01:13:29,418 --> 01:13:31,418
Säg inte att jag inte varnade dig.
1040
01:13:52,709 --> 01:13:54,959
Jag kommer att sakna dig, Hamish.
1041
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Ja, det kommer jag.
1042
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
Oroa dig inte. Jag gör det varje dag.
1043
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Åh, nej.
1044
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Åh, Thomas.
1045
01:14:56,084 --> 01:14:58,084
Ska du verkligen låta henne gå?
1046
01:14:58,168 --> 01:14:59,251
Det var planen.
1047
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Du och din tjurskalliga stolthet.
1048
01:15:04,251 --> 01:15:07,584
Slott ska omgärdas av murar.
Inte människor.
1049
01:15:07,668 --> 01:15:10,001
Slottet är allt jag har.
1050
01:15:10,501 --> 01:15:14,209
Och vad tjänar det till om det är tomt?
1051
01:15:43,709 --> 01:15:47,168
Mitt flyg går i morgon.
Jag behöver skjuts till Edinburgh.
1052
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Sophie, åk inte.
1053
01:15:49,251 --> 01:15:51,168
Ni kan komma och hälsa på mig.
1054
01:15:51,251 --> 01:15:52,834
Allihop. När som helst.
1055
01:15:53,876 --> 01:15:55,959
Och oroa er inte för era tomter.
1056
01:15:56,043 --> 01:15:58,793
Jag tänker betala era arrenden.
1057
01:15:58,876 --> 01:15:59,876
Nej, men…
1058
01:15:59,959 --> 01:16:01,918
Jag reder ut allt där hemma.
1059
01:16:02,001 --> 01:16:06,084
-Det kan du inte, Sophie.
-Det blir en gåva från Emma Gale.
1060
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Er vänskap betyder allt för mig.
1061
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Jag gjorde ett misstag, bara.
1062
01:16:21,001 --> 01:16:24,293
Att älska någon är aldrig ett misstag.
1063
01:16:25,668 --> 01:16:27,626
-Tro mig.
-Angus!
1064
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Jag antar att vi ger dig din julklapp nu.
1065
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Tack.
1066
01:16:51,626 --> 01:16:53,543
Åh, jag älskar den!
1067
01:16:53,626 --> 01:16:55,376
Jag älskar den verkligen.
1068
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Tack.
1069
01:17:00,084 --> 01:17:01,751
Ett paket från Thomas.
1070
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
Klänningen.
1071
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Ifall du ändrar dig.
1072
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Farväl!
1073
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Vad var det? Jag får se efter.
1074
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
-God jul!
-Ja.
1075
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Jag tar en titt.
1076
01:18:06,501 --> 01:18:07,626
Vad står på?
1077
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
-Den är paj.
-Paj?
1078
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Kaputt. Helt körd.
1079
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
-Vad gör du?
-Vi får gå tillbaka.
1080
01:18:23,043 --> 01:18:24,209
För att byta bil?
1081
01:18:24,793 --> 01:18:27,418
Till puben. Jag vill ta mig ett glas.
1082
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Det är julafton.
1083
01:18:35,501 --> 01:18:39,084
-Kan ingen annan köra?
-Resan till Edinburgh tar två timmar.
1084
01:18:39,168 --> 01:18:42,668
I snön tar det längre tid ändå.
Och alla ska gå på festen.
1085
01:18:42,751 --> 01:18:44,293
Din fest.
1086
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
-Alla?
-Var inte det tanken?
1087
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Jag kan låna din bil
och låter någon köra hem den.
1088
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
När körde du senast
en manuell bil på vänster sida?
1089
01:18:54,334 --> 01:18:55,584
I en snöstorm?
1090
01:18:55,668 --> 01:18:56,834
Det snöar inte nu.
1091
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
Det gör det i Edinburgh.
Min man ringde mig från vägen.
1092
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
Du då, Angus?
Kan du köra mig till flygplatsen?
1093
01:19:18,334 --> 01:19:21,459
Stanna i kväll. Du får skjuts i morgon.
1094
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
Okej, då.
1095
01:19:24,709 --> 01:19:29,584
-Men jag går inte på festen.
-Ska du vara ensam på julafton?
1096
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
-Jag mår bra.
-Nej.
1097
01:19:35,334 --> 01:19:36,793
Jag kommer att må bra.
1098
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Hej, gumman. Lexi.
1099
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Det är mamma.
Jag ville bara önska god jul.
1100
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Du är nog på bröllopet.
1101
01:21:07,751 --> 01:21:10,876
Om hon kastar buketten, fånga den inte.
1102
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Okej. Jag älskar dig.
1103
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
-Helen!
-God jul.
1104
01:21:25,709 --> 01:21:27,543
-Då går vi in.
-Ja.
1105
01:21:33,584 --> 01:21:35,543
{\an8}"Men Winston var inte död.
1106
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Han låg i koma efter fallet i trappan."
1107
01:21:44,293 --> 01:21:48,334
{\an8}"Chockad såg hon att det inte
var Winstons kropp som låg där.
1108
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}Det var hans tvillingbror, Myles."
1109
01:22:01,709 --> 01:22:03,418
Sophie, jag är ledsen!
1110
01:22:03,501 --> 01:22:04,543
Allvarligt?
1111
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1112
01:22:08,959 --> 01:22:10,418
Din eejit.
1113
01:22:11,834 --> 01:22:12,793
Jag är en idiot.
1114
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Okej, kom då.
1115
01:22:59,001 --> 01:23:01,251
Jag väntade mig inte det här.
1116
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
Eller dig.
1117
01:23:04,168 --> 01:23:07,543
Jag har levt på mitt eget sätt så länge,
1118
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
och att nån kommer och bara…
1119
01:23:13,209 --> 01:23:16,084
Jag insåg till slut
att jag mister slottet.
1120
01:23:19,001 --> 01:23:21,209
Men jag mister hellre Dun Dunbar…
1121
01:23:22,918 --> 01:23:24,459
…än att jag förlorar dig.
1122
01:23:25,834 --> 01:23:27,084
Vill du ha ett slott?
1123
01:23:27,959 --> 01:23:29,001
Det är ditt.
1124
01:23:29,959 --> 01:23:32,793
Om du vill åka hem
tänker jag inte hindra dig.
1125
01:23:34,876 --> 01:23:36,709
Men jag kanske följer dig dit.
1126
01:23:38,668 --> 01:23:39,834
För jag har blivit…
1127
01:23:40,751 --> 01:23:43,168
…hopplöst och patetiskt förälskad i dig.
1128
01:23:44,251 --> 01:23:45,209
Patetiskt?
1129
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Kanske bara hopplöst.
1130
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Jag älskar dig också, din dobber.
1131
01:23:58,834 --> 01:24:00,001
Du är en eejit.
1132
01:24:00,543 --> 01:24:01,584
Jag är nog det.
1133
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
-Hej.
-Välkomna! Ha en fin kväll.
1134
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
-Tom? Skål.
-Var är han?
1135
01:24:12,334 --> 01:24:13,501
Jag vet inte.
1136
01:24:14,293 --> 01:24:15,126
Kul!
1137
01:24:15,751 --> 01:24:17,459
-Efter dig.
-Vi ses där inne.
1138
01:24:17,543 --> 01:24:19,376
Ta det lugnt med champagnen.
1139
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Du måste göra det åt honom.
1140
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Nej, jag ska göra något för mig själv.
1141
01:24:26,001 --> 01:24:27,001
Maisie…
1142
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
Får jag äran att dansa med dig?
1143
01:24:40,084 --> 01:24:41,293
Det var på tiden.
1144
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Mina damer och herrar!
1145
01:25:38,418 --> 01:25:42,793
Får jag lov att presentera
den tolfte hertigen av Dunbar
1146
01:25:42,876 --> 01:25:45,126
och lady Sophie…
1147
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
…McGuinty!
1148
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
-Hon är här.
-Bra.
1149
01:27:06,626 --> 01:27:08,168
Mina damer och herrar,
1150
01:27:08,251 --> 01:27:10,459
kan jag få er uppmärksamhet?
1151
01:27:11,043 --> 01:27:12,584
Tills nyligen
1152
01:27:12,668 --> 01:27:16,376
var slottet lika kallt
som vinden från Firth of Forth.
1153
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Kallare ändå!
1154
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Tack, Eamon.
1155
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Jag trodde att slottet var den jag var.
1156
01:27:27,543 --> 01:27:29,793
Eller kanske allt jag var.
1157
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
Och sen…
1158
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
Sen träffade jag en tös
som fick mig att dratta på arslet.
1159
01:27:39,959 --> 01:27:44,626
Hon lärde mig att vi ska vara
med dem vi älskar på jul.
1160
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
Och jag inser att ni…
1161
01:27:48,834 --> 01:27:52,084
…alla ni som är här, är dem jag älskar.
1162
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
Ni är min familj.
1163
01:27:55,709 --> 01:27:58,168
Så från och med den här julen
1164
01:27:58,251 --> 01:28:01,543
kommer Dun Dunbar
att hålla festernas fest för byn!
1165
01:28:05,084 --> 01:28:07,584
Och nu är det en ära…
1166
01:28:08,501 --> 01:28:09,626
…att få presentera…
1167
01:28:10,668 --> 01:28:12,918
…Callum McGuintys barnbarn.
1168
01:28:13,626 --> 01:28:15,168
Callum jobbade på ägorna,
1169
01:28:15,251 --> 01:28:18,709
och han var modig nog
att rista in sitt namn i slottet.
1170
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
Lexi!
1171
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Vad gör du här?
1172
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles köpte en flygbiljett.
1173
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
Men din pappas bröllop?
1174
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Jag går till nästa.
1175
01:28:36,376 --> 01:28:38,959
-Ett glas skumpa?
-Tack.
1176
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Jag lär mig.
1177
01:28:40,376 --> 01:28:44,043
-Ja, du gick ju på Oxford.
-Och Cambridge.
1178
01:28:44,126 --> 01:28:45,459
Ja, det förstås.
1179
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
Och nu, skål för familjen McGuinty.
1180
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
-Familjen McGuinty!
-McGuinty!
1181
01:28:54,709 --> 01:28:57,043
Rhona, du har överträffat dig själv.
1182
01:28:57,709 --> 01:28:59,626
Hon har bakat allt det här.
1183
01:28:59,709 --> 01:29:01,376
-Hon borde öppna eget.
-Ta för er!
1184
01:29:01,459 --> 01:29:04,501
Jag delar ut dem.
Får det lov att vara en?
1185
01:29:04,584 --> 01:29:07,001
-Milda makter!
-Rhona är sagolik.
1186
01:29:07,084 --> 01:29:09,043
Det är ett konstverk.
1187
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Angus!
1188
01:29:38,084 --> 01:29:39,168
Hamish?
1189
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Heja, Angus!
1190
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Jaha…
1191
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
God jul, Hamish.
1192
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Okej, vad tycker du om det här?
1193
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
En krigares hjärta.
1194
01:30:35,126 --> 01:30:36,459
{\an8}Av Sophie McGuinty.
1195
01:30:37,959 --> 01:30:39,084
{\an8}Gillar du det?
1196
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}"I våra dagar
1197
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}är det inte alla
1198
01:30:46,418 --> 01:30:48,418
{\an8}som tror på lyckliga slut.
1199
01:30:48,501 --> 01:30:50,084
{\an8}Men det gör kanske jag."
1200
01:30:52,293 --> 01:30:53,626
{\an8}God jul, mamma.
1201
01:30:54,126 --> 01:30:55,793
God jul, gumman.
1202
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
God morgon och god jul.
1203
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
-God jul.
-God jul.
1204
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, min kära…
1205
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
Jag har en liten gåva till dig.
1206
01:31:37,626 --> 01:31:39,001
EN KRIGARES HJÄRTA
1207
01:31:39,084 --> 01:31:42,376
-Bakom scenen också.
-Adam, räkna in mig. Tack.
1208
01:31:42,459 --> 01:31:44,501
Använder vi tre kameror?
1209
01:31:44,584 --> 01:31:46,126
Det är väl härligt!
1210
01:31:47,459 --> 01:31:49,459
Jag får gratulera, Sophie,
1211
01:31:49,543 --> 01:31:53,376
till din nya bästsäljare,
En krigares hjärta.
1212
01:31:54,334 --> 01:31:56,584
Tack. Det är så kul att vara här igen.
1213
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Alla anser att det är
din bästa roman hittills.
1214
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
Det är sant. Lyckliga slut finns!
1215
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
-Det är vad folk vill ha.
-Inte ett sånt lyckligt slut.
1216
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Sen du var här sist
har ditt liv blivit en saga.
1217
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
Du köpte ett slott i Skottland,
flyttade till Irland… Skottland.
1218
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
-Det är en ny provins.
-Nära Disneyland.
1219
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
-Lite vid sidan om.
-Just det.
1220
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Stämmer det att
du ska bli hertiginna?
1221
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Vänta, gifter vi oss eller…?
1222
01:32:32,459 --> 01:32:34,209
-Och…
-Han friade inte ens!
1223
01:32:36,251 --> 01:32:37,459
Hur klarar de det?
1224
01:32:41,459 --> 01:32:43,543
-Ja.
-Fem dagar i veckan. Fattar du?
1225
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Ja.
1226
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Det gör jag.
1227
01:32:48,084 --> 01:32:49,751
Välkommen tillbaka, Sophie,
1228
01:32:49,834 --> 01:32:54,251
och ett enormt grattis
till din juggernaut-bästsäljare.
1229
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
Jag vill inte säga "juggernaut".
1230
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Hur dök ordet ens upp i hennes hjärna?
1231
01:33:01,001 --> 01:33:04,334
"Juggernaut" är hårt och manligt.
1232
01:33:04,418 --> 01:33:07,084
Det är inte ett sexigt,
feminint, mjukt ord.
1233
01:33:07,168 --> 01:33:08,251
Det förvånade mig.
1234
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
…bästsäljaren En krigares hjärta.
1235
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Tack.
1236
01:37:28,668 --> 01:37:30,668
Undertexter: Ingrid Berglund