1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 EMMA GALE BLIR KÄR AV SOPHIE BROWN 3 00:00:37,626 --> 00:00:41,501 "Tror du på kärlek vid första ögonkastet? Inte jag heller." 4 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 Det var orden som startade Emma Gales framgångssaga. 5 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 I 20 år och 12 romaner verkade inget kunna gå fel. 6 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 Förrän nu. 7 00:00:59,959 --> 00:01:02,543 Hej, ms Brown. Välkommen till The Drew Barrymore Show. 8 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 Tack. 9 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Kan jag inte bara gå hem och vänta tills det blåser över? 10 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Det blåser inte över, det är en mediastorm. 11 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Vet du hur många som hatar dig på grund av den här boken? 12 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Många? 13 00:01:24,376 --> 00:01:25,584 Dags för show! 14 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 -Jag trodde att du var min vän. -Just nu är jag din agent. 15 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 Så gå ut och charma alla. 16 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 Och se inte så lång ut. 17 00:01:37,626 --> 00:01:38,918 Det är skrämmande. 18 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 {\an8}Jag antar att det är möjligt att du inte har läst en Sophie Brown, 19 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 {\an8}men tro mig, du känner någon som har det. 20 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 {\an8}Och gissa om jag har frågor! 21 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 {\an8}Hjälp oss att välkomna tillbaka min vän, den bästsäljande författaren Sophie Brown! 22 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 {\an8}Tack! 23 00:02:07,251 --> 00:02:11,668 {\an8}Hej! Tack för att jag fick komma. Jag klarade mig hit med livet i behåll. 24 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 {\an8}Jag gjorde det knappt. 25 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 {\an8}Om ni tittare undrar vad vi pratar om, 26 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 {\an8}så har Sophie Brown en mängd olyckliga fans där ute. 27 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 {\an8}Du menar nog före detta fans. 28 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 {\an8}Vi är nog lite brydda över slutet på din senaste bok. 29 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 {\an8}Jag vet att Winston charmade många läsare. 30 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 {\an8}Så varför dödade du honom? 31 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 {\an8}Dina läsare älskade Winston. 32 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 {\an8}De kanske inte kände honom som jag. 33 00:02:45,209 --> 00:02:47,584 {\an8}Vi får inte alltid vårt lyckliga slut. 34 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 {\an8}Jag brukar inte göra det här, 35 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 {\an8}men jag måste hålla med fansen. 36 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 {\an8}Han förtjänade inte att falla nerför trappan. 37 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 {\an8}Då är du på deras sida. 38 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 {\an8}Du mördade en man som jag var kär i. 39 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 {\an8}Vad ger dig rätten att radera honom? 40 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 {\an8}Jag är författaren. 41 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 {\an8}Ja, men det är kanske svårt för dig 42 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 {\an8}att skilja ditt verkliga liv från sagan i dina böcker. 43 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 {\an8}-Va? -Du har haft ett jobbigt år. 44 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 {\an8}Din man lämnade dig, och skilsmässan var väldigt stökig. 45 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 {\an8}Men Winston är en påhittad person. 46 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 {\an8}-Var han det? -Ja. 47 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 {\an8}Och döden var inte utdragen. 48 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 {\an8}Jag kunde ha tänjt ut den över tio sidor. 49 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 {\an8}Jag kunde ha dragit honom bakom en bil, förgiftat honom med kvicksilver. 50 00:03:34,251 --> 00:03:38,834 {\an8}Jag kunde ha hackat honom i små tärningar och matat hajarna med dem! 51 00:03:41,334 --> 00:03:42,751 {\an8}Vi är strax tillbaka. 52 00:03:47,001 --> 00:03:51,376 Jag vill kunna skriva i pyjamasen, inte skrikas åt av främlingar. 53 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 Morfar inspirerade dig väl? 54 00:03:54,584 --> 00:03:58,043 Du satt i frisersalongen och lyssnade på hans historier. 55 00:03:58,126 --> 00:04:00,459 -Ja. -Om slottet. 56 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 Om Skottland. 57 00:04:02,959 --> 00:04:04,918 Han sa att han smög in en gång. 58 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 Ja. 59 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 Han berättade det ofta. 60 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 Kommer du att klara dig? Jag kan komma nästa helg. 61 00:04:17,376 --> 00:04:20,376 Absolut inte. Stanna på college. 62 00:04:20,459 --> 00:04:22,751 Oroa dig inte för mig. Jag reder mig. 63 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Okej. 64 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Jag måste glömma Emma Gale-fiaskot ett tag. 65 00:04:37,376 --> 00:04:38,834 Jag måste bort härifrån. 66 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 67 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 Slottet. 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,668 Jag åker till Skottland. 69 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 Det är långt bort och rofyllt, och ingen känner mig där. 70 00:05:00,043 --> 00:05:04,043 {\an8}Det är toppen, mamma. Du får äntligen ta semester. 71 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 {\an8}Det är ingen semester. 72 00:05:06,918 --> 00:05:08,209 {\an8}Det är en jobbresa. 73 00:05:09,043 --> 00:05:11,543 {\an8}Bara tills allt negativt har lagt sig. 74 00:05:11,626 --> 00:05:14,126 {\an8}Jag kan skriva den nya Emma Gale, 75 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 {\an8}låta Winston återuppstå, och sen blir allt som vanligt igen. 76 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 {\an8}Ja, men lova åtminstone att besöka slottet. 77 00:05:22,668 --> 00:05:23,501 {\an8}Jag lovar. 78 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 Det är jag. 79 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 Du är amerikanare! 80 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 Ja. 81 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Det sa ingen. 82 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Varifrån är du? 83 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Var är du från? 84 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Nej. 85 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Det här är allt bagage jag har. 86 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 Inga problem. 87 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 Tack. 88 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 FARVÄL, EMMA GALE 89 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 VÄLKOMMEN TILL DUNBAR INVÅNARANTAL 153 90 00:07:06,001 --> 00:07:08,376 ORTSKÄNNEDOM 91 00:07:08,459 --> 00:07:11,751 SKÖNA SÄNGAR, SKOTSK FRUKOST 92 00:07:11,834 --> 00:07:14,376 GOD MAT, VARMT VÄLKOMNANDE 93 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 Hamish, nej! 94 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 Hamish, sluta! 95 00:07:36,209 --> 00:07:38,751 Jag är glad att du var här. 96 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 Han brukar inte gilla främlingar. 97 00:07:43,668 --> 00:07:45,668 Inte du heller, din dobber. 98 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Tack. 99 00:07:50,501 --> 00:07:52,001 Ha en trevlig vistelse. 100 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Hej. Hälsar du mig välkommen? 101 00:08:05,084 --> 00:08:06,918 Hej. Kan jag hjälpa er? 102 00:08:07,001 --> 00:08:09,501 -Jag ska checka in. -Utmärkt. Följ med mig. 103 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 Är inte det Sophie Brown? 104 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 I vår lilla by? Var inte dum. 105 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 -Välkommen till byns värdshus. -Tack. 106 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Jag har en bokning under Sophie Brown. 107 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Sophie Brown, författaren? 108 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 Jag borde inte erkänna det, men ja. 109 00:08:31,793 --> 00:08:33,668 Jag har läst alla era böcker. 110 00:08:33,751 --> 00:08:36,209 -Jag läste just ut den sista. -Underbart. 111 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 -Får jag fråga en sak? -Javisst. 112 00:08:38,459 --> 00:08:41,918 Varför vänta så länge med att ha ihjäl Winston? 113 00:08:42,001 --> 00:08:44,251 -Va? -Jag hoppades på det från början. 114 00:08:44,334 --> 00:08:47,168 Jag gillade aldrig slusken. Han var för perfekt. 115 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Vet du vad? Jag gillade honom inte heller. 116 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 -Skitstöveln. -Ja. 117 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 -Jag dödade honom. -Bra gjort, Sophie Brown. 118 00:09:01,168 --> 00:09:03,751 "Slusk". Kan du komma på fler namn? 119 00:09:06,293 --> 00:09:08,043 Vad ljuvligt! 120 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 Det var snällt sagt. Ni är nog van vid något annat. 121 00:09:12,209 --> 00:09:13,084 Faktiskt… 122 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 …är det precis som jag hoppades. 123 00:09:22,126 --> 00:09:23,959 Ligger slottet Dun Dunbar nära? 124 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 Ja, på andra sidan kullen. 125 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Om ni behöver något mer, bara ring. 126 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Tack. Och säg Sophie. 127 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 128 00:09:32,834 --> 00:09:35,168 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 129 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 Skottland? Verkligen? Varför frågade du inte mig först? 130 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Du skulle ha avrått mig. 131 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 -Hur länge har vi känt varandra? -För länge. 132 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Sen första sidan i fjärde boken. Och när har jag haft fel? 133 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 -Titeln på sjätte boken. -Förutom det. 134 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Lugn. Jag ska skriva. 135 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Bra! När får jag se några sidor? 136 00:10:00,584 --> 00:10:02,959 Snart. Den skriver nästan sig själv. 137 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 -Hej då. -Hej. 138 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Nu ska vi se. Här är presentbutiken. 139 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 Nej tack. 140 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Nej, ni går förbi butiken. 141 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 Ni vill väl inte gå utan en souvenir? 142 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 Nej tack. 143 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 Kiltar, kökshanddukar, glasunderlägg? Alla med klanens vapen, förstås. 144 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Naturligtvis. 145 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Må era resor gå som smort. 146 00:11:11,126 --> 00:11:12,501 Funderar du på något? 147 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 Flera saker. 148 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 En sak kunde vara att laga biblioteksdörren. 149 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 -Det är svårt att få hit folk. -Ja, och ännu svårare att få ut dem. 150 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 Hejsan. 151 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Hej. 152 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 -Så du jobbar här också? -Var de än vill ha mig. 153 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 Du missade visningen. Nästa är på torsdag. 154 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 Får jag gå runt lite själv? 155 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 Jag är rädd för att… 156 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 Det går bra, Thomas. Jag gör det. 157 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 -Jag vill inte försätta dig i knipa. -Jag tar risken. 158 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Den här vägen. 159 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 Det finns över 3 000 slott i Skottland. 160 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 En del har anor från 1300-talet. 161 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 De här adelsdamerna berättar historien 162 00:12:04,501 --> 00:12:07,293 om alla som har levt, jobbat och stridit här. 163 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Titta vilken trappa! 164 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Ja, det är en av fem. 165 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 Vad finns där uppe? 166 00:12:14,626 --> 00:12:15,918 De övre våningarna. 167 00:12:20,084 --> 00:12:24,543 Här har vi musikrummet, där den tredje hertiginnan skrev en diktsamling. 168 00:12:24,626 --> 00:12:25,626 Har du läst den? 169 00:12:25,709 --> 00:12:27,668 Ja. Jag rekommenderar den inte. 170 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 -Är du här över dagen? -Lite längre. 171 00:12:31,459 --> 00:12:36,376 Turister brukar inte stanna i vår by. Vi är mer av en "drive-through". 172 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Dun Dunbar byggdes av den första hertigen av Dunbar åt sin fru. 173 00:12:51,001 --> 00:12:53,668 Slottet har ägts av samma familj i 500 år. 174 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 -Vem äger det nu? -Bara ett kungligt arsle. 175 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 -Hamish? -Åh, jisses! 176 00:13:03,751 --> 00:13:06,418 -Okej, hej. -Jag har aldrig sett honom så här. 177 00:13:06,501 --> 00:13:08,793 -Har du kött i fickan? -Ja, så klart. 178 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 Jag har alltid en köttbit på mig. 179 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Ut med dig nu. Seså, ge dig av. 180 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Jag ber om ursäkt. 181 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 Det är okej. 182 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Här är den äldre delen av slottet. 183 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 Den dateras till år 1500. 184 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Dunbars höll klansmöten och storslagna fester här inne. 185 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 Kom. Det finns mer. 186 00:13:46,293 --> 00:13:48,626 Den här trappan byggdes medsols. 187 00:13:49,251 --> 00:13:52,918 Bästa sättet att försvara sig mot en högerhänt svärdskämpe. 188 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 Vad finns högst upp? 189 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 Tolv sovrum och tio badrum. 190 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Det kungliga arslet behöver tydligen många "troner". 191 00:14:07,209 --> 00:14:09,459 -Det stämmer. -Kan vi gå dit upp? 192 00:14:09,543 --> 00:14:14,543 -Nej, tyvärr. -Får jag låna dig en stund? 193 00:14:14,626 --> 00:14:15,876 Kan det inte vänta? 194 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 -Det är ett par här om ett bröllop. -Hur ser de ut? 195 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 -Som om de har råd. -Stanna här. 196 00:14:23,043 --> 00:14:24,084 Jag kommer strax. 197 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 Högst upp… 198 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 …i den runda… 199 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 …trappan… 200 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 …ligger… 201 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 …en hall. 202 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Okej. 203 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 Högst upp i trappan finns tre dörrar. 204 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 En, två, tre. 205 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 Hallå? 206 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Var är ni? 207 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 Hallå? 208 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}LEXI! TITTA! JAG HITTADE HANS NAMN! 209 00:15:13,126 --> 00:15:15,626 {\an8}Hallå, damen? 210 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 -Vad sysslar du med? -Förlåt. 211 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 Jag ville bara se en sak. 212 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 Vad kan du vilja se här uppe? 213 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 Saken är den att jag har en liten släkthistoria här. 214 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 -Jaså, det har du? -Ja. 215 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 Säg inte att du gjorde ett DNA-prov och din anmoder är Maria Stuart? 216 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Jag sa förlåt. 217 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 Vet du varför ingen får vara här? 218 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 -Jag gissar på förfrysning. -Det är någons hem. 219 00:15:50,918 --> 00:15:54,751 Skulle du gilla att en skara nyfikna traskade runt hemma hos dig? 220 00:15:54,834 --> 00:15:55,959 Visningen är över. 221 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 Det blir 20 pund. 222 00:16:03,168 --> 00:16:05,834 -Det står tio. -Privatvisningar kostar mer. 223 00:16:09,668 --> 00:16:10,876 Jag har ingen växel. 224 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Se det som lite extra för din värme och gästfrihet. 225 00:16:14,751 --> 00:16:16,626 Jag har något extra till dig. 226 00:16:16,709 --> 00:16:19,793 Gå inte och nosa där du inte hör hemma. 227 00:16:22,418 --> 00:16:25,626 -Håll honom borta från folk. -Ja, vi försöker. 228 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 Vad var det där om? 229 00:16:31,251 --> 00:16:32,251 Boka bröllopet. 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 "Maria Stuart". 231 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 -Jag skulle gärna se dig dansa. -Det var tider, det. 232 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Kom igen, visa oss! 233 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 -Det skulle jag vilja se. -Hej. 234 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 -Tyckte du om slottet? -Ja, det gjorde jag. Det var magiskt. 235 00:16:51,876 --> 00:16:53,501 Jag älskar dina böcker. 236 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 -Jag med. -Vi har läst allihop. 237 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 -Jag sa åt dem att inte störa dig. -Skämtar du? 238 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 Ni kan vara de sista läsarna som inte hatar mig. 239 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Så ni stickar i en pub? 240 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 Stickar du? 241 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 Nej. Jag har alltid velat lära mig, men… 242 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 Ja, men då kommer de här till pass. 243 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Sen kan du gå med i vår klubb. 244 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Tack ska du ha… 245 00:17:18,959 --> 00:17:21,001 -Helen. -Jag heter Sophie. 246 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Jag heter Rhona. 247 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 Jag är konditor, men för tillfället bakar jag kakor åt bageriet mittemot. 248 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 Tack. 249 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 De är… så läckra! 250 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 Och det här är Angus. 251 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Hans man var en ursprungsmedlem, men han gick bort. 252 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Sen kom Angus hit. Han har inte slutat sticka sen dess. 253 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 Vill du att jag ska visa hur man gör? 254 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 Ja, gärna. 255 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Då ska vi se. 256 00:18:04,001 --> 00:18:06,251 -Men jag släpper inte den här. -Nej. 257 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 Det är min dotter Lexi. 258 00:18:09,751 --> 00:18:13,334 -Hon går på college nu. -Det är jobbigt när de lämnar boet. 259 00:18:13,418 --> 00:18:15,834 Det är jobbigare när de flyttar hem. 260 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 Och din man? 261 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 Det har gått ett år sen skilsmässan. 262 00:18:21,918 --> 00:18:23,709 Det har gått fyra år sen min. 263 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 Jag har en pojkvän i bageriet. 264 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 -Men han vet inte om det än. -Jag är gift. 265 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 Men han vet nog inte om det heller. 266 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 -Det är inte sant. Ni är så kära. -Det är vi. 267 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 Det är skönt att han skrattar igen. Han slutade prata när Graham dog. 268 00:18:44,918 --> 00:18:50,043 Tänk att du kom till vår lilla by för att skriva din nästa bok! 269 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 Jag tänkte komma hit för länge sen, med min pappa. 270 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Men han blev sjuk och det blev aldrig av. 271 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Jag beklagar. 272 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Han bodde på Dunbar som barn. 273 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 Ja, eller utanför slottet. De fick inte lov att gå in. 274 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 -Hans familj skötte egendomen. -Du menar din familj? 275 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 Min familj. McGuintys. 276 00:19:14,043 --> 00:19:15,751 Åh, så du är en av oss. 277 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty… Jag har inte hört det namnet här. 278 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 De flyttade till New York när han var liten. 279 00:19:21,543 --> 00:19:24,793 Jag gick i skolan med en McGuinty. 280 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 Han var pratsam av sig, den. 281 00:19:27,418 --> 00:19:29,793 Pladdrade och hittade på historier. 282 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty? 283 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Så var det! 284 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Men vi kallade honom något annat. 285 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McMunvig. 286 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Du har hans leende! 287 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Jag vet inte varför jag gråter. 288 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Därför att rötter är viktiga, kära du. 289 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 -Jag önskar att jag hade kommit tidigare. -Men du är här nu. 290 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 Och du fick se Dun Dunbar medan det är ett slott. 291 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 -Vad menar du? -Det ska säljas. 292 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 Vi har många slott till salu. 293 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 Aberdeenshire är billigare än en Range Rover. 294 00:20:14,543 --> 00:20:17,043 Det vore bekvämare att bo i en Range Rover. 295 00:20:19,334 --> 00:20:21,876 -Åh, Angus. -Tack ska du ha. 296 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 Vad gott. 297 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Så, någon vill ha ett troféslott? 298 00:20:50,001 --> 00:20:53,168 -Det var inte känslan jag fick. -Då är det något värre. 299 00:20:53,251 --> 00:20:56,084 De vill bygga lägenheter och en golfbana. 300 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Här är anbudet. 301 00:20:58,293 --> 00:21:02,668 -Det är generöst. -Jag sa ja till visningar och en butik. 302 00:21:02,751 --> 00:21:06,001 Jag ska hyra ut till bröllop, kanske några begravningar. 303 00:21:06,084 --> 00:21:07,084 Kanske din egen. 304 00:21:08,293 --> 00:21:10,251 Vi har varit vänner en lång tid. 305 00:21:10,334 --> 00:21:13,709 Jag har gjort allt för att förhindra att banken tar över. 306 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Jag behöver bara mer tid, Ian. 307 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Det finns inte mer tid om du inte säljer arrendena. 308 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Nej, det kan jag inte. 309 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 -Myles… -Nej! Det kommer inte på fråga. 310 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 Ms Brown är här. 311 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 -Sophie Brown. Myles Dunbar. -Är du det kungliga arslet? 312 00:21:32,334 --> 00:21:35,334 -Är du köparen? -Han lät mig tro att han jobbade här. 313 00:21:35,418 --> 00:21:36,834 Det gör jag. 314 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Och du kan inte bara köpa slott som en sorts hamburgare. 315 00:21:41,168 --> 00:21:44,959 -Du sa att det var en drive-through. -Jag säljer inte till henne. 316 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 Mr Dunbar. 317 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 Formellt är det "hertigen". 318 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles är den 12:e hertigen av Dunbar. 319 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 Ursäkta mig, Ers Höghet. 320 00:21:54,709 --> 00:21:56,543 Formellt är det "Ers nåd". 321 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Jag kan komma på fler namn på dig. 322 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 Och du är inte den första. 323 00:22:09,334 --> 00:22:12,709 Och bara så du vet, titeln följer inte med ägorna. 324 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 Du kan köpa dig en adelstitel på nätet för 30 pund. 325 00:22:16,793 --> 00:22:19,626 Jag tänker bara på titeln på min nya bok. 326 00:22:20,334 --> 00:22:23,668 Och den ska jag skriva i Dun Dunbars bibliotek. 327 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Jag ger inte upp 500 års historia på grund av en nyck. 328 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 -Det är ingen nyck. -Vad är det då? 329 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 -Tror du på kärlek vid första ögonkastet? -Nej, det gör jag inte. 330 00:22:37,459 --> 00:22:38,834 Inte jag heller. 331 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Men då skulle det varit känslan när jag såg Dun Dunbar. 332 00:22:43,084 --> 00:22:46,001 -Jag kände mig som hemma. -Ja. Det är mitt hem. 333 00:22:46,084 --> 00:22:47,418 Och min pappas. 334 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 På egendomen. För länge sen. 335 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 -Hans familj arbetade för din. -Bra försök. 336 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 Jag trodde att hertigar var gentlemän. 337 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 Det är engelska hertigar. 338 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 Ja, det här var helt klart ett misstag. 339 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 -Ja. -Tack så mycket. 340 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 -Varsågod. -Inte du! Han. 341 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Inser du att du har gett bort Dun Dunbar till banken? 342 00:23:27,668 --> 00:23:28,501 Vad önskas? 343 00:23:28,584 --> 00:23:33,668 Vad rekommenderar du för att glömma den mest arroganta person du träffat? 344 00:23:33,751 --> 00:23:35,084 Jag har rätt kur. 345 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Tack. 346 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Whisky. En stor. 347 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Ha kvar Thomas. 348 00:23:57,793 --> 00:24:00,793 -Va? -Han har bott där i hela sitt liv. 349 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 -Jag har något på hjärtat. -Så då har du ett. 350 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Jag går med på det här på vissa villkor. 351 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Ett 90-dagars spärrkonto fram till jul. 352 00:24:10,959 --> 00:24:12,751 Depositionen återbetalas inte. 353 00:24:13,251 --> 00:24:15,168 -Vad mer? -Du flyttar in nu. 354 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 -Nu? -Ja. 355 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 -Ska du flytta ut? -Nej. 356 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 Jag bor inte med dig. 357 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 Det här har inte med dig och mig att göra. 358 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 Det finns inget du och jag. 359 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Exakt. Om jag ska sälja slottet vill jag veta att du kan sköta det. 360 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 Och du måste veta hur svårt det är. 361 00:24:39,001 --> 00:24:44,251 Dun Dunbar lever och andas och behöver ständig uppmärksamhet, 362 00:24:44,334 --> 00:24:47,543 annars faller allt sönder som en regnvåt havrekaka. 363 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 -Från butiken? -Två pund. Du får den på köpet. 364 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Hon kommer att inse sitt misstag och ge sig av inom en vecka. 365 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 Med hjälp av hennes deposition klarar vi våren, 366 00:25:15,001 --> 00:25:17,418 och sen hittar jag nån annan lösning. 367 00:25:18,626 --> 00:25:21,918 -Och om hon inte ger sig av? -Hon ger sig av. 368 00:25:22,001 --> 00:25:26,084 Hennes tid här ska bli så hemsk att hon aldrig vill se ett slott igen. 369 00:25:26,168 --> 00:25:29,584 Ja, du är bra på att skrämma bort folk. 370 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Men du är kvar. 371 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Ja, du betalar mig. Knappt. Och vem skulle stå ut med dig? 372 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 För kvinnor som köper slott! 373 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 För oss alla. 374 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 Skål! 375 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 Vi säger "slainte" i Skottland. 376 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 Slainte. Okej, botten upp. 377 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 {\an8}Vänta. Jag tyckte du sa att du skulle köpa ett slott. 378 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 {\an8}-Det gjorde jag. -Mamma, är du full? 379 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 {\an8}Inte längre. Jag köper Dun Dunbar. 380 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 {\an8}Varför det? 381 00:26:01,959 --> 00:26:03,584 {\an8}Jag kan inte förklara det. 382 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 {\an8}Förutom att jag tror att han skulle vilja det. 383 00:26:08,209 --> 00:26:11,751 {\an8}Jag kan se hans min framför mig när jag går in med nyckeln. 384 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 {\an8}Jag har inte sett dig så glad på länge. 385 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 {\an8}Jag vet. Det känns som ödet. 386 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 {\an8}Fast jag måste bo med honom till jul. 387 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 {\an8}Vem då? 388 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Tack, Eamon. 389 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 Hamish! 390 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 Hej, din baddare. 391 00:26:49,959 --> 00:26:52,543 -Ska jag meddela att du kommit? -Behövs det? 392 00:26:52,626 --> 00:26:53,501 Ja. 393 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 Hon är här! 394 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 -Hej. -Hej. 395 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Här. Nyckeln till mitt slott. 396 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 Nu får du den äkta visningen. 397 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 Var 20-pundsversionen påhittad? 398 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 Innan vi börjar… 399 00:27:21,376 --> 00:27:25,251 Du borde veta att vi har en gemenskapsägd vindfarm 400 00:27:25,334 --> 00:27:27,459 som skapar 70 % av vår energi. 401 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 Vi driver också hållbart skogsbruk och ett ekologiskt jordbruk. 402 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Jag är miljöingenjör. 403 00:27:35,043 --> 00:27:37,209 Fyra år i Oxford, två i Cambridge. 404 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford och Cambridge. 405 00:27:46,668 --> 00:27:49,668 Linneskåp, vattenklosett. 406 00:27:49,751 --> 00:27:52,334 -Jag behöver en karta. -Fem pund i butiken. 407 00:27:52,418 --> 00:27:53,584 Kung Jakob. 408 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 Det här är flamländskt, 1500-tal. 409 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Och här är mitt rum. 410 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 -Jag har ingen anledning att gå in dit. -Där är vi överens. 411 00:28:10,959 --> 00:28:13,793 Fler rum. Ingen el, läckande tak. 412 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Det här är fint. 413 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 Den femte hertigen dog i den där sängen. 414 00:28:22,834 --> 00:28:24,001 En horribel död. 415 00:28:26,376 --> 00:28:29,043 Skräckfilmer på slott är ingen slump. 416 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Taket läcker när det regnar och det regnar 150 dagar om året. 417 00:28:34,293 --> 00:28:38,543 Rörsystemet krånglar, 60 eldstäder funkar nästan, 418 00:28:38,626 --> 00:28:42,126 wifin är instabil och mobilsignalen är värre. 419 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 Men det finns rinnande vatten? 420 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Ja, det rinner. 421 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 Förresten har vi ingen värme här uppe. 422 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Det är för dyrt. 423 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Den här vägen. 424 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Här ska du bo. 425 00:29:08,209 --> 00:29:12,418 Är du säker på att hertigen inte dog här och lurar i någon vrå? 426 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Hur så? Håller inte rummet din vanliga standard? 427 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 -Finns det en garderob? -En stol. 428 00:29:20,001 --> 00:29:22,043 -Badrum? -I korridoren. 429 00:29:23,459 --> 00:29:25,459 Eldstaden funkar tyvärr inte. 430 00:29:27,209 --> 00:29:29,001 -Jag tar det. -Bra. 431 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 Förresten kollade jag upp din familj. Brown finns inte i registren. 432 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 -Det är mitt gifta namn. -Jaså, är du gift? 433 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 Frånskild. 434 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 Ja, det kan jag tro. 435 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 Går du så snart? 436 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Följ mig. 437 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 Titta här. 438 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 Vad är det? 439 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Min pappa. 440 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 Heter han McGu? 441 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Han blev avbruten. 442 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 Jag trodde att jag sett allt här. När var det? 443 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 För sextio år sen. Han var liten. 444 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 Han smög sig in och upp hit. 445 00:30:19,709 --> 00:30:22,459 Han ville lämna ett minne efter sig. 446 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Men en hjärtlös översittartyp kastade ut honom och avskedade hans far. 447 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 -Det var min farfar. -Förlåt. 448 00:30:31,959 --> 00:30:34,126 Det har jag själv kallat honom. 449 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Pappa var inte mycket bättre. 450 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty är ett stadigt namn. Du borde ha kvar det. 451 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish. 452 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 Vad vill du? 453 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 Ska vi ta en kopp te? 454 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Okej. 455 00:31:19,918 --> 00:31:21,168 Jag följer efter dig. 456 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Bra. 457 00:31:55,168 --> 00:31:59,043 Vi har gått vilse, Hamish. Jag ville bara ha en kopp te. 458 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Jag trodde att det här var köket. 459 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 När du ändå är här, kan du hälla upp en till? 460 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 -Du kunde ha låst. -Varför det? Det är mitt hus. 461 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Tills vidare. 462 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 På allvar? 463 00:32:31,376 --> 00:32:32,751 Tack ska du ha, Hamish. 464 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Och döden var inte utdragen. Jag kunde ha tänjt ut den över tio sidor. 465 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Jag kunde ha dragit honom bakom en bil, förgiftat honom med kvicksilver. 466 00:32:43,626 --> 00:32:47,793 Jag kunde ha hackat honom i små tärningar och matat hajarna med dem! 467 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 Var fick du den ifrån? 468 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 Maisie. 469 00:33:32,834 --> 00:33:38,084 Första sidan. "Tror du på kärlek vid första ögonkastet? Inte jag. 470 00:33:38,168 --> 00:33:40,959 Jag heter Emma Gale." Var har jag hört det? 471 00:33:41,043 --> 00:33:44,168 Jo, just det. Ditt säljsnack. 472 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 -Jag menade det. -Gjorde du? 473 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 "Första gången jag såg Winston 474 00:33:52,168 --> 00:33:54,001 …kände jag mig som hemma." 475 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 -Ska du läsa allt för mig? -Nej, första sidan räckte gott. 476 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Får jag ta lite kaffe? 477 00:34:02,793 --> 00:34:03,709 Ta för dig. 478 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Om du försöker avskräcka mig, 479 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 så räcker inte ett kallt rum och ett par fladdermöss. 480 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Jaså? 481 00:34:19,168 --> 00:34:21,584 -Vad skulle behövas? -Inget. 482 00:34:23,001 --> 00:34:26,584 "'Jag blir inte avskräckt', sa Emma. 'Jag ska ta det jag kom hit för.'" 483 00:34:26,668 --> 00:34:28,876 Det här är värt en Pulitzer. 484 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 God morgon. 485 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Du minns väl vad som hände när det var lila, eller hur? 486 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 Det var en engångsgrej. 487 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 Hejsan. 488 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 -Godmorgon. -Godmorgon. 489 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 -Vad gör ni? -Graffitistickning. 490 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 Garnbombning heter det. Det livar upp miljön. 491 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 -Hur var första natten? -Kylig. 492 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 Han tinar snart upp. 493 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 Rummet. 494 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 Du kom precis i tid för att stoppa massakern. 495 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona vill kapa av det och färga det grönt. 496 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Jag hoppas att vi pratar om hår. 497 00:35:45,001 --> 00:35:47,751 -Jag vill förnya mig. -Jag kan hjälpa dig. 498 00:35:47,834 --> 00:35:52,501 Jag växte upp ovanför en frisersalong som ägdes av den bästa frisören i Queens, 499 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 tillika färgexpert. Vi gör det. 500 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 -Jag vill färga det. -Okej, bra. 501 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 -Helen? -Hallå. 502 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 Hej. Jag behöver din hjälp. 503 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 -Okej. -Vid slottet. 504 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 -Vet hon att vi kommer? -Jag messade henne. 505 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Jättebra. 506 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Det är perfekt. 507 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 Kom igen, slöfockar. 508 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 Det kommer att passa i rummet. 509 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 Vi är dig i hälarna, ditt jehu. Rusa du iväg. 510 00:36:27,626 --> 00:36:30,626 Vänta inte på oss. Stickare till undsättning. 511 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 -Jag har aldrig varit här uppe förut. -Du har inte missat mycket. 512 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Det här blir perfekt. 513 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 -Inte lika perfekt som mitt hår. -Jag medger att det klär dig. 514 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Ser man på! Det här ser inte så pjåkigt ut. 515 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Jaså? 516 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 Var är byrån? Och lamporna? 517 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 Ingen aning. 518 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 Du börjar nog tappa minnet. 519 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 Nej. Jag minns allt. 520 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 -Okej, vad är det med er två? -Inget. 521 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Det har pågått i en evig tid. 522 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 Och? 523 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Kanhända att vi dejtade ett tag innan jag gifte mig med Sean. 524 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 Men du är inte gift nu, eller hur? 525 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Tack. 526 00:37:29,751 --> 00:37:32,626 -Hur ska jag kunna tacka er? -Det behövs inte. 527 00:37:32,709 --> 00:37:34,251 Vi stickare ser om varandra. 528 00:37:34,334 --> 00:37:37,084 Ingen korsar klingor med oss. Eller hur, Angus? 529 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Jag har känt Myles hela mitt liv. 530 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 Under den stroppiga ytan har han ett gott hjärta. 531 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Det kan vara svårt att se just nu. 532 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 Bättre jordägare finns inte. Det är då säkert. 533 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 Jordägare? 534 00:37:55,959 --> 00:37:59,626 Min familj har varit arrendatorer på Dunbar i generationer. 535 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 Min med. 536 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 Den 11:e hertigen slösade bort släktarvet. 537 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 Myles ärvde titeln, 538 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 ett berg av skulder och hela byn som räknar med honom. 539 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 Hela byn? 540 00:38:14,501 --> 00:38:16,876 Det är därför han säljer slottet. 541 00:38:16,959 --> 00:38:19,709 Så han kan betala gårdsarrendena. 542 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 För vad som än händer sen, 543 00:38:22,501 --> 00:38:24,334 får alla någonstans att bo. 544 00:38:25,626 --> 00:38:26,501 Förutom han. 545 00:38:35,293 --> 00:38:37,959 Kom efter terminsproven. Vi kan fira jul här. 546 00:38:40,043 --> 00:38:41,126 Mamma… 547 00:38:41,209 --> 00:38:43,959 -Pappa har inte berättat för dig… -Vadå? 548 00:38:44,043 --> 00:38:46,751 Han ska gifta sig med hon den där. 549 00:38:46,834 --> 00:38:47,668 Nu i jul. 550 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Bra för dem. 551 00:38:52,543 --> 00:38:56,501 -Jag behöver inte gå dit. -Älskling, det måste du göra. 552 00:38:58,334 --> 00:38:59,584 Är det han? 553 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 Myles? 554 00:39:04,001 --> 00:39:05,751 Det här är min dotter, Lexi. 555 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 -Angenämt. -Detsamma. 556 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 Jag ringer sen. 557 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 Tack ska du ha. 558 00:39:18,668 --> 00:39:20,209 Det är inte för din skull. 559 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 Den fuktiga luften förstör böckerna. 560 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 Stickarna berättade en del saker. 561 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 Jag kan ha tagit miste på dig. 562 00:39:27,876 --> 00:39:29,459 Jag tvivlar på det. 563 00:39:29,543 --> 00:39:31,709 Så, vem är "hon den där"? 564 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 -Tjuvlyssnade du? -Jag kan ha hört ett par ord. 565 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 Kvinnan som min man lämnade mig för. 566 00:39:39,918 --> 00:39:41,834 Du har det bättre utan honom. 567 00:39:41,918 --> 00:39:43,959 Han är uppenbarligen en eejit. 568 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 Det lät som en komplimang. 569 00:39:46,626 --> 00:39:50,043 -Mer av en förolämpning av honom. -Tack ändå. 570 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 Ärligt talat var det inte bara hans fel. 571 00:39:55,501 --> 00:39:58,959 De senaste tio åren umgicks jag mest med min dator. 572 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Jag var gift en gång. För länge sen. 573 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Hon lämnade mig för någon med en bättre titel. 574 00:40:07,376 --> 00:40:10,209 -En titelklättrare. -Ja, något ditåt. 575 00:40:11,293 --> 00:40:13,584 Jag trodde att vi var lyckliga. 576 00:40:13,668 --> 00:40:15,293 Jag var åtminstone det. 577 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 När hon lämnade mig kom jag hit för att hitta tillbaka till mig själv. 578 00:40:24,126 --> 00:40:26,876 Dun Dunbar har varit mitt liv sen dess. 579 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 Vad dillar jag om? Jag låter som någon ur dina böcker. 580 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 -Så du läser mina böcker? -Folk lämnar en, man överlever. 581 00:40:43,584 --> 00:40:47,668 Jag trodde inte att jag skulle vara ensam i det här skedet av livet. 582 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 Du är inte ensam. 583 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 Du har Hamish. 584 00:40:52,543 --> 00:40:53,793 Men kom, då. 585 00:40:53,876 --> 00:40:57,334 -Vadå? -Du skriver helt klart inget. 586 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Åh, lurviga kor! 587 00:41:09,793 --> 00:41:11,084 Det är rusningstid. 588 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Får. 589 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 Du känner dem som "dyra tröjor". 590 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 Verkligen? Som den du har på dig? 591 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 Det är också till salu. 592 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 -Havsutsikt från varje rum. -Luftkonditionering. 593 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 Och det ingår en privat kyrkogård. 594 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 Bra säljargument. 595 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Precis. Du kan stanna för alltid. 596 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Jag vill visa dig en plats till. 597 00:42:15,834 --> 00:42:16,959 Ta det försiktigt. 598 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 Här ligger Dun Glens heliga brunn. 599 00:42:23,751 --> 00:42:24,709 Akta huvudet. 600 00:42:28,251 --> 00:42:30,459 -Vad är det här? -Gåvor från byborna. 601 00:42:30,543 --> 00:42:33,376 Det finns en legend om den första hertiginnan. 602 00:42:33,459 --> 00:42:37,334 När kriget bröt ut klädde hon sig som krigare, 603 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 kom hit till brunnen och la ett halsband på kanten för mod. 604 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 Vad hände? 605 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 Hon drog ut i strid. 606 00:42:45,543 --> 00:42:48,043 Hon hade en krigares hjärta. 607 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 Hon räddade byn och blev kär i en man som stred vid hennes sida. 608 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 En man av folket. 609 00:42:55,376 --> 00:42:59,043 -Vad vackert. -Ja, om man gillar sånt där. 610 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 Blev de ett par? 611 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 De gifte sig på julafton i Dun Dunbar. 612 00:43:06,168 --> 00:43:07,751 De bjöd in hela byn. 613 00:43:08,418 --> 00:43:12,084 Och traditionen höll i sig under ett århundrade eller två. 614 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Julafton i Dun Dunbar, för hela byn… 615 00:43:17,251 --> 00:43:19,459 -Vi borde fortsätta med det. -Vi? 616 00:43:19,543 --> 00:43:20,834 Den framtida ägaren. 617 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 Vi får väl se. 618 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Okej, det var allt på rundturen. 619 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 Ska vi avsluta den på puben? 620 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 Vet du vad… 621 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 Jag är inte där så ofta. 622 00:43:44,543 --> 00:43:45,543 Vi får väl se. 623 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 Sophie! 624 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 Där är han! 625 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Alla är här. 626 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 -Kom igen. -Nej, jag vill inte. 627 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 -Vad är det med dig? -Jag kan inte sjunga. 628 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Klart att du kan sjunga, det kan alla. Kom igen, nu. 629 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Vid stränderna så sköna Och kullarna gröna 630 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Där solen lyser klart På Loch Lomond 631 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Där jag och min kära Aldrig nånsin ses igen 632 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 På de fagra stränderna Vid Loch Lomond 633 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Du färdas ovan jord Och jag färdas under 634 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 Men jag hinner före till Skottland 635 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Där jag och min kära Aldrig nånsin ses igen 636 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 På de fagra stränderna Vid Loch Lomond 637 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 Kom igen, då. 638 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Kom igen. 639 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Dansa! 640 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 -Det var oväntat. -Ja. 641 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Tack. 642 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 Ingen orsak. 643 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Jag menar… 644 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 Det här var ju ingen dejt, eller hur? 645 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 -Naturligtvis inte. -Nej. 646 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 Skaka hand? 647 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Varför inte? 648 00:46:46,918 --> 00:46:48,334 -God natt. -God natt. 649 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 Men det var ingen dejt. 650 00:46:57,376 --> 00:46:58,376 Det är noterat. 651 00:47:00,543 --> 00:47:03,001 Kom nu, Hamish. Kom. 652 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 Hamish? 653 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 Förrädare. 654 00:47:38,543 --> 00:47:42,418 Det har gått en månad nu, och hon är fortfarande här. 655 00:47:42,918 --> 00:47:44,584 Trettiotvå dagar, faktiskt. 656 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Du verkar vänligare stämd mot henne. 657 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Jag håller mina fiender nära. 658 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 -Thomas. -Ja? 659 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Kom hit. 660 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 -Va? -Säg mig en sak. 661 00:47:59,209 --> 00:48:01,876 -Börjar jag se ut som de? -Ingen kommentar. 662 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 Nej, det är värre. 663 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 Du har vigt hela ditt liv åt att inte vara som de. 664 00:48:11,293 --> 00:48:12,584 Så var inte det. 665 00:48:13,376 --> 00:48:14,209 Vad menar du? 666 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 Du har varit ensam länge. 667 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 -Jag har ju dig. -Ja. 668 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 Och här är vi nu. 669 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 Vi står och glor på tavlor av människor som vi hatade. 670 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}"Vinden talade till henne." 671 00:48:37,418 --> 00:48:38,418 {\an8}Kom igen, vind. 672 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}"Brunnen talade till henne." 673 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Vad sjutton sa brunnen? 674 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}"Brunnen viskade en saga till hennes längtande hjärta." 675 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 -Hej. -Säg att du åtminstone har börjat. 676 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Jag har börjat. 677 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}Vad är planen? 678 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 Jag har ingen exakt plan. 679 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 -Kom hem. -Det kan jag inte. 680 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 Man kan inte bara fly och gömma sig på ett slott. 681 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Varför inte? 682 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 Jag säger inte att ditt liv hänger på den här boken. 683 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 -Jisses, tack. -Men din karriär gör det. 684 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 Och jag känner dig, Sophie. Du har jobbat hela livet för det här. 685 00:49:25,626 --> 00:49:27,126 Vad är du utan den? 686 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Jag vet inte. 687 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Utmärkt. Följ med. 688 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Jag ringer sen. 689 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 Och den tredje hertiginnan drog sig tillbaka hit… 690 00:49:40,876 --> 00:49:43,418 Förlåt. Bry er inte om mig. 691 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Herregud, det är Sophie Brown! 692 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Allesammans, låt oss… 693 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Jag har läst alla era böcker. Kan jag få en selfie? 694 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Självklart. 695 00:49:58,459 --> 00:49:59,626 Jaha, okej. 696 00:49:59,709 --> 00:50:02,959 Nej, nu fortsätter vi. Bra. 697 00:50:04,376 --> 00:50:06,834 Vet du vad, Thomas? Jag har en idé. 698 00:50:06,918 --> 00:50:09,084 -Varför gör inte jag visningen? -Ja! 699 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 Snälla! 700 00:50:11,334 --> 00:50:13,334 Nåja, varför inte? 701 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 Tack. 702 00:50:15,543 --> 00:50:20,084 William Wallace, muraren som byggde Edinburgh Castle, 703 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 byggde även dessa väggar. Och här lever legenderna än. 704 00:50:27,168 --> 00:50:33,209 År 1745 byggde den sjätte hertigen en barrikad runt slottet 705 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 och höll stånd mot den brittiska armén i tre veckor. 706 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 Det var 1746. Femte hertigen. Slottet hölls i fyra veckor. 707 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 Och där borta… 708 00:50:45,001 --> 00:50:47,418 Det ser ut som en hertig. 709 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Han går som en hertig. 710 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 Det är en hertig! 711 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 Det var ett sant nöje. 712 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 Det gläder mig. 713 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Kom snart tillbaka. 714 00:51:06,626 --> 00:51:10,084 Vi får beställa nya varor till butiken. 715 00:51:10,168 --> 00:51:12,126 Och vi ska nog sälja dina böcker. 716 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 -Nu ska vi inte förhasta oss. -Bra jobbat. 717 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 Tack, Thomas. 718 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Hej. 719 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Hon är bra för affärerna. 720 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Det vore inte det värsta att släppa in någon igen. 721 00:51:33,876 --> 00:51:34,751 Släppa in? 722 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Jag försöker bli kvitt henne, din tok. Har du glömt det? 723 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 Vad är allt det här? 724 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 De är här för att hämta Sophie. 725 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 Lysande. 726 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 -Hejsan. -Maisie. 727 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 Du ser annorlunda ut. 728 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 Väldigt vacker. 729 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 Tack. 730 00:51:57,418 --> 00:51:58,418 Det är Sophie. 731 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 Sophie? 732 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 Hon fixade håret. 733 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 Och mitt. 734 00:52:07,168 --> 00:52:09,043 Har hon fixat allas hår? 735 00:52:09,959 --> 00:52:11,501 Hon rör inte mitt! 736 00:52:13,793 --> 00:52:15,918 -Förlåt att jag är sen. -Ingen fara. 737 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 Hoppa in. Det är varmt i bilen. 738 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 -Hej. -Kom igen. 739 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 Hej, Angus. 740 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 Så där ja. 741 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 Nu kör vi iväg. 742 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 -Hur har du det? -Få se nu… 743 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Whisky, och lämna flaskan. 744 00:52:52,001 --> 00:52:53,626 Är du stammis här nu? 745 00:52:54,168 --> 00:52:55,084 Mycket lustigt. 746 00:52:55,876 --> 00:52:58,126 Han vill kanske lära sig att sticka. 747 00:53:00,084 --> 00:53:02,793 Jag försökte lära honom när han var liten. 748 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Ingen tittar. 749 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Akta min vägg, grabben. 750 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Vi behöver prata. 751 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 Om vadå? 752 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 Utanför. 753 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Jag försöker vara tillmötesgående, men… 754 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 Allt det här, det funkar inte för mig. 755 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 Vilket då? 756 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 Du. 757 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Du är bara för mycket. Du finns överallt. 758 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 Du möblerar om, jobbar i butiken, du är med på visningarna… 759 00:53:52,918 --> 00:53:54,751 Du stal min hund. Stickningen! 760 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 Sen då? Ska du bli borgmästare? 761 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Håller ni val? 762 00:54:02,668 --> 00:54:05,084 -Det ingick inte i köpeavtalet. -Jaså det? 763 00:54:05,168 --> 00:54:07,876 Där du driver ut mig och tar min deposition? 764 00:54:09,751 --> 00:54:13,209 Jag kanske inte har gått på Oxford eller Cambridge, 765 00:54:13,293 --> 00:54:15,918 men jag kan läsa ett kontrakt. 766 00:54:16,001 --> 00:54:19,376 Ingen vettig människa hade skrivit på, men det gjorde jag. 767 00:54:19,459 --> 00:54:23,668 För jag stannar medan pengarna är på spärrkontot, över jul och nyår. 768 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 Jag kanske aldrig åker. Det kan vara ett nytt kapitel. 769 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 Jag vet inte. 770 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Jag vet ingenting. 771 00:54:32,001 --> 00:54:33,084 Det är skrämmande. 772 00:54:37,668 --> 00:54:39,459 Där gjorde jag slag i saken. 773 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Fortsätt sticka. 774 00:54:47,918 --> 00:54:49,501 Kom, Hamish. Duktig pojke! 775 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 Vad gör du? 776 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 -Jag gillar inte oavslutade affärer. -Så klart. 777 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 Du gör dig av med pappas namn. 778 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 -Tack. -Det är inte för din skull. 779 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Han jobbade här. Han hör till historien. 780 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 -Är det en ursäkt? -Det är det inte. 781 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Jag godtar den. 782 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 Jag ber inte om ursäkt. 783 00:55:24,876 --> 00:55:26,376 Godtaget. 784 00:55:35,126 --> 00:55:38,334 {\an8}"Brunnen viskade en historia till vinden om en kvinna." 785 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Jäklar, vad dåligt. 786 00:55:44,251 --> 00:55:46,084 Krigarkvinna, tala till mig! 787 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 Det är en vecka kvar till jul. Jag måste åtminstone skriva första sidan. 788 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Kom igen, krigarkvinna. Tala till mig. 789 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Snälla, säg något. 790 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 Kom in! 791 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Ska du inte hjälpa mig med att bära? 792 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Jag tog med en äkta skotsk byrå. 793 00:56:17,668 --> 00:56:20,334 -Skaffade du den till mig? -Ja. 794 00:56:20,834 --> 00:56:22,626 Jag hittade den på vinden. 795 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Jag snyggade till den lite. 796 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Den är jättefin. 797 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 Hur mår Emma Gale? 798 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale och jag har gått skilda vägar. 799 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Det finns en annan historia som jag vill berätta. 800 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 Jaså? Vadå för historia? 801 00:56:40,459 --> 00:56:44,126 Den handlar om en kvinna, en brunn och ett svärd. 802 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Ska hon döda? 803 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 -Hon räddar en by. -Från vad? 804 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Du får läsa den. 805 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 Skicka ett ex när du är i New York. 806 00:56:53,959 --> 00:56:56,043 Ge mig en eftersändningsadress. 807 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Tack. 808 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Jag älskar den, Myles. 809 00:57:04,126 --> 00:57:05,168 Det gläder mig. 810 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Myles? 811 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 Vi måste prata om en sak. 812 00:57:12,418 --> 00:57:13,418 En julgran… 813 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 …till balsalen. 814 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Vad brukar du göra vid jul? 815 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Det här. 816 00:57:57,334 --> 00:58:02,334 Faktum är att det blir första julen utan Lexi. 817 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Men varför bjuder du inte in henne? 818 00:58:06,751 --> 00:58:09,376 -Hon ska på bröllop. -Just det. 819 00:58:10,418 --> 00:58:12,209 Eejit och hon den där. 820 00:58:12,834 --> 00:58:16,709 -Okej, så "eejit" betyder idiot. -Ja. 821 00:58:16,793 --> 00:58:18,543 Och "diddy". Men "dobber"? 822 00:58:18,626 --> 00:58:19,584 Feg idiot. 823 00:58:19,668 --> 00:58:20,584 "Numpty"? 824 00:58:20,668 --> 00:58:22,043 Värdelös idiot. 825 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Jaha. 826 00:58:23,751 --> 00:58:25,001 "Walloper"? 827 00:58:25,084 --> 00:58:27,709 Ja, det är mer "korkad". 828 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Jag fattar. 829 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 Vad sägs om den här? 830 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Ja, den är fin. 831 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 Vad gör du? 832 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 Varje gång vi hugger ner ett träd… 833 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 …planterar vi två nya. 834 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Vad fint. 835 00:58:54,709 --> 00:58:57,293 Jag försöker lämna något bättre efter mig. 836 00:59:08,584 --> 00:59:12,834 Jag presenterar Dunbars stickare. 837 00:59:14,459 --> 00:59:19,834 -Är det inte lite tidigt att börja festa? -Det blir ingen fest utan deras hjälp. 838 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 Eller mina julbakelser. Jag bakar för Dun Dunbar! 839 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Så fantastiskt! 840 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 -Ers nåd. -Ja? 841 00:59:26,459 --> 00:59:29,834 Jag kan inte säga hur mycket det betyder för alla i byn 842 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 att fira jul på slottet. 843 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Jag önskar att jag kunde ta åt mig äran, men den är hennes. 844 00:59:36,334 --> 00:59:37,751 Det var vi två. 845 00:59:38,668 --> 00:59:41,751 -Inte för att det finns ett "vi". -Nej. 846 00:59:41,834 --> 00:59:42,709 Ursäkta mig. 847 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Oroa dig inte för honom. Han är ändå bara i vägen. 848 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Den här är fin, eller hur? 849 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 Det är väl hög tid att de här ser dagens ljus igen. 850 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 -Jag kan inte tro det. -Du… 851 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 Minns du den här? Din trebenta ko. 852 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 Tre ben är bättre än vad det här än var. 853 01:00:06,334 --> 01:00:07,959 Gör inte narr av mitt får! 854 01:00:08,543 --> 01:00:10,626 -Jag slet med det här. -Jag minns! 855 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Han skar sönder sin pappas favoritstol. 856 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Sen fick vi gömma oss i stallet! Minns du det? 857 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Stickare, ska vi börja? 858 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Ute faller snön 859 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 I spiltan Blacken står 860 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 Och äter lugnt sitt hö 861 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 När ljudet honom når 862 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 Att selen lyftes ner 863 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 Och framför släden snart 864 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 Med oss han sedan sig beger Iväg med väldig fart 865 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Bjällerklang, bjällerklang 866 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Hördes dingle-dång 867 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 Flingor som nu virvlar om 868 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 I munter vintersång 869 01:01:17,084 --> 01:01:21,918 -Tyst. -Jag tänkte säga att jag har tre… 870 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 -Kan jag hjälpa till? -Ja. 871 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Jag vill ha ett rum för natten, tack. 872 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Okej. Allt vi har kvar är julromantik-paketet. 873 01:01:34,543 --> 01:01:36,918 Champagne på kvällen, frukost på sängen, 874 01:01:37,001 --> 01:01:38,459 Netflix att sträcktitta på. 875 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Tack. Vi tar det. 876 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 -Ja, det gör vi. -Utmärkt. 877 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 -Kan jag få ert namn? -Donatelli. 878 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 Utmärkt. 879 01:01:48,043 --> 01:01:49,959 Du har kanske rätt om festen. 880 01:01:51,251 --> 01:01:54,418 -Sa du precis att jag hade rätt? -Jag sa "kanske". 881 01:01:58,918 --> 01:02:00,626 Jag borde nog berätta en sak. 882 01:02:01,418 --> 01:02:04,418 Sovrummet du gillade, där den femte hertigen dog… 883 01:02:04,501 --> 01:02:05,709 Jag hittade på det. 884 01:02:07,543 --> 01:02:09,876 Jag ville ge dig det sämsta rummet. 885 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Jag vet. Den femte hertigen dog i slaget vid Culloden. 886 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 Den sjätte blev avkastad från en häst, 887 01:02:16,209 --> 01:02:20,293 och den elfte, din pappa, dog ensam på ett hotellrum i London. 888 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Ja. 889 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Inte nu igen. 890 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 Ursäkta mig. 891 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 Vet du hur jag ska dö också? 892 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 Jag kan nog komma på något bra. 893 01:02:38,418 --> 01:02:41,793 -Dödande elchock. -Inte kvicksilverförgiftning? 894 01:02:41,876 --> 01:02:43,251 Eller hajmat? 895 01:02:43,918 --> 01:02:44,751 Tja… 896 01:02:47,293 --> 01:02:49,501 …det kan säkert ordnas. 897 01:02:52,751 --> 01:02:55,209 Det är nog all din julbelysning. 898 01:02:55,293 --> 01:02:57,126 Visst, skyll på julen. 899 01:02:58,501 --> 01:03:00,251 Det skulle jag aldrig göra. 900 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 Jag skyller på dig. 901 01:03:01,543 --> 01:03:03,709 Ni behöver nog de här. 902 01:03:04,293 --> 01:03:09,084 Minns du förra gången du hade elproblem? Det lär bli en lång, mörk kväll. 903 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Tack, Thomas. 904 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 Det här känns bra. 905 01:03:18,168 --> 01:03:20,751 Det känns bekvämt. 906 01:03:20,834 --> 01:03:25,084 {\an8}Dina fans vill inte ha något annat. De vill ha Emma Gale. 907 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 {\an8}Harper vill kontraktera fyra böcker till. 908 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 {\an8}Claire… 909 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 {\an8}Ställ upp i morgonteve, sälj den nya Emma. 910 01:03:32,668 --> 01:03:34,001 {\an8}Emma Gale finns inte. 911 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 {\an8}Jag finns. Sophie Brown. 912 01:03:37,418 --> 01:03:39,584 {\an8}Kanske inte ens Sophie Brown. 913 01:03:39,668 --> 01:03:40,709 {\an8}Sophie McGuinty. 914 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 {\an8}Sophie McGuinty. 915 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 {\an8}-Vem är det? -Jag måste lista ut det. 916 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 {\an8}Bäst att hon kan skriva. 917 01:03:48,543 --> 01:03:51,626 {\an8}Varför ser jag så många ljus? Har du rest tillbaka i tiden? 918 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 {\an8}Han ordnade det! 919 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 {\an8}Herregud. Du kommer aldrig hem, va? 920 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 {\an8}Du faller för den där greven. 921 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 {\an8}Hertigen. 922 01:04:03,459 --> 01:04:06,751 {\an8}Vet du vad, det här kan funka. 923 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 {\an8}Vi lanserar dig som hertiginna. 924 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 {\an8}Ingen kommer att minnas fiaskot. Det här är genialt! 925 01:04:16,334 --> 01:04:17,668 Gör slag i saken. 926 01:04:17,751 --> 01:04:18,584 {\an8}Hej då. 927 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 Ja, i morgon är det julafton. 928 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 Jag vet det. 929 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 Och sen är det juldagen. 930 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 Det brukar funka så. 931 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 Bara medge att du har känslor för henne. 932 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 Om jag gjorde det, vad skulle det göra för skillnad? 933 01:04:38,709 --> 01:04:40,126 Hon vill ruinera mig. 934 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 -Ruinera dig? -Ja. 935 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Du är lyckligare än jag sett dig på åratal. 936 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 -Vad vet du? -Allt. 937 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 -Hej. -Hej. 938 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Förlåt att jag är sen. 939 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Men jag behöver er synpunkt på den här klänningen. 940 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 Jag hittade den i sovrum nummer nio. 941 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 -Är den för mycket? -Absolut. 942 01:05:08,626 --> 01:05:10,334 Du måste ha den på dig. 943 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 Den är urtjusig. 944 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 -Jag vet inte ens om den passar. -Jag kan ändra den. 945 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Okej. Bra. 946 01:05:20,168 --> 01:05:24,543 Nu har jag något till er. 947 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 Vi bör nog inte ha klänningar från Dun Dunbar på festen. 948 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 Nej. Saks på Fifth Avenue. 949 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 Tack ska du ha. 950 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 -Till herrn. -Tack. 951 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Så vacker! Tack ska du ha. 952 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Rhona, den är underbar! 953 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 -Vad fin. Tack. -Tack. 954 01:05:46,126 --> 01:05:47,293 Den matchar håret. 955 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 Nu blir gubben nykär i mig. 956 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 Vad tycker du? Passar den mig? 957 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Ja, visst är den? 958 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamish! 959 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamish! 960 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, ge mig den. 961 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Släpp. Ge mig den. 962 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Loss. Hit med den! 963 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 Vad gör du? 964 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Jag är ledsen. 965 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Jag hittade den här och tänkte att jag kunde ha den i morgon kväll. 966 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 Om den inte tillhörde din mamma eller mormor. 967 01:06:39,418 --> 01:06:43,876 -Du borde inte ha på dig den där. -Är du arg på mig för en klännings skull? 968 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Nej. 969 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Jag är arg på mig själv. 970 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 Varför det? 971 01:07:14,001 --> 01:07:15,834 Jag är också arg på mig själv. 972 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Nej, vänta. 973 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Vi… 974 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 …borde inte göra det här. 975 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 Nej. 976 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 Nej. 977 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Vi borde definitivt inte göra det här. 978 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 God jul, Angus! 979 01:08:22,043 --> 01:08:26,001 -God morgon. -Ja. Och glad julafton! 980 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 -Kan jag hjälpa till med något? -Absolut inte. Jag har koll. 981 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Okej. 982 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Ljuvligt. 983 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Tack, Thomas. 984 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 God morgon. 985 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 God morgon. 986 01:08:45,293 --> 01:08:46,334 Vad är det här? 987 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 Vad ser det ut som? Frukost. 988 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 -Så omtänksamt. -Ja, jag är faktiskt rätt omtänksam. 989 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Damerna först. 990 01:09:08,001 --> 01:09:09,251 Tack ska du ha. 991 01:09:24,584 --> 01:09:27,626 -Var det något mer? -Nej. 992 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 Jag tror att det var allt. 993 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, kom nu. 994 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Vi lämnar turturduvorna ifred. 995 01:09:40,584 --> 01:09:44,209 -Hela byn får veta det inom en timme. -Veta vad? 996 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 Att vi är… 997 01:09:47,834 --> 01:09:50,334 -Vad är vi? -Vi behöver kanske ingen titel. 998 01:09:50,418 --> 01:09:53,043 -Men jag är hertigen av Dunbar. -Verkligen? 999 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Det sa du aldrig. 1000 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Säg inte att du gillar snö på julafton? 1001 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Kom då. 1002 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Vad ska vi göra nu? 1003 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 -Du ser ut att vilja säga något. -Inte alls. 1004 01:11:37,793 --> 01:11:40,084 -Då gör jag det. -Måste du? 1005 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Jag tänker… 1006 01:11:43,834 --> 01:11:45,543 …vad händer efter jul? 1007 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 -För jag tänker… -Du tänker en hel del. 1008 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 -Vad tänker du? -Jag försöker att låta bli det. 1009 01:11:52,959 --> 01:11:54,084 Du kan stanna. 1010 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Stanna? 1011 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 På Dun Dunbar. 1012 01:12:05,418 --> 01:12:06,334 Menar du… 1013 01:12:07,459 --> 01:12:12,209 Skulle du låta mig stanna där jag bott hela mitt liv, som gäst? 1014 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 -Nej, som… -Som vadå? 1015 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 -Som hyresgäst? -Nej. 1016 01:12:17,418 --> 01:12:21,668 Kanske som din pojkvän då? Eller som mr Emma Gale? 1017 01:12:21,751 --> 01:12:23,418 Winston, eller hur? 1018 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 Ja, och vi vet vad som hände honom. 1019 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 -Vad håller du på med? -Jag? 1020 01:12:30,709 --> 01:12:32,626 Du dyker upp här, 1021 01:12:32,709 --> 01:12:34,751 köper mitt slott, 1022 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 tar över stället och hela mitt liv, 1023 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 och nu erbjuder du mig ett rum i mitt eget hus! 1024 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 Jag borde aldrig ha släppt in dig. 1025 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 Du får inte bara gå din väg! 1026 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 Åh, ursäkta mig. 1027 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 Behöver jag Ers Höghets tillstånd? 1028 01:12:54,834 --> 01:12:58,209 Tänk att jag började tro att vi kunde vara lyckliga här. 1029 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 -Nu säger du "vi" igen. -Ja, "vi". Det stämmer. 1030 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 Två personer som har tillbringat tre månader ihop. 1031 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Jag klarade mig bra tills du dök upp. 1032 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 -Gjorde du? -Ja. 1033 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Då har du väl vunnit. 1034 01:13:12,793 --> 01:13:15,418 Det här kommer bara att påminna mig om dig. 1035 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 Det blir ingen affär. 1036 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 Njut av dina 12 tomma sovrum. 1037 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 Lämna nyckeln på vägen ut. 1038 01:13:26,501 --> 01:13:28,626 Du är verkligen ett kungligt arsle. 1039 01:13:29,418 --> 01:13:31,418 Säg inte att jag inte varnade dig. 1040 01:13:52,709 --> 01:13:54,959 Jag kommer att sakna dig, Hamish. 1041 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Ja, det kommer jag. 1042 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 Oroa dig inte. Jag gör det varje dag. 1043 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Åh, nej. 1044 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Åh, Thomas. 1045 01:14:56,084 --> 01:14:58,084 Ska du verkligen låta henne gå? 1046 01:14:58,168 --> 01:14:59,251 Det var planen. 1047 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Du och din tjurskalliga stolthet. 1048 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 Slott ska omgärdas av murar. Inte människor. 1049 01:15:07,668 --> 01:15:10,001 Slottet är allt jag har. 1050 01:15:10,501 --> 01:15:14,209 Och vad tjänar det till om det är tomt? 1051 01:15:43,709 --> 01:15:47,168 Mitt flyg går i morgon. Jag behöver skjuts till Edinburgh. 1052 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Sophie, åk inte. 1053 01:15:49,251 --> 01:15:51,168 Ni kan komma och hälsa på mig. 1054 01:15:51,251 --> 01:15:52,834 Allihop. När som helst. 1055 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 Och oroa er inte för era tomter. 1056 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 Jag tänker betala era arrenden. 1057 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 Nej, men… 1058 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 Jag reder ut allt där hemma. 1059 01:16:02,001 --> 01:16:06,084 -Det kan du inte, Sophie. -Det blir en gåva från Emma Gale. 1060 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 Er vänskap betyder allt för mig. 1061 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Jag gjorde ett misstag, bara. 1062 01:16:21,001 --> 01:16:24,293 Att älska någon är aldrig ett misstag. 1063 01:16:25,668 --> 01:16:27,626 -Tro mig. -Angus! 1064 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Jag antar att vi ger dig din julklapp nu. 1065 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Tack. 1066 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 Åh, jag älskar den! 1067 01:16:53,626 --> 01:16:55,376 Jag älskar den verkligen. 1068 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Tack. 1069 01:17:00,084 --> 01:17:01,751 Ett paket från Thomas. 1070 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 Klänningen. 1071 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Ifall du ändrar dig. 1072 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Farväl! 1073 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 Vad var det? Jag får se efter. 1074 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 -God jul! -Ja. 1075 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 Jag tar en titt. 1076 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 Vad står på? 1077 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 -Den är paj. -Paj? 1078 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Kaputt. Helt körd. 1079 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 -Vad gör du? -Vi får gå tillbaka. 1080 01:18:23,043 --> 01:18:24,209 För att byta bil? 1081 01:18:24,793 --> 01:18:27,418 Till puben. Jag vill ta mig ett glas. 1082 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Det är julafton. 1083 01:18:35,501 --> 01:18:39,084 -Kan ingen annan köra? -Resan till Edinburgh tar två timmar. 1084 01:18:39,168 --> 01:18:42,668 I snön tar det längre tid ändå. Och alla ska gå på festen. 1085 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 Din fest. 1086 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 -Alla? -Var inte det tanken? 1087 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Jag kan låna din bil och låter någon köra hem den. 1088 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 När körde du senast en manuell bil på vänster sida? 1089 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 I en snöstorm? 1090 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 Det snöar inte nu. 1091 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 Det gör det i Edinburgh. Min man ringde mig från vägen. 1092 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 Du då, Angus? Kan du köra mig till flygplatsen? 1093 01:19:18,334 --> 01:19:21,459 Stanna i kväll. Du får skjuts i morgon. 1094 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 Okej, då. 1095 01:19:24,709 --> 01:19:29,584 -Men jag går inte på festen. -Ska du vara ensam på julafton? 1096 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 -Jag mår bra. -Nej. 1097 01:19:35,334 --> 01:19:36,793 Jag kommer att må bra. 1098 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Hej, gumman. Lexi. 1099 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Det är mamma. Jag ville bara önska god jul. 1100 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Du är nog på bröllopet. 1101 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 Om hon kastar buketten, fånga den inte. 1102 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Okej. Jag älskar dig. 1103 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 -Helen! -God jul. 1104 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 -Då går vi in. -Ja. 1105 01:21:33,584 --> 01:21:35,543 {\an8}"Men Winston var inte död. 1106 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Han låg i koma efter fallet i trappan." 1107 01:21:44,293 --> 01:21:48,334 {\an8}"Chockad såg hon att det inte var Winstons kropp som låg där. 1108 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}Det var hans tvillingbror, Myles." 1109 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 Sophie, jag är ledsen! 1110 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 Allvarligt? 1111 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1112 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 Din eejit. 1113 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 Jag är en idiot. 1114 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Okej, kom då. 1115 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 Jag väntade mig inte det här. 1116 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 Eller dig. 1117 01:23:04,168 --> 01:23:07,543 Jag har levt på mitt eget sätt så länge, 1118 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 och att nån kommer och bara… 1119 01:23:13,209 --> 01:23:16,084 Jag insåg till slut att jag mister slottet. 1120 01:23:19,001 --> 01:23:21,209 Men jag mister hellre Dun Dunbar… 1121 01:23:22,918 --> 01:23:24,459 …än att jag förlorar dig. 1122 01:23:25,834 --> 01:23:27,084 Vill du ha ett slott? 1123 01:23:27,959 --> 01:23:29,001 Det är ditt. 1124 01:23:29,959 --> 01:23:32,793 Om du vill åka hem tänker jag inte hindra dig. 1125 01:23:34,876 --> 01:23:36,709 Men jag kanske följer dig dit. 1126 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 För jag har blivit… 1127 01:23:40,751 --> 01:23:43,168 …hopplöst och patetiskt förälskad i dig. 1128 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 Patetiskt? 1129 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Kanske bara hopplöst. 1130 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Jag älskar dig också, din dobber. 1131 01:23:58,834 --> 01:24:00,001 Du är en eejit. 1132 01:24:00,543 --> 01:24:01,584 Jag är nog det. 1133 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 -Hej. -Välkomna! Ha en fin kväll. 1134 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 -Tom? Skål. -Var är han? 1135 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 Jag vet inte. 1136 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 Kul! 1137 01:24:15,751 --> 01:24:17,459 -Efter dig. -Vi ses där inne. 1138 01:24:17,543 --> 01:24:19,376 Ta det lugnt med champagnen. 1139 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Du måste göra det åt honom. 1140 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Nej, jag ska göra något för mig själv. 1141 01:24:26,001 --> 01:24:27,001 Maisie… 1142 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 Får jag äran att dansa med dig? 1143 01:24:40,084 --> 01:24:41,293 Det var på tiden. 1144 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Mina damer och herrar! 1145 01:25:38,418 --> 01:25:42,793 Får jag lov att presentera den tolfte hertigen av Dunbar 1146 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 och lady Sophie… 1147 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 …McGuinty! 1148 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 -Hon är här. -Bra. 1149 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 Mina damer och herrar, 1150 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 kan jag få er uppmärksamhet? 1151 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 Tills nyligen 1152 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 var slottet lika kallt som vinden från Firth of Forth. 1153 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Kallare ändå! 1154 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Tack, Eamon. 1155 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Jag trodde att slottet var den jag var. 1156 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 Eller kanske allt jag var. 1157 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 Och sen… 1158 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 Sen träffade jag en tös som fick mig att dratta på arslet. 1159 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 Hon lärde mig att vi ska vara med dem vi älskar på jul. 1160 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 Och jag inser att ni… 1161 01:27:48,834 --> 01:27:52,084 …alla ni som är här, är dem jag älskar. 1162 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 Ni är min familj. 1163 01:27:55,709 --> 01:27:58,168 Så från och med den här julen 1164 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 kommer Dun Dunbar att hålla festernas fest för byn! 1165 01:28:05,084 --> 01:28:07,584 Och nu är det en ära… 1166 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 …att få presentera… 1167 01:28:10,668 --> 01:28:12,918 …Callum McGuintys barnbarn. 1168 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 Callum jobbade på ägorna, 1169 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 och han var modig nog att rista in sitt namn i slottet. 1170 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 Lexi! 1171 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 Vad gör du här? 1172 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles köpte en flygbiljett. 1173 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 Men din pappas bröllop? 1174 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Jag går till nästa. 1175 01:28:36,376 --> 01:28:38,959 -Ett glas skumpa? -Tack. 1176 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Jag lär mig. 1177 01:28:40,376 --> 01:28:44,043 -Ja, du gick ju på Oxford. -Och Cambridge. 1178 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 Ja, det förstås. 1179 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 Och nu, skål för familjen McGuinty. 1180 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 -Familjen McGuinty! -McGuinty! 1181 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 Rhona, du har överträffat dig själv. 1182 01:28:57,709 --> 01:28:59,626 Hon har bakat allt det här. 1183 01:28:59,709 --> 01:29:01,376 -Hon borde öppna eget. -Ta för er! 1184 01:29:01,459 --> 01:29:04,501 Jag delar ut dem. Får det lov att vara en? 1185 01:29:04,584 --> 01:29:07,001 -Milda makter! -Rhona är sagolik. 1186 01:29:07,084 --> 01:29:09,043 Det är ett konstverk. 1187 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Angus! 1188 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 Hamish? 1189 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Heja, Angus! 1190 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Jaha… 1191 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 God jul, Hamish. 1192 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Okej, vad tycker du om det här? 1193 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 En krigares hjärta. 1194 01:30:35,126 --> 01:30:36,459 {\an8}Av Sophie McGuinty. 1195 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}Gillar du det? 1196 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}"I våra dagar 1197 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}är det inte alla 1198 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}som tror på lyckliga slut. 1199 01:30:48,501 --> 01:30:50,084 {\an8}Men det gör kanske jag." 1200 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}God jul, mamma. 1201 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 God jul, gumman. 1202 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 God morgon och god jul. 1203 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 -God jul. -God jul. 1204 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, min kära… 1205 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 Jag har en liten gåva till dig. 1206 01:31:37,626 --> 01:31:39,001 EN KRIGARES HJÄRTA 1207 01:31:39,084 --> 01:31:42,376 -Bakom scenen också. -Adam, räkna in mig. Tack. 1208 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 Använder vi tre kameror? 1209 01:31:44,584 --> 01:31:46,126 Det är väl härligt! 1210 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Jag får gratulera, Sophie, 1211 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 till din nya bästsäljare, En krigares hjärta. 1212 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Tack. Det är så kul att vara här igen. 1213 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Alla anser att det är din bästa roman hittills. 1214 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 Det är sant. Lyckliga slut finns! 1215 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 -Det är vad folk vill ha. -Inte ett sånt lyckligt slut. 1216 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Sen du var här sist har ditt liv blivit en saga. 1217 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 Du köpte ett slott i Skottland, flyttade till Irland… Skottland. 1218 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 -Det är en ny provins. -Nära Disneyland. 1219 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 -Lite vid sidan om. -Just det. 1220 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Stämmer det att du ska bli hertiginna? 1221 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Vänta, gifter vi oss eller…? 1222 01:32:32,459 --> 01:32:34,209 -Och… -Han friade inte ens! 1223 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 Hur klarar de det? 1224 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 -Ja. -Fem dagar i veckan. Fattar du? 1225 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Ja. 1226 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Det gör jag. 1227 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 Välkommen tillbaka, Sophie, 1228 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 och ett enormt grattis till din juggernaut-bästsäljare. 1229 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 Jag vill inte säga "juggernaut". 1230 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Hur dök ordet ens upp i hennes hjärna? 1231 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 "Juggernaut" är hårt och manligt. 1232 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 Det är inte ett sexigt, feminint, mjukt ord. 1233 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 Det förvånade mig. 1234 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 …bästsäljaren En krigares hjärta. 1235 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Tack. 1236 01:37:28,668 --> 01:37:30,668 Undertexter: Ingrid Berglund