1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 ‪(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 ‪(เอ็มม่า เกลมีรัก ‪โดย โซฟี บราวน์) 3 00:00:37,626 --> 00:00:40,001 ‪"คุณเชื่อในรักแรกพบไหมคะ" 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,501 ‪"ฉันก็ไม่เชื่อค่ะ" 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 ‪นั่นคือคำพูดที่เป็นจุดเริ่มต้น ‪เรื่องราวความสำเร็จของเอ็มม่า เกล 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 ‪และผ่านมา 20 ปีกับนิยายอีก 12 เรื่อง ‪ชีวิตเธอก็ดูเหมือนจะไม่มีอะไรผิดพลาด 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 ‪จนกระทั่งตอนนี้ 8 00:00:59,959 --> 00:01:02,543 ‪สวัสดีค่ะ คุณบราวน์ ‪ขอต้อนรับสู่ดรูว์แบร์รี่มอร์โชว์ 9 00:01:02,626 --> 00:01:03,459 ‪ขอบคุณค่ะ 10 00:01:05,418 --> 00:01:08,043 ‪(ดรูว์แบร์รี่มอร์โชว์) 11 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 ‪ฉันขอกลับบ้านแล้วรอให้กระแสซาลงไม่ได้เหรอ 12 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 ‪งานนี้ไม่มีกระแสซาจ้ะ นี่มันหายนะระดับห้า 13 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}‪เธอรู้ไหมว่าโดนคนเกลียด ‪ไปตั้งเท่าไรเพราะหนังสือเล่มนี้ 14 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 ‪เยอะเลยเหรอ 15 00:01:24,376 --> 00:01:25,584 ‪ได้เวลาแสดงแล้ว 16 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 ‪- นึกว่าเธอเป็นเพื่อนฉันซะอีก ‪- ตอนนี้ฉันเป็นตัวแทนของเธอ 17 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 ‪ทีนี้ก็ออกไปโปรยเสน่ห์ ‪ให้คนหลงหัวปักหัวปำได้แล้ว 18 00:01:35,793 --> 00:01:37,543 ‪แล้วก็อย่าทำตัวให้สูงชะลูดนัก 19 00:01:37,626 --> 00:01:38,918 ‪คนเขาจะกลัวเอา 20 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 ‪เป็นไปได้ว่าคุณอาจ ‪ไม่เคยอ่านนิยายของโซฟี บราวน์ 21 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 ‪แต่เชื่อสิคะว่าคุณมีคนรู้จักที่เคยอ่าน 22 00:01:52,709 --> 00:01:55,251 ‪และให้ตายเถอะ ‪ฉันมีเรื่องอยากถามเธอเยอะเลย 23 00:01:55,334 --> 00:02:01,293 ‪มาร่วมต้อนรับเพื่อนรักและ ‪นักเขียนนิยายขายดีของฉัน โซฟี บราวน์ 24 00:02:03,959 --> 00:02:06,209 ‪ขอบคุณค่ะ 25 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}‪- สวัสดีค่ะ ‪- สวัสดีค่ะ 26 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}‪ขอบคุณที่เชิญฉันมานะคะ ‪เหลือเชื่อเลยที่ฉันรอดชีวิตมาได้ 27 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 ‪ฉันเกือบไม่รอดแน่ะ 28 00:02:13,168 --> 00:02:16,168 ‪คุณผู้ชมคะ ถ้าคุณสงสัยว่าเราพูดถึงอะไรกัน 29 00:02:16,251 --> 00:02:21,793 ‪ฉันขอเฉลยเลยว่าโซฟี บราวน์ ‪มีแฟนคลับที่กำลังโมโหอยู่ข้างนอกเต็มไปหมด 30 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 ‪ฉันว่าคุณหมายถึงอดีตแฟนคลับมากกว่า 31 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 ‪ฉันว่าเราทุกคนมีคำถามเกี่ยวกับ ‪ตอนจบของนิยายเรื่องล่าสุดของคุณนะ 32 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 ‪ฉันรู้ว่าตัวละครวินสตัน ‪ทำให้ผู้อ่านมากมายหลงเสน่ห์เขาค่ะ 33 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 ‪งั้นคุณจะฆ่าเขาทำไมล่ะคะ 34 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 ‪ผู้อ่านของคุณรักวินสตันนะ 35 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 ‪บางทีพวกเขาอาจไม่รู้จักเขาดีเท่าฉันน่ะค่ะ 36 00:02:45,209 --> 00:02:47,168 ‪คนเราไม่ได้มีตอนจบที่แสนสุขเสมอไป 37 00:02:47,668 --> 00:02:49,584 ‪ปกติฉันไม่ทำแบบนี้หรอกนะ 38 00:02:49,668 --> 00:02:52,543 ‪แต่ครั้งนี้ฉันต้องขอเห็นด้วยกับแฟนๆ ที่อยู่ข้างนอก 39 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 ‪เขาไม่สมควรตกบันไดลงมาตายเลย 40 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 ‪นี่คุณเข้าข้างพวกเขาเหรอ 41 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 ‪ก็คุณฆ่าผู้ชายที่ฉันรักนี่นา 42 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 ‪คุณมีสิทธิ์อะไรมาพรากเขาไปคะ 43 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 ‪ฉันเป็นนักเขียนนะคะ 44 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 ‪ฉันรู้ค่ะ แต่ฉันว่าคุณอาจกำลังมีปัญหา 45 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 ‪กับการแยกชีวิตจริง ‪ออกจากเรื่องแต่งในนิยายของคุณ 46 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 ‪- หา ‪- ก็ปีนี้คุณเจอเรื่องแย่ๆ มาเยอะ 47 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 ‪คุณโดนสามีทิ้ง เจอปัญหาหย่าร้างอีนุงตุงนัง 48 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 ‪แต่วินสตันเป็นตัวละครสมมติค่ะ 49 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 ‪- จริงเหรอคะ ‪- ค่ะ 50 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 ‪และคุณควรดีใจที่เขาตายไวไม่ยืดเยื้อ 51 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 ‪ฉันยืดฉากนั้นได้เป็นสิบหน้าเลยนะ 52 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 ‪ฉันจะเขียนให้เขาโดนรถลาก ‪หรือโดนวางยาด้วยปรอท 53 00:03:34,251 --> 00:03:37,168 ‪หรือสับเขาเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 54 00:03:37,251 --> 00:03:38,834 ‪แล้วเอาไปให้ฉลามกินก็ยังได้ 55 00:03:41,334 --> 00:03:42,543 ‪เดี๋ยวพบกันในช่วงหน้าค่ะ 56 00:03:47,084 --> 00:03:49,543 ‪แม่มาเป็นนักเขียน ‪เพื่อจะได้เขียนนิยายในชุดนอน 57 00:03:49,626 --> 00:03:51,376 ‪ไม่ใช่เพื่อให้คนแปลกหน้ามาตะโกนด่า 58 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 ‪นึกว่าแม่มาเป็นนักเขียนเพราะคุณตาซะอีก 59 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 ‪แม่เคยนั่งอยู่ในร้านตัดผม ‪ฟังคุณตาเล่าเรื่องต่างๆ ของเขาใช่ไหม 60 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 ‪ใช่ 61 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 ‪เรื่องปราสาท 62 00:04:01,126 --> 00:04:02,251 ‪เรื่องสกอตแลนด์ 63 00:04:02,959 --> 00:04:04,918 ‪ตาบอกว่าเขาเคยแอบเข้าไปครั้งหนึ่ง 64 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 ‪ใช่ 65 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 ‪เขาเล่าเรื่องนั้นบ่อยมาก 66 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 ‪แน่ใจนะคะว่าจะไม่เป็นไร ‪สุดสัปดาห์หน้าหนูแวะมาอีกได้นะ 67 00:04:17,376 --> 00:04:22,293 ‪ไม่ได้เด็ดขาด อยู่ที่มหาวิทยาลัยนั่นแหละ ‪ไม่ต้องห่วงแม่ แม่เอาอยู่ 68 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 ‪ก็ได้ค่ะ 69 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 ‪ฉันต้องลืมความล้มเหลว ‪เรื่องเอ็มม่า เกลไปสักพัก 70 00:04:37,459 --> 00:04:38,543 ‪ฉันต้องหนีไปให้ไกล 71 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 ‪ดัน ดันบาร์ 72 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 ‪ปราสาท 73 00:04:53,918 --> 00:04:55,168 ‪ฉันจะไปสกอตแลนด์ 74 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 ‪ที่นั่นเงียบสงบ ห่างไกลผู้คน และไม่มีใครรู้จักแม่ 75 00:05:00,043 --> 00:05:04,043 ‪เยี่ยมเลยค่ะ แม่ ในที่สุดแม่ก็มีวันหยุดกับเขาสักที 76 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 ‪ไม่ใช่วันหยุดจ้ะ 77 00:05:06,918 --> 00:05:08,209 ‪ทริปทำงานต่างหาก 78 00:05:09,043 --> 00:05:11,126 ‪แค่จนกว่ากระแสต่อต้านจะซาลง 79 00:05:11,626 --> 00:05:13,418 ‪แม่จะเขียนเอ็มม่า เกลคนใหม่ 80 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 ‪พาวินสตันกลับมา ‪แล้วทุกอย่างก็จะกลับไปเป็นปกติ 81 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 ‪ก็ได้ค่ะ อย่างน้อยก็ ‪สัญญากับหนูนะว่าแม่จะไปดูปราสาท 82 00:05:22,668 --> 00:05:23,501 ‪แม่สัญญาจ้ะ 83 00:05:26,418 --> 00:05:29,418 ‪(เอดินบะระ) 84 00:05:36,209 --> 00:05:37,334 ‪(เอส บราวน์) 85 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 ‪ฉันเองค่ะ 86 00:05:38,959 --> 00:05:40,043 ‪คุณเป็นคนอเมริกันนี่ 87 00:05:40,126 --> 00:05:41,168 ‪ใช่ค่ะ 88 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 ‪ไม่เห็นมีใครบอกผมเลย 89 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 ‪เป็นคนที่ไหนล่ะ 90 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 ‪คุณมาจากไหน 91 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 ‪ไม่ค่ะ ไม่ 92 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 ‪กระเป๋าฉันมีแค่นี้ 93 00:05:54,793 --> 00:05:55,918 ‪ไม่มีปัญหา 94 00:05:56,584 --> 00:05:57,793 ‪ขอบคุณค่ะ 95 00:06:05,168 --> 00:06:06,584 ‪(ลาก่อน เอ็มม่า เกล) 96 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 ‪(ยินดีต้อนรับสู่ดันบาร์ ‪จำนวนประชากร 153 คน) 97 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 ‪(เตียงนุ่มสบาย ‪อาหารเช้าแบบสกอต ความรู้ท้องถิ่น) 98 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 ‪(อาหารเลิศรส การต้อนรับที่อบอุ่น) 99 00:07:26,418 --> 00:07:27,626 ‪เฮมิช ไม่ได้นะ 100 00:07:27,709 --> 00:07:28,793 ‪เฮมิช หยุดนะ 101 00:07:36,209 --> 00:07:38,751 ‪ฉันดีใจที่คุณอยู่ตรงนี้ค่ะ 102 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 ‪มันไม่ค่อยชอบคนแปลกหน้าน่ะ 103 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 ‪นายก็ด้วย ไอ้เบื๊อก 104 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 ‪ขอบคุณค่ะ 105 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 ‪พักที่นี่ให้สบายนะ 106 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 ‪ว่าไง แกเป็นพนักงานต้อนรับเหรอ 107 00:08:05,084 --> 00:08:06,918 ‪สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหม 108 00:08:07,001 --> 00:08:08,001 ‪ฉันอยากเช็กอินค่ะ 109 00:08:08,084 --> 00:08:09,501 ‪ยินดีเลย ตามฉันมาค่ะ 110 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 ‪นั่นโซฟี บราวน์ไม่ใช่เหรอ 111 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 ‪ในหมู่บ้านเล็กๆ ของเราเนี่ยนะ เหลวไหลน่า 112 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 ‪- ขอต้อนรับสู่โรงแรมในหมู่บ้านนะ ‪- ขอบคุณค่ะ 113 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 ‪ฉันจองไว้ในชื่อโซฟี บราวน์ค่ะ 114 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 ‪โซฟี บราวน์ที่เป็นนักเขียนน่ะเหรอ 115 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 ‪ไม่แน่ใจว่าฉันควรยอมรับไหม แต่ใช่ค่ะ 116 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 ‪ฉันอ่านนิยายของคุณทุกเล่ม ‪นี่เพิ่งอ่านเล่มล่าสุดจบไปเอง 117 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 ‪เยี่ยมเลยค่ะ 118 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 ‪- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม ‪- ได้ค่ะ 119 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 ‪ทำไมกว่าจะฆ่าวินสตันได้ถึงปาไปหลายเล่มล่ะ 120 00:08:42,001 --> 00:08:44,251 ‪- อะไรนะคะ ‪- น่าจะฆ่าเขาตั้งแต่เล่มหนึ่งแล้ว 121 00:08:44,334 --> 00:08:47,084 ‪ฉันไม่เคยชอบไอ้ตึ๋งนั่นเลย ‪เพียบพร้อมเกินมนุษย์มนา 122 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 ‪รู้อะไรไหม ‪ฉันก็ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าฉันชอบเขาไหม 123 00:08:55,293 --> 00:08:56,459 ‪- เฮงซวย ‪- เฮงซวย 124 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 ‪- ฉันฆ่าเขาทิ้งแล้ว ‪- ทำได้ดีมาก โซฟี บราวน์ 125 00:09:01,168 --> 00:09:03,251 ‪ไอ้ตึ๋ง มีฉายาอื่นอีกไหมคะ 126 00:09:06,293 --> 00:09:07,501 ‪สวยจังเลย 127 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 ‪ใจดีจังนะคะ เพราะฉันแน่ใจว่า ‪คุณคงไม่ชินกับห้องแบบนี้ 128 00:09:12,209 --> 00:09:13,084 ‪อันที่จริง 129 00:09:13,959 --> 00:09:16,084 ‪ห้องแบบนี้แหละค่ะที่ฉันอยากได้ 130 00:09:22,126 --> 00:09:23,959 ‪ปราสาทดัน ดันบาร์อยู่แถวนี้หรือเปล่าคะ 131 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 ‪ค่ะ มันอยู่เหนือเนินเขาตรงนั้น 132 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 ‪คุณบราวน์ ถ้าต้องการอะไรเพิ่มก็โทรมานะคะ 133 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 ‪ขอบคุณค่ะ แล้วก็เรียกว่าโซฟีเถอะ 134 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 ‪เมซี่ค่ะ 135 00:09:32,834 --> 00:09:35,168 ‪- ยินดีที่ได้รู้จักนะคะเมซี่ ‪- เช่นกันค่ะ 136 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 ‪สกอตแลนด์เหรอ ถามจริง ‪ทำไมไม่ปรึกษาฉันก่อนล่ะ 137 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 ‪เพราะเธอจะกล่อมจนฉันเลิกล้มความคิดน่ะสิ 138 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 ‪- เรารู้จักกันมานานแค่ไหนแล้ว ‪- นานเกินไป 139 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 ‪ตั้งแต่หน้าหนึ่งเล่มสี่ ‪แล้วฉันเคยแนะนำเธอผิดๆ ตอนไหน 140 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 ‪- ชื่อนิยายเล่มหกไง ‪- ไม่นับอันนั้นสิ 141 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 ‪ไม่ต้องห่วง ฉันมาที่นี่เพื่อเขียนนิยาย 142 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 ‪ดี แล้วฉันจะได้เห็นต้นฉบับเมื่อไหร่ 143 00:10:00,584 --> 00:10:02,959 ‪เร็วๆ นี้ นิยายมันเขียนตัวเองอยู่น่ะ 144 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 ‪- แค่นี้นะ ‪- บายจ้ะ 145 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 ‪ครับ เอาล่ะ ร้านขายของที่ระลึกอยู่ตรงนี้ 146 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 ‪ไม่ล่ะ ขอบคุณ 147 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 ‪ไม่นะ คุณเดินเลยร้านของที่ระลึกมาแล้ว 148 00:10:52,543 --> 00:10:56,168 ‪ไม่ คุณคงไม่อยากไปโดยไม่มีของที่ระลึกหรอก 149 00:10:56,251 --> 00:10:57,126 ‪ไม่ล่ะ ขอบคุณ 150 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 ‪กระโปรง ผ้าเช็ดจาน จานรองแก้ว ‪สินค้าทุกอย่างมีตราประจำตระกูลด้วยนะ 151 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 ‪แต่ก็แหงล่ะ 152 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 ‪ขอให้เดินทางรวดเร็วฉับไวนะครับ 153 00:11:11,126 --> 00:11:12,501 ‪คิดอะไรอยู่เหรอ 154 00:11:13,251 --> 00:11:14,084 ‪หลายอย่างเลย 155 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 ‪หวังว่าหนึ่งในนั้น ‪จะเป็นเรื่องซ่อมประตูห้องสมุดนะ 156 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 ‪- กว่าจะพาคนเข้าไปได้นี่ยากชะมัด ‪- พาออกมายิ่งยากกว่าอีก 157 00:11:23,584 --> 00:11:24,418 ‪สวัสดีครับ 158 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 ‪สวัสดีค่ะ 159 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 ‪- คุณทำงานที่นี่ด้วยเหรอคะ ‪- ที่ไหนจ้างผมก็ทำหมด 160 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 ‪คุณเพิ่งพลาดการพาเที่ยวชมปราสาท ‪รอบหน้าเป็นวันพฤหัสบดีนะ 161 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 ‪งั้นฉันขอเดินดูอะไรเองได้ไหมคะ 162 00:11:38,584 --> 00:11:39,876 ‪ผมเกรงว่าจะไม่… 163 00:11:39,959 --> 00:11:42,876 ‪ไม่เป็นไร โทมัส ฉันจะพาเธอเดินชมเอง 164 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 ‪- ฉันไม่อยากให้คุณเดือดร้อนน่ะ ‪- ผมยอมเสี่ยง 165 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 ‪ทางนี้ครับ 166 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 ‪ในสกอตแลนด์มีปราสาทมากกว่า 3,000 หลัง 167 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 ‪บางหลังสร้างขึ้นตั้งแต่ศตวรรษที่ 14 168 00:12:01,918 --> 00:12:04,418 ‪ปราสาทเก่าแก่เหล่านี้มีประวัติศาสตร์ที่น่าภาคภูมิ 169 00:12:04,501 --> 00:12:07,293 ‪ของผู้คนที่เคยอาศัย ทำงาน และต่อสู้ที่นี่ 170 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 ‪ดูบันไดนั่นสิ 171 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 ‪อ๋อ นั่นคือหนึ่งในห้าสิ่ง 172 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 ‪บนนั้นมีอะไรคะ 173 00:12:14,626 --> 00:12:15,626 ‪ห้องชั้นบน 174 00:12:20,084 --> 00:12:21,751 ‪ที่อยู่ตรงนี้คือห้องดนตรี 175 00:12:22,251 --> 00:12:24,543 ‪ซึ่งเป็นที่ที่ดัชเชสที่สามใช้เขียนบทกวี 176 00:12:24,626 --> 00:12:25,626 ‪คุณเคยอ่านหรือยังคะ 177 00:12:25,709 --> 00:12:27,668 ‪ครับ และผมไม่แนะนำด้วย 178 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 ‪- งั้นคุณก็มาที่นี่แค่วันเดียวเหรอ ‪- นานกว่านั้นหน่อยค่ะ 179 00:12:31,459 --> 00:12:34,084 ‪ปกตินักท่องเที่ยวไม่ค่อยค้างที่หมู่บ้านเรา 180 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 ‪ที่นี่เรียกได้ว่าเป็นไดรฟ์ทรูมากกว่า 181 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 ‪ปราสาทดัน ดันบาร์สร้างโดย ‪ดยุกดันบาร์ที่หนึ่งเพื่อมอบให้ภรรยา 182 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 ‪ตระกูลดันบาร์เป็นเจ้าของมานาน 500 ปี 183 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 ‪- ตอนนี้ใครเป็นเจ้าของคะ ‪- ไอ้ตูดเชื้อพระวงศ์คนหนึ่งน่ะ 184 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 ‪- เฮมิช ‪- คุณพระคุณเจ้า 185 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 ‪- อย่านะ ‪- โอเค ไงจ๊ะ 186 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 ‪ไม่เคยเห็นมันเป็นแบบนี้ ‪ในกระเป๋าเสื้อคุณมีเนื้อหรือไง 187 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 ‪อ๋อ ใช่เลย 188 00:13:10,126 --> 00:13:12,334 ‪ฉันพกสเต๊กติดตัวตลอด 189 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 ‪ออกไปเดี๋ยวนี้ ไปเร็ว ออกไปเลย ไป 190 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 ‪ผมต้องขอโทษด้วยนะ 191 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 ‪ไม่เป็นไรค่ะ 192 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 ‪นี่คือส่วนที่เก่ากว่าของปราสาท 193 00:13:36,501 --> 00:13:38,168 ‪มีมาตั้งแต่ปี 1500 194 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 ‪ตระกูลดันบาร์ใช้ห้องนี้ ‪จัดการประชุมตระกูลและงานฉลองยิ่งใหญ่ 195 00:13:44,959 --> 00:13:46,209 ‪มาสิ ยังมีอีกนะ 196 00:13:46,293 --> 00:13:48,626 ‪บันไดนี้สร้างวนตามเข็มนาฬิกา 197 00:13:49,251 --> 00:13:52,918 ‪เห็นได้ชัดว่าเป็นวิธีป้องกันนักดาบถนัดขวาที่ดีที่สุด 198 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 ‪ข้างบนมีอะไรคะ 199 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 ‪สิบสองห้องนอนสิบห้องน้ำ 200 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 ‪ไอ้ตูดเชื้อพระวงศ์คงต้องนั่งส้วมเยอะสินะ 201 00:14:07,209 --> 00:14:08,126 ‪ไม่เคยพอหรอก 202 00:14:08,751 --> 00:14:11,501 ‪- ขึ้นไปได้ไหมคะ ‪- ขอโทษด้วย เรื่องนั้นไม่รวมในทัวร์ 203 00:14:11,584 --> 00:14:14,543 ‪ขอยืมตัวคุณสักครู่ได้ไหม 204 00:14:14,626 --> 00:14:15,459 ‪รอก่อนไม่ได้เหรอ 205 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 ‪- มีคู่รักมาคุยเรื่องจัดงานแต่งน่ะ ‪- พวกเขาดูเป็นไง 206 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 ‪- ดูเหมือนจะจ่ายไหว ‪- รอตรงนี้นะครับ 207 00:14:23,043 --> 00:14:24,001 ‪ผมไปไม่นานหรอก 208 00:14:30,168 --> 00:14:31,251 ‪ที่ขั้นบนสุด… 209 00:14:32,334 --> 00:14:33,418 ‪ของบันได… 210 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 ‪ที่เวียนเป็นวง… 211 00:14:38,251 --> 00:14:39,168 ‪มี… 212 00:14:39,793 --> 00:14:40,626 ‪โถงทางเดิน 213 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 ‪โอเค 214 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 ‪ที่ขั้นบนสุดของบันไดมีประตูสามบาน 215 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 ‪หนึ่ง สอง สาม 216 00:15:00,959 --> 00:15:02,168 ‪(เอ็มซีจียู) 217 00:15:03,084 --> 00:15:04,126 ‪นี่คุณ 218 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 ‪คุณครับ 219 00:15:07,251 --> 00:15:08,168 ‪อยู่ไหนครับ 220 00:15:09,168 --> 00:15:13,043 {\an8}‪(เล็กซี่ ดูสิ แม่เจอชื่อเขาแล้ว) 221 00:15:13,126 --> 00:15:14,209 ‪คุณผู้หญิงครับ 222 00:15:14,793 --> 00:15:15,626 ‪คุณครับ 223 00:15:28,001 --> 00:15:29,834 ‪- ทำอะไรของคุณน่ะ ‪- ขอโทษค่ะ 224 00:15:29,918 --> 00:15:31,543 ‪ฉันแค่อยากเห็นอะไรบางอย่าง 225 00:15:31,626 --> 00:15:33,626 ‪มีอะไรบนนี้ที่คุณอยากเห็นงั้นเหรอ 226 00:15:33,709 --> 00:15:36,834 ‪เรื่องของเรื่องคือ ‪ครอบครัวฉันมีประวัติเล็กๆ น้อยๆ ที่นี่ค่ะ 227 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 ‪- อ๋อ งั้นเหรอ ‪- ค่ะ 228 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 ‪อย่าบอกนะว่า คุณไปตรวจดีเอ็นเอมาแล้วพบว่า ‪ตัวเองเป็นลูกหลานพระราชินีแมรี่แห่งสกอต 229 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 ‪ฉันบอกว่าขอโทษไงคะ 230 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 ‪รู้ไหมทำไมเราถึงห้ามไม่ให้ใครขึ้นมาที่นี่ 231 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 ‪- เพราะมันหนาวมั้งคะ ‪- เพราะมันเป็นบ้านของใครบางคน 232 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 ‪คุณอยากให้มีขบวนนักท่องเที่ยว ‪มาด้อมๆ มองๆ ในบ้านคุณไหมล่ะ 233 00:15:54,834 --> 00:15:55,959 ‪ทัวร์จบแล้ว 234 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 ‪ค่านำเที่ยว 20 ปอนด์ครับ 235 00:16:03,168 --> 00:16:04,251 ‪ป้ายบอกว่าสิบนี่คะ 236 00:16:04,334 --> 00:16:05,834 ‪ทัวร์ส่วนตัวราคาแพงกว่า 237 00:16:09,668 --> 00:16:10,876 ‪ผมไม่มีทอน 238 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 ‪คิดซะว่าเป็นทิปสำหรับ ‪บริการที่อบอุ่นและเป็นมิตรก็แล้วกัน 239 00:16:14,751 --> 00:16:16,209 ‪ผมจะแนะนำอะไรให้นะ 240 00:16:16,709 --> 00:16:19,793 ‪อย่าไปอยู่ในที่ที่คุณไม่ควรอยู่ 241 00:16:22,418 --> 00:16:24,043 ‪ให้เขาอยู่ห่างๆ คนอื่นไว้นะ 242 00:16:24,126 --> 00:16:25,626 ‪ครับ เราพยายามอยู่ 243 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 ‪มีเรื่องบ้าอะไรกัน 244 00:16:31,251 --> 00:16:32,251 ‪จองงานแต่งเลย 245 00:16:35,876 --> 00:16:38,084 ‪"พระราชินีแมรี่แห่งสกอต" 246 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 ‪- ฉันอยากเห็นคุณเต้นจัง ‪- แหม สมัยนั้นฉันเท้าไฟเลย 247 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 ‪งั้นก็เต้นให้เราดูเป็นขวัญตาหน่อยสิ 248 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 ‪- อยากเห็นจัง ‪- ไง 249 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 ‪- เดินดูปราสาทสนุกไหม ‪- สนุกค่ะ มันวิเศษมาก 250 00:16:51,876 --> 00:16:52,918 ‪ฉันชอบนิยายของคุณค่ะ 251 00:16:54,043 --> 00:16:56,043 ‪- ฉันก็ชอบจ้ะ ‪- เราอ่านจบทุกเล่มแล้ว 252 00:16:56,126 --> 00:16:58,959 ‪- ฉันบอกพวกเธอแล้วว่าอย่ารบกวนคุณ ‪- ล้อเล่นหรือเปล่า 253 00:16:59,043 --> 00:17:02,251 ‪คงเหลือแค่นักอ่านอย่างพวกคุณนี่แหละ ‪ที่ไม่เกลียดฉัน 254 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 ‪แล้วนี่ถักไหมพรมกันในผับเหรอคะ 255 00:17:05,834 --> 00:17:07,001 ‪คุณถักเป็นไหม 256 00:17:07,084 --> 00:17:09,709 ‪ไม่ ฉันอยากฝึกมานานแล้ว แต่… 257 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 ‪ตายจริง เจ้าพวกนี้อาจมีประโยชน์ก็ได้ 258 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 ‪เธอจะได้มาร่วมชมรมกับเรา 259 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 ‪ขอบคุณค่ะ 260 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 ‪เฮเลนจ้ะ 261 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 ‪ฉันชื่อโซฟีค่ะ 262 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 ‪ฉันชื่อโรน่าค่ะ 263 00:17:23,834 --> 00:17:28,543 ‪ฉันเป็นเชฟขนมอบ แต่ตอนนี้ ‪ฉันทำบิสกิตขายอยู่ที่ร้านเบเกอรี่ฝั่งตรงข้าม 264 00:17:29,459 --> 00:17:30,668 ‪ขอบคุณค่ะ 265 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 ‪มันอร่อยมากเลย 266 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 ‪ส่วนเขาชื่อแองกัสค่ะ 267 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 ‪สามีเขาเคยเป็นสมาชิกดั้งเดิม ‪แต่ตอนนี้เขากลับบ้านเก่าไปแล้ว 268 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 ‪หลังจากนั้นไม่นานแองกัสก็โผล่มา ‪และไม่เคยหยุดถักไหมพรมตั้งแต่นั้น 269 00:17:56,626 --> 00:17:59,751 ‪มานี่สิ อยากให้ฉันสอนวิธีถักไหมพรมไหม 270 00:17:59,834 --> 00:18:00,959 ‪ค่ะ ช่วยหน่อยนะคะ 271 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 ‪งั้นก็มาเลย 272 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 ‪- ฉันไม่วางนี่หรอกนะ ‪- แน่นอน 273 00:18:07,251 --> 00:18:09,668 ‪นี่ลูกสาวฉันเอง เล็กซี่ 274 00:18:09,751 --> 00:18:11,418 ‪ตอนนี้เธออยู่ที่มหาวิทยาลัย 275 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 ‪- ทำใจยากนะเวลาลูกย้ายไปที่อื่น ‪- ทำใจยากกว่าอีกตอนลูกย้ายกลับ 276 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 ‪แล้วสามีเธอล่ะ 277 00:18:18,918 --> 00:18:21,126 ‪ฉันหย่ามาหนึ่งปีแล้วค่ะ 278 00:18:21,918 --> 00:18:23,459 ‪ส่วนฉันหย่ามาได้สี่ปี 279 00:18:25,001 --> 00:18:27,793 ‪แฟนฉันอยู่ร้านเบเกอรี่ค่ะ 280 00:18:27,876 --> 00:18:30,793 ‪- เขาแค่ยังไม่รู้ตัว ‪- ฉันยังแต่งงานอยู่ 281 00:18:30,876 --> 00:18:33,626 ‪แต่ก็ไม่แน่ใจเหมือนกันว่าอีกฝ่ายรู้ตัวไหม 282 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 ‪- ไม่จริงน่า พวกคุณรักกันจะตาย ‪- แน่นอน 283 00:18:40,751 --> 00:18:44,834 ‪ดีใจที่ได้ยินเขาหัวเราะแบบนั้น ‪เขาไม่พูดอะไรเลยตั้งแต่เกรแฮมตาย 284 00:18:44,918 --> 00:18:47,001 ‪ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่า 285 00:18:47,084 --> 00:18:50,043 ‪คุณเลือกหมู่บ้านเล็กๆ ของเรา ‪เป็นที่แต่งเอ็มม่า เกลเล่มต่อไป 286 00:18:50,751 --> 00:18:54,293 ‪ฉันตั้งใจจะมาที่นี่กับพ่อนานแล้ว 287 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 ‪แต่เขาป่วยซะก่อน เราเลยไม่มีโอกาสได้มา 288 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 ‪เสียใจด้วยจริงๆ นะ 289 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 ‪ตอนเด็กๆ เขาเคยอยู่ที่ปราสาทดันบาร์ 290 00:19:02,959 --> 00:19:06,084 ‪นอกปราสาทน่ะ ‪พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป 291 00:19:06,168 --> 00:19:10,334 ‪- ครอบครัวเขาเป็นคนดูแลสวน ‪- หมายถึงครอบครัวคุณน่ะเหรอ 292 00:19:11,001 --> 00:19:13,334 ‪ครอบครัวฉัน ตระกูลแม็คกินตี้ 293 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 ‪งั้นคุณก็เป็นพวกเราน่ะสิ 294 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 ‪แม็คกินตี้ ฉันไม่เคยได้ยินนามสกุลนั้นแฮะ 295 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 ‪พวกเขาย้ายไปนิวยอร์กตอนเขาเจ็ดขวบน่ะ 296 00:19:21,543 --> 00:19:24,793 ‪สมัยก่อนฉันเรียนที่ ‪โรงเรียนเดียวกับแม็คกินตี้คนหนึ่ง 297 00:19:25,418 --> 00:19:27,334 ‪ช่างพูดจริงๆ พ่อคนนั้น 298 00:19:27,418 --> 00:19:29,793 ‪วันๆ เอาแต่พูดเจื้อยแจ้วกับเล่านิทานไม่หยุดปาก 299 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 ‪แคลลัม แม็คกินตี้หรือเปล่าคะ 300 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 ‪คนนั้นแหละ 301 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 ‪แน่นอนว่าเราเรียกเขาด้วยชื่ออื่น 302 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 ‪แม็คช่างจ้อ 303 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 ‪รอยยิ้มเธอถอดแบบเขามาเลย 304 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 ‪ฉันไม่รู้ว่าฉันร้องไห้ทำไม 305 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 ‪เพราะนี่คือรากเหง้าของเธอ ที่รัก 306 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 ‪- ถ้าฉันกลับมาเร็วกว่านี้ก็คงดี ‪- ตอนนี้คุณอยู่ที่นี่แล้ว 307 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 ‪และคุณก็ได้เห็นดัน ดันบาร์ ‪ขณะที่มันยังเป็นปราสาทอยู่ 308 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 ‪- หมายความว่ายังไงคะ ‪- พวกเขาประกาศขายมัน 309 00:20:09,459 --> 00:20:11,459 ‪ปราสาทเก่าๆ หลายหลังก็ถูกประกาศขาย 310 00:20:11,543 --> 00:20:14,459 ‪ปราสาทในแอเบอร์ดีนเชียร์ ‪ราคาถูกกว่ารถเรนจ์ โรเวอร์อีก 311 00:20:14,543 --> 00:20:16,876 ‪แถมรถเรนจ์ โรเวอร์ยังนอนสบายกว่าด้วย 312 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 ‪แหม แองกัส 313 00:20:20,918 --> 00:20:21,876 ‪ขอบคุณนะ 314 00:20:21,959 --> 00:20:23,168 ‪เยี่ยมเลย 315 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 ‪สรุปว่ามีคนอยากได้ปราสาทไปประดับบารมีเหรอ 316 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 ‪ฉันไม่รู้สึกแบบนั้นน่ะสิ 317 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 ‪แย่กว่านั้นอีก พวกเขาอยากทุบปราสาททิ้ง ‪แล้วทำคอนโดมิเนียมกับสนามกอล์ฟ 318 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 ‪นี่คือข้อเสนอ 319 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 ‪และยังเป็นเงินก้อนโตด้วย 320 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 ‪ตอนนี้ฉันทำทัวร์กับร้านขายของที่ระลึก 321 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 ‪และยอมให้จัดงานแต่งงาน ‪แถมยังมีงานศพอีกงานสองงานด้วย 322 00:21:06,043 --> 00:21:07,084 ‪อาจเป็นงานนายเอง 323 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 ‪เราเป็นเพื่อนกันมานานแล้วนะ 324 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 ‪ฉันช่วยไม่ให้นายถูกยึดทรัพย์จนหืดขึ้นคอแล้ว 325 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 ‪ฉันแค่ต้องการเวลามากกว่านี้ เอียน 326 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 ‪ไม่มีเวลาแล้ว นอกจากนายจะขายที่นาซะ 327 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 ‪ไม่ ฉันทำไม่ได้ 328 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 ‪- ไมลส์… ‪- ไม่ เรื่องนั้นเป็นไปไม่ได้แน่ 329 00:21:26,043 --> 00:21:28,251 ‪คุณบราวน์มาแล้ว 330 00:21:28,334 --> 00:21:32,251 ‪- โซฟี บราวน์ ไมลส์ ดันบาร์ ‪- คุณคือไอ้ตูดเชื้อพระวงศ์คนนั้นเหรอ 331 00:21:32,334 --> 00:21:35,168 ‪- คุณเป็นคนซื้อเหรอ ‪- เขาหลอกให้ฉันคิดว่าเขาทำงานที่นี่ 332 00:21:35,251 --> 00:21:36,834 ‪มันเป็นงานของผม 333 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 ‪คุณจะโผล่มาซื้อปราสาทไปง่ายๆ ‪เหมือนซื้อแฮมเบอร์เกอร์ไม่ได้นะ 334 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 ‪- คุณบอกว่ามันเป็นไดรฟ์ทรูนี่ ‪- ฉันจะไม่ขายให้เธอเด็ดขาด 335 00:21:45,043 --> 00:21:46,126 ‪คุณดันบาร์ 336 00:21:46,209 --> 00:21:47,834 ‪ตามหลักแล้วคุณต้องเรียกว่า "ดยุก" 337 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 ‪ไมลส์คือดยุกแห่งดันบาร์ที่ 12 น่ะครับ 338 00:21:51,793 --> 00:21:54,168 ‪อภัยให้หม่อมฉันด้วยเพคะ 339 00:21:54,709 --> 00:21:56,543 ‪ตามหลักแล้วต้องพูดว่า "ฝ่าบาท" 340 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 ‪ฉันคิดชื่อที่จะใช้เรียกคุณได้หลายชื่อเลยล่ะ 341 00:22:06,168 --> 00:22:08,334 ‪และคุณคงไม่ใช่คนแรก 342 00:22:09,334 --> 00:22:10,334 ‪และขอบอกให้รู้ไว้ 343 00:22:10,418 --> 00:22:12,709 ‪ว่าชื่อยศถาบรรดาศักดิ์ไม่ได้มาพร้อมที่ดิน 344 00:22:12,793 --> 00:22:16,709 ‪ถ้าคุณเล็งนั่นไว้ ในอินเทอร์เน็ต ‪มีตำแหน่งคุณหญิงขายในราคา 30 ปอนด์นะ 345 00:22:16,793 --> 00:22:19,626 ‪ชื่อเดียวที่ฉันสนใจ ‪คือชื่อนิยายเรื่องใหม่ของฉัน 346 00:22:20,543 --> 00:22:23,668 ‪ซึ่งฉันเขียนมันในห้องสมุดของดัน ดันบาร์ 347 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 ‪ผมไม่ยอมยกประวัติศาสตร์ 500 ปี ‪ให้อารมณ์ชั่ววูบของใครบางคนหรอก 348 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 ‪- มันไม่ใช่อารมณ์ชั่ววูบ ‪- แล้วมันคืออะไร 349 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 ‪- คุณเชื่อเรื่องรักแรกพบไหม ‪- ไม่ ผมไม่เชื่อ 350 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 ‪ฉันก็ไม่เชื่อ 351 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 ‪แต่ถ้าฉันเชื่อ นั่นคงเป็น ‪ความรู้สึกของฉันตอนที่เห็นดัน ดันบาร์ 352 00:22:43,084 --> 00:22:44,334 ‪ที่นี่ให้ความรู้สึกเหมือนบ้าน 353 00:22:44,418 --> 00:22:46,001 ‪ใช่ บ้านผมไง 354 00:22:46,084 --> 00:22:47,418 ‪บ้านของพ่อฉันด้วย 355 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 ‪ในอาณาเขตปราสาท เมื่อนานมาแล้ว 356 00:22:51,251 --> 00:22:54,376 ‪- ครอบครัวเขาทำงานให้ครอบครัวคุณ ‪- หามุกใหม่เถอะ 357 00:22:55,334 --> 00:22:58,001 ‪ฉันนึกว่าคนเป็นดยุกจะต้องเป็นสุภาพบุรุษซะอีก 358 00:22:58,501 --> 00:23:00,084 ‪พวกนั้นมันดยุกอังกฤษ 359 00:23:03,251 --> 00:23:05,918 ‪เห็นได้ชัดว่านี่เป็นความผิดพลาด 360 00:23:06,001 --> 00:23:07,418 ‪- ใช่แล้ว ‪- ขอบคุณค่ะ 361 00:23:07,501 --> 00:23:10,126 ‪- ด้วยความยินดี ‪- ไม่ใช่คุณ เขา 362 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 ‪นายรู้ตัวใช่ไหมว่าเพิ่งยื่นดัน ดันบาร์ให้ธนาคาร 363 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 ‪รับอะไรดีครับ 364 00:23:28,584 --> 00:23:30,293 ‪มีอะไรแนะนำสำหรับ 365 00:23:30,376 --> 00:23:33,668 ‪ลบความทรงจำเกี่ยวกับคนที่ ‪เฮงซวยและหยิ่งผยองที่สุดที่เคยเจอบ้าง 366 00:23:33,751 --> 00:23:34,876 ‪มีเครื่องดื่มเหมาะๆ พอดี 367 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 ‪ขอบคุณค่ะ 368 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 ‪วิสกี้ แก้วใหญ่ 369 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 ‪คุณจะต้องจ้างโทมัสต่อ 370 00:23:57,793 --> 00:23:58,626 ‪อะไรนะคะ 371 00:23:59,126 --> 00:24:00,793 ‪เขาอยู่ที่นี่มาทั้งชีวิต 372 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 ‪- ผมเปลี่ยนใจแล้ว ‪- มีหัวใจกับเขาด้วยสินะ 373 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 ‪ถ้าจะให้ผมขายก็ต้องมีเงื่อนไข 374 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 ‪ให้คนกลางดูแลสัญญา 90 วัน ‪จนกว่าจะถึงวันคริสต์มาส 375 00:24:10,959 --> 00:24:12,543 ‪จ่ายเงินมัดจำแล้วเอาคืนไม่ได้ 376 00:24:13,251 --> 00:24:15,168 ‪- อะไรอีก ‪- คุณต้องย้ายเข้าไปเดี๋ยวนี้ 377 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 ‪- ตอนนี้เลยเหรอ ‪- ใช่ 378 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 ‪- คุณจะย้ายออกเหรอ ‪- ไม่ 379 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 ‪ฉันไม่อยู่กับคุณหรอกนะ 380 00:24:25,293 --> 00:24:29,459 ‪ฟังนะ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคุณและผม 381 00:24:29,543 --> 00:24:31,168 ‪ไม่มีคุณกับฉันสักหน่อย 382 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 ‪ใช่ ถ้าผมจะขายปราสาทนั่น ‪ผมต้องรู้ว่าคุณจะดูแลมันได้ 383 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 ‪และคุณต้องรู้ว่ามันยากแค่ไหน 384 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 ‪ดัน ดันบาร์เป็นสิ่งมีชีวิตที่ยังหายใจ 385 00:24:42,043 --> 00:24:43,751 ‪มันต้องได้รับการดูแลอย่างต่อเนื่อง 386 00:24:44,418 --> 00:24:47,126 ‪ไม่งั้นมันจะพังลงมาเหมือนเค้กข้าวโอ๊ตเปียกฝน 387 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 ‪- จากร้านขายของที่ระลึกเหรอ ‪- สองปอนด์ ผมจะแถมให้ 388 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 ‪เดี๋ยวเธอก็จะรู้ตัวว่าตัดสินใจพลาด ‪และเปิดแน่บไปภายในหนึ่งอาทิตย์ 389 00:25:12,126 --> 00:25:14,918 ‪ระหว่างนั้น เงินมัดจำจากเธอ ‪จะช่วยให้เรารอดผ่านฤดูใบไม้ผลิ 390 00:25:15,001 --> 00:25:17,418 ‪แล้วหลังจากนั้นฉันจะหาทางออกดู 391 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 ‪- แล้วถ้าเธอไม่ไปล่ะ ‪- เธอไปแน่ 392 00:25:22,126 --> 00:25:25,584 ‪ฉันจะทำให้ชีวิตเธอทุกข์ทรมาน ‪จนไม่อยากเห็นปราสาทอีกเลย 393 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 ‪แหงล่ะ คุณเก่งนักนี่เรื่องขับไสไล่ส่งคนอื่น 394 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 ‪นายยังอยู่นี่นา 395 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 ‪ใช่ เพราะคุณจ่ายผม ด้วยเศษเงิน ‪อีกอย่างจะมีใครทนนิสัยคุณได้อีก 396 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 ‪แด่ผู้หญิงที่ซื้อปราสาท 397 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 ‪แด่เราทุกคน 398 00:25:41,293 --> 00:25:42,126 ‪ดื่ม 399 00:25:42,876 --> 00:25:45,084 ‪ที่สกอตแลนด์เราใช้คำว่า "สเลนต์" 400 00:25:45,168 --> 00:25:46,959 ‪สเลนต์ เอาล่ะ ลุยเลย 401 00:25:50,126 --> 00:25:53,334 ‪เดี๋ยวนะคะ หนูนึกว่า ‪แม่บอกว่าจะซื้อปราสาทซะอีก 402 00:25:53,834 --> 00:25:56,251 ‪- ก็ใช่น่ะสิ ‪- นี่แม่เมาเหรอคะ 403 00:25:57,043 --> 00:25:59,751 ‪ไม่แล้ว แม่จะซื้อดัน ดันบาร์ 404 00:26:00,334 --> 00:26:01,168 ‪ทำไมล่ะคะ 405 00:26:01,959 --> 00:26:03,418 ‪แม่อธิบายไม่ได้ 406 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 ‪เว้นแต่การที่แม่คิดว่าตาคงอยากให้แม่ทำ 407 00:26:08,209 --> 00:26:11,751 ‪แม่แทบจะนึกสีหน้าของตา ‪ตอนที่แม่เดินผ่านประตูนั่นไปพร้อมกุญแจได้เลย 408 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 ‪หนูไม่ได้เห็นแม่ยิ้มแบบนี้มานานแล้ว 409 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 ‪แม่รู้ อย่างกับว่ามันเป็นพรหมลิขิตเลย 410 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 ‪ถึงแม่จะต้องอยู่กับเขาจนถึงคริสต์มาสก็เถอะ 411 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 ‪เขาเหรอคะ เขานี่ใคร 412 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 ‪ขอบคุณค่ะ เอมอน 413 00:26:43,209 --> 00:26:44,209 ‪เฮมิช 414 00:26:44,834 --> 00:26:46,293 ‪หวัดดี พ่อหนุ่ม 415 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 ‪ให้ผมประกาศว่าคุณมาไหม 416 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 ‪- จริงเหรอคะ ‪- จริงสิ 417 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 ‪เธอมาแล้ว 418 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- สวัสดีครับ 419 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 ‪นี่ครับ กุญแจปราสาทของผม 420 00:27:15,043 --> 00:27:17,126 ‪ทีนี้คุณจะได้เที่ยวชมจริงๆ แล้ว 421 00:27:17,209 --> 00:27:19,084 ‪ทัวร์ 20 ปอนด์นั่นไม่ใช่ของจริงเหรอ 422 00:27:19,793 --> 00:27:21,293 ‪ก่อนที่เราจะเริ่ม 423 00:27:21,376 --> 00:27:25,084 ‪คุณควรรู้ไว้ว่าในที่ดินของเรา ‪มีทุ่งกังหันลมในความดูแลของชุมชน 424 00:27:25,168 --> 00:27:27,376 ‪ซึ่งเราใช้ผลิตไฟฟ้า 70 เปอร์เซ็นต์ที่ใช้ 425 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 ‪เรายังมีการปลูกป่า ‪แบบยั่งยืนและการทำเกษตรอินทรีย์ 426 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 ‪ผมเป็นวิศวกรสิ่งแวดล้อม 427 00:27:35,043 --> 00:27:37,209 ‪สี่ปีที่ออกซ์ฟอร์ด สองปีที่เคมบริดจ์ 428 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 ‪ออกซ์ฟอร์ดกับเคมบริดจ์ 429 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 ‪ตู้เสื้อผ้า ห้องส้วม 430 00:27:49,876 --> 00:27:52,334 ‪- ฉันคงต้องใช้แผนที่แล้ว ‪- ร้านขายของที่ระลึกห้าปอนด์ 431 00:27:52,418 --> 00:27:53,584 ‪พระเจ้าเจมส์ 432 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 ‪และนี่คือจิตรกรรมเฟลมิช ศตวรรษที่ 16 433 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 ‪และผ่านตรงนี้ไปจะเป็นห้องผม 434 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 ‪- ฉันไม่มีเหตุผลที่จะเข้าไปในนั้นแน่ ‪- เรื่องนั้นเราเห็นตรงกัน 435 00:28:10,959 --> 00:28:13,793 ‪ห้องอื่นๆ ไม่มีไฟฟ้า หลังคารั่ว 436 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 ‪ห้องนี้สวยจัง 437 00:28:18,459 --> 00:28:21,834 ‪ดยุกคนที่ห้า ตายในห้องนี้ คาเตียงนั้นเลย 438 00:28:22,834 --> 00:28:24,001 ‪ตายอย่างน่าสยดสยอง 439 00:28:26,459 --> 00:28:29,043 ‪ไม่งั้นพวกเขาจะสร้าง ‪หนังสยองขวัญในปราสาททำไมล่ะ 440 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 ‪มันรั่วทุกครั้งหลังฝนตก ‪และฝนที่นี่ตก 150 วันต่อปี 441 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 ‪น้ำประปาไหลบ้างไม่ไหลบ้าง ‪เตาผิงใช้ได้แค่ครึ่งเดียวจาก 60 เตา 442 00:28:38,626 --> 00:28:40,084 ‪ไวไฟเอาแน่เอานอนไม่ได้ 443 00:28:40,584 --> 00:28:42,126 ‪สัญญาณโทรศัพท์ยิ่งแย่กว่า 444 00:28:42,959 --> 00:28:44,751 ‪แต่น้ำประปายังไหลใช่ไหมคะ 445 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 ‪ครับ ไหลอยู่ 446 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 ‪อ้อ อีกอย่างนะ ชั้นบนไม่มีระบบทำความร้อน 447 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 ‪มันแพงเกินไป 448 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 ‪ทางนี้ครับ 449 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 ‪ดังนั้นนี่เป็นห้องที่คุณจะอยู่ 450 00:29:08,209 --> 00:29:10,501 ‪แน่ใจนะว่าไม่มีดยุกตายในห้องนี้ 451 00:29:10,584 --> 00:29:12,418 ‪และวิญญาณเขายังวนเวียนอยู่ในนี้ 452 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 ‪ทำไมล่ะครับ ‪ห้องนี้ไม่ได้มาตรฐานของคุณเหรอ 453 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 ‪- มีตู้เสื้อผ้าไหม ‪- มีเก้าอี้ 454 00:29:20,001 --> 00:29:22,043 ‪- ห้องน้ำล่ะ ‪- อยู่ตรงทางเดิน 455 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 ‪แต่เตาผิงใช้ไม่ได้นะ 456 00:29:27,209 --> 00:29:28,084 ‪ฉันจะอยู่ค่ะ 457 00:29:28,168 --> 00:29:29,001 ‪ดีครับ 458 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 ‪จริงสิ ผมลองค้นชื่อตระกูลคุณแล้ว ‪แต่ในบันทึกไม่มีคนนามสกุลบราวน์ 459 00:29:36,668 --> 00:29:39,501 ‪- นั่นนามสกุลสามีฉันค่ะ ‪- คุณแต่งงานแล้วเหรอ 460 00:29:39,584 --> 00:29:40,501 ‪หย่าแล้ว 461 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 ‪อ้อ เรื่องนี้ค่อยน่าเชื่อหน่อย 462 00:29:47,668 --> 00:29:48,751 ‪จะไปแล้วเหรอ 463 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 ‪ตามฉันมาค่ะ 464 00:29:56,209 --> 00:29:57,418 ‪ดูนั่นสิคะ 465 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 ‪นั่นอะไร 466 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 ‪พ่อฉัน 467 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 ‪"แม็คกู" คือชื่อพ่อคุณเหรอ 468 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 ‪แม็คกินตี้ เขาถูกจับได้ก่อนที่จะทำเสร็จ 469 00:30:10,459 --> 00:30:13,959 ‪ที่นี่ไม่น่าจะมีอะไรที่ผมไม่เคยเห็น ‪เขาสลักไว้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 470 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 ‪หกสิบปีก่อน ตอนเขายังเด็ก 471 00:30:17,668 --> 00:30:19,626 ‪เขาแอบเข้ามาและขึ้นมาจนถึงชั้นบน 472 00:30:19,709 --> 00:30:22,334 ‪เขาแค่อยากให้ใครสักคนรู้ว่าเขาเข้ามาได้ 473 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 ‪แต่มีคนยโสโอหังใจดำคนหนึ่ง ‪โยนเขาออกไปและไล่พ่อเขาออก 474 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 ‪- นั่นคงเป็นคุณปู่ของผม ‪- ขอโทษค่ะ 475 00:30:31,959 --> 00:30:33,751 ‪ผมด่าเขามาหมดแล้ว 476 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 ‪พ่อผมก็ไม่ได้ดีไปกว่ากันนัก 477 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 ‪แม็คกินตี้ เป็นชื่อที่แข็งแกร่งดี ‪คุณควรเปลี่ยนมาใช้นามสกุลนั้นนะ 478 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 ‪เฮมิช 479 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 ‪จะเอาอะไรจ๊ะ 480 00:31:14,668 --> 00:31:16,418 ‪ไปดื่มชากันสักแก้วไหม 481 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 ‪ก็ได้ 482 00:31:20,043 --> 00:31:21,168 ‪ฉันจะตามไป 483 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 ‪ก็ได้ 484 00:31:55,168 --> 00:31:56,209 ‪เราหลงทางแล้ว เฮมิช 485 00:31:56,293 --> 00:31:59,043 ‪ฉันแค่อยากดื่มชาสักถ้วย นี่ขอมากเกินไปเหรอ 486 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 ‪ฉันนึกว่าห้องนี้เป็นห้องครัวค่ะ 487 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 ‪ถ้ายังไม่ไปไหน ช่วยรินเหล้าให้ผมอีกแก้วได้ไหม 488 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 ‪- คุณน่าจะล็อกประตูนะ ‪- ล็อกทำไม นี่บ้านผม 489 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 ‪เฉพาะตอนนี้ 490 00:32:27,251 --> 00:32:28,084 ‪ถามจริง 491 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 ‪ขอบใจมาก เฮมิช 492 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 ‪คุณควรดีใจที่เขาตายไวไม่ยืดเยื้อ ‪ฉันยืดฉากนั้นได้เป็นสิบหน้าเลยนะ 493 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 ‪ฉันจะเขียนให้เขาโดนรถลาก ‪หรือโดนวางยาด้วยปรอท 494 00:32:43,626 --> 00:32:46,209 ‪หรือสับเขาเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 495 00:32:46,293 --> 00:32:47,793 ‪แล้วเอาไปให้ฉลามกินก็ยังได้ 496 00:33:28,793 --> 00:33:30,251 ‪ไปเอามาจากไหนคะ 497 00:33:30,334 --> 00:33:31,168 ‪เมซี่ 498 00:33:32,834 --> 00:33:38,084 ‪หน้าหนึ่ง "คุณเชื่อเรื่อง ‪รักแรกพบไหม ฉันเคยไม่เชื่อมาก่อน" 499 00:33:38,168 --> 00:33:39,418 ‪"ฉันคือเอ็มม่า เกล" 500 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 ‪ผมเคยได้ยินประโยคนั้นจากที่ไหนนะ ‪อ๋อ ใช่ ตอนคุณหว่านล้อมให้ผมขายปราสาท 501 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 ‪- ฉันหมายความตามนั้น ‪- จริงเหรอ 502 00:33:48,459 --> 00:33:51,459 ‪"ครั้งแรกที่ฉันเห็นวินสตัน 503 00:33:52,168 --> 00:33:54,001 ‪ฉันเหมือนได้อยู่บ้าน" 504 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 ‪- จะอ่านให้ฉันฟังทั้งเล่มเลยไหม ‪- ไม่ล่ะ แค่หน้าหนึ่งก็ใช้ได้แล้ว 505 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 ‪ขอกาแฟหน่อยได้ไหม 506 00:34:02,793 --> 00:34:03,709 ‪ตามสบายเลย 507 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 ‪ถ้าคุณพยายามทำให้ฉันถอดใจ 508 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 ‪แค่ห้องหนาวๆ กับค้างคาวสองสามตัว ‪ในห้องใต้หลังคาไม่พอหรอกนะ 509 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 ‪งั้นเหรอ 510 00:34:19,168 --> 00:34:20,209 ‪แล้วอะไรถึงจะพอ 511 00:34:20,751 --> 00:34:21,584 ‪ไม่มีเลย 512 00:34:23,001 --> 00:34:26,584 ‪"ฉันจะไม่ท้อถอย" เอ็มม่ากล่าว ‪"ฉันจะคว้าสิ่งที่ต้องการมาให้ได้" 513 00:34:26,668 --> 00:34:28,876 ‪เล่มนี้คว้ารางวัลพูลิตเซอร์ได้สบายเลย 514 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 ‪อรุณสวัสดิ์ค่ะ 515 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 ‪จำได้ใช่ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นตอนที่มันเป็นสีม่วง 516 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 ‪ตอนนั้นมันแค่ครั้งเดียวเอง 517 00:35:18,418 --> 00:35:19,501 ‪ว่าไง สวัสดีค่ะ 518 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 ‪- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‪- อรุณสวัสดิ์ 519 00:35:21,209 --> 00:35:23,168 ‪- ทำอะไรกันอยู่คะ ‪- ถักกราฟฟิตี้ไหมพรมน่ะ 520 00:35:23,251 --> 00:35:26,084 ‪ยาร์นบอมบิ้งต่างหาก ‪มันกำลังฮิต ทำให้ละแวกบ้านมีสีสัน 521 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 ‪- คืนแรกที่ปราสาทเป็นยังไงบ้าง ‪- เย็นยะเยือก 522 00:35:30,293 --> 00:35:31,918 ‪เดี๋ยวเขาก็เปิดใจเอง 523 00:35:32,501 --> 00:35:33,334 ‪หมายถึงห้องค่ะ 524 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 ‪คุณมาทันเวลาหยุดการสังหารหมู่นี่พอดี 525 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 ‪โรน่าอยากตัดมันออกแล้วย้อมสีเขียว 526 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 ‪ฉันหวังว่าเราจะพูดถึงผมนะ 527 00:35:45,126 --> 00:35:46,168 ‪ฉันแค่อยากเปลี่ยนน่ะ 528 00:35:46,251 --> 00:35:47,459 ‪บางทีฉันอาจช่วยได้ 529 00:35:48,001 --> 00:35:52,501 ‪ฉันโตมาในร้านเสริมสวย ‪ที่มีช่างตัดผมมือดีที่สุดในควีนส์ 530 00:35:52,584 --> 00:35:55,209 ‪แถมยังเชี่ยวชาญเรื่องย้อมสีผม ทำมันเลยเถอะ 531 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 ‪- ฉันอยากย้อมปลายนิดๆ ค่ะ ‪- โอเค ได้เลย 532 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 ‪- เฮเลน ‪- สวัสดีจ้ะ 533 00:36:02,543 --> 00:36:04,626 ‪สวัสดีค่ะ ฉันมีเรื่องจะให้คุณช่วย 534 00:36:04,709 --> 00:36:06,293 ‪- ได้เลย ‪- ที่ปราสาท 535 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 ‪- เธอรู้ไหมว่าเราจะมา ‪- ฉันเพิ่งส่งข้อความบอกเธอ 536 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 ‪เยี่ยม 537 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 ‪โอ้ วิเศษเลย 538 00:36:18,876 --> 00:36:20,668 ‪มาเร็วเข้า อืดอาดกันจัง 539 00:36:20,751 --> 00:36:23,126 ‪นั่นต้องทำให้ห้องสวยแน่ 540 00:36:24,334 --> 00:36:27,543 ‪เราตามเธอมาติดๆ เลย ‪สปีดดี้กอนซาเลส ฉันเห็นเธอวิ่งแล้ว 541 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 ‪อย่ามัวชักช้า นักถักไหมพรมมาช่วยแล้ว 542 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 ‪- ฉันไม่เคยขึ้นมาชั้นบนเลย ‪- เห็นได้ชัดว่าคุณไม่ได้พลาดอะไรมาก 543 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 ‪นี่มันสมบูรณ์แบบเลยค่ะ 544 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 ‪- ไม่สมบูรณ์แบบเท่าผมฉันหรอก ‪- ฉันต้องยอมรับว่ามันเข้ากับเธอมาก 545 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 ‪แหม ห้องนี้ดูดีขึ้นเยอะเลย 546 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 ‪งั้นเหรอ 547 00:36:55,793 --> 00:36:58,376 ‪โต๊ะเครื่องแป้งอยู่ไหน แล้วโคมไฟล่ะ 548 00:36:58,459 --> 00:36:59,876 ‪ผมไม่รู้เลยสักนิด 549 00:37:00,543 --> 00:37:02,293 ‪งั้นความทรงจำคุณคงเลอะเลือนแล้ว 550 00:37:02,376 --> 00:37:04,543 ‪ไม่เลย ผมจำทุกอย่างได้ 551 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 ‪- โอเค คุณสองคนเป็นอะไรกัน ‪- ไม่มีอะไร 552 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 ‪สองคนนี้กัดกันมาตั้งแต่ไหนแต่ไรแล้ว 553 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 ‪แล้วไงต่อ 554 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 ‪เราเคยเดตกันสักพักก่อนที่ฉันจะแต่งงานกับฌอน 555 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 ‪แต่ตอนนี้เธอโสดแล้วนี่นา 556 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 ‪ขอบใจจ้ะ 557 00:37:29,751 --> 00:37:31,126 ‪ฉันไม่รู้จะขอบคุณพวกคุณยังไงดี 558 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 ‪ไม่จำเป็นหรอก ‪ชมรมถักไหมพรมดูแลกันและกัน 559 00:37:34,334 --> 00:37:37,084 ‪ไม่มีใครแหยมกับ ‪นักถักไหมพรมได้ ใช่ไหมแองกัส 560 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 ‪รู้ไหม ฉันรู้จักไมลส์มาทั้งชีวิต 561 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 ‪พอผ่านเกราะชั้นนอกไปได้ ‪คุณจะพบว่าเขาเป็นคนจิตใจดีคนหนึ่ง 562 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 ‪ตอนนี้มันอาจจะยากที่จะมองเห็น 563 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 ‪แต่ฉันยืนยันได้ว่า ‪คุณหาเจ้าของบ้านที่ดีกว่านี้ไม่ได้แล้ว 564 00:37:54,501 --> 00:37:55,376 ‪เจ้าของบ้านเหรอ 565 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 ‪ครอบครัวฉันเป็นผู้เช่า ‪ที่ดินดันบาร์มาหลายชั่วอายุคน 566 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 ‪ฉันก็เหมือนกัน 567 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 ‪ดยุกที่ 11 ผลาญเงินของตระกูลจนเกลี้ยง 568 00:38:06,376 --> 00:38:08,834 ‪ทำให้ไมลส์กลายเป็นดยุกตัวเปล่า 569 00:38:08,918 --> 00:38:12,084 ‪มีหนี้กองเป็นภูเขา ‪และมีคนทั้งหมู่บ้านที่หวังพึ่งเขา 570 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 ‪ทั้งหมู่บ้านเลยเหรอ 571 00:38:14,501 --> 00:38:16,876 ‪นั่นคือเหตุผลที่เขาขายปราสาท 572 00:38:16,959 --> 00:38:19,709 ‪เขาจะได้ใช้หนี้ที่เอาไร่นาไปจำนอง 573 00:38:19,793 --> 00:38:22,418 ‪แบบนั้นไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 574 00:38:22,501 --> 00:38:24,334 ‪เราทุกคนจะได้มีที่อยู่ 575 00:38:25,626 --> 00:38:26,501 ‪ยกเว้นเขา 576 00:38:35,293 --> 00:38:37,959 ‪สอบปลายภาคเสร็จค่อยมาสิ ‪เราจะได้ฉลองคริสต์มาสกันที่นี่ 577 00:38:40,043 --> 00:38:43,959 ‪- แม่คะ พ่อไม่ได้บอกแม่ ‪- พ่อไม่ได้บอกอะไรแม่ 578 00:38:44,043 --> 00:38:47,668 ‪ว่าเขาจะแต่งงานกับยัยนั่นในวันคริสต์มาส 579 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 ‪ก็ดีสำหรับพวกเขาแล้วนี่ 580 00:38:52,543 --> 00:38:54,876 ‪หนูบอกพ่อว่าจะไปร่วมงาน ‪แต่จริงๆ หนูไม่ต้องไปก็ได้ 581 00:38:54,959 --> 00:38:56,501 ‪ลูกรัก ลูกต้องไปนะ 582 00:38:58,334 --> 00:38:59,584 ‪นั่นเขาเหรอ 583 00:39:00,501 --> 00:39:01,334 ‪ไมลส์ 584 00:39:04,001 --> 00:39:05,543 ‪นี่ลูกสาวฉัน เล็กซี่ 585 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 ‪- ยินดีที่ได้รู้จัก ‪- เช่นกันค่ะ 586 00:39:12,001 --> 00:39:13,293 ‪เดี๋ยวแม่โทรหานะ 587 00:39:17,001 --> 00:39:18,043 ‪ขอบคุณค่ะ 588 00:39:18,668 --> 00:39:19,709 ‪ผมไม่ได้ทำเพื่อคุณ 589 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 ‪อากาศชื้นทำให้หนังสือเสื่อมสภาพ 590 00:39:22,959 --> 00:39:25,251 ‪ชมรมถักไหมพรมเล่าให้ฉันฟังแล้ว 591 00:39:25,334 --> 00:39:27,793 ‪บางทีฉันอาจเข้าใจคุณผิดไป ‪ตอนที่เราเจอกันครั้งแรก 592 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 ‪ผมไม่ค่อยเชื่อแฮะ แล้วยัยนั่นนี่ใครเหรอ 593 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 ‪- คุณฟังอยู่เหรอ ‪- ผมอาจได้ยินคำสองคำน่ะ 594 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 ‪ผู้หญิงที่สามีทิ้งฉันไปคบด้วยน่ะ 595 00:39:39,918 --> 00:39:41,293 ‪งั้นคุณก็โชคดีแล้ว 596 00:39:41,918 --> 00:39:43,959 ‪เห็นได้ชัดว่าหมอนั่นมันง่าว 597 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 ‪ที่จริงมันฟังดูเหมือนคำชมเลยนะ 598 00:39:46,626 --> 00:39:48,418 ‪ผมตั้งใจจะด่าเขามากกว่า 599 00:39:48,918 --> 00:39:50,043 ‪ฉันขอรับไว้แล้วกัน 600 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 ‪ถ้าให้พูดตรงๆ ‪มันก็ไม่ใช่ความผิดเขาทั้งหมดหรอก 601 00:39:55,501 --> 00:39:58,418 ‪ฉันเอาแต่ขลุกอยู่กับ ‪คอมพิวเตอร์ตลอดสิบปีที่ผ่านมา 602 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 ‪ผมเคยแต่งงานมาก่อน นานแล้วล่ะ 603 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 ‪เธอทิ้งผมไปหาคนที่มียศสูงกว่า 604 00:40:07,376 --> 00:40:08,376 ‪พวกคบคนเอาตำแหน่ง 605 00:40:08,459 --> 00:40:10,209 ‪ใช่ ประมาณนั้น 606 00:40:11,293 --> 00:40:12,876 ‪ผมนึกว่าเรามีความสุข 607 00:40:13,668 --> 00:40:14,876 ‪อย่างน้อยผมก็มีความสุข 608 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 ‪ตอนที่ถูกเธอทิ้ง ผมกลับมาที่นี่เพื่อเยียวยาจิตใจ 609 00:40:24,126 --> 00:40:26,418 ‪ตั้งแต่นั้นมาดัน ดันบาร์ก็กลายเป็นชีวิตของผม 610 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 ‪ผมนี่พูดอะไรไม่รู้ ‪พูดจาเหมือนตัวละครในนิยายของคุณเลย 611 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 ‪- งั้นคุณก็อ่านนิยายฉันเหรอ ‪- ประเด็นคือ ผู้คนจากไป เรารอดมาได้ 612 00:40:43,584 --> 00:40:47,251 ‪ฉันคงไม่เคยคิดว่าตัวเอง ‪จะต้องอยู่คนเดียวตอนอายุปูนนี้น่ะ 613 00:40:47,751 --> 00:40:49,251 ‪คุณไม่ได้อยู่คนเดียวสักหน่อย 614 00:40:49,334 --> 00:40:50,418 ‪คุณมีเฮมิชไง 615 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 ‪งั้นก็ไปกันเถอะ 616 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 ‪- ไปไหนคะ ‪- เท่าที่เห็นคุณไม่ได้เขียนอะไรอยู่นี่ 617 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 ‪ดูวัวขนฟูพวกนั้นสิ 618 00:41:09,793 --> 00:41:11,084 ‪ชั่วโมงเร่งด่วนตอนเช้า 619 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 ‪แกะ 620 00:41:21,918 --> 00:41:24,251 ‪หรือที่รู้จักในนามเสื้อกันหนาวราคาแพง 621 00:41:24,334 --> 00:41:26,959 ‪จริงเหรอ แบบตัวที่คุณสวมอยู่น่ะเหรอ 622 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 ‪หลังนั้นก็ขาย 623 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 ‪- เห็นวิวทะเลทุกห้อง ‪- แอร์ส่วนกลาง 624 00:41:50,876 --> 00:41:53,251 ‪แถมมีสุสานในตัวด้วย 625 00:41:53,334 --> 00:41:54,751 ‪เป็นจุดขายเลยนะนั่น 626 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 ‪ใช่เลย คุณไม่ต้องจากไปไหนอีก 627 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 ‪มีอีกที่หนึ่งที่ผมอยากให้คุณดู 628 00:42:15,834 --> 00:42:16,959 ‪เดินระวังๆ นะ 629 00:42:20,584 --> 00:42:23,668 ‪นี่คือบ่อน้ำศักดิ์สิทธิ์ดัน เกล็น 630 00:42:23,751 --> 00:42:24,709 ‪ระวังหัวด้วย 631 00:42:28,251 --> 00:42:29,293 ‪ของพวกนี้คืออะไรคะ 632 00:42:29,376 --> 00:42:33,376 ‪ชาวบ้านเอามาทิ้งไว้ ‪ตำนานนี้มีขึ้นสมัยดัชเชสที่หนึ่งแห่งดันบาร์ 633 00:42:33,459 --> 00:42:36,834 ‪เมื่อเกิดสงคราม ‪เธอก็สวมเครื่องแต่งกายของนักรบ 634 00:42:37,418 --> 00:42:41,626 ‪มาที่บ่อน้ำแห่งนี้ และวางสร้อยคอ ‪ไว้บนปากบ่อเพื่อเรียกความกล้าหาญ 635 00:42:42,626 --> 00:42:43,543 ‪แล้วเป็นยังไงต่อ 636 00:42:44,084 --> 00:42:45,459 ‪เธอออกไปสู้ศึก 637 00:42:45,543 --> 00:42:48,043 ‪ปรากฏว่าเธอมีหัวใจของนักรบ 638 00:42:49,084 --> 00:42:54,126 ‪เธอปกป้องหมู่บ้านไว้ ‪และตกหลุมรักชายที่ต่อสู้เคียงข้างเธอ 639 00:42:54,209 --> 00:42:55,293 ‪สามัญชน 640 00:42:55,376 --> 00:42:56,501 ‪เป็นเรื่องที่งดงามดีนะคะ 641 00:42:57,043 --> 00:42:59,043 ‪ใช่ ถ้าคุณชอบเรื่องแบบนั้น 642 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 ‪พวกเขาได้ครองรักกันหรือเปล่า 643 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 ‪แต่งงานกันในวันคริสต์มาสอีฟที่ดัน ดันบาร์ 644 00:43:06,168 --> 00:43:07,751 ‪เชิญคนทั้งหมู่บ้านมาร่วมงาน 645 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 ‪และทุกวันคริสต์มาสอีฟหลังจากนั้น ‪เป็นเวลาหนึ่งหรือสองศตวรรษนี่แหละ 646 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 ‪เชิญคนทั้งหมู่บ้าน ‪มาฉลองคริสต์มาสอีฟที่ดัน ดันบาร์ 647 00:43:17,251 --> 00:43:18,543 ‪เราน่าจะทำแบบนั้นนะ 648 00:43:18,626 --> 00:43:19,459 ‪เราเหรอ 649 00:43:19,543 --> 00:43:20,543 ‪ใครก็ตามที่เป็นเจ้าของ 650 00:43:23,209 --> 00:43:24,501 ‪เรื่องนั้นเดี๋ยวก็รู้ 651 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 ‪โอเค ทัวร์จบแค่นี้ 652 00:43:30,376 --> 00:43:32,126 ‪ไปจบทัวร์ที่ผับดีไหม 653 00:43:38,668 --> 00:43:39,626 ‪รู้ไหม 654 00:43:40,834 --> 00:43:43,376 ‪ผมไม่ค่อยไปเที่ยวที่นั่นบ่อยนัก 655 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 ‪เดี๋ยวก็รู้ 656 00:43:56,043 --> 00:43:57,543 ‪โซฟี 657 00:44:08,834 --> 00:44:10,126 ‪อยู่นี่เอง 658 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 ‪ทุกคนมาแล้ว 659 00:44:21,251 --> 00:44:23,793 ‪- เอาหน่อยน่า ‪- ไม่เอา 660 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 ‪- เล่นตัวอะไรนักหนา ‪- ฉันร้องเพลงไม่เป็น 661 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 ‪ร้องได้อยู่แล้ว ‪ใครๆ ก็ร้องเพลงได้ ร้องเลย เร็วสิ 662 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 ‪ริมตลิ่งแสนงาม และข้างเนินเขาสดสวย 663 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 ‪ที่ที่ดวงตะวันสาดแสงบนทะเลสาบโลมอนด์ 664 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 ‪ที่ที่ฉันกับรักแท้จะจากจรไม่หวนคืน 665 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 ‪บนตลิ่งแสนงามแห่งทะเลสาบโลมอนด์ 666 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 ‪เธอจะเดินบนทางคุณธรรม ‪ส่วนฉันจะย่ำไปบนทางเลวทราม 667 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 ‪และฉันจะไปถึงสกอตแลนด์ก่อนเธอ 668 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 ‪ที่ที่ฉันกับรักแท้จะจากจรไม่หวนคืน 669 00:45:07,834 --> 00:45:14,043 ‪บนตลิ่งแสนงามแห่งทะเลสาบโลมอนด์ 670 00:45:22,626 --> 00:45:23,459 ‪เอาเลย 671 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 ‪เอาหน่อยน่า 672 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 ‪ร้องเลย 673 00:45:57,209 --> 00:45:58,751 ‪- เหลื่อเชื่อเลยนะคะ ‪- ใช่ 674 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 ‪ขอบคุณค่ะ 675 00:46:07,709 --> 00:46:08,626 ‪ด้วยความยินดี 676 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 ‪ผมหมายถึง 677 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 ‪นี่ไม่ใช่เดตสักหน่อย จริงไหม 678 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 ‪- ไม่ใช่ค่ะ ‪- ไม่ใช่ 679 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 ‪จับมือแทนได้ไหมคะ 680 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 ‪ได้สิครับ 681 00:46:46,918 --> 00:46:48,334 ‪- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ ‪- ราตรีสวัสดิ์ 682 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 ‪และนี่ไม่ใช่เดต 683 00:46:57,376 --> 00:46:58,209 ‪รับทราบ 684 00:47:00,543 --> 00:47:01,584 ‪มาเร็ว เฮมิช 685 00:47:02,168 --> 00:47:03,001 ‪มาสิ 686 00:47:03,084 --> 00:47:03,918 ‪เฮมิช 687 00:47:05,418 --> 00:47:06,251 ‪ไอ้หมาทรยศ 688 00:47:38,543 --> 00:47:40,251 ‪นี่ก็ผ่านมาหนึ่งเดือนแล้ว 689 00:47:40,334 --> 00:47:42,418 ‪และเธอยังอยู่ที่นี่ 690 00:47:42,918 --> 00:47:44,584 ‪จริงๆ แล้ว 32 วันต่างหาก 691 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 ‪ดูเหมือนคุณจะเริ่มเปิดใจให้เธอแล้วนะ 692 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 ‪แค่เก็บศัตรูไว้ใกล้ตัวต่างหาก 693 00:47:51,918 --> 00:47:53,459 ‪- นี่โทมัส ‪- ว่าไง 694 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 ‪มานี่หน่อย 695 00:47:56,501 --> 00:47:58,168 ‪- มีอะไร ‪- บอกฉันหน่อยสิ 696 00:47:59,209 --> 00:48:01,876 ‪- ฉันเริ่มดูเหมือนพวกเขาหรือยัง ‪- ไม่มีความเห็น 697 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 ‪- ไม่ แย่กว่าอีก ‪- ไม่เหรอ 698 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 ‪ไม่ ฟังนะ คุณพยายามทำตัว ‪ไม่ให้เหมือนพวกเขามาทั้งชีวิต 699 00:48:11,293 --> 00:48:12,293 ‪เพราะงั้นไม่ต้องเป็น 700 00:48:13,376 --> 00:48:14,209 ‪หมายความว่าไง 701 00:48:16,251 --> 00:48:18,501 ‪คุณอยู่ตัวคนเดียวในปราสาทหลังนี้มานานแล้ว 702 00:48:18,584 --> 00:48:20,293 ‪- ฉันไม่ได้อยู่คนเดียว ฉันมีนาย ‪- ใช่ 703 00:48:21,126 --> 00:48:22,751 ‪และตอนนี้เราสองคน 704 00:48:23,709 --> 00:48:27,209 ‪ก็กำลังยืนดูภาพวาดเก่าๆ ของคนที่เราเกลียด 705 00:48:32,959 --> 00:48:35,126 {\an8}‪"สายลมกล่าวกับเธอ" 706 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}‪กล่าวอะไรล่ะ ลม 707 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}‪"บ่อน้ำกำลังคุยกับเธอ" 708 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}‪บ่อน้ำพูดว่าอะไรดีล่ะ 709 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}‪"บ่อน้ำกระซิบเล่าเรื่องราว ‪กับดวงใจที่ปรารถนารักของเธอ" 710 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 ‪- สวัสดีจ้ะ ‪- บอกทีว่าอย่างน้อยเธอก็เริ่มเขียนแล้ว 711 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 ‪ฉันเริ่มแล้ว 712 00:49:03,709 --> 00:49:05,668 {\an8}‪แผนของเรื่องนี้คืออะไร 713 00:49:05,751 --> 00:49:07,876 ‪ฉันไม่มีแผนที่แน่นอน 714 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 ‪- งั้นก็กลับบ้านสิ ‪- ฉันกลับไม่ได้ 715 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 ‪เธอจะหนีไปที่สกอตแลนด์ ‪และหมกตัวอยู่แต่ในปราสาทเฉยๆ ไม่ได้นะ 716 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 ‪ทำไมจะไม่ได้ 717 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 ‪ฉันจะไม่พูดแล้วกันว่าชีวิตเธอ ‪ขึ้นอยู่กับการเขียนนิยายเล่มนี้ 718 00:49:18,543 --> 00:49:21,209 ‪- ขอบใจนะ ‪- แต่อาชีพเธอขึ้นอยู่กับมันแน่ 719 00:49:21,293 --> 00:49:25,084 ‪และฉันรู้จักเธอ โซฟี ‪เธอทำงานมาทั้งชีวิตเพื่อสิ่งนี้ 720 00:49:25,626 --> 00:49:27,126 ‪เธอจะเป็นยังไงถ้าไม่มีมัน 721 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 ‪ไม่รู้สิ 722 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 ‪ดีมากครับทุกคน ตามผมมาเลย 723 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 ‪เดี๋ยวฉันโทรหานะ 724 00:49:35,834 --> 00:49:39,751 ‪และนี่คือที่ที่ดัชเชสที่สามจะมาพัก… 725 00:49:40,876 --> 00:49:41,834 ‪ขอโทษค่ะ 726 00:49:42,543 --> 00:49:43,418 ‪ไม่ต้องสนใจฉัน 727 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 ‪คุณพระช่วย โซฟี บราวน์นี่นา 728 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 ‪ทุกคนครับ ถ้าเราจะ… 729 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 ‪ผมอ่านหนังสือคุณทุกเล่มเลย ‪ขอถ่ายเซลฟี่หน่อยได้ไหม 730 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 ‪ได้ค่ะ 731 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 ‪- ครับ เรียบร้อย ‪- ไม่ได้ครับ ไปต่อกันเถอะ ดีมากครับ 732 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 ‪รู้อะไรไหม โทมัส ‪ฉันได้ไอเดียแล้ว ให้ฉันพาทัวร์เองดีไหม 733 00:50:08,168 --> 00:50:09,084 ‪- ดีเลย ‪- เยี่ยม 734 00:50:09,168 --> 00:50:10,834 ‪ได้โปรด นะคะ 735 00:50:11,376 --> 00:50:13,293 ‪ทำไมจะไม่ได้ล่ะครับ 736 00:50:13,834 --> 00:50:14,668 ‪ขอบคุณครับ 737 00:50:15,543 --> 00:50:19,668 ‪วิลเลี่ยม วอลเลซ ‪ช่างผู้ก่อสร้างปราสาทเอดินบะระ 738 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 ‪เป็นคนก่ออิฐตรงนี้เอง ‪และมันเต็มไปด้วยตำนานมากมาย 739 00:50:27,168 --> 00:50:29,751 ‪ดังนั้น ในปี 1745 740 00:50:29,834 --> 00:50:33,209 ‪ดยุกที่หกแห่งดันบาร์จึงกั้นกำแพงปราสาทเก่า 741 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 ‪และยืนหยัดต้านกองทัพอังกฤษ ‪เป็นเวลานานถึงสามสัปดาห์ 742 00:50:37,251 --> 00:50:41,501 ‪ตอนนั้นเป็นปี 1746 ดยุกที่ห้า ‪และปราสาทต้านกองทัพอยู่สี่สัปดาห์ครับ 743 00:50:43,251 --> 00:50:44,168 ‪และที่อยู่ตรงนั้น 744 00:50:45,001 --> 00:50:47,418 ‪เขาหน้าตาเหมือนดยุก 745 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 ‪เดินเหมือนดยุก 746 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 ‪เขาคือดยุกตัวจริง 747 00:50:57,584 --> 00:51:00,001 ‪พวกเราสนุกมากจริงๆ 748 00:51:01,793 --> 00:51:03,876 ‪ดีใจที่ได้ยินครับ 749 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 ‪แล้วแวะมาอีกนะครับ 750 00:51:06,626 --> 00:51:09,584 ‪ดูเหมือนเราจะต้องสั่งของเพิ่ม 751 00:51:10,251 --> 00:51:12,126 ‪อาจจะต้องสั่งหนังสือของคุณมาไว้บ้าง 752 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 ‪- ไม่ต้องถึงขั้นนั้นหรอกค่ะ ‪- ทำได้ดีมากครับ 753 00:51:16,793 --> 00:51:17,876 ‪ขอบคุณค่ะ โทมัส 754 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 ‪สวัสดีค่ะ 755 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 ‪เป็นไง เธอช่วยกระตุ้นธุรกิจนะ 756 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 ‪การเปิดใจให้ใครสักคนอีกครั้ง ‪คงไม่เลวร้ายที่สุดหรอก รู้ไหม 757 00:51:33,876 --> 00:51:34,751 ‪เปิดใจให้เธอเหรอ 758 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 ‪ฉันพยายามกำจัดเธออยู่นะ เจ้าโง่ ลืมแล้วเหรอ 759 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 ‪นี่มันเรื่องอะไรกัน 760 00:51:44,001 --> 00:51:45,834 ‪พวกเขามารับโซฟี 761 00:51:46,501 --> 00:51:47,376 ‪เยี่ยม 762 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- เมซี่ 763 00:51:52,084 --> 00:51:53,584 ‪คุณดูเปลี่ยนไปนะ 764 00:51:54,209 --> 00:51:55,209 ‪น่ารักดี 765 00:51:56,001 --> 00:51:56,834 ‪ขอบคุณ 766 00:51:57,418 --> 00:51:58,418 ‪โซฟีจัดให้หมดเลย 767 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 ‪โซฟีเหรอ 768 00:51:59,459 --> 00:52:00,876 ‪ไม่ เธอทำผมให้ฉัน 769 00:52:00,959 --> 00:52:02,209 ‪และฉัน 770 00:52:07,168 --> 00:52:09,043 ‪- เธอทำผมให้ทุกคนเลย ‪- อ่าฮะ 771 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 ‪แต่เธอไม่ได้ทำให้ผม 772 00:52:13,918 --> 00:52:15,918 ‪- ขอโทษที่ช้าค่ะ ‪- ไม่เป็นไรหรอก 773 00:52:16,001 --> 00:52:17,876 ‪มาเร็ว ขึ้นรถเถอะ ‪ข้างในอุ่นสบายมากเลย 774 00:52:17,959 --> 00:52:19,293 ‪- ไงคะ ‪- ขึ้นมาเลย 775 00:52:19,376 --> 00:52:20,334 ‪สวัสดีค่ะ แองกัส 776 00:52:21,376 --> 00:52:22,334 ‪เรียบร้อย 777 00:52:23,334 --> 00:52:24,459 ‪ไปกันเถอะ 778 00:52:24,543 --> 00:52:26,876 ‪- เป็นยังไงบ้างคะ ‪- ดีจ้ะ แล้ว… 779 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 ‪วิสกี้ ไม่ต้องเก็บขวด 780 00:52:52,001 --> 00:52:53,626 ‪ตอนนี้คุณเป็นขาประจำแล้วเหรอ 781 00:52:54,168 --> 00:52:55,001 ‪ตลกมาก 782 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 ‪เขาคงอยากเรียนถักไหมพรมน่ะ 783 00:53:00,084 --> 00:53:02,459 ‪ฉันพยายามสอนเขาแล้วตอนที่เขายังตัวกะเปี๊ยก 784 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 ‪อย่ามองเขา 785 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 ‪ระวังผนังร้านผมหน่อย เพื่อน 786 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 ‪เราต้องคุยกัน 787 00:53:29,459 --> 00:53:30,376 ‪เรื่องอะไรคะ 788 00:53:30,459 --> 00:53:31,334 ‪ข้างนอก 789 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 ‪ผมพยายามปรับตัวอยู่นะ แต่… 790 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 ‪เรื่องทั้งหมดนี้ ผมรับมันไม่ได้ 791 00:53:43,084 --> 00:53:44,001 ‪เรื่องอะไรคะ 792 00:53:44,084 --> 00:53:44,959 ‪คุณไง 793 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 ‪คุณก็แค่ คุณทำตัวเยอะเกินไป คุณอยู่ทุกที่ 794 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 ‪การตกแต่งปราสาท ‪ร้านของที่ระลึก การพาเที่ยวปราสาท 795 00:53:52,918 --> 00:53:54,751 ‪คุณขโมยหมาผม ถักไหมพรมอีก 796 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 ‪อะไรต่อ คุณจะลงสมัครนายกเทศมนตรีเหรอ 797 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 ‪มีการเลือกตั้งไหมล่ะคะ 798 00:54:02,668 --> 00:54:04,084 ‪นี่ไม่ได้อยู่ในข้อตกลงของเรา 799 00:54:04,168 --> 00:54:05,084 ‪- ข้อตกลง ‪- ใช่ 800 00:54:05,168 --> 00:54:07,876 ‪ข้อตกลงที่คุณจะไล่ฉันไป ‪ส่วนฉันก็ถูกริบค่ามัดจำแพงหูฉี่น่ะเหรอ 801 00:54:09,751 --> 00:54:12,459 ‪ฉันอาจไม่ได้จบจากออกซ์ฟอร์ดหรือเคมบริดจ์ 802 00:54:13,376 --> 00:54:15,959 ‪แต่ฉันอ่านสัญญาเป็นนะคะ 803 00:54:16,043 --> 00:54:18,918 ‪ไม่มีคนสติดีๆ ที่ไหนจะเซ็นสัญญานั่น แต่ฉันก็เซ็น 804 00:54:19,418 --> 00:54:21,293 ‪เพราะฉันจะอยู่จนบรรลุเงื่อนไขสัญญากลาง 805 00:54:21,376 --> 00:54:23,668 ‪ฉันจะอยู่ที่นี่จนถึงวันคริสต์มาสและวันปีใหม่ 806 00:54:23,751 --> 00:54:26,918 ‪อันที่จริงฉันอาจจะไม่ไปจากที่นี่อีก ‪บางทีที่นี่อาจเป็นบทต่อไปของฉัน 807 00:54:27,001 --> 00:54:27,834 ‪ไม่รู้สิ 808 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 ‪ฉันไม่รู้อะไรเลย 809 00:54:32,168 --> 00:54:33,084 ‪และมันน่ากลัว 810 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 ‪สรุปเอาตามที่ผมตกลงใช่ไหม 811 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 ‪ถักไปไม่ต้องสนใจ 812 00:54:47,918 --> 00:54:49,501 ‪มาเร็ว เฮมิช เด็กดี 813 00:54:59,126 --> 00:55:00,168 ‪คุณทำอะไรน่ะ 814 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 ‪- ผมไม่ชอบเรื่องที่ค้างคา ‪- แน่นอน 815 00:55:04,001 --> 00:55:06,209 ‪คุณกำลังลบชื่อพ่อฉัน 816 00:55:07,084 --> 00:55:08,751 ‪(แม็คกินตี้) 817 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- ผมไม่ได้ทำเพื่อคุณ 818 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 ‪เขาทำงานที่นี่ ‪เขาเป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ 819 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 ‪- นี่เป็นวิธีขอโทษของคุณเหรอ ‪- ไม่ใช่ 820 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 ‪ฉันรับคำขอโทษค่ะ 821 00:55:23,293 --> 00:55:24,793 ‪ผมไม่ได้ขอโทษ 822 00:55:24,876 --> 00:55:25,876 ‪และฉันยอมรับ 823 00:55:35,126 --> 00:55:38,334 {\an8}‪"บ่อน้ำกระซิบเล่าเรื่องราว ‪เกี่ยวกับหญิงสาวคนหนึ่งให้สายลมฟัง" 824 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}‪ให้ตายเถอะ ไม่ได้เรื่องเลย 825 00:55:44,251 --> 00:55:45,876 ‪นักรบหญิง พูดกับฉันหน่อยสิ 826 00:55:47,209 --> 00:55:51,584 ‪อีกแค่หนึ่งสัปดาห์จะถึงคริสต์มาส ‪อย่างน้อยฉันก็ต้องเขียนหน้าแรกให้เสร็จนะ 827 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 ‪เร็วสิคะ นักรบหญิง เร็วเข้า พูดกับฉันหน่อยสิ 828 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 ‪ช่วยพูดอะไรหน่อย 829 00:56:02,168 --> 00:56:03,251 ‪เชิญค่ะ 830 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 ‪จะนั่งอยู่เฉยๆ หรือจะมาช่วยผมยก 831 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 ‪ผมเอาตู้เสื้อผ้ามาให้ 832 00:56:17,668 --> 00:56:19,001 ‪คุณเอามาให้ฉันเหรอ 833 00:56:19,501 --> 00:56:20,334 ‪ใช่ 834 00:56:20,834 --> 00:56:22,209 ‪เจอในห้องใต้หลังคา 835 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 ‪เลยเอามาซ่อมนิดหน่อย 836 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 ‪สวยจัง 837 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 ‪เอ็มม่า เกลเป็นไงบ้าง 838 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 ‪เอ็มม่า เกลกับฉันแยกทางกันแล้ว 839 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 ‪อันที่จริงมีเรื่องอื่นที่ฉันอยากเล่า 840 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 ‪อ๋อเหรอ เรื่องแบบไหนล่ะ 841 00:56:40,459 --> 00:56:41,584 ‪เรื่องของผู้หญิงคนหนึ่ง 842 00:56:42,126 --> 00:56:44,126 ‪กับบ่อน้ำ และดาบ 843 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 ‪ผู้หญิงคนนั้นฆ่าคนเหรอ 844 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 ‪- เธอช่วยหมู่บ้าน ‪- จากอะไร 845 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 ‪คุณต้องอ่านมัน 846 00:56:51,043 --> 00:56:53,459 ‪กลับนิวยอร์กไปแล้วก็ส่งมาให้ผมเล่มหนึ่งสิ 847 00:56:53,959 --> 00:56:55,459 ‪เอาที่อยู่ใหม่ของคุณมาสิคะ 848 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 ‪ขอบคุณ 849 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 ‪ฉันชอบมากเลยค่ะ ไมลส์ 850 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 ‪ผมดีใจที่คุณชอบ 851 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 ‪ไมลส์ 852 00:57:09,334 --> 00:57:10,834 ‪เรามีเรื่องต้องคุยกันหน่อย 853 00:57:12,418 --> 00:57:13,418 ‪ต้นคริสต์มาส 854 00:57:14,459 --> 00:57:15,793 ‪สำหรับห้องเต้นรำ 855 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 ‪แล้วปกติคุณทำอะไรในวันคริสต์มาสล่ะ 856 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 ‪นี่ไง 857 00:57:57,293 --> 00:57:58,126 ‪จริงๆ แล้ว 858 00:57:59,293 --> 00:58:02,334 ‪นี่จะเป็นคริสต์มาสแรกที่ฉันไม่ได้อยู่กับเล็กซี่ 859 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 ‪งั้นทำไมคุณไม่ชวนเธอมาล่ะ 860 00:58:06,751 --> 00:58:07,793 ‪เธอต้องไปงานแต่ง 861 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 ‪จริงด้วย 862 00:58:10,418 --> 00:58:12,209 ‪งานของไอ้ง่าวกับยัยนั่น 863 00:58:12,834 --> 00:58:15,793 ‪โอเค งั้น "ไอ้ง่าว" ก็คือ "ไอ้โง่" 864 00:58:15,876 --> 00:58:16,709 ‪ใช่ 865 00:58:16,793 --> 00:58:18,543 ‪"ไอ้ปึก" คือ "ไอ้โง่" ‪แล้ว "ไอ้งัว" ล่ะ 866 00:58:18,626 --> 00:58:19,584 ‪โง่เหมือนควาย 867 00:58:19,668 --> 00:58:20,584 ‪"ควายสะตวงล่ะ" 868 00:58:20,668 --> 00:58:21,543 ‪ไอ้โง่ไร้ประโยชน์ 869 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 ‪โอเค 870 00:58:23,751 --> 00:58:25,001 ‪"บ๊อง" ล่ะคะ 871 00:58:25,084 --> 00:58:27,709 ‪อ๋อ ประมาณว่าพวกทึ่มๆ 872 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 ‪เข้าใจแล้ว 873 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 ‪ต้นนี้เป็นไงคะ 874 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 ‪ดี ต้นนี้สวยดี 875 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 ‪คุณทำอะไรน่ะ 876 00:58:44,543 --> 00:58:46,793 ‪ทุกครั้งที่เราตัดต้นไม้หนึ่งต้น 877 00:58:48,126 --> 00:58:50,251 ‪เราจะปลูกต้นไม้สองต้นแทนต้นเดิม 878 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 ‪น่ารักจัง 879 00:58:54,709 --> 00:58:57,293 ‪ผมพยายามสิ่งที่ดีกว่าไว้แทนสิ่งที่เจอเสมอ 880 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 ‪- ใช่ ‪- นักถักไหมพรมแห่งดันบาร์มาถึงแล้ว 881 00:59:14,543 --> 00:59:16,626 ‪จัดงานเลี้ยงเร็วไปหน่อยนะ ว่าไหม 882 00:59:16,709 --> 00:59:19,834 ‪ถ้าไม่ได้พวกเขาช่วยเราก็คงไม่มีงานเลี้ยงเลย 883 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 ‪หรือเค้กคริสต์มาสของฉัน ‪ฉันอบขนมให้ดัน ดันบาร์ด้วย 884 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 ‪น่าทึ่งมาก 885 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 ‪- โอ ฝ่าบาท ‪- ครับ 886 00:59:26,459 --> 00:59:29,834 ‪ฉันบอกไม่ถูกเลยว่า ‪มันมีความหมายกับทุกคนในหมู่บ้านแค่ไหน 887 00:59:29,918 --> 00:59:32,084 ‪ที่ได้มาฉลองในปราสาท 888 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 ‪ผมก็อยากรับความดีความชอบนะ ‪แต่ทั้งหมดนี้เป็นผลงานของเธอครับ 889 00:59:36,334 --> 00:59:37,584 ‪ผลงานของเราต่างหาก 890 00:59:38,668 --> 00:59:40,043 ‪ไม่ใช่ว่ามีพวกเราหรอก 891 00:59:40,126 --> 00:59:41,251 ‪ไม่ 892 00:59:41,834 --> 00:59:42,709 ‪ผมขอตัวนะ 893 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 ‪ไม่ต้องห่วงเขาหรอก อยู่ด้วยก็เกะกะเปล่าๆ 894 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 ‪อันนี้ดีนะ ว่าไหม 895 00:59:54,668 --> 00:59:58,418 ‪คงได้เวลาที่ของพวกนี้ ‪จะได้เห็นเดือนเห็นตะวันอีกครั้งแล้ว 896 00:59:58,501 --> 01:00:00,501 ‪- ไม่อยากเชื่อเลย ‪- นี่ 897 01:00:01,126 --> 01:00:03,793 ‪จำนี่ได้ไหม วัวสามขาของนายไง 898 01:00:03,876 --> 01:00:06,251 ‪สามขาก็ยังดีกว่าตัวอะไรก็ไม่รู้ตัวนี้ 899 01:00:06,334 --> 01:00:07,959 ‪อย่ามาล้อเลียนแกะของฉันนะ 900 01:00:08,543 --> 01:00:10,626 ‪- ฉันนั่งทำตั้งนาน ‪- ผมจำได้ 901 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 ‪เจ้านี่กรีดกลางหลังพนักพิง ‪เก้าอี้ตัวโปรดของพ่อเขาเลย 902 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 ‪เราเลยต้องเอามันไปซ่อนในคอกม้า จำได้ไหม 903 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 ‪นักถักไหมพรม เอาเลยไหมคะ 904 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 ‪ทะยานผ่านหิมะ 905 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 ‪บนเลื่อนหิมะม้าลากตัวเดียว 906 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 ‪ผ่านทุ่งนามากมาย 907 01:00:45,876 --> 01:00:47,709 ‪หัวร่องอหายตลอดทาง 908 01:00:48,959 --> 01:00:51,584 ‪กระดิ่งบนพวงหางม้า 909 01:00:51,668 --> 01:00:53,668 ‪พาให้จิตใจสดใส 910 01:00:54,334 --> 01:00:59,418 ‪สนุกเหลือเกินที่ได้หัวเราะ ‪และร้องเพลงเลื่อนหิมะในคืนนี้ 911 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 ‪โอ จิงเกิลเบล จิงเกิลเบล 912 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 ‪ส่งเสียงกรุ๋งกริ๋งตลอดทาง 913 01:01:05,459 --> 01:01:07,918 ‪สนุกเหลือเกินที่ได้ท่องไป 914 01:01:08,001 --> 01:01:13,334 ‪บนเลื่อนหิมะม้าลากตัวเดียว 915 01:01:17,084 --> 01:01:18,376 ‪- เงียบไปเลย ‪- แต่ว่าผม… 916 01:01:18,459 --> 01:01:21,918 ‪อย่าขำสิ เพราะผมกำลังจะพูดว่าผมมี… 917 01:01:24,876 --> 01:01:26,251 ‪- มีอะไรให้ช่วยไหมคะ ‪- ครับ 918 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 ‪ผมต้องการห้องพักสำหรับหนึ่งคืน 919 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 ‪ได้ค่ะ ตอนนี้เราเหลือแค่ ‪แพคเกจคริสต์มาสหวานแหววนะคะ 920 01:01:34,543 --> 01:01:36,918 ‪เสิร์ฟแชมเปญตอนเย็น มื้อเช้าบนเตียง 921 01:01:37,001 --> 01:01:38,459 ‪มีเน็ตฟลิกซ์ให้ดูทั้งวัน 922 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 ‪ขอบคุณค่ะ เอาแพคเกจนั้นแหละ 923 01:01:41,459 --> 01:01:42,959 ‪- ใช่ครับ ‪- เยี่ยมเลยค่ะ 924 01:01:43,543 --> 01:01:46,001 ‪- ขอทราบชื่อด้วยค่ะ ‪- โดนาเทลลี 925 01:01:46,084 --> 01:01:46,918 ‪เยี่ยมเลยค่ะ 926 01:01:48,043 --> 01:01:49,959 ‪บางทีคุณอาจพูดถูกเรื่องงานเลี้ยง 927 01:01:51,251 --> 01:01:52,834 ‪เมื่อกี้คุณบอกว่าฉันพูดถูกเหรอ 928 01:01:53,584 --> 01:01:54,418 ‪ผมบอกว่าอาจจะ 929 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 ‪ผมควรบอกให้คุณรู้ 930 01:02:01,501 --> 01:02:04,418 ‪ห้องนอนที่คุณชอบ ห้องที่ดยุกที่ห้าตายน่ะ 931 01:02:04,501 --> 01:02:05,459 ‪ผมแต่งขึ้นเอง 932 01:02:07,418 --> 01:02:09,459 ‪แค่อยากให้คุณได้ห้องที่แย่ที่สุดน่ะ 933 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 ‪ฉันรู้ค่ะ ดยุกคนที่ห้าตายในสมรภูมิคัลโลเดน 934 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 ‪คนที่หกตกจากหลังม้า 935 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 ‪ส่วนคนที่สิบเอ็ด พ่อของคุณ ‪ตายอย่างโดดเดี่ยวในโรงแรมที่ลอนดอน 936 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 ‪ใช่ 937 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 ‪อีกแล้วเหรอ 938 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 ‪เดี๋ยวผมมานะ 939 01:02:32,584 --> 01:02:34,709 ‪คุณคงรู้สินะว่าผมจะตายยังไง 940 01:02:34,793 --> 01:02:36,918 ‪ฉันพอจะคิดได้นิดหน่อย 941 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 ‪ถูกไฟช็อกตาย 942 01:02:40,418 --> 01:02:41,793 ‪ไม่ใช่ตายเพราะพิษจากปรอท 943 01:02:41,876 --> 01:02:43,251 ‪หรือถูกฉลามกินเหรอ 944 01:02:43,918 --> 01:02:44,751 ‪เอ่อ… 945 01:02:47,293 --> 01:02:49,501 ‪ฉันแน่ใจว่าฉันจัดให้ได้ 946 01:02:52,751 --> 01:02:55,209 ‪น่าจะเป็นเพราะไฟคริสต์มาสที่คุณให้เราติด 947 01:02:55,293 --> 01:02:57,126 ‪อ๋อ ได้สิ โทษคริสต์มาสเลย 948 01:02:58,501 --> 01:03:00,251 ‪ผมไม่ทำแบบนั้นหรอก 949 01:03:00,334 --> 01:03:01,459 ‪ผมโทษคุณต่างหาก 950 01:03:01,543 --> 01:03:03,709 ‪ผมคิดว่าคุณอาจต้องใช้เทียนพวกนี้ 951 01:03:04,293 --> 01:03:06,793 ‪ดูจากการโจมตีปัญหาไฟฟ้าครั้งล่าสุดของคุณ 952 01:03:06,876 --> 01:03:09,084 ‪คืนนี้คงมืดไปอีกนานแน่ 953 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 ‪ขอบคุณนะ โทมัส 954 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 ‪ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้นะ 955 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 ‪ฉันรู้สึกสบายใจที่ได้เขียนมัน 956 01:03:20,876 --> 01:03:23,543 ‪บอกแล้วไงว่า ‪แฟนๆ ของเธอไม่ต้องการเรื่องอื่น 957 01:03:23,626 --> 01:03:25,084 ‪พวกเขาอยากได้เอ็มม่า เกล 958 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 ‪ฮาร์เปอร์ต้องการทำสัญญา ‪หนังสือภาคต่ออีกสี่เล่มเลยนะ 959 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 ‪แคลร์… 960 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 ‪เธอจะไปออกรายการช่วงเช้า ‪และเกริ่นเรื่องภาคใหม่ของเอ็มม่า 961 01:03:32,668 --> 01:03:34,001 ‪เอ็มม่า เกลไม่มีตัวตนจริงๆ 962 01:03:34,626 --> 01:03:36,668 ‪แต่ฉันมีตัวตน โซฟี บราวน์ 963 01:03:37,418 --> 01:03:39,084 ‪อาจไม่ใช่โซฟี บราวน์ด้วยซ้ำ 964 01:03:39,668 --> 01:03:40,709 ‪โซฟี แม็คกินตี้ 965 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 ‪โซฟี แม็คกินตี้ 966 01:03:42,876 --> 01:03:45,418 ‪- นั่นใครกัน ‪- ไว้ฉันนึกออกแล้วจะบอก 967 01:03:45,501 --> 01:03:47,334 ‪หวังว่าแม่นั่นจะเขียนนิยายเป็นนะ 968 01:03:48,626 --> 01:03:51,126 ‪แล้วนี่จุดเทียนทำไม ย้อนยุคหรือไง 969 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 ‪เขาซ่อมเสร็จแล้ว 970 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 ‪พระเจ้าช่วย เธอจะไม่กลับบ้านแล้วใช่ไหม 971 01:03:59,168 --> 01:04:02,459 ‪เธอตกหลุมรักผู้ชายคนนี้ ท่านเอิร์ล 972 01:04:02,543 --> 01:04:03,376 ‪ดยุกต่างหาก 973 01:04:03,459 --> 01:04:06,084 ‪รู้ไหม แบบนี้ก็ไม่เลวนะ 974 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 ‪เธอกลายเป็นดัชเชส ‪แล้วเราก็จะปรับภาพลักษณ์ให้เธอใหม่ 975 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 ‪จะไม่มีใครจำความล้มเหลวนี้ได้ อัจฉริยะที่สุด 976 01:04:16,334 --> 01:04:17,251 ‪ปิดการขายได้เลย 977 01:04:17,751 --> 01:04:18,584 ‪แค่นี้นะ 978 01:04:21,334 --> 01:04:24,793 ‪พรุ่งนี้ก็คริสต์มาสอีฟแล้วนะ 979 01:04:24,876 --> 01:04:25,834 ‪ฉันรู้ 980 01:04:25,918 --> 01:04:28,709 ‪และวันต่อไปก็เป็นวันคริสต์มาส 981 01:04:28,793 --> 01:04:31,084 ‪ปกติมันก็เป็นแบบนี้แหละ 982 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 ‪ยอมรับสักทีได้ไหมว่าคุณมีใจให้เธอ 983 01:04:35,334 --> 01:04:38,626 ‪แล้วต่อให้ฉันมีใจจริงๆ มันจะเปลี่ยนอะไรได้ 984 01:04:38,709 --> 01:04:40,126 ‪เธอมาที่นี่เพื่อทำลายฉัน 985 01:04:40,209 --> 01:04:41,418 ‪- ทำลายคุณเหรอ ‪- ใช่ 986 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 ‪ตอนนี้คุณมีความสุขที่สุดแล้วจากที่ผมเห็นมาหลายปี 987 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 ‪- นายจะรู้อะไร ‪- ทุกอย่าง 988 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 ‪- สวัสดีค่ะ ‪- สวัสดีจ้ะ 989 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 ‪ขอโทษที่มาช้านะคะ 990 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 ‪แต่ฉันอยากให้ทุกคน ‪ช่วยออกความเห็นกับชุดนี้หน่อย 991 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 ‪ฉันเจอมันในห้องนอนที่เก้า 992 01:05:05,876 --> 01:05:08,543 ‪- มากไปเหรอ ‪- มากเกินไปจริงๆ ค่ะ 993 01:05:08,626 --> 01:05:09,918 ‪คุณต้องใส่มันให้ได้เลยนะ 994 01:05:10,418 --> 01:05:12,293 ‪มันสวยมากค่ะ 995 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 ‪- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าใส่ได้พอดีไหม ‪- ฉันแก้ให้ได้ 996 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 ‪โอเคค่ะ ได้เลย 997 01:05:20,168 --> 01:05:22,376 ‪ทีนี้ ฉันมีบางอย่าง 998 01:05:23,334 --> 01:05:24,543 ‪จะให้พวกคุณทุกคน 999 01:05:24,626 --> 01:05:28,084 ‪ฉันว่าเราไม่ควรใส่ชุดของ ‪ดัน ดันบาร์ไปงานเลี้ยงนะ 1000 01:05:28,168 --> 01:05:30,334 ‪ไม่ใช่ดัน ดันบาร์ค่ะ แซกส์ ฟิฟธ์ อเวนิวต่างหาก 1001 01:05:33,501 --> 01:05:34,418 ‪ขอบคุณนะคะ 1002 01:05:34,501 --> 01:05:36,626 ‪- ส่วนนี่ของคุณค่ะ ‪- ขอบคุณครับ 1003 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 ‪สวยจังเลย ขอบใจนะจ๊ะ 1004 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 ‪โรน่า ชุดนั้นสวยมาก 1005 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 ‪- สวยสุดๆ ขอบใจนะ ‪- ขอบคุณค่ะ 1006 01:05:46,126 --> 01:05:47,293 ‪เข้ากับสีผมเธอเลย 1007 01:05:50,251 --> 01:05:52,918 ‪เขาต้องกลับมามองฉันแน่ถ้าฉันสวมชุดนี้ 1008 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 ‪แกคิดว่าไง เข้ากับฉันไหม 1009 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 ‪เหมาะเหม็งใช่ไหมล่ะ 1010 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 ‪เฮมิช 1011 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 ‪เฮมิช 1012 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 ‪ฮามิช เอาคืนมานะ 1013 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 ‪อย่านะ เอามานี่ 1014 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 ‪เอามา เอามาให้ฉัน 1015 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 ‪ทำอะไรของคุณน่ะ 1016 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 ‪ขอโทษค่ะ 1017 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 ‪ฉันเจอชุดนี้ เลยคิดว่า ‪ฉันน่าจะใส่มันในคืนพรุ่งนี้ได้ 1018 01:06:35,959 --> 01:06:39,334 ‪เว้นแต่มันเป็นของแม่หรือว่ายายคุณ 1019 01:06:39,418 --> 01:06:41,209 ‪คุณไม่ควรใส่ชุดนี้เลย 1020 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 ‪คุณโกรธฉันเรื่องชุดเหรอ 1021 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 ‪เปล่า 1022 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 ‪ผมโกรธตัวเอง 1023 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 ‪ทำไมล่ะ 1024 01:07:14,001 --> 01:07:15,459 ‪ฉันก็โกรธตัวเองเหมือนกัน 1025 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 ‪ไม่ เดี๋ยวก่อน 1026 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 ‪เรา… 1027 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 ‪เราไม่ควรทำแบบนี้ 1028 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 ‪ใช่ค่ะ 1029 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 ‪ไม่ค่ะ 1030 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 ‪เราไม่ควรทำแบบนี้เลยจริงๆ 1031 01:08:04,668 --> 01:08:06,126 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส แองกัส 1032 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 ‪- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ‪- ครับ 1033 01:08:24,126 --> 01:08:26,001 ‪และสุขสันต์วันคริสต์มาสอีฟ 1034 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 ‪- มีอะไรให้ฉันช่วยไหม ‪- ไม่มีอะไรเลย นี่คืออาณาเขตของผม 1035 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 ‪ตกลงค่ะ 1036 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 ‪น่ารักจัง 1037 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 ‪ขอบคุณค่ะ โทมัส 1038 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 ‪อรุณสวัสดิ์ 1039 01:08:43,584 --> 01:08:44,418 ‪อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1040 01:08:45,293 --> 01:08:46,334 ‪นี่มันอะไรกัน 1041 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 ‪ดูเหมือนอะไรล่ะ อาหารเช้าไง 1042 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 ‪- ช่างมีน้ำใจจริงๆ ‪- ถ้าไม่มีน้ำใจก็ไม่ใช่ผมสิ 1043 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 ‪เชิญสุภาพสตรีก่อน 1044 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 ‪ขอบคุณค่ะ 1045 01:09:24,584 --> 01:09:26,418 ‪มีอะไรอีกไหม 1046 01:09:26,501 --> 01:09:27,626 ‪ไม่มีแล้ว 1047 01:09:27,709 --> 01:09:29,668 ‪เท่านี้ก็น่าจะพอ 1048 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 ‪แองกัส ไปกัน 1049 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 ‪ปล่อยให้คู่รักสองคนนี้อยู่กันตามลำพัง 1050 01:09:40,584 --> 01:09:43,209 ‪คุณรู้ใช่ไหมว่า ‪คนทั้งหมู่บ้านจะรู้ภายในหนึ่งชั่วโมง 1051 01:09:43,293 --> 01:09:44,209 ‪รู้อะไรคะ 1052 01:09:44,834 --> 01:09:46,001 ‪ว่าเรา… 1053 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 ‪- เราเป็นอะไรกัน ‪- เราอาจไม่ต้องการคำนำหน้าชื่อ 1054 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 ‪- แต่ผมคือดยุกแห่งดันบาร์นะ ‪- จริงเหรอ 1055 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 ‪คุณไม่เคยพูดถึงเรื่องนั้นเลย 1056 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 ‪อย่าบอกนะว่าคุณชอบหิมะในวันคริสต์มาสอีฟ 1057 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 ‪งั้นก็ไปกันเถอะ 1058 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 ‪เอาล่ะ ทีนี้เหลืออะไรอีก 1059 01:11:34,918 --> 01:11:37,709 ‪- คุณดูเหมือนอยากพูดอะไรบางอย่าง ‪- ก็ไม่เชิง 1060 01:11:37,793 --> 01:11:38,626 ‪งั้นฉันมีค่ะ 1061 01:11:39,168 --> 01:11:40,084 ‪คุณต้องพูดด้วยเหรอ 1062 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 ‪ฟังนะ ฉันคิดอยู่ว่า 1063 01:11:43,834 --> 01:11:45,543 ‪จะเกิดอะไรขึ้นหลังคริสต์มาส 1064 01:11:46,501 --> 01:11:49,501 ‪- เพราะฉันคิดว่า… ‪- คุณคิดเยอะเหลือเกินนะ 1065 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 ‪- คุณล่ะคิดอะไรอยู่ ‪- ผมพยายามจะไม่คิดน่ะ 1066 01:11:52,959 --> 01:11:54,084 ‪คุณอยู่ที่นี่ต่อได้นะ 1067 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 ‪อยู่ต่อเหรอ 1068 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 ‪ที่ดัน ดันบาร์ 1069 01:12:05,418 --> 01:12:06,334 ‪หมายถึงคุณ… 1070 01:12:07,459 --> 01:12:08,668 ‪คุณจะให้ผมอยู่ 1071 01:12:08,751 --> 01:12:12,209 ‪ในที่ที่ผมอยู่มาทั้งชีวิตในฐานะแขกเหรอ 1072 01:12:13,501 --> 01:12:15,001 ‪- ไม่ใช่ ในฐานะ… ‪- ฐานะอะไร 1073 01:12:15,084 --> 01:12:16,918 ‪- ในฐานะผู้เช่าเหรอ ‪- ไม่ใช่ 1074 01:12:17,418 --> 01:12:20,751 ‪งั้นก็แฟนของคุณ ‪หรือนายเอ็มม่า เกล เขาชื่ออะไรนะ 1075 01:12:21,751 --> 01:12:22,876 ‪วินสตันใช่ไหม 1076 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 ‪ใช่ และเรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 1077 01:12:27,293 --> 01:12:29,168 ‪- คุณทำอะไรน่ะ ‪- ผมทำอะไรอยู่งั้นเหรอ 1078 01:12:30,709 --> 01:12:31,709 ‪คุณโผล่มาที่นี่ 1079 01:12:32,709 --> 01:12:33,918 ‪ซื้อปราสาทของผม 1080 01:12:34,834 --> 01:12:37,209 ‪ยึดที่นี่ ยึดชีวิตผมทั้งชีวิต 1081 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 ‪แล้วตอนนี้คุณยังจะเสนอ ‪ห้องในบ้านผมเองให้ผมอยู่อีก 1082 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 ‪รู้อย่างนี้ผมไม่ให้คุณเข้ามาแต่แรกหรอก 1083 01:12:46,793 --> 01:12:48,751 ‪อย่าเดินหนีฉันไปแบบนั้นนะ 1084 01:12:48,834 --> 01:12:50,293 ‪ขอโทษที 1085 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 ‪ผมต้องรอคุณอนุญาตใช่ไหม ฝ่าบาท 1086 01:12:54,834 --> 01:12:57,709 ‪ไม่อยากเชื่อว่า ‪ฉันเริ่มคิดว่าเราจะมีความสุขกันที่นี่ได้ 1087 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 ‪- มี "เรา" อีกแล้ว ‪- ใช่ "เรา" ใช่แล้ว 1088 01:13:01,793 --> 01:13:04,876 ‪คนสองคนที่เพิ่งใช้เวลาสามเดือนด้วยกัน 1089 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 ‪ผมมีความสุขดีจนกระทั่งคุณโผล่มานั่นแหละ 1090 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 ‪- งั้นเหรอ ‪- ใช่ 1091 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 ‪งั้นดูเหมือนคุณจะเป็นฝ่ายชนะ 1092 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 ‪เพราะที่นี่มีแต่จะทำให้ฉันนึกถึงคุณ 1093 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 ‪ฉันขอยกเลิกสัญญา 1094 01:13:20,584 --> 01:13:23,043 ‪ขอให้สนุกกับ 12 ห้องนอนที่ว่างเปล่านะ 1095 01:13:24,376 --> 01:13:26,001 ‪ก่อนกลับคืนกุญแจด้วยล่ะ 1096 01:13:26,501 --> 01:13:28,418 ‪คุณนี่มันไอ้ตูดเชื้อพระวงศ์จริงๆ ด้วย 1097 01:13:29,459 --> 01:13:31,418 ‪จะบอกว่าผมไม่เตือนคุณไม่ได้นะ 1098 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 ‪ฉันจะคิดถึงแกนะ เฮมิช 1099 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 ‪ฉันจะคิดถึงแกมากเลย 1100 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 ‪ไม่ต้องห่วง ผมทำแบบนั้นทุกวัน 1101 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 ‪ไม่นะ 1102 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 ‪โธ่ โทมัส 1103 01:14:56,084 --> 01:14:58,084 ‪คุณจะปล่อยเธอไปจริงๆ เหรอ 1104 01:14:58,168 --> 01:14:59,251 ‪ฉันตั้งใจไว้อยู่แล้ว 1105 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 ‪คุณกับศักดิ์ศรีดันบาร์ดื้อด้านของคุณ 1106 01:15:04,251 --> 01:15:07,584 ‪ปราสาทจำเป็นต้องมีกำแพงล้อมรอบ ‪แต่คนไม่ต้องมี 1107 01:15:07,668 --> 01:15:10,001 ‪ถ้าไม่มีปราสาทนี้ฉันก็ไม่เหลืออะไรแล้ว 1108 01:15:10,501 --> 01:15:12,126 ‪แล้วปราสาทนี่จะดียังไง 1109 01:15:12,209 --> 01:15:14,209 ‪ถ้าไม่มีใครอยู่ด้วย 1110 01:15:43,709 --> 01:15:47,168 ‪เที่ยวบินฉันออกพรุ่งนี้ ‪ฉันต้องนั่งรถไปเอดินบะระ 1111 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 ‪โซฟี อย่าไปเลย 1112 01:15:49,251 --> 01:15:51,168 ‪พวกคุณไปเที่ยวหาฉันได้ 1113 01:15:51,251 --> 01:15:52,834 ‪ทุกคนเลย เมื่อไหร่ก็ได้ 1114 01:15:53,876 --> 01:15:55,959 ‪และไม่ต้องห่วงเรื่องที่ดินของคุณ 1115 01:15:56,043 --> 01:15:58,793 ‪เพราะฉันจะจ่ายค่าจำนองให้พวกคุณทุกคน 1116 01:15:58,876 --> 01:15:59,876 ‪ตอนนี้… 1117 01:15:59,959 --> 01:16:01,918 ‪พอถึงสหรัฐฯ แล้วฉันจะจัดการทุกอย่างให้ 1118 01:16:02,001 --> 01:16:03,251 ‪โซฟี คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 1119 01:16:03,334 --> 01:16:06,084 ‪ถือว่าเป็นของขวัญจากเอ็มม่า เกลแล้วกัน 1120 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 ‪มิตรภาพของคุณมีความหมายต่อฉันมาก 1121 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 ‪ฉันแค่ทำพลาดไป แค่นั้นแหละ 1122 01:16:21,001 --> 01:16:21,918 ‪การรักใครสักคน 1123 01:16:22,584 --> 01:16:24,043 ‪ไม่ใช่ความผิดพลาดหรอกนะ 1124 01:16:25,668 --> 01:16:26,709 ‪เชื่อผมเถอะ 1125 01:16:26,793 --> 01:16:27,626 ‪แองกัส 1126 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 ‪งั้นเราคงต้องให้ของขวัญคริสต์มาสคุณตอนนี้เลย 1127 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 ‪ขอบคุณค่ะ 1128 01:16:51,626 --> 01:16:53,543 ‪ฉันชอบมันมากเลย 1129 01:16:53,626 --> 01:16:55,001 ‪ชอบมากจริงๆ นะ 1130 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 ‪ขอบคุณค่ะ 1131 01:17:00,084 --> 01:17:01,751 ‪โทมัสฝากของมาให้ครับ 1132 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 ‪ชุดเดรสน่ะ 1133 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 ‪เผื่อคุณเปลี่ยนใจ 1134 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 ‪โชคดีนะ 1135 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 ‪เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ขอผมดูหน่อยนะ 1136 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‪- ครับ 1137 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 ‪ขอผมดูแป๊บหนึ่ง 1138 01:18:06,501 --> 01:18:07,626 ‪เกิดอะไรขึ้นคะ 1139 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 ‪- มันม่องแล้ว ‪- หมองเหรอ 1140 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 ‪พังโดยสมบูรณ์ ตามนั้น 1141 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 ‪- จะทำอะไรคะ ‪- กลับไปไงครับ 1142 01:18:23,043 --> 01:18:24,209 ‪ไปเอารถคันใหม่เหรอ 1143 01:18:24,793 --> 01:18:26,834 ‪ไปผับ หาอะไรดื่มหน่อย 1144 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 ‪นี่วันคริสต์มาสอีฟนะ 1145 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 ‪เมืองนี้ไม่ได้มีคนขับรถคนเดียวแน่ 1146 01:18:38,043 --> 01:18:40,626 ‪เอดินบะระอยู่ห่างไปสองชั่วโมง ‪ถ้ามีหิมะก็ใช้เวลานานขึ้น 1147 01:18:40,709 --> 01:18:42,668 ‪และทุกคนจะไปงานเลี้ยง 1148 01:18:42,751 --> 01:18:44,293 ‪งานเลี้ยงของคุณ 1149 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 ‪- ทุกคนเหรอ ‪- เป้าหมายคือแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 1150 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 ‪ฉันขอยืมรถคุณก็ได้ ‪แล้วจะให้ใครสักคนขับมาคืนให้ 1151 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 ‪ครั้งสุดท้ายที่คุณขับรถ ‪เกียร์ธรรมดาบนถนนด้านซ้ายคือเมื่อไหร่ 1152 01:18:54,334 --> 01:18:55,584 ‪ขับลุยพายุหิมะด้วย 1153 01:18:55,668 --> 01:18:56,834 ‪หิมะไม่ตกแล้ว 1154 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 ‪ที่เอดินบะระยังตกอยู่ ‪สามีฉันที่ขับรถอยู่เพิ่งโทรมาบอก 1155 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 ‪แล้วคุณล่ะ แองกัส ‪ช่วยไปส่งฉันที่สนามบินได้ไหม 1156 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 ‪ค้างที่นี่เถอะ พรุ่งนี้เช้ามีคนพาคุณไปแน่ 1157 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 ‪ก็ได้ค่ะ 1158 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 ‪แต่ฉันจะไม่ไปงานเลี้ยงนั่นนะ 1159 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 ‪เธอจะใช้เวลาคริสต์มาสอีฟที่นี่คนเดียวเหรอ 1160 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 ‪- ฉันไม่เป็นไร ‪- ไม่เป็นไรที่ไหนกัน 1161 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 ‪ฉันจะไม่เป็นไรค่ะ 1162 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 ‪ไง ลูกรัก เล็กซี่ 1163 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 ‪นี่แม่เอง แม่แค่อยาก ‪อวยพรลูกว่าสุขสันต์วันคริสต์มาส 1164 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 ‪ตอนนี้ลูกคงอยู่ที่งานแต่งงาน 1165 01:21:07,751 --> 01:21:10,876 ‪ถ้าเธอโยนช่อดอกไม้ก็อย่าไปรับนะ 1166 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 ‪แค่นี้นะ แม่รักลูกจ้ะ 1167 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 ‪- เฮเลน ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส 1168 01:21:25,709 --> 01:21:27,543 ‪- พร้อมแล้ว ‪- เข้าไปกันเถอะ 1169 01:21:33,584 --> 01:21:35,543 {\an8}‪"ทว่าวินสตันยังไม่ตาย" 1170 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}‪"เขาอยู่ในโคม่าจากการที่ตกจากบันได" 1171 01:21:44,293 --> 01:21:47,751 {\an8}‪"เธอตื่นตะลึงเมื่อรู้ว่า ‪ศพที่ทอดกายอยู่ตรงนั้นไม่ใช่เขา" 1172 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}‪"แต่เป็นน้องชายฝาแฝดของเขา ไมลส์" 1173 01:22:01,709 --> 01:22:03,418 ‪โซฟี ผมขอโทษ 1174 01:22:03,501 --> 01:22:04,543 ‪ถามจริงนะ 1175 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 ‪โซฟี 1176 01:22:08,959 --> 01:22:10,418 ‪ไอ้ง่าว 1177 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 ‪ฉันมันง่าว 1178 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 ‪เอาล่ะ กลับกันเถอะ 1179 01:22:59,001 --> 01:23:01,251 ‪ผมแค่ไม่คิดว่าจะเจอเรื่องแบบนี้ 1180 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 ‪หรือคุณ 1181 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 ‪ผมใช้ชีวิตตามแบบแผนของผมมานาน 1182 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 ‪และการที่มีใครสักคนเข้ามาและ… 1183 01:23:13,209 --> 01:23:16,084 ‪ผมคงได้สติว่าผมกำลังจะเสียปราสาทไป 1184 01:23:19,001 --> 01:23:20,918 ‪แต่ผมยอมเสียดัน ดันบาร์… 1185 01:23:22,959 --> 01:23:24,043 ‪มากกว่าจะเสียคุณ 1186 01:23:25,834 --> 01:23:26,918 ‪ถ้าคุณอยากได้ปราสาท 1187 01:23:27,959 --> 01:23:28,793 ‪ผมจะยกให้คุณ 1188 01:23:29,959 --> 01:23:32,584 ‪ถ้าคุณอยากกลับไปอเมริกา ผมจะไม่ห้ามคุณ 1189 01:23:34,876 --> 01:23:36,709 ‪แต่ผมรับปากไม่ได้ว่าจะไม่ตามคุณไป 1190 01:23:38,668 --> 01:23:39,834 ‪เพราะผมตกหลุม… 1191 01:23:40,834 --> 01:23:43,168 ‪รักคุณหัวปักหัวปำอย่างน่าสมเพช 1192 01:23:44,251 --> 01:23:45,209 ‪น่าสมเพชเหรอ 1193 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 ‪อาจจะแค่หัวปักหัวปำ 1194 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 ‪ฉันก็รักคุณเหมือนกัน ตางัว 1195 01:23:58,876 --> 01:23:59,876 ‪คุณนี่มันง่าวจริงๆ 1196 01:24:00,543 --> 01:24:01,459 ‪ใช่ไหมล่ะ 1197 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 ‪- สวัสดีจ้ะ ‪- ดีใจที่เจอครับ ขอให้สนุกนะ 1198 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 ‪- ทอม ชนแก้วหน่อย ‪- เขาอยู่ไหนเนี่ย 1199 01:24:12,334 --> 01:24:13,501 ‪ผมไม่รู้ 1200 01:24:14,293 --> 01:24:15,126 ‪แจ๋ว 1201 01:24:15,751 --> 01:24:17,334 ‪- คุณก่อนเลย ‪- ไว้คุยกันข้างในนะ 1202 01:24:17,418 --> 01:24:18,959 ‪อย่าดื่มแชมเปญหนักล่ะ 1203 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 ‪คุณต้องเปิดงานแทนเขาแล้วล่ะ 1204 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 ‪ไม่ ผมจะทำอะไรบางอย่างเพื่อตัวเอง 1205 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 ‪เมซี่ 1206 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 ‪ให้เกียรติเต้นรำกับผมได้ไหม 1207 01:24:40,084 --> 01:24:40,959 ‪ได้เวลาพอดี 1208 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 ‪สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 1209 01:25:38,418 --> 01:25:40,168 ‪ขอเชิญพบกับ 1210 01:25:40,251 --> 01:25:42,209 ‪ดยุกที่ 12 แห่งดันบาร์ 1211 01:25:42,876 --> 01:25:45,126 ‪และท่านหญิงโซฟี… 1212 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 ‪แม็คกินตี้ 1213 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 ‪- เธอมาแล้ว ‪- ดีเลย 1214 01:27:06,626 --> 01:27:08,168 ‪สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ 1215 01:27:08,251 --> 01:27:10,459 ‪โปรดฟังทางนี้หน่อยได้ไหม 1216 01:27:11,043 --> 01:27:12,584 ‪จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้ 1217 01:27:12,668 --> 01:27:16,376 ‪ที่แห่งนี้หนาวเหน็บเหมือน ‪สายลมที่พัดผ่านชายฝั่งทะเลแม่น้ำฟอร์ธ 1218 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 ‪หนาวกว่านั้นอีก 1219 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 ‪ขอบคุณนะ เอมอน 1220 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 ‪ผมเคยคิดว่าปราสาทหลังนี้คือตัวตนของผม 1221 01:27:27,543 --> 01:27:29,793 ‪หรืออาจเป็นทั้งหมดที่ผมเป็น 1222 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 ‪แล้วต่อมา… 1223 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 ‪ผมก็เจอหญิงสาวคนหนึ่ง ‪ที่ซัดไอ้ตูดเชื้อพระวงศ์อย่างผมซะหงาย 1224 01:27:39,959 --> 01:27:44,626 ‪และเธอสอนผมว่าเรา ‪ควรอยู่กับคนที่เรารักในวันคริสต์มาส 1225 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 ‪และผมตระหนักได้ว่าพวกคุณ 1226 01:27:48,834 --> 01:27:50,001 ‪พวกคุณทุกคนที่อยู่ที่นี่ 1227 01:27:50,793 --> 01:27:52,084 ‪คือคนที่ผมรัก 1228 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 ‪พวกคุณคือครอบครัวของผม 1229 01:27:55,709 --> 01:27:57,584 ‪ดังนั้นตั้งแต่คริสต์มาสปีนี้เป็นต้นไป 1230 01:27:58,251 --> 01:28:01,543 ‪ดัน ดันบาร์จะจัดงานเลี้ยง ‪ที่สนุกสนานกว่างานเลี้ยงใดๆ ให้ชาวบ้านทุกคน 1231 01:28:05,084 --> 01:28:06,043 ‪และตอนนี้ 1232 01:28:06,543 --> 01:28:07,584 ‪ผมรู้สึกเป็นเกียรติ 1233 01:28:08,501 --> 01:28:09,626 ‪ที่จะได้แนะนำ 1234 01:28:10,668 --> 01:28:12,918 ‪หลานสาวของแคลลัม แม็คกินตี้ 1235 01:28:13,626 --> 01:28:15,168 ‪ผู้เคยทำงานที่นี่ 1236 01:28:15,251 --> 01:28:18,709 ‪และกล้าหาญพอที่จะ ‪สลักชื่อของเขาไว้ในปราสาทหลังนี้ 1237 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 ‪เล็กซี่ 1238 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 ‪ลูกมาทำอะไรที่นี่ 1239 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 ‪ไมลส์ซื้อตั๋วเครื่องบินให้หนูค่ะ 1240 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 ‪แล้วงานแต่งของพ่อล่ะ 1241 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 ‪หนูรอไปงานหน้าแล้วกัน 1242 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 ‪อยากดื่มสักหน่อยไหม 1243 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 ‪ขอบคุณค่ะ 1244 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 ‪ผมกำลังเรียนรู้ 1245 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 ‪คุณจบจากออกซ์ฟอร์ดนี่นา 1246 01:28:43,126 --> 01:28:44,043 ‪เคมบริดจ์ด้วย 1247 01:28:44,126 --> 01:28:45,459 ‪อ๋อ ใช่ แน่นอน 1248 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 ‪และตอนนี้ แด่กระกูลแม็คกินตี้ 1249 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 ‪- แด่ตระกูลแม็คกินตี้ ‪- ตระกูลแมคกินตี้ 1250 01:28:54,709 --> 01:28:57,043 ‪โรน่า เธอทุ่มสุดตัวเลยนะเนี่ย 1251 01:28:57,709 --> 01:28:59,418 ‪- เธออบเค้กพวกนี้เอง ‪- จริงเหรอคะ 1252 01:28:59,501 --> 01:29:01,376 ‪- เธอควรเปิดร้านเองนะ ‪- ใช่ แน่นอน 1253 01:29:01,459 --> 01:29:03,126 ‪ฉันจะเอาไปแจกให้ 1254 01:29:03,209 --> 01:29:05,043 ‪- กินเค้กนี่กันหรือยัง ‪- พระเจ้าช่วย 1255 01:29:05,126 --> 01:29:09,043 ‪- โรน่าบ้าไปแล้ว เธอเก่งสุดๆ ‪- นั่นคืองานศิลปะชัดๆ 1256 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 ‪แองกัส 1257 01:29:38,084 --> 01:29:39,168 ‪เฮมิช 1258 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 ‪เอาเลย แองกัส 1259 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 ‪ว่าไง 1260 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาสจ้ะ เฮมิช 1261 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 ‪เอาละ แกคิดว่าเรื่องนี้เป็นยังไง 1262 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 ‪หัวใจของนักรบ 1263 01:30:35,126 --> 01:30:36,459 {\an8}‪โดยโซฟี แม็คกินตี้ 1264 01:30:37,959 --> 01:30:39,084 {\an8}‪ชอบใช่ไหม 1265 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}‪"ในยุคสมัยนี้… 1266 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}‪ไม่ใช่ทุกคนที่จะ… 1267 01:30:46,418 --> 01:30:48,418 {\an8}‪เชื่อในตอนจบอันแสนสุข" 1268 01:30:48,501 --> 01:30:50,084 {\an8}‪"แต่ฉันอาจจะเชื่อ" 1269 01:30:52,293 --> 01:30:53,626 {\an8}‪สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะแม่ 1270 01:30:54,126 --> 01:30:55,793 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส ลูกรัก 1271 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 ‪อรุณสวัสดิ์และสุขสันต์วันคริสต์มาส 1272 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส ‪- สุขสันต์วันคริสต์มาส 1273 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 ‪โซฟีที่รัก… 1274 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 ‪ผมมีของขวัญเล็กน้อยจะให้คุณ 1275 01:31:38,584 --> 01:31:39,793 ‪แม้แต่หลังเวที 1276 01:31:39,876 --> 01:31:42,376 ‪อดัม อย่าลืมให้สัญญาณฉันนะ ‪โอเค เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ 1277 01:31:42,459 --> 01:31:44,501 ‪จะใช้กล้องสามตัวถ่ายเลยเหรอ 1278 01:31:44,584 --> 01:31:46,126 ‪คุณต้องชอบแน่ๆ 1279 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 ‪ยินดีด้วยนะคะ โซฟี 1280 01:31:49,543 --> 01:31:53,376 ‪กับนิยายขายดีเรื่องใหม่ หัวใจนักรบ 1281 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 ‪ขอบคุณค่ะ ดีจังที่ได้กลับมา 1282 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 ‪ทุกคนต่างรู้สึกว่านี่เป็นนิยายที่ดีที่สุดของคุณ 1283 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 ‪มันเป็นนิยายที่ดีที่สุดของฉันค่ะ ‪ฉันว่าตอนจบแสนสุขคงมีอยู่จริงสินะ 1284 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 ‪- นั่นคือสิ่งที่ผู้คนต้องการ ‪- ไม่ใช่ตอนจบที่มีความสุขแบบนั้นนะ 1285 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 ‪ตั้งแต่ครั้งล่าสุดที่คุณมารายการนี้ ‪ดูเหมือนชีวิตคุณจะกลายเป็นเทพนิยายของแท้ 1286 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 ‪คุณซื้อปราสาทในสกอตแลนด์ ‪ย้ายไปอยู่ไอร์แลนด์ สกอตแลนด์ 1287 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 ‪- มันเป็นจังหวัดใหม่ ‪- ใกล้ดิสนีย์แลนด์ค่ะ 1288 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 ‪- อยู่เลยมาด้านข้างนิดหน่อย ‪- ใช่เลย 1289 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 ‪พูดได้ไหมคะว่าคุณกำลังจะได้เป็นดัชเชส 1290 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 ‪เดี๋ยวนะ เราจะแต่งงานกัน ‪หรือว่าคุณแค่จะ อะไรเนี่ย 1291 01:32:32,459 --> 01:32:34,209 ‪- แล้วก็… ‪- เขาไม่ได้ขอแต่งงานด้วยซ้ำ 1292 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 ‪พวกเขาควบคุมมันยังไง 1293 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 ‪- ฉันรู้ ‪- ห้าวันต่อสัปดาห์ เข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 1294 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 ‪เข้าใจค่ะ 1295 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 ‪เข้าใจจริงๆ 1296 01:32:48,084 --> 01:32:49,751 ‪ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะโซฟี 1297 01:32:49,834 --> 01:32:54,251 ‪และขอแสดงความยินดีอย่างยิ่ง ‪กับนิยายขายดีถล่มทลายของคุณ 1298 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 ‪ฉันไม่อยากพูดคำว่า "ถล่มทลาย" เลย 1299 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 ‪ไม่ๆ มันตลกดี ‪ที่เธอคิดคำนั้นได้ด้วยสมองของเธอน่ะ 1300 01:33:01,001 --> 01:33:04,334 ‪"ถล่มทลาย" มันหยาบกระด้าง ‪มีความแมน มีความเป็นชายสูง 1301 01:33:04,418 --> 01:33:07,084 ‪ไม่ใช่คำที่นุ่มนวล ไพเราะ หวานแหวว เซ็กซี่ 1302 01:33:07,168 --> 01:33:08,251 ‪ฉันตกใจเลยค่ะ 1303 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 ‪นวนิยายขายดี หัวใจนักรบ 1304 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 ‪ขอบคุณค่ะ 1305 01:37:25,168 --> 01:37:30,668 ‪คำบรรยายโดย: ชญาธิป วีระขจร