1
00:00:20,959 --> 00:00:23,793
NETFLIX SUNAR
2
00:00:35,126 --> 00:00:36,876
EMMA GALE ÂŞIK OLUYOR
3
00:00:37,626 --> 00:00:40,001
"İlk görüşte aşka inanır mısın?
4
00:00:40,584 --> 00:00:41,543
Ben de inanmam."
5
00:00:42,418 --> 00:00:46,668
Emma Gale serisinin başarı hikâyesi
bu kelimelerle başladı.
6
00:00:47,668 --> 00:00:52,668
12 romanın yayınlandığı 20 yıl boyunca
terslik çıkması imkânsız görünüyordu.
7
00:00:54,418 --> 00:00:55,334
Şu ana kadar.
8
00:00:59,918 --> 00:01:02,626
Drew Barrymore Show'a
hoş geldiniz Bayan Brown.
9
00:01:02,709 --> 00:01:03,543
Teşekkürler.
10
00:01:08,126 --> 00:01:11,793
Ortalık yatışana kadar
evde beklesem olmaz mı?
11
00:01:11,876 --> 00:01:14,793
Ortalığın yatışacağı yok,
fırtınalar kopuyor.
12
00:01:15,376 --> 00:01:18,918
{\an8}Kaç kişi bu kitap yüzünden
senden nefret ediyor, biliyor musun?
13
00:01:20,834 --> 00:01:21,959
Çok kişi mi?
14
00:01:24,376 --> 00:01:25,584
Gösteri zamanı!
15
00:01:26,584 --> 00:01:30,084
-Arkadaşımsın sanıyordum.
-Şu anda menajerinim.
16
00:01:30,168 --> 00:01:34,501
Şimdi gidip herkesi büyüle bakalım.
17
00:01:35,793 --> 00:01:38,918
Bir de o kadar uzun boylu durma,
göz korkutuyor.
18
00:01:44,959 --> 00:01:49,334
Sophie Brown romanlarını
okumamış olabilirsiniz
19
00:01:49,418 --> 00:01:52,626
ama okumuş birisini
kesinlikle tanıyorsunuz, emin olun.
20
00:01:52,709 --> 00:01:55,418
-Ve ona bomba gibi sorularım var.
-Durun.
21
00:01:55,501 --> 00:02:01,293
Sevgili arkadaşım, çok satan yazar
Sophie Brown'a hoş geldin diyelim!
22
00:02:03,834 --> 00:02:06,209
Teşekkür ederim.
23
00:02:07,251 --> 00:02:08,376
{\an8}-Selam.
-Selam.
24
00:02:08,459 --> 00:02:11,668
{\an8}Çağırdığın için sağ ol.
Tek parça gelebilmeme şaşırdım.
25
00:02:11,751 --> 00:02:13,084
Ben zor geldim.
26
00:02:13,168 --> 00:02:16,751
Sevgili seyirciler,
neden bahsettiğimizi anlamadıysanız,
27
00:02:16,834 --> 00:02:21,793
Sophie Brown'ın şu anda
çok sayıda canı sıkkın hayranı var.
28
00:02:22,418 --> 00:02:25,668
Eski hayran da diyebiliriz.
29
00:02:25,751 --> 00:02:30,626
Son kitabının finali hakkında
hepimiz merak içindeyiz.
30
00:02:30,709 --> 00:02:34,543
Winston karakterinin
birçok okuyucuyu büyülediğini biliyorum.
31
00:02:34,626 --> 00:02:37,376
O zaman ne diye onu öldürdün?
32
00:02:37,459 --> 00:02:40,709
Bütün okuyucuların Winston'a bayılıyordu.
33
00:02:40,793 --> 00:02:43,834
Belki de onu benim kadar tanımıyorlardı.
34
00:02:45,209 --> 00:02:47,168
Her zaman mutlu sona ulaşamayız.
35
00:02:47,668 --> 00:02:52,543
Normalde bunu yapmam
ama bu sefer hayranlarla aynı fikirdeyim.
36
00:02:52,626 --> 00:02:55,709
Merdivenden düşmeyi hak etmiyordu.
37
00:02:55,793 --> 00:02:57,251
Onların tarafında mısın?
38
00:02:57,334 --> 00:03:00,501
Ama âşık olduğum adamı öldürdün.
39
00:03:00,584 --> 00:03:03,459
Ne hakla onu benden alırsın?
40
00:03:03,543 --> 00:03:05,251
Yazar benim.
41
00:03:05,334 --> 00:03:08,626
Biliyorum ama belki de gerçek hayatını
42
00:03:08,709 --> 00:03:12,626
kitaplarındaki kurgudan ayırmakta
güçlük çekiyorsun.
43
00:03:13,584 --> 00:03:15,709
-Ne?
-Zor bir yıl geçirdin.
44
00:03:15,793 --> 00:03:19,043
Eşin seni terk etti,
kötü bir şekilde boşandınız.
45
00:03:19,126 --> 00:03:21,543
Ama Winston kurgusal bir karakter.
46
00:03:21,626 --> 00:03:23,043
-Öyle mi?
-Evet.
47
00:03:23,126 --> 00:03:26,543
Ayrıca hızlıca öldüğü için
mutlu olmanız lazım.
48
00:03:26,626 --> 00:03:29,126
10 sayfa daha uzatabilirdim.
49
00:03:29,209 --> 00:03:34,168
Arabanın arkasından sürükleyebilirdim.
Cıvayla zehirleyebilirdim.
50
00:03:34,251 --> 00:03:38,834
Onu minicik parçalara bölüp
köpekbalıklarına yedirebilirdim!
51
00:03:41,334 --> 00:03:42,543
Az sonra döneceğiz.
52
00:03:47,084 --> 00:03:51,376
Pijamayla kitap yazayım diye yazar oldum,
yabancılar bana bağırsın diye değil.
53
00:03:52,251 --> 00:03:54,501
Dedem yüzünden yazar oldun sanıyordum.
54
00:03:54,584 --> 00:03:57,501
Berberde onun hikâyelerini
dinlermişsin ya?
55
00:03:57,584 --> 00:03:58,418
Evet.
56
00:03:59,126 --> 00:04:00,459
Şatoyu anlatırdı.
57
00:04:01,126 --> 00:04:02,459
İskoçya'yı anlatırdı.
58
00:04:02,959 --> 00:04:05,376
Bir keresinde gizlice içeri girmiş.
59
00:04:06,793 --> 00:04:07,626
Evet.
60
00:04:08,834 --> 00:04:10,209
Onu hep anlatırdı.
61
00:04:14,376 --> 00:04:17,293
İyi olacak mısın?
Gelecek hafta sonu gelebilirim.
62
00:04:17,376 --> 00:04:22,293
Kesinlikle olmaz, okulda kal.
Benim için endişelenme, hallederim.
63
00:04:23,334 --> 00:04:24,168
Peki.
64
00:04:32,293 --> 00:04:35,168
Emma Gale fiyaskosunu
bir süreliğine unutmalıyım.
65
00:04:37,418 --> 00:04:38,793
Bir yerlere gitmeliyim.
66
00:04:49,251 --> 00:04:50,459
Dun Dunbar.
67
00:04:51,501 --> 00:04:52,668
Şato.
68
00:04:53,918 --> 00:04:55,168
İskoçya'ya gideyim.
69
00:04:55,751 --> 00:04:59,376
Gizli saklı, sakin bir yer.
Orada beni tanıyan da yok.
70
00:05:00,043 --> 00:05:04,043
Harika fikir anne.
Nihayet tatile çıkıyorsun.
71
00:05:04,668 --> 00:05:06,001
Tatil değil.
72
00:05:06,918 --> 00:05:08,209
İş gezisi.
73
00:05:09,043 --> 00:05:11,543
Hakkımdaki kötü haberler bitene kadar.
74
00:05:11,626 --> 00:05:13,626
Yeni bir Emma Gale romanı yazarım.
75
00:05:14,209 --> 00:05:17,834
Winston'ı geri getiririm.
Her şey normale döner.
76
00:05:17,918 --> 00:05:21,334
Peki, en azından
şatoyu ziyaret edeceğine söz ver.
77
00:05:22,668 --> 00:05:23,668
Söz veriyorum.
78
00:05:37,418 --> 00:05:38,376
O benim.
79
00:05:38,959 --> 00:05:41,168
-Amerikalısınız demek.
-Evet.
80
00:05:41,251 --> 00:05:42,918
Bunu söylememişlerdi.
81
00:05:44,834 --> 00:05:45,751
Neresinden?
82
00:05:47,834 --> 00:05:49,168
Nerelisiniz?
83
00:05:50,084 --> 00:05:51,959
Hayır.
84
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
Başka bavulum yok.
85
00:05:54,793 --> 00:05:55,626
Tamamdır.
86
00:05:56,376 --> 00:05:57,209
Teşekkürler.
87
00:06:46,084 --> 00:06:48,834
DUNBAR'A HOŞ GELDİNİZ
NÜFUS: 153
88
00:07:06,001 --> 00:07:12,126
RAHAT YATAKLAR, İSKOÇ USULÜ KAHVALTI,
BÖLGE HAKKINDA BİLGİLENDİRME
89
00:07:12,209 --> 00:07:14,834
GÜZEL YEMEKLER, SICAK KARŞILAMA
90
00:07:26,418 --> 00:07:28,793
Hamish, hayır! Dur Hamish!
91
00:07:36,043 --> 00:07:38,751
İyi ki buradaymışsınız.
92
00:07:38,834 --> 00:07:42,084
Yabancıları genelde sevmez.
93
00:07:43,959 --> 00:07:45,668
Sen de sevmezsin mankafa.
94
00:07:47,293 --> 00:07:48,293
Teşekkürler.
95
00:07:50,501 --> 00:07:51,418
İyi tatiller.
96
00:07:52,876 --> 00:07:55,126
Karşılama komitesi misin sen?
97
00:08:05,043 --> 00:08:08,001
-Selam, yardımcı olabilir miyim?
-Giriş yapacaktım.
98
00:08:08,084 --> 00:08:09,501
Tabii, benimle gelin.
99
00:08:11,334 --> 00:08:13,001
Sophie Brown değil mi o?
100
00:08:13,084 --> 00:08:15,501
Küçücük köyümüzde mi? Saçmalama.
101
00:08:16,584 --> 00:08:19,251
-Köyümüzün oteline hoş geldiniz.
-Teşekkürler.
102
00:08:19,334 --> 00:08:22,334
Sophie Brown adıyla rezervasyonum var.
103
00:08:26,293 --> 00:08:27,918
Yazar Sophie Brown mı?
104
00:08:28,793 --> 00:08:31,709
İtiraf edeyim mi, bilmiyorum ama evet.
105
00:08:31,793 --> 00:08:35,001
Bütün kitaplarınızı okudum,
sonuncuyu yeni bitirdim.
106
00:08:35,084 --> 00:08:36,209
Harika.
107
00:08:36,293 --> 00:08:38,376
-Bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.
108
00:08:38,459 --> 00:08:41,001
Winston'ı niye daha önce öldürmediniz?
109
00:08:42,001 --> 00:08:44,334
-Ne?
-İlk kitapta öldürmenizi umuyordum.
110
00:08:44,418 --> 00:08:47,168
O pis herifi hiç sevemedim,
fazla mükemmeldi.
111
00:08:49,876 --> 00:08:52,834
Açıkçası ben de pek sevememiştim.
112
00:08:55,293 --> 00:08:56,626
-Göt herif.
-Göt herif.
113
00:08:57,543 --> 00:09:00,334
-Geberttim gitti.
-Aferin Sophie Brown.
114
00:09:01,168 --> 00:09:03,251
Pis herif. Başka ne denebilir?
115
00:09:06,293 --> 00:09:07,626
Çok hoş.
116
00:09:08,126 --> 00:09:12,126
Çok naziksiniz.
Siz daha iyilerine alışıksınızdır.
117
00:09:12,209 --> 00:09:16,084
Aslında burası tam da umduğum gibi.
118
00:09:22,126 --> 00:09:23,959
Dun Dunbar Şatosu yakın mı?
119
00:09:24,043 --> 00:09:25,751
Evet, tepenin arkasında.
120
00:09:26,251 --> 00:09:29,209
Bir ihtiyacınız olursa
ararsınız Bayan Brown.
121
00:09:29,293 --> 00:09:31,418
Teşekkürler. Sophie diyebilirsin.
122
00:09:31,918 --> 00:09:32,751
Maisie.
123
00:09:32,834 --> 00:09:35,168
-Memnun oldum Maisie.
-Ben de.
124
00:09:37,543 --> 00:09:41,626
İskoçya mı? Gerçekten mi?
Neden önce bana sormadın?
125
00:09:41,709 --> 00:09:45,209
Çünkü beni gitmemeye ikna ederdin.
126
00:09:45,293 --> 00:09:48,251
-Ne zamandır tanışıyoruz?
-Çok uzun zamandır.
127
00:09:48,334 --> 00:09:53,126
Dördüncü kitabın ilk sayfasından beri.
Seni hiç yanlış yönlendirdim mi?
128
00:09:53,209 --> 00:09:55,626
-Altıncı kitabın adı.
-O hariç.
129
00:09:55,709 --> 00:09:57,543
Endişelenme, yazmaya geldim.
130
00:09:57,626 --> 00:10:00,501
Güzel, ilk sayfaların ne zaman gelir?
131
00:10:00,584 --> 00:10:03,084
Yakında. Şakır şakır yazıyorum.
132
00:10:03,709 --> 00:10:05,376
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
133
00:10:43,751 --> 00:10:46,876
Peki, hediyelik dükkânı burada.
134
00:10:46,959 --> 00:10:48,084
Yok, teşekkürler.
135
00:10:49,418 --> 00:10:51,751
Hediyelik dükkânını geçtiniz ama.
136
00:10:52,543 --> 00:10:57,126
-Ama bir hatıra almadan gidilmez ki.
-Yok, sağ olun.
137
00:10:57,209 --> 00:11:02,293
Etekler, el bezleri, bardak altlıkları…
Tabii ki hepsinde klan arması var.
138
00:11:02,376 --> 00:11:03,793
Tabii ki.
139
00:11:03,876 --> 00:11:06,834
Hepinize iyi yolculuklar.
140
00:11:11,126 --> 00:11:14,084
-Bir şey mi düşünüyorsun?
-Birkaç şey düşünüyorum.
141
00:11:14,168 --> 00:11:17,876
Belki kütüphanenin kapısını
tamir etmeyi de düşünürsün.
142
00:11:17,959 --> 00:11:21,959
-İnsanlar zor giriyor.
-Çıkmaları daha da zor.
143
00:11:23,501 --> 00:11:24,376
Merhabalar.
144
00:11:25,168 --> 00:11:26,001
Merhaba.
145
00:11:27,793 --> 00:11:31,251
-Burada da mı çalışıyorsunuz?
-Beni nerede kabul ederlerse.
146
00:11:31,334 --> 00:11:34,084
Turu kaçırdınız, sonrakisi perşembe günü.
147
00:11:35,251 --> 00:11:38,501
Kendi başıma dolaşabilir miyim?
148
00:11:38,584 --> 00:11:40,876
-Maalesef bu…
-Sorun değil Thomas.
149
00:11:41,751 --> 00:11:42,876
Ben dolaştırırım.
150
00:11:44,209 --> 00:11:47,418
-Başınızı derde sokmayayım.
-O riski alırım.
151
00:11:50,918 --> 00:11:51,751
Buradan.
152
00:11:55,918 --> 00:11:59,168
İskoçya'da 3000'den fazla şato var.
153
00:11:59,251 --> 00:12:01,834
Bazıları 14. yüzyılda inşa edilmiş.
154
00:12:01,918 --> 00:12:05,376
Bu şatolar burada yaşayan,
çalışan, savaşan herkesin
155
00:12:05,459 --> 00:12:07,293
gururlu tarihini saklıyor.
156
00:12:08,376 --> 00:12:10,001
Şu merdivene bakın.
157
00:12:10,084 --> 00:12:11,959
Evet, beş taneden biri.
158
00:12:12,043 --> 00:12:13,501
Yukarıda ne var?
159
00:12:14,626 --> 00:12:15,626
Üst katlar.
160
00:12:20,084 --> 00:12:24,543
Burası da Üçüncü Düşes'in
şiir kitabı yazdığı müzik odası.
161
00:12:24,626 --> 00:12:27,668
-Kitabı okudunuz mu?
-Evet, tavsiye etmem.
162
00:12:28,293 --> 00:12:31,376
-Bugünü burada mı geçiriyorsunuz?
-Daha buradayım.
163
00:12:31,459 --> 00:12:36,376
Peki. Turistler genelde köyümüzde kalmaz.
Arabaya servis yapan restoranlar gibiyiz.
164
00:12:46,126 --> 00:12:50,251
Birinci Dunbar Dükü,
Dun Dunbar'ı karısı için yaptırmış.
165
00:12:51,001 --> 00:12:53,334
500 yıldır aynı ailede.
166
00:12:54,876 --> 00:12:57,376
-Şimdiki sahibi kim?
-Soylu götün teki.
167
00:12:59,834 --> 00:13:02,668
-Hamish!
-Aman Tanrım.
168
00:13:03,751 --> 00:13:05,168
-Hayır!
-Tamam. Merhaba.
169
00:13:05,251 --> 00:13:07,709
Onu hiç böyle görmedim,
cebinizde et mi var?
170
00:13:07,793 --> 00:13:08,793
Tabii.
171
00:13:10,126 --> 00:13:11,709
Dışarıya bifteksiz çıkmam.
172
00:13:12,876 --> 00:13:15,043
Çık dışarı, hadi. Dışarı, çabuk!
173
00:13:18,959 --> 00:13:20,126
Kusura bakmayın.
174
00:13:20,209 --> 00:13:21,043
Önemli değil.
175
00:13:32,126 --> 00:13:35,418
Burası şatonun daha eski bölümü.
176
00:13:36,501 --> 00:13:38,376
1500'de inşa edilmiş.
177
00:13:39,668 --> 00:13:44,376
Dunbar ailesi burada klan toplantılarını
ve büyük kutlamalarını düzenlermiş.
178
00:13:44,959 --> 00:13:48,709
Gelin, dahası da var.
Bu merdiven saat yönünde gidiyor.
179
00:13:49,251 --> 00:13:52,918
Sağ eliyle kılıç kullananlar için
böyle savunmak daha kolaymış.
180
00:13:54,751 --> 00:13:56,001
Yukarıda ne var?
181
00:13:56,084 --> 00:13:59,001
12 yatak odası ve 10 banyo.
182
00:14:04,001 --> 00:14:07,126
Soylu göte bir sürü taht lazım galiba.
183
00:14:07,209 --> 00:14:08,209
Ne kadar olsa az.
184
00:14:08,751 --> 00:14:11,584
-Yukarı çıkabilir miyiz?
-Orası tura dâhil değil.
185
00:14:11,668 --> 00:14:15,459
-Bir dakika bakabilir misin?
-Bekleyebilir mi?
186
00:14:15,959 --> 00:14:19,543
-Bir çift burada düğün yapmak istiyor.
-Nasıl görünüyorlar?
187
00:14:19,626 --> 00:14:22,001
-Paraları varmış gibi.
-Burada bekleyin.
188
00:14:23,043 --> 00:14:24,043
Birazdan gelirim.
189
00:14:30,168 --> 00:14:33,418
Yuvarlak merdivenin…
190
00:14:35,001 --> 00:14:35,918
…başında…
191
00:14:38,251 --> 00:14:40,626
…bir koridor var.
192
00:14:44,793 --> 00:14:45,626
Peki.
193
00:14:46,334 --> 00:14:49,209
Merdivenin başında üç kapı var.
194
00:14:49,751 --> 00:14:52,126
Bir, iki, üç.
195
00:15:03,168 --> 00:15:04,209
Merhaba!
196
00:15:05,501 --> 00:15:06,334
Hanımefendi!
197
00:15:07,376 --> 00:15:08,293
Merhaba!
198
00:15:10,126 --> 00:15:10,959
Merhaba!
199
00:15:11,043 --> 00:15:13,168
LEXI! BAK! ONUN ADINI BULDUM!
200
00:15:13,251 --> 00:15:15,626
Neredesiniz hanımefendi? Hanımefendi!
201
00:15:28,001 --> 00:15:31,543
-Ne yapıyorsunuz?
-Özür dilerim, bir şeye bakmam lazımdı da.
202
00:15:31,626 --> 00:15:36,834
-Burada bakmanız gereken ne olabilir?
-Burada ailemin ufak bir geçmişi var da.
203
00:15:36,918 --> 00:15:38,626
-Öyle mi?
-Evet.
204
00:15:38,709 --> 00:15:44,168
Tahmin edeyim: DNA testi yaptırdınız,
İskoç Kraliçesi Mary'nin soyundansınız.
205
00:15:44,251 --> 00:15:45,293
Özür diledim.
206
00:15:45,376 --> 00:15:47,501
Burası niye yasak, biliyor musunuz?
207
00:15:47,584 --> 00:15:50,834
-Soğuk yanığı olmayalım diye mi?
-Burası birinin evi.
208
00:15:50,918 --> 00:15:54,334
Sizin evinizde alık alık bakarak
dolansalar nasıl olur?
209
00:15:54,834 --> 00:15:55,959
Tur bitti.
210
00:15:59,376 --> 00:16:01,584
20 sterlin alayım.
211
00:16:03,168 --> 00:16:05,834
-Tabelada 10 yazıyor.
-Özel tur daha pahalı.
212
00:16:09,293 --> 00:16:10,876
Bozuğum yok.
213
00:16:10,959 --> 00:16:14,668
Sıcaklığınız ve misafirperverliğiniz için
bahşiş sayın.
214
00:16:14,751 --> 00:16:19,793
Size bir tavsiyede bulunayım:
Sizi ilgilendirmeyen yerlere girmeyin.
215
00:16:22,418 --> 00:16:25,751
-Onu insanlardan uzak tutun.
-Elimizden geleni yapıyoruz.
216
00:16:26,959 --> 00:16:28,459
Bu neydi böyle?
217
00:16:31,168 --> 00:16:32,418
Düğün için tarih ver.
218
00:16:35,876 --> 00:16:38,168
"İskoç Kraliçesi Mary."
219
00:16:39,334 --> 00:16:42,959
-Dansını görmek isterim.
-Ne günlerdi ama.
220
00:16:43,043 --> 00:16:44,668
Hadi, bizim için dans et.
221
00:16:45,918 --> 00:16:47,418
-Görmek isterim.
-Selam.
222
00:16:48,251 --> 00:16:51,793
-Şatoyu beğendin mi?
-Evet, büyüleyiciydi.
223
00:16:51,876 --> 00:16:54,834
-Kitaplarına bayılıyorum.
-Ben de öyle.
224
00:16:54,918 --> 00:16:57,834
-Hepsini okuduk.
-Seni rahatsız etmemelerini söyledim.
225
00:16:57,918 --> 00:17:02,251
Şaka mı yapıyorsun? Benden nefret etmeyen
tek okuyucularım olabilirsiniz.
226
00:17:02,751 --> 00:17:05,751
Barda örgü mü örüyorsunuz?
227
00:17:05,834 --> 00:17:09,709
-Sen de örgü örer misin?
-Yok, hep öğrenmek istemişimdir ama…
228
00:17:09,793 --> 00:17:14,334
O zaman bunlar işe yarayabilir.
229
00:17:14,418 --> 00:17:16,501
Kulübümüze katılabilirsin.
230
00:17:17,334 --> 00:17:18,376
Teşekkür ederim.
231
00:17:18,959 --> 00:17:20,001
Helen.
232
00:17:20,084 --> 00:17:21,001
Ben de Sophie.
233
00:17:22,543 --> 00:17:23,751
Ben, Rhona.
234
00:17:23,834 --> 00:17:28,584
Tatlıcıyım ama bu aralar
karşıdaki pastanede bisküvi yapıyorum.
235
00:17:28,668 --> 00:17:30,501
-Buyur.
-Teşekkürler.
236
00:17:36,626 --> 00:17:39,126
Bunlar çok lezzetliymiş!
237
00:17:39,834 --> 00:17:41,668
Bu da Angus.
238
00:17:48,418 --> 00:17:52,126
Kocası ilk üyelerimizden biriydi
ama vefat etti.
239
00:17:52,876 --> 00:17:56,543
Bir süre sonra Angus katıldı
ve örgü örmeyi hiç bırakmadı.
240
00:17:56,626 --> 00:18:00,959
-Sana örgü örmeyi öğreteyim mi?
-Tabii, lütfen.
241
00:18:01,626 --> 00:18:02,959
Hadi bakalım.
242
00:18:04,001 --> 00:18:05,959
-Ama bunu bırakmam.
-Yok.
243
00:18:07,251 --> 00:18:11,418
Bu, kızım Lexi.
Şimdi başka şehirde üniversite okuyor.
244
00:18:11,501 --> 00:18:14,751
-Evden taşınmaları zor oluyor.
-Geri taşınmaları daha zor.
245
00:18:16,793 --> 00:18:17,751
Ya kocan?
246
00:18:18,876 --> 00:18:20,543
Bir yıl önce boşandık.
247
00:18:21,834 --> 00:18:23,459
Ben de dört yıl önce.
248
00:18:25,001 --> 00:18:28,668
Pastanede erkek arkadaşım var
ama daha kendisinin haberi yok!
249
00:18:29,251 --> 00:18:33,626
Ben hâlâ evliyim
ama onun da haberi olmayabilir.
250
00:18:34,418 --> 00:18:37,584
-Hayır, siz deliler gibi âşıksınız.
-Doğru.
251
00:18:40,584 --> 00:18:44,834
Böyle güldüğünü duymak çok hoş.
Graham öldüğünden beri tek kelime etmedi.
252
00:18:44,918 --> 00:18:48,751
Emma Gale'ın sıradaki kitabını
küçük köyümüzde yazacak olmana
253
00:18:48,834 --> 00:18:50,043
hâlâ inanamıyorum!
254
00:18:50,709 --> 00:18:54,459
Uzun yıllar önce
babamla buraya gelme niyetimiz vardı.
255
00:18:55,626 --> 00:18:58,334
Maalesef hastalandı ve gelemedik.
256
00:18:59,084 --> 00:19:00,376
Çok üzüldüm.
257
00:19:00,459 --> 00:19:02,876
Çocukken Dunbar Şatosu'nda yaşarmış.
258
00:19:02,959 --> 00:19:08,459
Dışında tabii. İçeri girmeleri yasakmış.
Ailesi şatonun bakımından sorumluymuş.
259
00:19:08,543 --> 00:19:13,334
-Yani senin ailen.
-Benim ailem. McGuinty ailesi.
260
00:19:14,043 --> 00:19:15,543
Yani bizden birisin.
261
00:19:16,459 --> 00:19:19,168
McGuinty soyadını buralarda duymadım.
262
00:19:19,251 --> 00:19:21,459
O küçükken New York'a taşınmışlar.
263
00:19:21,543 --> 00:19:24,793
Ben küçükken okulda
McGuinty diye biri vardı.
264
00:19:25,418 --> 00:19:29,793
Ağzı kapanmayan bir tipti.
Habire konuşup hikâyeler anlatırdı.
265
00:19:30,918 --> 00:19:32,418
Callum McGuinty mi?
266
00:19:33,126 --> 00:19:34,209
Evet, o.
267
00:19:34,918 --> 00:19:37,376
Biz ona lakap takmıştık tabii.
268
00:19:38,376 --> 00:19:40,168
McÇenesidüşük.
269
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Gülümsemeniz aynı.
270
00:19:51,543 --> 00:19:53,584
Neden ağladığımı bilmiyorum.
271
00:19:53,668 --> 00:19:56,376
Çünkü bunlar senin köklerin canım.
272
00:19:58,751 --> 00:20:02,251
-Keşke daha önce gelseydim.
-Olsun, şimdi buradasın ya.
273
00:20:03,001 --> 00:20:05,668
Dun Dunbar'ı da şato hâliyle görebildin.
274
00:20:06,793 --> 00:20:09,376
-Nasıl yani?
-Satışa çıkarıldı.
275
00:20:09,459 --> 00:20:11,418
Bir sürü eski şato satılıyor.
276
00:20:11,501 --> 00:20:14,459
Aberdeenshire'da mülkler
Range Rover'dan daha ucuz.
277
00:20:14,543 --> 00:20:16,709
Range Rover'da yaşamak daha rahat.
278
00:20:19,334 --> 00:20:21,709
-Angus…
-Teşekkürler.
279
00:20:21,793 --> 00:20:23,168
Harika.
280
00:20:44,584 --> 00:20:46,793
Birisi gösteriş için şato mu istiyor?
281
00:20:50,001 --> 00:20:51,626
Öyle bir havası yoktu.
282
00:20:51,709 --> 00:20:56,084
O zaman daha kötü. Burayı yıkıp
apartman ve golf sahası yapmak istiyor.
283
00:20:56,168 --> 00:20:57,334
Teklifi böyle.
284
00:20:58,293 --> 00:20:59,626
Büyük de bir teklif.
285
00:20:59,709 --> 00:21:02,793
Tur düzenliyoruz, hediyelik dükkânı var.
286
00:21:02,876 --> 00:21:05,959
Düğünleri,
hatta birkaç cenazeyi kabul ettim.
287
00:21:06,043 --> 00:21:07,293
Belki kendi cenazeni.
288
00:21:08,376 --> 00:21:10,376
Uzun zamandır arkadaşız.
289
00:21:10,459 --> 00:21:13,209
Sana haciz gelmesin diye
kendimi paraladım.
290
00:21:13,793 --> 00:21:15,668
Biraz daha zaman lazım Ian.
291
00:21:15,751 --> 00:21:19,668
Çiftlik alanını satmazsan
artık zaman kalmadı.
292
00:21:19,751 --> 00:21:21,584
Hayır, satamam.
293
00:21:23,293 --> 00:21:25,543
-Myles.
-Hayır, söz konusu olamaz!
294
00:21:26,043 --> 00:21:30,376
-Bayan Brown geldi.
-Sophie Brown. Myles Dunbar.
295
00:21:30,459 --> 00:21:33,126
-O soylu göt siz misiniz?
-Alıcı siz misiniz?
296
00:21:33,209 --> 00:21:36,834
-Buranın çalışanı gibi davranmıştı.
-Çalışıyorum zaten.
297
00:21:36,918 --> 00:21:41,084
Çat diye gelip şato almaya
karar veremezsiniz, hamburger değil bu.
298
00:21:41,168 --> 00:21:44,543
-"Arabaya servis gibiyiz" demiştiniz.
-Ona satmam.
299
00:21:45,043 --> 00:21:47,834
-Bay Dunbar.
-Teknik olarak düküm.
300
00:21:47,918 --> 00:21:50,459
Myles, 12. Dunbar Dükü.
301
00:21:51,793 --> 00:21:56,543
-Beni bağışlayın majesteleri.
-Teknik olarak "efendi" oluyorum.
302
00:22:02,084 --> 00:22:04,793
Sana başka hitaplar da bulabilirim.
303
00:22:06,168 --> 00:22:08,459
Benim için ilk olmaz.
304
00:22:09,459 --> 00:22:12,668
Bilgin olsun,
unvan mülkle birlikte gelmiyor.
305
00:22:12,751 --> 00:22:16,709
Onu istiyorsan internetten 30 sterline
leydi unvanı alabilirsin.
306
00:22:16,793 --> 00:22:19,626
Sadece sonraki kitabımı yazmak istiyorum.
307
00:22:20,459 --> 00:22:23,668
Onu da
Dun Dunbar'ın kütüphanesinde yazacağım.
308
00:22:26,626 --> 00:22:30,043
Birisinin hevesi için
500 yıllık tarihi bırakamam.
309
00:22:30,126 --> 00:22:32,376
-Heves değil bu.
-Öyle mi, ne peki?
310
00:22:33,251 --> 00:22:37,376
-İlk görüşte aşka inanır mısın?
-İnanmam.
311
00:22:37,459 --> 00:22:38,293
Ben de.
312
00:22:38,918 --> 00:22:43,001
Ama inansaydım Dun Dunbar'ı gördüğümde
âşık olduğumu söylerdim.
313
00:22:43,084 --> 00:22:46,001
-Evime gelmiş gibi oldum.
-Benim evime.
314
00:22:46,084 --> 00:22:47,418
Babamın da evi.
315
00:22:48,418 --> 00:22:53,084
Ailesi uzun zaman önce burada
senin ailenin emrinde çalışıyormuş.
316
00:22:53,168 --> 00:22:54,376
Bir daha dene.
317
00:22:55,334 --> 00:23:00,084
-Dükler centilmen olur sanıyordum.
-İngiliz dükler öyle.
318
00:23:03,251 --> 00:23:06,668
-Belli ki bu bir hataymış.
-Evet, öyle.
319
00:23:06,751 --> 00:23:08,418
-Teşekkürler.
-Bir şey değil.
320
00:23:08,501 --> 00:23:10,209
Sana değil, ona dedim.
321
00:23:14,376 --> 00:23:19,876
Dun Dunbar'ı şimdi bankaya verdiğinin
farkında mısın?
322
00:23:27,209 --> 00:23:28,501
Ne istersin?
323
00:23:28,584 --> 00:23:33,668
Tanıştığın en berbat, en kibirli insanı
unutmak için ne tavsiye edersin?
324
00:23:33,751 --> 00:23:35,168
Ne iyi gelir, biliyorum.
325
00:23:38,959 --> 00:23:39,793
Teşekkürler.
326
00:23:50,126 --> 00:23:51,501
Viski. Duble.
327
00:23:55,793 --> 00:23:57,001
Thomas kalacak.
328
00:23:57,709 --> 00:23:58,543
Ne?
329
00:23:59,043 --> 00:24:00,793
Bütün ömrü burada geçti.
330
00:24:00,876 --> 00:24:04,293
-Kalbim parçalansa da fikir değiştirdim.
-Kalbin var yani.
331
00:24:04,876 --> 00:24:07,543
Bunu belli şartlar altında kabul ederim.
332
00:24:08,501 --> 00:24:10,876
Noel'e kadar, 90 gün
mülk emanete verilecek.
333
00:24:10,959 --> 00:24:12,543
Depozitonun iadesi yok.
334
00:24:13,251 --> 00:24:15,168
-Başka?
-Şimdi taşınacaksın.
335
00:24:15,834 --> 00:24:17,084
-Şimdi mi?
-Evet.
336
00:24:18,001 --> 00:24:19,709
-Sen gidecek misin?
-Hayır.
337
00:24:22,168 --> 00:24:23,668
Seninle yaşamam ben.
338
00:24:25,293 --> 00:24:31,168
-Bak, olayın sen ve benimle alakası yok.
-Sen ve ben diye bir şey yok.
339
00:24:31,251 --> 00:24:35,168
Aynen. Şatoyu satacaksam
ona bakabileceğinden emin olmam lazım.
340
00:24:35,251 --> 00:24:37,501
Bakımın zorluğunu anlaman lazım.
341
00:24:39,001 --> 00:24:41,959
Dun Dunbar yaşayan, nefes alan bir canlı.
342
00:24:42,043 --> 00:24:43,751
Sürekli ilgi görmezse
343
00:24:44,418 --> 00:24:47,126
yağmurda kalan
yulaflı bisküvi gibi dağılır.
344
00:25:01,084 --> 00:25:03,793
-Hediyelikçiden mi?
-İki sterlin. Benden olsun.
345
00:25:08,418 --> 00:25:12,043
Bir haftaya
hata yaptığını fark edip gider.
346
00:25:12,126 --> 00:25:17,418
Bıraktığı depozitoyla baharı atlatırız,
ondan sonra da bir şey düşünürüm.
347
00:25:18,626 --> 00:25:21,584
-Ya gitmezse?
-Gider.
348
00:25:22,126 --> 00:25:25,584
Öyle eziyet ederim ki
bir daha şato görmek bile istemez.
349
00:25:25,668 --> 00:25:29,584
Evet. Milleti uzaklaştırmakta
çok beceriklisin.
350
00:25:30,293 --> 00:25:31,501
Sen hâlâ buradasın.
351
00:25:31,584 --> 00:25:35,834
Evet ama bana para ödüyorsun. Azıcık.
Zaten sana başka kim tahammül eder?
352
00:25:36,959 --> 00:25:39,293
Şato alan kadınlara.
353
00:25:39,376 --> 00:25:41,209
Hepimize.
354
00:25:41,293 --> 00:25:42,251
-Şerefe.
-Şerefe.
355
00:25:42,876 --> 00:25:46,959
-İskoçya'da slàinte deriz.
-Slàinte. Tamam, hadi bakalım.
356
00:25:50,126 --> 00:25:55,043
-Dur, "Şato alıyorum" dediğini sandım.
-Öyle dedim.
357
00:25:55,126 --> 00:25:59,751
-Sarhoş musun anne?
-Artık değilim. Dun Dunbar'ı alıyorum.
358
00:26:00,251 --> 00:26:01,084
Neden?
359
00:26:01,959 --> 00:26:03,626
Bunu açıklayamıyorum.
360
00:26:05,043 --> 00:26:08,126
Babam bunu isterdi gibi geliyor.
361
00:26:08,209 --> 00:26:11,918
Anahtarla girdiğimde yüzü nasıl olurdu,
hayal edebiliyorum.
362
00:26:12,793 --> 00:26:15,376
Uzun zamandır
böyle gülümsediğini görmedim.
363
00:26:16,418 --> 00:26:18,626
Biliyorum. Bu sanki kaderimde varmış.
364
00:26:19,209 --> 00:26:21,668
Ama Noel'e kadar o adamla yaşamam lazım.
365
00:26:21,751 --> 00:26:23,293
Adam mı? Hangi adam?
366
00:26:41,043 --> 00:26:42,043
Sağ ol Eamon.
367
00:26:43,251 --> 00:26:46,293
Hamish! Selam koca oğlan.
368
00:26:49,959 --> 00:26:51,334
Geldiğini duyurayım mı?
369
00:26:51,418 --> 00:26:52,959
-Gerçekten mi?
-Tabii.
370
00:26:54,459 --> 00:26:55,751
Geldi!
371
00:27:08,709 --> 00:27:09,834
-Merhaba.
-Merhaba.
372
00:27:10,876 --> 00:27:13,626
Al bakalım, şatomun anahtarı.
373
00:27:15,043 --> 00:27:19,084
-Şimdi gerçek bir tur yapalım.
-20 sterlinlik tur gerçek değil miydi?
374
00:27:19,793 --> 00:27:25,084
Başlamadan söyleyeyim: Mülkümüzde
elektriğimizin yüzde 70'ini ürettiğimiz,
375
00:27:25,168 --> 00:27:27,376
köye ait bir rüzgâr santrali var.
376
00:27:27,959 --> 00:27:31,709
Ayrıca sürdürülebilir ormancılık
ve organik tarım yapıyoruz.
377
00:27:32,293 --> 00:27:34,251
Çevre mühendisiyim.
378
00:27:35,043 --> 00:27:37,584
Oxford'da dört,
Cambridge'de iki yıl okudum.
379
00:27:40,459 --> 00:27:41,834
Oxford ve Cambridge.
380
00:27:46,668 --> 00:27:49,293
Çarşaf dolabı, tuvalet.
381
00:27:49,876 --> 00:27:53,584
-Harita gerekebilir.
-Hediyelikçide beş sterlin. Kral James.
382
00:27:54,334 --> 00:27:58,709
Bu da Flaman yapımı, 16. yüzyıldan.
383
00:28:02,001 --> 00:28:03,918
Şurada da benim odam var.
384
00:28:06,126 --> 00:28:09,834
-Oraya gitmem için hiçbir sebep yok.
-O konuda hemfikiriz.
385
00:28:10,959 --> 00:28:13,918
Başka odalar. Elektrik yok, çatı akıyor.
386
00:28:14,959 --> 00:28:16,918
Bu güzelmiş.
387
00:28:18,293 --> 00:28:23,418
Beşinci Dük burada, tam da bu yatakta
feci şekilde can vermiş.
388
00:28:26,459 --> 00:28:29,043
Korku filmlerini boşuna
şatolarda çekmiyorlar.
389
00:28:29,126 --> 00:28:33,626
Her yağmurdan sonra çatı akar
ve yılın 150 günü yağmur yağar.
390
00:28:34,293 --> 00:28:38,043
Tesisat bozulup durur,
60 şömineden yarısı çalışır,
391
00:28:38,626 --> 00:28:42,126
internet kötüdür,
şebeke sinyali daha da beterdir.
392
00:28:42,959 --> 00:28:46,293
-Ama su tesisatı var, değil mi?
-Evet, var.
393
00:28:51,043 --> 00:28:54,668
Bu arada üst katı ısıtmıyoruz.
394
00:28:57,626 --> 00:28:58,709
Çok maliyetli.
395
00:29:01,043 --> 00:29:02,084
Bu taraftan.
396
00:29:03,709 --> 00:29:05,876
Sen burada kalacaksın.
397
00:29:08,209 --> 00:29:12,084
Dük bu odada ölüp kalmış olmasın?
398
00:29:13,418 --> 00:29:16,834
Neden? Bu oda sana layık değil mi?
399
00:29:17,334 --> 00:29:19,334
-Dolap var mı?
-Sandalye var.
400
00:29:20,001 --> 00:29:22,043
-Banyo?
-Koridorun ilerisinde.
401
00:29:23,459 --> 00:29:25,126
Ama şömine çalışmıyor.
402
00:29:27,209 --> 00:29:29,001
-Burada kalırım.
-İyi.
403
00:29:30,209 --> 00:29:35,668
Bu arada aileni araştırdım.
Brown soyadı kayıtlarda yok.
404
00:29:36,626 --> 00:29:37,584
Eşimin soyadı o.
405
00:29:38,834 --> 00:29:40,501
-Evlisin demek.
-Boşandık.
406
00:29:42,293 --> 00:29:43,959
İşte buna inanırım.
407
00:29:47,668 --> 00:29:48,876
Hemen gidiyor musun?
408
00:29:49,459 --> 00:29:50,293
Benimle gel.
409
00:29:56,209 --> 00:29:57,251
Şuna bak.
410
00:30:00,959 --> 00:30:02,376
Bu ne?
411
00:30:02,459 --> 00:30:03,959
Babam.
412
00:30:04,043 --> 00:30:05,751
Babanın adı McGu mu?
413
00:30:06,876 --> 00:30:09,876
McGuinty. Bitiremeden yakalanmış.
414
00:30:09,959 --> 00:30:13,959
Burada görmediğim bir şey olduğunu
tahmin etmezdim. Ne zamanmış bu?
415
00:30:14,918 --> 00:30:17,584
60 yıl önce. Daha çocukmuş.
416
00:30:17,668 --> 00:30:22,334
Gizlice içeri girip yukarıya çıkmış.
Birileri içeri girdiğini bilsin istemiş.
417
00:30:23,043 --> 00:30:28,334
Ama kalpsiz, kasıntı biri
onu dışarı atmış, babasını da kovmuş.
418
00:30:29,334 --> 00:30:31,876
-Dedem olması lazım.
-Affedersin.
419
00:30:31,959 --> 00:30:33,918
Benim de etmediğim hakaret değil.
420
00:30:35,501 --> 00:30:37,293
Babam da onun gibiydi.
421
00:30:38,251 --> 00:30:42,334
McGuinty güçlü bir soyadı,
onu kullanmalısın.
422
00:31:09,376 --> 00:31:10,293
Hamish.
423
00:31:12,126 --> 00:31:13,168
Ne istiyorsun?
424
00:31:14,668 --> 00:31:16,001
Çay içelim mi?
425
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Tamam.
426
00:31:19,876 --> 00:31:21,168
Peşinden geliyorum.
427
00:31:22,209 --> 00:31:23,043
Tamam.
428
00:31:55,168 --> 00:31:56,209
Kaybolduk Hamish.
429
00:31:56,293 --> 00:31:58,793
Canım çay çekmişti, çok şey mi istiyorum?
430
00:32:09,876 --> 00:32:12,584
Burasını mutfak sandım.
431
00:32:13,168 --> 00:32:16,376
Madem buradasın,
bir kadeh daha koyar mısın?
432
00:32:18,959 --> 00:32:22,126
-Kapıyı kilitleyebilirdin.
-Niye? Kendi evimdeyim.
433
00:32:22,209 --> 00:32:23,126
Şimdilik.
434
00:32:27,126 --> 00:32:28,084
Cidden mi?
435
00:32:31,376 --> 00:32:32,626
Çok sağ ol Hamish.
436
00:32:33,626 --> 00:32:38,001
Hızlıca öldüğü için mutlu olmanız lazım.
10 sayfa daha uzatabilirdim.
437
00:32:38,084 --> 00:32:43,543
Arabanın arkasından sürükleyebilirdim.
Cıvayla zehirleyebilirdim.
438
00:32:43,626 --> 00:32:47,793
Onu minicik parçalara bölüp
köpekbalıklarına yedirebilirdim!
439
00:33:28,793 --> 00:33:31,168
-Onu nereden buldun?
-Maisie'den.
440
00:33:32,834 --> 00:33:37,084
Birinci sayfa.
"İlk görüşte aşka inanır mısınız?
441
00:33:37,168 --> 00:33:39,418
Ben de inanmazdım. Ben, Emma Gale."
442
00:33:39,501 --> 00:33:44,168
Ben bunu nerede duymuştum?
Tabii ya, sen şatoyu almaya çalışırken.
443
00:33:44,251 --> 00:33:46,126
-Ciddiydim.
-Öyle mi?
444
00:33:48,459 --> 00:33:54,001
"Winston'ı ilk gördüğümde
evime gelmiş gibi oldum."
445
00:33:55,959 --> 00:34:00,626
-Hepsini okuyacak mısın?
-Yok, birinci sayfası yeterli.
446
00:34:00,709 --> 00:34:02,168
Kahve alabilir miyim?
447
00:34:02,793 --> 00:34:03,709
Buyur al.
448
00:34:09,876 --> 00:34:12,168
Beni yıldırmaya çalışıyorsan
449
00:34:12,251 --> 00:34:16,709
soğuk bir oda ve tavan arasındaki
birkaç yarasayla yıldıramazsın.
450
00:34:17,209 --> 00:34:18,043
Öyle mi?
451
00:34:19,168 --> 00:34:21,584
-Nasıl yıldırabilirim?
-Hiçbir şekilde.
452
00:34:23,001 --> 00:34:26,709
"Emma 'Beni yıldıramazsın,
almaya geldiğim şeyi alacağım' dedi."
453
00:34:26,793 --> 00:34:28,876
Pulitzer Ödülü almaya layık.
454
00:35:01,626 --> 00:35:02,459
Günaydın.
455
00:35:11,418 --> 00:35:14,543
Morken ne olduğunu hatırlıyorsun,
değil mi?
456
00:35:15,168 --> 00:35:16,793
O bir seferlik bir şeydi.
457
00:35:18,334 --> 00:35:19,501
Selam, merhaba!
458
00:35:19,584 --> 00:35:21,126
-Günaydın.
-Günaydın.
459
00:35:21,209 --> 00:35:23,209
-Ne yapıyorsunuz?
-Örgüden grafiti.
460
00:35:23,293 --> 00:35:26,084
Yün bombası. Mahalleyi canlandırıyor.
461
00:35:27,001 --> 00:35:30,209
-Şatodaki ilk gecen nasıldı?
-Soğuk.
462
00:35:30,293 --> 00:35:33,334
-Sana ısınacaktır.
-Odayı diyorum.
463
00:35:34,959 --> 00:35:37,751
Felakete engel olmak için
tam zamanında geldin.
464
00:35:38,293 --> 00:35:41,084
Rhona kesip yeşile boyamak istiyormuş.
465
00:35:41,668 --> 00:35:44,043
Umarım saçından bahsediyoruzdur.
466
00:35:45,126 --> 00:35:47,834
-Değişiklik istiyorum.
-Yardımım olabilir.
467
00:35:47,918 --> 00:35:54,293
Küçükken evimiz Queens'deki en iyi berber
ve renk uzmanının dükkânının üstündeydi.
468
00:35:54,376 --> 00:35:55,209
Hadi deneyelim.
469
00:35:57,709 --> 00:36:00,376
-Biraz daha renklensin.
-Peki, tamam.
470
00:36:01,001 --> 00:36:02,459
-Helen.
-Selam.
471
00:36:02,543 --> 00:36:06,293
-Şatoda yardımına ihtiyacım olacak.
-Tamam.
472
00:36:11,751 --> 00:36:14,626
-Geldiğimizi biliyor mu?
-Mesaj çektim.
473
00:36:14,709 --> 00:36:15,834
Harika.
474
00:36:17,209 --> 00:36:18,793
Mükemmel.
475
00:36:18,876 --> 00:36:23,126
-Hadi, sizi ağırkanlılar.
-O odada çok hoş olur.
476
00:36:24,084 --> 00:36:27,543
Evet, arkandayız Hızlı Gonzales.
Fırlamış gidiyorsun.
477
00:36:27,626 --> 00:36:30,209
Hadi bakalım. Örgücüler yardıma geliyor.
478
00:36:38,459 --> 00:36:42,668
-Hiç üst kata çıkmamıştım.
-Pek bir şey kaçırmamışsın.
479
00:36:44,501 --> 00:36:45,834
Mükemmel oldu.
480
00:36:45,918 --> 00:36:49,584
-Saçım kadar mükemmel değil.
-İtiraf edeyim, yakıştı.
481
00:36:49,668 --> 00:36:54,084
Burası gayet güzel görünüyor.
482
00:36:54,168 --> 00:36:55,001
Öyle mi?
483
00:36:55,793 --> 00:36:59,876
-Şifonyer ve lambalar nerede?
-Hiçbir fikrim yok.
484
00:37:00,543 --> 00:37:04,543
-Belki de bunamaya başladın.
-Hayır, her şeyi hatırlıyorum.
485
00:37:10,334 --> 00:37:13,626
-Ne derdiniz var sizin?
-Bir şey yok.
486
00:37:13,709 --> 00:37:15,709
Bu yıllardır devam ediyor.
487
00:37:16,751 --> 00:37:17,584
E?
488
00:37:18,793 --> 00:37:22,501
Sean'la evlenmeden önce
bir süre onunla çıkmış olabilirim.
489
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
Ama artık evli değilsin, değil mi?
490
00:37:27,043 --> 00:37:27,959
Teşekkürler.
491
00:37:29,751 --> 00:37:31,126
Ne kadar teşekkür etsem az.
492
00:37:31,209 --> 00:37:34,251
Teşekküre gerek yok,
örgücüler birbirini kollar.
493
00:37:34,334 --> 00:37:37,293
Kimse örgücüleri karşısına almasın,
değil mi Angus?
494
00:37:40,418 --> 00:37:43,126
Myles'ı kendimi bildim bileli tanıyorum.
495
00:37:43,626 --> 00:37:47,043
O sert kabuğun altında iyi bir kalbi var.
496
00:37:47,959 --> 00:37:49,959
Şu anda bunu görmek zor olabilir.
497
00:37:51,251 --> 00:37:54,418
Onun kadar iyi bir toprak sahibi olamaz,
orası kesin.
498
00:37:54,501 --> 00:37:55,501
Toprak sahibi mi?
499
00:37:56,001 --> 00:37:59,626
Ailem nesillerdir
Dunbar ailesinin kiracısı.
500
00:37:59,709 --> 00:38:00,709
Benim ailem de.
501
00:38:03,751 --> 00:38:06,293
11. Dük
ailenin kalan parasını çarçur etti,
502
00:38:06,376 --> 00:38:10,501
Myles'a boş bir unvanla
dağ gibi borç bıraktı.
503
00:38:10,584 --> 00:38:12,084
Bütün köy de ona bel bağladı.
504
00:38:12,918 --> 00:38:14,001
Bütün köy mü?
505
00:38:14,501 --> 00:38:19,709
Çiftlik alanının borcunu
ödeyebilmek için şatoyu satıyor.
506
00:38:19,793 --> 00:38:24,334
Böylece ne olursa olsun,
hepimizin evi olacak.
507
00:38:25,626 --> 00:38:26,668
Kendisi hariç.
508
00:38:35,293 --> 00:38:38,001
Finallerin bitince gel,
Noel'i burada kutlarız.
509
00:38:40,043 --> 00:38:42,501
Anne, babam sana söylememiş.
510
00:38:42,584 --> 00:38:47,668
-Neyi söylememiş?
-Noel'de ismi lazım değille evleniyor.
511
00:38:51,001 --> 00:38:52,459
Onlar adına sevindim.
512
00:38:52,543 --> 00:38:56,501
-"Gelirim" dedim ama gitmem şart değil.
-Gitmelisin tatlım.
513
00:38:58,168 --> 00:38:59,001
Bu o mu?
514
00:39:00,501 --> 00:39:01,418
Myles.
515
00:39:03,918 --> 00:39:05,543
Bu, kızım Lexi.
516
00:39:07,251 --> 00:39:09,001
-Tanıştığımıza sevindim.
-Ben de.
517
00:39:10,918 --> 00:39:13,293
-Vay canına.
-Seni sonra ararım.
518
00:39:16,876 --> 00:39:19,709
-Teşekkürler.
-Senin için değil.
519
00:39:20,293 --> 00:39:22,459
Rutubet kitaplara hasar veriyor.
520
00:39:22,959 --> 00:39:27,793
Örgücülerden bir şeyler duydum.
Galiba hakkında yanlış izlenim edinmişim.
521
00:39:27,876 --> 00:39:31,709
Sanmıyorum. İsmi lazım değil kim?
522
00:39:32,876 --> 00:39:35,668
-Dinledin mi?
-Bir iki kelime duymuş olabilirim.
523
00:39:37,626 --> 00:39:39,834
Kocam beni onun için terk etti.
524
00:39:39,918 --> 00:39:43,959
Kurtulmuşsun.
Herif belli ki salağın tekiymiş.
525
00:39:44,043 --> 00:39:46,126
İltifat etmişsin gibi oldu.
526
00:39:46,626 --> 00:39:50,043
-Daha çok ona hakaret ettim.
-İtiraz etmem.
527
00:39:51,126 --> 00:39:54,293
Doğrusu tamamen onun suçu değil.
528
00:39:55,501 --> 00:39:58,959
Son 10 yılın büyük kısmını
bilgisayar başında geçirdim.
529
00:40:01,126 --> 00:40:03,668
Ben de evlenmiştim. Uzun zaman önce.
530
00:40:04,376 --> 00:40:06,751
Unvanı daha yüksek birisi için
beni terk etti.
531
00:40:07,334 --> 00:40:10,209
-Unvan avcısıymış.
-Öyle denebilir.
532
00:40:11,293 --> 00:40:14,876
Mutluyuz sanıyordum.
En azından ben mutluydum.
533
00:40:16,209 --> 00:40:21,793
Beni terk ettiğinde
kendimi toparlamak için buraya döndüm.
534
00:40:24,126 --> 00:40:26,876
Dun Dunbar o zamandan beri hayatım oldu.
535
00:40:32,501 --> 00:40:36,334
Ne diyorum yahu?
Kitaplarındaki karakterler gibi konuştum.
536
00:40:36,418 --> 00:40:40,626
-Kitaplarımı okuyorsun yani.
-Özetle insanlar gider, hayat devam eder.
537
00:40:43,584 --> 00:40:47,251
Hayatımın bu aşamasında
yalnız olacağımı düşünmemiştim.
538
00:40:47,751 --> 00:40:50,418
Yalnız değilsin ki, Hamish var.
539
00:40:52,543 --> 00:40:53,376
Hadi.
540
00:40:53,876 --> 00:40:56,918
-Ne?
-Bir şey yazmadığın ortada.
541
00:41:07,418 --> 00:41:09,709
Tüylü ineklere bak!
542
00:41:09,793 --> 00:41:11,084
Sabah trafiği.
543
00:41:20,543 --> 00:41:21,418
Koyun.
544
00:41:21,918 --> 00:41:26,709
-Pahalı kazaklardan tanıyor olabilirsin.
-Ya, mesela üstündeki gibi mi?
545
00:41:44,043 --> 00:41:45,501
O da satılık.
546
00:41:47,251 --> 00:41:50,793
-Bütün odaları okyanusu görüyor.
-Merkezi kliması da var.
547
00:41:50,876 --> 00:41:54,751
-Hem de mezarlığı da yanında.
-Cazip bir özellik.
548
00:41:54,834 --> 00:41:57,668
Aynen, asla ayrılman gerekmiyor.
549
00:42:05,918 --> 00:42:08,501
Sana bir yeri daha göstermek istiyorum.
550
00:42:15,793 --> 00:42:16,751
Dikkatli bas.
551
00:42:20,584 --> 00:42:24,584
Burası, Dun Glen Ayazması.
Kafana dikkat et.
552
00:42:28,251 --> 00:42:29,209
Bunlar ne?
553
00:42:29,293 --> 00:42:33,376
Buralılar bırakıyor. Efsane,
Birinci Dunbar Düşesi zamanına dayanıyor.
554
00:42:33,459 --> 00:42:38,209
Savaş çıkınca asker kıyafetleri giymiş,
bu ayazmaya gelmiş
555
00:42:38,293 --> 00:42:41,626
ve cesaret vermesi için
kenara bir kolye bırakmış.
556
00:42:42,626 --> 00:42:45,459
-Sonra ne olmuş?
-Savaşa gitmiş.
557
00:42:45,543 --> 00:42:47,876
Meğer kadında savaşçı yüreği varmış.
558
00:42:49,084 --> 00:42:54,876
Köyü kurtarmış ve onunla beraber savaşan
bir adama, halktan birine âşık olmuş.
559
00:42:55,376 --> 00:42:59,043
-Ne güzel.
-Evet, öyle hikâyeleri seviyorsan.
560
00:42:59,543 --> 00:43:01,043
Kavuşabilmişler mi?
561
00:43:02,209 --> 00:43:04,709
Noel arifesinde Dun Dunbar'da evlenmişler.
562
00:43:06,168 --> 00:43:07,751
Bütün köyü davet etmişler.
563
00:43:08,501 --> 00:43:11,959
Bir iki asır boyunca
her Noel arifesinde bu tekrarlanmış.
564
00:43:13,001 --> 00:43:15,876
Bütün köy Noel arifesinde Dun Dunbar'da.
565
00:43:17,168 --> 00:43:18,543
Biz de bunu yapmalıyız.
566
00:43:18,626 --> 00:43:20,543
-Biz mi?
-Sahibi her kimse.
567
00:43:23,209 --> 00:43:24,584
Peki, bakarız.
568
00:43:26,543 --> 00:43:29,084
Tamam, turun sonuna geldik.
569
00:43:30,376 --> 00:43:31,876
Barda sonlandıralım mı?
570
00:43:38,668 --> 00:43:43,376
Aslında orada pek vakit geçirmiyorum.
571
00:43:44,543 --> 00:43:45,376
Bakarız.
572
00:43:55,876 --> 00:43:57,418
Sophie!
573
00:44:08,834 --> 00:44:10,293
İşte geldi!
574
00:44:12,126 --> 00:44:13,376
Herkes burada.
575
00:44:21,168 --> 00:44:23,793
-Hadi ama.
-Hayır, istemiyorum.
576
00:44:23,876 --> 00:44:26,418
-Niye böyle yapıyorsun?
-Şarkı söyleyemem.
577
00:44:26,501 --> 00:44:29,959
Söyleyebilirsin, herkes söyleyebilir.
Başlıyoruz, hadi.
578
00:44:31,918 --> 00:44:36,793
Şu güzel kıyılarda
Şu güzel yamaçlarda
579
00:44:36,876 --> 00:44:41,751
Güneş ışıldar Lomond Gölü'nün sularında
580
00:44:41,834 --> 00:44:46,668
Bir daha asla buluşamayacağız aşkımla
581
00:44:46,751 --> 00:44:52,459
Lomond Gölü'nün şu güzel kıyılarında
582
00:44:52,543 --> 00:44:57,584
Sen gökten gideceksin
Ben yerden gideceğim
583
00:44:57,668 --> 00:45:02,793
İskoçya'ya senden önce varacağım
584
00:45:02,876 --> 00:45:07,751
Bir daha asla buluşamayacağız aşkımla
585
00:45:07,834 --> 00:45:13,876
Lomond Gölü'nün şu güzel kıyılarında
586
00:45:22,501 --> 00:45:23,334
Hadi.
587
00:45:35,209 --> 00:45:36,043
Hadi!
588
00:45:37,084 --> 00:45:38,084
Hadi!
589
00:45:56,209 --> 00:45:58,751
-Bunu hiç beklemiyordum.
-Evet.
590
00:45:58,834 --> 00:45:59,668
Teşekkürler.
591
00:46:07,584 --> 00:46:08,626
Bir şey değil.
592
00:46:12,459 --> 00:46:13,376
Sonuçta…
593
00:46:15,084 --> 00:46:18,668
…bu randevu falan değildi, değil mi?
594
00:46:21,751 --> 00:46:23,168
-Tabii ki değildi.
-Evet.
595
00:46:29,001 --> 00:46:30,126
El sıkışalım mı?
596
00:46:30,793 --> 00:46:31,626
Neden olmasın?
597
00:46:46,918 --> 00:46:48,459
-İyi geceler.
-İyi geceler.
598
00:46:53,376 --> 00:46:54,751
Randevu değildi.
599
00:46:57,376 --> 00:46:58,209
Anlaşıldı.
600
00:47:00,543 --> 00:47:03,918
-Hadi Hamish. Hadi.
-Hamish!
601
00:47:05,376 --> 00:47:06,376
Seni hain.
602
00:47:38,543 --> 00:47:42,418
Bir ay geçti, hâlâ burada.
603
00:47:42,918 --> 00:47:44,584
32 gün geçti.
604
00:47:45,209 --> 00:47:47,668
Galiba ona ısınıyorsun.
605
00:47:47,751 --> 00:47:49,959
Düşmanımı gözümün önünde tutuyorum.
606
00:47:51,834 --> 00:47:53,459
-Thomas.
-Efendim?
607
00:47:53,543 --> 00:47:54,376
Gelsene.
608
00:47:56,501 --> 00:47:58,209
-Ne var?
-Söylesene.
609
00:47:59,209 --> 00:48:01,876
-Onlara benzemeye mi başladım?
-Yorum yok.
610
00:48:04,959 --> 00:48:06,293
-O daha kötü.
-Ya?
611
00:48:06,376 --> 00:48:10,418
Yok. Ömrün boyunca
onlara benzememeye uğraştın.
612
00:48:11,293 --> 00:48:12,501
Öyleyse benzeme.
613
00:48:13,376 --> 00:48:14,209
Yani?
614
00:48:16,251 --> 00:48:17,918
Burada hanidir yalnızsın.
615
00:48:18,001 --> 00:48:20,293
-Yalnız değilim, sen varsın.
-Evet.
616
00:48:21,084 --> 00:48:22,959
İkimiz de burada dikilmiş,
617
00:48:23,709 --> 00:48:27,334
nefret ettiğimiz
insanların eski tablolarına bakıyoruz.
618
00:48:32,918 --> 00:48:35,126
{\an8}"Rüzgâr onunla konuşuyordu."
619
00:48:37,418 --> 00:48:38,293
{\an8}Hadi rüzgâr.
620
00:48:39,543 --> 00:48:41,959
{\an8}"Ayazma onunla konuşuyordu."
621
00:48:42,834 --> 00:48:44,834
{\an8}Ayazma ne diyordu peki?
622
00:48:46,376 --> 00:48:49,293
{\an8}"Ayazma, özlem dolu yüreğine
bir hikâye fısıldadı."
623
00:48:58,334 --> 00:49:00,959
-Merhaba.
-En azından başladığını söyle.
624
00:49:02,084 --> 00:49:03,626
Başladım.
625
00:49:03,709 --> 00:49:07,876
{\an8}-Planın nedir?
-Tam olarak planım yok.
626
00:49:08,418 --> 00:49:10,501
-Eve gelsene.
-Gelemem.
627
00:49:10,584 --> 00:49:13,709
İskoçya'ya kaçıp bir şatoda saklanamazsın.
628
00:49:13,793 --> 00:49:14,876
Neden?
629
00:49:14,959 --> 00:49:17,959
"Hayatın bu kitabı yazmaya bağlı"
demeyeceğim.
630
00:49:18,043 --> 00:49:21,209
-Sağ ol ya!
-Ama kariyerin buna bağlı.
631
00:49:21,293 --> 00:49:25,209
Seni tanıyorum Sophie.
Ömrün boyunca bunun için uğraştın.
632
00:49:25,293 --> 00:49:27,126
Bu olmazsa neyin kalır?
633
00:49:31,501 --> 00:49:32,501
Bilmem.
634
00:49:32,584 --> 00:49:34,709
Çok güzel, benimle gelin.
635
00:49:34,793 --> 00:49:35,751
Sonra ararım.
636
00:49:35,834 --> 00:49:39,959
Üçüncü Düşes
burada dinlenmeye çekiliyordu…
637
00:49:40,876 --> 00:49:43,418
Pardon. Siz bana bakmayın.
638
00:49:43,501 --> 00:49:45,626
Tanrım, Sophie Brown bu!
639
00:49:46,418 --> 00:49:49,084
Millet, şimdi şöyle…
640
00:49:49,168 --> 00:49:52,209
Bütün kitaplarınızı okudum.
Selfie çekebilir miyiz?
641
00:49:53,001 --> 00:49:53,834
Tabii.
642
00:49:58,459 --> 00:50:02,959
Tamamdır. Hayır, devam edelim.
Bu kadarı tamam.
643
00:50:04,376 --> 00:50:08,084
Thomas, aklıma bir fikir geldi.
Turu ben devralayım mı?
644
00:50:08,168 --> 00:50:10,834
-Evet! Lütfen!
-Evet, lütfen!
645
00:50:11,334 --> 00:50:14,626
-Neden olmasın?
-Teşekkürler.
646
00:50:15,543 --> 00:50:20,084
William Wallace,
yani Edinburgh Kalesi'ni inşa eden duvarcı
647
00:50:20,168 --> 00:50:23,959
bu duvarları örmüş
ve buranın içi efsanelerle dolu.
648
00:50:27,168 --> 00:50:33,209
1745'te Altıncı Dunbar Dükü
şato duvarlarına barikat kurmuş
649
00:50:33,293 --> 00:50:36,376
ve üç hafta boyunca
İngiliz ordusuna karşı koymuş.
650
00:50:37,251 --> 00:50:41,584
1746'da Beşinci Dük
dört hafta boyunca şatoyu koruyor.
651
00:50:43,251 --> 00:50:47,418
Şurada da düke benzeyen bir şey var.
652
00:50:48,168 --> 00:50:49,293
Dük gibi yürüyor.
653
00:50:50,793 --> 00:50:52,334
Gerçekten dükmüş.
654
00:50:57,584 --> 00:51:00,126
Çok zevkliydi.
655
00:51:01,751 --> 00:51:03,876
Buna çok sevindim.
656
00:51:03,959 --> 00:51:05,209
Yine gelin.
657
00:51:06,584 --> 00:51:09,584
Yeniden sipariş vermemiz gerekecek.
658
00:51:10,209 --> 00:51:12,126
Senin kitaplarından da koyalım.
659
00:51:12,209 --> 00:51:15,084
-O kadar abartmayalım.
-Aferin sana.
660
00:51:16,751 --> 00:51:17,876
Teşekkürler Thomas.
661
00:51:19,959 --> 00:51:20,793
Merhaba!
662
00:51:24,501 --> 00:51:27,543
Sophie ticari açıdan iyi oldu.
663
00:51:29,584 --> 00:51:33,084
Tekrar birisine kalbini açsan fena olmaz.
664
00:51:33,876 --> 00:51:34,876
Kalbimi açmak mı?
665
00:51:35,626 --> 00:51:38,876
Ondan kurtulmaya çalışıyorum,
unuttun mu salak herif?
666
00:51:42,584 --> 00:51:43,918
Bu da ne?
667
00:51:44,001 --> 00:51:47,376
-Sophie'yi almaya geldiler.
-Harika.
668
00:51:50,668 --> 00:51:52,001
-Merhaba.
-Maisie.
669
00:51:52,084 --> 00:51:55,209
-Farklı görünüyorsun.
-Çok hoş olmuşsun.
670
00:51:56,001 --> 00:51:58,418
Teşekkürler. Sophie yaptı.
671
00:51:58,501 --> 00:51:59,376
Sophie mi?
672
00:51:59,459 --> 00:52:02,209
-Saçımı yaptı.
-Benimkini de.
673
00:52:07,168 --> 00:52:08,543
Herkesin saçını mı yaptı?
674
00:52:09,959 --> 00:52:10,918
Benimkini yaptırmam!
675
00:52:13,834 --> 00:52:17,876
-Geciktiğim için üzgünüm.
-Önemli değil. İçeri gir, sıcak.
676
00:52:17,959 --> 00:52:20,334
-Selam. Selam Angus.
-Hadi.
677
00:52:21,293 --> 00:52:22,251
Tamam.
678
00:52:22,834 --> 00:52:24,459
Hadi gidelim.
679
00:52:24,543 --> 00:52:26,709
-Nasılsın?
-Tamam, şimdi…
680
00:52:45,209 --> 00:52:46,918
Viski, şişe kalsın.
681
00:52:52,001 --> 00:52:55,001
-Şimdi müdavim mi oldun?
-Çok komik.
682
00:52:55,876 --> 00:52:57,543
Örgüyü öğrenmek istiyordur.
683
00:53:00,084 --> 00:53:02,459
Küçükken öğretmeye çalışmıştım.
684
00:53:07,959 --> 00:53:08,959
Bakmayın.
685
00:53:21,293 --> 00:53:22,709
Duvarıma dikkat et.
686
00:53:28,126 --> 00:53:29,376
Konuşmamız lazım.
687
00:53:29,459 --> 00:53:31,334
-Ne konuda?
-Dışarıya gel.
688
00:53:35,668 --> 00:53:38,626
Hoşgörülü davranmaya çalışıyorum.
689
00:53:39,918 --> 00:53:43,001
Ama bu durum bana uymuyor.
690
00:53:43,084 --> 00:53:44,959
-Hangi durum?
-Sen.
691
00:53:45,709 --> 00:53:49,293
Başa çıkılacak gibi değilsin.
Her yerden çıkıyorsun.
692
00:53:49,376 --> 00:53:52,834
Dekorasyonu değiştiriyorsun.
Hediyelikçidesin, turlardasın.
693
00:53:52,918 --> 00:53:54,834
Köpeğimi çaldın. Örgü örüyorsun!
694
00:53:55,543 --> 00:53:57,918
Sırada ne var, belediye başkanlığı mı?
695
00:53:59,293 --> 00:54:00,876
Seçim mi var?
696
00:54:02,668 --> 00:54:04,959
-Anlaşmamızda bu yoktu.
-Anlaşmamız mı?
697
00:54:05,043 --> 00:54:07,876
Beni uzaklaştırıp
depozitomu alacağın anlaşma mı?
698
00:54:09,751 --> 00:54:15,959
Oxford veya Cambridge'e gitmedim
ama anlaşma okumayı bilirim.
699
00:54:16,043 --> 00:54:18,126
Aklı başında kimse ona imza atmazdı
700
00:54:18,209 --> 00:54:21,293
ama ben attım
çünkü emanet süresini bekleyeceğim.
701
00:54:21,376 --> 00:54:25,251
Noel'de ve yeni yılda burada olacağım.
Hatta hiç gitmeyebilirim.
702
00:54:25,334 --> 00:54:27,959
Belki sıradaki bölümüm burasıdır.
Bilmiyorum.
703
00:54:29,126 --> 00:54:30,459
Hiçbir şey bilmiyorum.
704
00:54:32,126 --> 00:54:33,084
Bu da korkutucu.
705
00:54:37,793 --> 00:54:39,459
Sorun çözüldü, değil mi?
706
00:54:41,293 --> 00:54:42,459
Örmeye devam edin.
707
00:54:47,918 --> 00:54:49,501
Gel Hamish. Aferin.
708
00:54:59,126 --> 00:55:02,126
-Ne yapıyorsun?
-Yarım kalan işleri sevmem.
709
00:55:03,501 --> 00:55:06,209
Tabii. Babamın adını yok ediyorsun.
710
00:55:13,043 --> 00:55:15,126
-Teşekkürler.
-Senin için yapmadım.
711
00:55:15,709 --> 00:55:18,334
Burada çalışıyordu,
o da bu tarihin parçası.
712
00:55:19,543 --> 00:55:21,626
-Böyle mi özür diliyorsun?
-Hayır.
713
00:55:21,709 --> 00:55:23,209
Kabul ediyorum.
714
00:55:23,293 --> 00:55:25,876
-Özür dilemiyorum.
-Ben de kabul ediyorum.
715
00:55:35,126 --> 00:55:38,334
{\an8}"Ayazma, bir kadının hikâyesini
rüzgâra fısıldadı."
716
00:55:39,459 --> 00:55:41,168
{\an8}Kahretsin, berbat oldu.
717
00:55:44,251 --> 00:55:45,959
Savaşçı kadın, konuş benimle.
718
00:55:47,209 --> 00:55:51,709
Noel'e bir hafta kaldı.
En azından ilk sayfayı yazmam lazım.
719
00:55:54,501 --> 00:55:57,126
Hadi savaşçı kadın, hadi. Konuş benimle.
720
00:55:57,834 --> 00:55:59,293
Lütfen bir şey söyle.
721
00:56:01,834 --> 00:56:02,668
Gel.
722
00:56:05,626 --> 00:56:07,793
Oturacak mısın, taşıyacak mıyız?
723
00:56:10,084 --> 00:56:12,334
Sana şifonyer getirdim.
724
00:56:17,668 --> 00:56:22,209
-Bu benim için mi?
-Evet. Tavan arasında buldum.
725
00:56:22,709 --> 00:56:25,084
Birazcık onardım.
726
00:56:27,168 --> 00:56:28,668
Çok güzelmiş.
727
00:56:30,084 --> 00:56:31,584
Emma Gale nasıl?
728
00:56:31,668 --> 00:56:34,459
Emma Gale'la yollarımızı ayırdık.
729
00:56:35,418 --> 00:56:38,543
Anlatmak istediğim başka bir hikâye var.
730
00:56:38,626 --> 00:56:40,376
Ya, nasıl bir hikâye?
731
00:56:40,459 --> 00:56:44,126
Bir kadının, bir ayazmanın
ve bir kılıcın hikâyesi.
732
00:56:45,418 --> 00:56:46,876
Yani katil olacak.
733
00:56:46,959 --> 00:56:49,626
-Köyü kurtaracak.
-Neden?
734
00:56:49,709 --> 00:56:50,959
Okuyunca görürsün.
735
00:56:51,043 --> 00:56:55,459
-New York'a dönünce kitabı gönderirsin.
-Yeni adresini ver de göndereyim.
736
00:57:00,209 --> 00:57:01,043
Teşekkürler.
737
00:57:01,543 --> 00:57:02,876
Bayıldım Myles.
738
00:57:04,126 --> 00:57:04,959
Sevindim.
739
00:57:07,084 --> 00:57:08,168
Myles.
740
00:57:09,168 --> 00:57:10,834
Bir konuyu konuşmamız lazım.
741
00:57:12,418 --> 00:57:15,293
Salon için Noel ağacı.
742
00:57:49,418 --> 00:57:52,626
Noel'de genelde ne yaparsın?
743
00:57:53,376 --> 00:57:54,209
Bunu.
744
00:57:57,293 --> 00:58:02,334
Aslında bu,
Lexi'siz geçen ilk Noel olacak.
745
00:58:03,251 --> 00:58:05,376
Buraya davet etsene.
746
00:58:06,668 --> 00:58:07,709
Düğüne gidecek.
747
00:58:08,376 --> 00:58:09,376
Doğru ya.
748
00:58:10,418 --> 00:58:12,751
Eejit'le ismi lazım değilin düğünü.
749
00:58:12,834 --> 00:58:16,709
-Peki, eejit ahmak demek.
-Evet.
750
00:58:16,793 --> 00:58:19,584
-Diddy ahmak demek. Dobber ne?
-Omurgasız ahmak.
751
00:58:19,668 --> 00:58:21,543
-Numpty ne?
-İşe yaramaz ahmak.
752
00:58:22,126 --> 00:58:22,959
Peki.
753
00:58:23,584 --> 00:58:27,709
-Walloper ne?
-O daha çok gerzek gibi.
754
00:58:28,834 --> 00:58:29,668
Anladım.
755
00:58:31,459 --> 00:58:32,668
Buna ne dersin?
756
00:58:33,626 --> 00:58:35,001
Evet, bu güzel.
757
00:58:41,626 --> 00:58:42,751
Ne yapıyorsun?
758
00:58:44,543 --> 00:58:50,251
Her ağaç kestiğimizde
yerine iki tane dikeriz.
759
00:58:52,626 --> 00:58:53,751
Harika.
760
00:58:54,668 --> 00:58:57,584
Hep bir şeyleri
daha iyi hâle getirmeye çalışırım.
761
00:59:08,001 --> 00:59:12,834
-Evet.
-Dunbar'ın örgücüleri geliyor.
762
00:59:14,459 --> 00:59:19,834
-Parti için biraz erken değil mi?
-Onlar yardım etmeden parti olmaz.
763
00:59:19,918 --> 00:59:23,168
Veya Dun Dunbar için yaptığım
Noel pastam olmadan.
764
00:59:23,251 --> 00:59:24,501
Müthiş.
765
00:59:24,584 --> 00:59:26,376
-Efendim.
-Evet?
766
00:59:26,459 --> 00:59:31,376
Şatoda kutlama yapmak bütün köy için
ne kadar özel, size anlatamam.
767
00:59:32,168 --> 00:59:36,251
Keşke kendi fikrim olduğunu
söyleyebilseydim ama onun fikri.
768
00:59:36,334 --> 00:59:37,709
Aslında bizim fikrimiz.
769
00:59:38,668 --> 00:59:42,709
-Biz diye bir şey yok tabii.
-Hayır. İzninizle.
770
00:59:46,001 --> 00:59:49,001
Onu boş ver. Bize engel olur.
771
00:59:51,751 --> 00:59:53,459
Bu güzel, değil mi?
772
00:59:54,584 --> 01:00:00,043
-Tekrar gün yüzü görme vakitleri geldi.
-Buna inanamıyorum.
773
01:00:01,126 --> 01:00:06,251
-Bunu hatırlıyor musun? Üç bacaklı ineğin.
-Bu ne idiği belirsiz şeyden iyidir.
774
01:00:06,334 --> 01:00:07,959
Koyunumla dalga geçme.
775
01:00:08,543 --> 01:00:10,626
-Uğraşıp da yaptım.
-Hatırlıyorum.
776
01:00:11,501 --> 01:00:15,709
Bu var ya, babasının en sevdiği
sandalyenin sırtını kesti.
777
01:00:16,376 --> 01:00:19,626
Sandalyeyi ahırda saklamamız gerekti.
Hatırladın mı?
778
01:00:25,584 --> 01:00:28,001
Örgücüler, başlayalım mı?
779
01:00:38,459 --> 01:00:40,918
Karların içinde ilerliyoruz
780
01:00:41,001 --> 01:00:43,501
Tek atlı kızağımızda
781
01:00:43,584 --> 01:00:45,793
Tarlalardan geçiyoruz
782
01:00:45,876 --> 01:00:47,876
Yol boyunca kahkahalarla
783
01:00:48,959 --> 01:00:53,668
Atın kuyruğundaki ziller çalıyor
Ruhumuz neşeyle doluyor
784
01:00:54,251 --> 01:00:59,418
Bu gece gülüşüp şarkı söylemek
Ne de eğlenceli oluyor
785
01:00:59,501 --> 01:01:03,001
Çalsın ziller
786
01:01:03,084 --> 01:01:05,376
Çalsın yol boyunca
787
01:01:05,459 --> 01:01:11,501
Tek atlı kızağımızla gitmek
Ne de eğlenceli oluyor
788
01:01:13,959 --> 01:01:15,501
Sana diyorum…
789
01:01:16,793 --> 01:01:18,501
-Sus…
-Neyse, ben…
790
01:01:18,584 --> 01:01:21,918
Yapma. Çünkü diyecektim ki…
791
01:01:24,043 --> 01:01:26,251
-Buongiorno.
-Yardımcı olabilir miyim?
792
01:01:26,334 --> 01:01:29,584
Evet, bu gece için
bir oda tutmak istiyorum.
793
01:01:29,668 --> 01:01:33,668
Peki, sadece Romantik Noel paketi kaldı.
794
01:01:34,543 --> 01:01:38,459
Akşam şampanya ikramı,
yatakta kahvaltı, sınırsız Netflix.
795
01:01:38,543 --> 01:01:40,543
Teşekkürler, olur.
796
01:01:41,459 --> 01:01:44,668
-Evet.
-Çok güzel. Adınızı alabilir miyim?
797
01:01:44,751 --> 01:01:46,918
-Donatelli.
-Harika.
798
01:01:48,043 --> 01:01:50,043
Parti konusunda haklı olabilirsin.
799
01:01:51,251 --> 01:01:54,418
-Haklı olduğumu mu söyledin?
-"Olabilirsin" dedim.
800
01:01:58,918 --> 01:02:00,543
Bir şey itiraf edeyim.
801
01:02:01,418 --> 01:02:04,418
Sevdiğin odada
Beşinci Dük'ün öldüğünü söyledim ya?
802
01:02:04,501 --> 01:02:05,543
Uydurmaydı.
803
01:02:07,418 --> 01:02:09,459
En kötü odada kalmanı istedim.
804
01:02:10,376 --> 01:02:13,793
Biliyorum. Beşinci Dük,
Culloden Savaşı'nda ölmüş.
805
01:02:14,376 --> 01:02:15,959
Altıncısı attan düşmüş.
806
01:02:16,043 --> 01:02:20,293
11. Dük, yani baban da tek başına
Londra'daki bir otel odasında ölmüş.
807
01:02:20,376 --> 01:02:21,334
Evet.
808
01:02:26,459 --> 01:02:27,376
Yine mi?
809
01:02:28,834 --> 01:02:29,668
İzninle.
810
01:02:32,584 --> 01:02:36,334
-Benim nasıl öleceğimi de biliyorsundur.
-Birkaç yöntem bulurum.
811
01:02:38,418 --> 01:02:39,793
Elektrik çarpması.
812
01:02:40,418 --> 01:02:43,751
Cıva zehirlenmesi
veya köpekbalığına yedirilmek değil mi?
813
01:02:43,834 --> 01:02:44,793
Eh…
814
01:02:47,293 --> 01:02:49,501
Onlar da ayarlanabilir.
815
01:02:52,751 --> 01:02:57,126
-Bize astırdığın o Noel ışıkları yüzünden.
-Tabii, suçu Noel'e at.
816
01:02:58,376 --> 01:03:01,459
Asla, suçu sana atıyorum.
817
01:03:01,543 --> 01:03:03,793
Bunlara ihtiyacınız olabilir.
818
01:03:04,293 --> 01:03:06,793
Elektrik konusundaki
yeni sorununuza bakarsak
819
01:03:06,876 --> 01:03:09,084
uzun ve karanlık bir gece olacak.
820
01:03:11,918 --> 01:03:13,376
Sağ ol Thomas.
821
01:03:14,793 --> 01:03:16,876
İçimde iyi bir his var.
822
01:03:18,168 --> 01:03:20,793
İçim çok rahat.
823
01:03:20,876 --> 01:03:25,084
Hayranların başka bir şeyi değil,
Emma Gale'ı istiyor.
824
01:03:25,168 --> 01:03:28,001
Harper's dört kitaplık anlaşmadan
bahsediyor.
825
01:03:28,084 --> 01:03:28,959
Claire.
826
01:03:29,043 --> 01:03:32,584
Sabah programlarına çıkıp
yeni Emma'yı tanıtırsın.
827
01:03:32,668 --> 01:03:36,668
Emma Gale gerçek değil.
Ben gerçeğim, Sophie Brown.
828
01:03:37,418 --> 01:03:40,709
Hatta Sophie Brown bile değil,
Sophie McGuinty.
829
01:03:40,793 --> 01:03:42,126
Sophie McGuinty.
830
01:03:43,084 --> 01:03:45,418
-O da kim?
-Öğrendiğimde söylerim.
831
01:03:45,501 --> 01:03:47,418
Umarım kitap yazmayı biliyordur.
832
01:03:48,626 --> 01:03:51,251
Mum ışığı ne alaka?
Zamanda geriye mi gittin?
833
01:03:52,959 --> 01:03:54,543
Tamir etti.
834
01:03:55,043 --> 01:03:59,084
Tanrım. Asla eve dönmeyeceksin, değil mi?
835
01:03:59,168 --> 01:04:03,293
-Bu adama âşık oluyorsun. Şu konta.
-Düke.
836
01:04:03,376 --> 01:04:06,126
Aslında bunu kullanabilirim.
837
01:04:06,834 --> 01:04:10,043
Düşes olursun, imajını değiştiririz.
838
01:04:10,126 --> 01:04:14,709
Bu fiyaskoyu hatırlayan bile kalmaz.
Dâhiyane bir fikir.
839
01:04:16,334 --> 01:04:18,584
-İşi bitir.
-Görüşürüz.
840
01:04:21,334 --> 01:04:25,834
-Eh, yarın Noel arifesi.
-Farkındayım.
841
01:04:25,918 --> 01:04:31,084
-Ertesi gün de Noel.
-Genelde öyle oluyor.
842
01:04:31,168 --> 01:04:33,876
Ondan hoşlandığını itiraf etsene artık.
843
01:04:34,834 --> 01:04:39,543
İtiraf etsem bile ne fark eder?
Buraya beni mahvetmeye geldi.
844
01:04:40,126 --> 01:04:41,418
-Mahvetmeye mi?
-Evet.
845
01:04:41,501 --> 01:04:44,168
Seni yıllardır bu kadar mutlu görmemiştim.
846
01:04:44,251 --> 01:04:46,251
-Sen ne bilirsin?
-Her şeyi.
847
01:04:49,626 --> 01:04:51,626
-Merhaba.
-Merhaba.
848
01:04:51,709 --> 01:04:54,418
Geciktiğim için özür dilerim.
849
01:04:55,668 --> 01:04:59,084
Ama bu elbiseyle ilgili
fikrinizi almalıyım.
850
01:05:02,168 --> 01:05:05,168
Dokuzuncu yatak odasında buldum.
851
01:05:05,876 --> 01:05:09,918
-Çok mu abartılı?
-Kesinlikle çok abartılı, giymen şart!
852
01:05:10,418 --> 01:05:12,376
Muhteşem.
853
01:05:14,001 --> 01:05:17,043
-Uyacak mı, onu da bilmiyorum.
-Tadilatını yaparım.
854
01:05:18,543 --> 01:05:20,084
Peki, tamam.
855
01:05:20,168 --> 01:05:24,543
Hepinize bir şey getirdim.
856
01:05:24,626 --> 01:05:28,043
Bence partiye
Dun Dunbar elbiseleriyle gidemeyiz.
857
01:05:28,126 --> 01:05:30,334
Dun Dunbar değil, Saks Fifth Avenue.
858
01:05:33,501 --> 01:05:36,168
-Teşekkürler.
-Bu da size efendim.
859
01:05:36,709 --> 01:05:39,209
Çok güzel. Teşekkürler.
860
01:05:40,709 --> 01:05:43,001
Harikaymış Rhona!
861
01:05:43,084 --> 01:05:45,501
-Muhteşem. Teşekkürler.
-Teşekkürler.
862
01:05:46,084 --> 01:05:47,251
Saçına uydu.
863
01:05:50,209 --> 01:05:52,918
Bunu giydiğimde tekrar âşık olacak.
864
01:05:57,834 --> 01:05:59,751
Ne dersin? Yakıştı mı?
865
01:06:00,793 --> 01:06:02,001
Yakıştı, değil mi?
866
01:06:04,959 --> 01:06:06,834
Hamish!
867
01:06:08,084 --> 01:06:10,418
Hamish!
868
01:06:12,418 --> 01:06:14,043
Hamish, ver şunu!
869
01:06:15,751 --> 01:06:17,084
Yapma, ver şunu.
870
01:06:18,959 --> 01:06:22,001
Ver. Ver şunu!
871
01:06:25,043 --> 01:06:25,918
Ne yapıyorsun?
872
01:06:27,626 --> 01:06:28,459
Affedersin.
873
01:06:31,043 --> 01:06:35,126
Bunu buldum.
Yarın akşam giyebilirim diye düşündüm.
874
01:06:35,959 --> 01:06:40,543
-Tabii annenin veya büyükannenin değilse.
-Onu giymemelisin.
875
01:06:41,751 --> 01:06:43,876
Bana bir elbise için mi kızıyorsun?
876
01:06:45,084 --> 01:06:46,459
Hayır.
877
01:06:49,834 --> 01:06:51,251
Kendime kızıyorum.
878
01:06:53,584 --> 01:06:54,418
Neden?
879
01:07:14,001 --> 01:07:15,501
Ben de kendime kızıyorum.
880
01:07:28,751 --> 01:07:31,918
Hayır, dur.
881
01:07:32,418 --> 01:07:33,251
Bunu…
882
01:07:34,293 --> 01:07:35,918
Bunu yapmamalıyız.
883
01:07:36,793 --> 01:07:37,626
Hayır.
884
01:07:39,168 --> 01:07:40,001
Hayır.
885
01:07:40,626 --> 01:07:42,959
Kesinlikle yapmamalıyız.
886
01:08:04,626 --> 01:08:05,543
Mutlu Noeller.
887
01:08:22,043 --> 01:08:24,043
-Günaydın.
-Evet.
888
01:08:24,126 --> 01:08:26,126
Noel arifesi kutlu olsun.
889
01:08:26,668 --> 01:08:32,209
-Yapabileceğim bir şey var mı?
-Yok, bu benim uzmanlık alanım.
890
01:08:32,293 --> 01:08:33,168
Tamam.
891
01:08:36,793 --> 01:08:38,001
Çok hoş.
892
01:08:38,709 --> 01:08:39,876
Teşekkürler Thomas.
893
01:08:40,793 --> 01:08:41,668
Günaydın.
894
01:08:43,584 --> 01:08:45,751
-Günaydın.
-Bunlar da ne?
895
01:08:47,293 --> 01:08:49,543
Neye benziyor? Kahvaltı.
896
01:08:49,626 --> 01:08:53,168
-Ne kadar düşüncelisin.
-Kesinlikle öyleyim.
897
01:09:05,334 --> 01:09:06,959
Önce hanımlar.
898
01:09:08,001 --> 01:09:08,834
Teşekkürler.
899
01:09:24,584 --> 01:09:29,751
-Başka bir şey var mı?
-Yok. Hepsi bu kadar.
900
01:09:31,668 --> 01:09:32,876
Angus, gel.
901
01:09:34,209 --> 01:09:36,709
Şu kumruları yalnız bırakalım.
902
01:09:40,584 --> 01:09:43,209
Bir saate bütün köyün öğreneceğinin
farkında mısın?
903
01:09:43,293 --> 01:09:46,001
-Neyi öğrenecekler?
-İşte bizim…
904
01:09:47,959 --> 01:09:50,334
-Neyiz biz?
-İsim koymamıza gerek yok.
905
01:09:50,418 --> 01:09:52,918
-Ama ben Dunbar Dükü'yüm.
-Öyle mi?
906
01:09:54,001 --> 01:09:55,626
Hiç bahsetmemiştin.
907
01:10:05,084 --> 01:10:08,043
Sen de Noel arifesinde
kar yağmasını sever misin?
908
01:10:14,668 --> 01:10:15,543
Hadi o zaman.
909
01:11:31,751 --> 01:11:34,084
Başka ne kaldı?
910
01:11:34,918 --> 01:11:37,751
-Bir şey söylemek istiyor gibisin.
-Pek sayılmaz.
911
01:11:37,834 --> 01:11:40,251
-O zaman ben istiyorum.
-Söylemen şart mı?
912
01:11:41,376 --> 01:11:42,584
Düşündüm de…
913
01:11:43,834 --> 01:11:45,543
Noel'den sonra ne olacak?
914
01:11:46,459 --> 01:11:49,501
-Çünkü bence…
-Çok düşünüyorsun.
915
01:11:49,584 --> 01:11:52,876
-Ne düşünüyorsun?
-Düşünmemeye çalışıyorum.
916
01:11:52,959 --> 01:11:54,168
Burada kalabilirsin.
917
01:11:58,459 --> 01:11:59,501
Kalabilir miyim?
918
01:12:02,126 --> 01:12:03,376
Dun Dunbar'da.
919
01:12:05,418 --> 01:12:06,334
Yani sen…
920
01:12:07,459 --> 01:12:12,209
Ömrümü geçirdiğim yerde
misafir olarak kalmama izin mi vereceksin?
921
01:12:13,501 --> 01:12:16,334
-Hayır…
-Ne olarak kalacağım? Kiracı olarak mı?
922
01:12:16,418 --> 01:12:18,834
-Hayır.
-Belki sevgilin olarak.
923
01:12:18,918 --> 01:12:22,876
Emma Gale'ın kocası olarak.
Adı neydi? Winston, değil mi?
924
01:12:23,501 --> 01:12:25,751
Evet. Sonu ne oldu, biliyoruz.
925
01:12:27,293 --> 01:12:29,584
-Ne yapıyorsun?
-Ben mi ne yapıyorum?
926
01:12:30,709 --> 01:12:34,168
Çıkıp geliyorsun. Şatomu alıyorsun.
927
01:12:34,793 --> 01:12:37,209
Her yeri, tüm hayatımı ele geçiriyorsun.
928
01:12:37,293 --> 01:12:42,043
Şimdi de kendi evimde
bana bir oda vermeyi teklif ediyorsun!
929
01:12:44,251 --> 01:12:46,709
En baştan seni buraya sokmamalıydım.
930
01:12:46,793 --> 01:12:50,293
-Öylece çekip gidemezsin.
-Affedersiniz.
931
01:12:51,584 --> 01:12:53,584
İzin mi almam gerekiyor majesteleri?
932
01:12:54,834 --> 01:12:57,709
Burada mutlu olabileceğimizi
düşündüğüme inanamıyorum.
933
01:12:58,293 --> 01:13:01,293
-Yine biz diyorsun.
-Evet, biz. Doğru.
934
01:13:01,793 --> 01:13:04,168
Beraber üç ay geçirmiş iki kişi.
935
01:13:04,959 --> 01:13:07,501
Sen gelene kadar gayet iyiydim.
936
01:13:07,584 --> 01:13:09,126
-Öyle mi?
-Evet.
937
01:13:09,209 --> 01:13:12,251
Öyleyse sen kazandın.
938
01:13:12,876 --> 01:13:15,418
Çünkü burası bana seni hatırlatacak.
939
01:13:17,376 --> 01:13:19,126
Anlaşma iptal.
940
01:13:20,584 --> 01:13:23,084
12 boş odanın keyfini sür.
941
01:13:24,376 --> 01:13:28,418
-Çıkarken anahtarı bırak.
-Gerçekten soylu götün tekiymişsin.
942
01:13:29,418 --> 01:13:31,418
Uyarmadığımı söyleyemezsin!
943
01:13:52,709 --> 01:13:54,334
Seni özleyeceğim Hamish.
944
01:13:55,876 --> 01:13:57,293
Evet, seni özleyeceğim.
945
01:14:17,126 --> 01:14:19,334
Merak etme, ben de her gün yapıyorum.
946
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Olamaz.
947
01:14:26,709 --> 01:14:28,084
Thomas…
948
01:14:56,084 --> 01:14:59,251
-Gitmesine izin mi vereceksin?
-Planım buydu.
949
01:14:59,751 --> 01:15:03,251
Şu bitmek bilmeyen Dunbar gururun yok mu!
950
01:15:04,168 --> 01:15:07,584
Şatoların etrafında duvar olur,
insanların etrafında değil.
951
01:15:07,668 --> 01:15:10,001
Bu şato olmazsa hiçbir şeyim kalmaz.
952
01:15:10,501 --> 01:15:14,209
İçinde kimse yokken
bu şato ne işe yarar peki?
953
01:15:43,709 --> 01:15:47,168
Uçağım yarın kalkıyor.
Edinburgh'ya gitmem lazım.
954
01:15:47,668 --> 01:15:49,168
Gitme Sophie.
955
01:15:49,251 --> 01:15:52,834
Hepiniz, istediğiniz zaman
beni ziyaret edebilirsiniz.
956
01:15:53,876 --> 01:15:58,793
Araziniz için de endişelenmeyin,
hepinizin ipoteğini ödeyeceğim.
957
01:15:58,876 --> 01:16:01,918
-Ama…
-Amerika'ya dönünce hepsini halledeceğim.
958
01:16:02,001 --> 01:16:06,084
-Bunu yapamazsın Sophie.
-Emma Gale'dan hediye olarak kabul edin.
959
01:16:08,918 --> 01:16:12,126
Arkadaşlığınız benim için dünyalara bedel.
960
01:16:15,251 --> 01:16:17,251
Sadece bir hata yaptım, o kadar.
961
01:16:21,001 --> 01:16:24,043
Birini sevmek hiçbir zaman hata değildir.
962
01:16:25,668 --> 01:16:27,626
-İnan bana.
-Angus!
963
01:16:36,376 --> 01:16:40,626
Noel hediyeni
şimdi vermemiz gerekecek öyleyse.
964
01:16:44,043 --> 01:16:44,876
Teşekkürler.
965
01:16:51,626 --> 01:16:55,001
Bayıldım, gerçekten bayıldım.
966
01:16:57,876 --> 01:16:58,834
Teşekkürler.
967
01:17:00,084 --> 01:17:01,751
Thomas'tan sana paket.
968
01:17:06,293 --> 01:17:07,168
Elbise.
969
01:17:08,501 --> 01:17:10,126
Fikrini değiştirirsen diye.
970
01:17:29,626 --> 01:17:30,668
Güle güle!
971
01:17:55,084 --> 01:17:57,626
Neler oluyor? Şuna bir bakalım.
972
01:18:01,126 --> 01:18:02,543
-Mutlu Noeller.
-Sana da.
973
01:18:02,626 --> 01:18:04,168
Bir bakayım.
974
01:18:06,209 --> 01:18:07,043
Neler oluyor?
975
01:18:08,376 --> 01:18:10,251
-Ölmüş.
-Ölmüş mü?
976
01:18:11,751 --> 01:18:13,918
Boku yemiş. Yapacak bir şey yok.
977
01:18:18,418 --> 01:18:20,668
-Ne yapıyorsun?
-Geri dönüyoruz.
978
01:18:23,043 --> 01:18:26,834
-Başka araba mı bulacaksın?
-Bara gidip viski içeceğim.
979
01:18:27,501 --> 01:18:28,626
Noel arifesindeyiz.
980
01:18:35,501 --> 01:18:37,959
Köyün tek şoförü o olamaz.
981
01:18:38,043 --> 01:18:40,626
Edinburgh yolu iki saat,
karda daha da uzun.
982
01:18:40,709 --> 01:18:44,293
Herkes de partiye gidiyor, senin partine.
983
01:18:44,793 --> 01:18:46,876
-Herkes mi?
-Plan o değil miydi?
984
01:18:46,959 --> 01:18:50,668
Peki, arabanı ödünç alıp
başkasıyla geri gönderebilirim.
985
01:18:50,751 --> 01:18:54,251
En son ne zaman yolun sol şeridinde
manuel araç sürdün?
986
01:18:54,334 --> 01:18:56,834
-Hem de kar fırtınasında.
-Şimdi yağmıyor.
987
01:18:56,918 --> 01:19:00,209
Edinburgh'da yağıyor.
Kocam yolda arayıp söyledi.
988
01:19:03,543 --> 01:19:06,793
Ya sen beni havaalanına
götürür müsün Angus?
989
01:19:18,334 --> 01:19:21,584
Gece burada kal,
sabah birisi seni götürür.
990
01:19:22,459 --> 01:19:23,293
İyi.
991
01:19:24,709 --> 01:19:26,251
Ama o partiye gitmiyorum.
992
01:19:26,334 --> 01:19:29,584
Noel arifesini
burada yalnız mı geçireceksin?
993
01:19:30,834 --> 01:19:32,834
-İyiyim ben.
-Değilsin.
994
01:19:35,334 --> 01:19:36,209
İyi olacağım.
995
01:20:56,209 --> 01:20:58,084
Lexi, tatlım.
996
01:20:59,043 --> 01:21:02,251
Ben annen. Mutlu Noeller dilemek istedim.
997
01:21:03,959 --> 01:21:05,793
Muhtemelen şimdi düğündesin.
998
01:21:07,668 --> 01:21:10,876
Buketi fırlatırsa tutma sakın.
999
01:21:12,918 --> 01:21:14,251
Tamam. Seni seviyorum.
1000
01:21:20,126 --> 01:21:21,501
-Helen!
-Mutlu Noeller.
1001
01:21:21,584 --> 01:21:23,709
-Size de mutlu Noeller.
-Harika!
1002
01:21:25,084 --> 01:21:27,543
-Evet, hadi girelim.
-Hadi.
1003
01:21:33,584 --> 01:21:35,668
{\an8}"Ama Winston ölmemişti.
1004
01:21:36,251 --> 01:21:39,501
{\an8}Merdivenlerden düşünce komaya girmişti.
1005
01:21:44,293 --> 01:21:47,918
{\an8}Hayretler içinde yerdeki cesedin
Winston olmadığını fark etti.
1006
01:21:48,418 --> 01:21:51,418
{\an8}Ölen, ikiz kardeşi Myles'dı."
1007
01:22:01,709 --> 01:22:04,543
-Özür dilerim Sophie!
-Cidden mi?
1008
01:22:05,834 --> 01:22:06,668
Sophie!
1009
01:22:08,959 --> 01:22:10,543
Ahmağım ben.
1010
01:22:11,834 --> 01:22:12,793
Ahmağım.
1011
01:22:28,168 --> 01:22:29,584
Hadi bakalım.
1012
01:22:59,001 --> 01:23:01,418
Bunu beklemiyordum.
1013
01:23:02,293 --> 01:23:03,126
Seni de.
1014
01:23:04,168 --> 01:23:06,876
Uzun zamandır
belli bir şekilde yaşıyordum.
1015
01:23:07,626 --> 01:23:09,876
Sonra birisi çıkıp gelince ve…
1016
01:23:13,209 --> 01:23:16,084
Galiba şatoyu kaybettiğim
nihayet dank etti.
1017
01:23:19,001 --> 01:23:23,459
Ama seni kaybedeceğime
Dun Dunbar'ı kaybederim.
1018
01:23:25,834 --> 01:23:27,043
Şato mu istiyorsun?
1019
01:23:27,918 --> 01:23:28,834
Al senin olsun.
1020
01:23:29,959 --> 01:23:32,751
Amerika'ya dönmek mi istiyorsun?
Seni durdurmam.
1021
01:23:34,834 --> 01:23:36,709
Ama peşinden gelirim.
1022
01:23:38,668 --> 01:23:43,168
Çünkü sana umutsuzca,
zavallıca âşık oldum.
1023
01:23:44,126 --> 01:23:45,209
Zavallıca mı?
1024
01:23:46,418 --> 01:23:48,459
Belki sadece umutsuzca.
1025
01:23:51,334 --> 01:23:53,709
Ben de seni seviyorum, seni ahmak.
1026
01:23:58,834 --> 01:24:01,418
-Tam bir ahmaksın.
-Öyleyim, değil mi?
1027
01:24:05,501 --> 01:24:08,501
-Selam!
-Sizi görmek harika. İyi eğlenceler.
1028
01:24:08,584 --> 01:24:10,418
-Tom. Sağ ol.
-Nerede?
1029
01:24:12,168 --> 01:24:13,501
Bilmiyorum.
1030
01:24:14,293 --> 01:24:17,334
-Harika. Önden buyur.
-İçeride görüşürüz.
1031
01:24:17,418 --> 01:24:18,959
Şampanyayı yavaş iç.
1032
01:24:19,459 --> 01:24:21,543
Onun yerine yapman gerekecek.
1033
01:24:22,668 --> 01:24:25,376
Hayır, kendim için bir şey yapacağım.
1034
01:24:26,001 --> 01:24:26,834
Maisie.
1035
01:24:28,293 --> 01:24:30,334
Bu dansı bana lütfeder misin?
1036
01:24:40,084 --> 01:24:40,959
Nihayet.
1037
01:25:34,959 --> 01:25:37,293
Hanımlar ve beyler!
1038
01:25:38,251 --> 01:25:45,126
Huzurlarınızda 12. Dunbar Dükü
ve Leydi Sophie…
1039
01:25:47,168 --> 01:25:49,168
…McGuinty!
1040
01:27:02,918 --> 01:27:04,793
-Geldi.
-Güzel.
1041
01:27:06,626 --> 01:27:10,459
Hanımlar ve beyler,
beni dinleyebilir misiniz?
1042
01:27:11,043 --> 01:27:16,376
Yakın zamana kadar burası
Firth of Forth rüzgârları kadar soğuktu.
1043
01:27:16,459 --> 01:27:17,751
Daha da soğuktu!
1044
01:27:19,293 --> 01:27:21,126
Teşekkürler Eamon.
1045
01:27:22,168 --> 01:27:25,834
Bu şatoyu kimliğim sanıyordum.
1046
01:27:27,543 --> 01:27:30,001
Hatta bana dair her şey sanıyordum.
1047
01:27:32,043 --> 01:27:32,876
Sonra…
1048
01:27:34,751 --> 01:27:38,959
Sonra bana günümü gösteren
bir kadınla tanıştım.
1049
01:27:39,918 --> 01:27:44,626
Noel'de sevdiklerimizle
birlikte olmamız gerektiğini bana öğretti.
1050
01:27:45,793 --> 01:27:47,584
Şimdi fark ediyorum ki
1051
01:27:48,834 --> 01:27:52,084
buradaki herkes benim sevdiklerim.
1052
01:27:52,168 --> 01:27:53,543
Siz benim ailemsiniz.
1053
01:27:55,709 --> 01:27:58,834
Ve bu Noel'den itibaren
Dun Dunbar'da köyümüz için
1054
01:27:58,918 --> 01:28:01,543
eşi benzeri görülmemiş
bir parti verilecek!
1055
01:28:05,209 --> 01:28:09,751
Şimdi size bu topraklara emek veren
1056
01:28:10,668 --> 01:28:15,168
ve adını şatoya kazıyacak kadar
yürekli olan Callum McGuinty'nin
1057
01:28:15,251 --> 01:28:18,376
torununu tanıtmaktan onur duyuyorum.
1058
01:28:20,959 --> 01:28:21,793
Lexi!
1059
01:28:26,543 --> 01:28:28,293
Burada ne işin var?
1060
01:28:28,376 --> 01:28:30,251
Myles bana uçak bileti aldı.
1061
01:28:31,376 --> 01:28:32,959
Babanın düğünü ne olacak?
1062
01:28:33,584 --> 01:28:35,209
Bir dahakine giderim.
1063
01:28:36,334 --> 01:28:37,459
İçki isteyen?
1064
01:28:38,084 --> 01:28:38,959
Teşekkürler.
1065
01:28:39,043 --> 01:28:40,293
Öğreniyorum.
1066
01:28:40,376 --> 01:28:43,043
E, Oxford'da okumuşsun.
1067
01:28:43,126 --> 01:28:45,459
-Cambridge'de de.
-Evet, tabii.
1068
01:28:45,543 --> 01:28:47,834
McGuinty ailesine.
1069
01:28:47,918 --> 01:28:50,334
-McGuinty ailesine!
-McGuinty ailesine!
1070
01:28:54,709 --> 01:28:58,918
Rhona, kendini aşmışsın.
Hepsini kendisi yaptı.
1071
01:28:59,001 --> 01:29:03,126
-Buyurun, alın. Tabii.
-Ben millete ikram edeyim.
1072
01:29:03,209 --> 01:29:06,459
-Şunlardan yediniz mi? Rhona delirmiş.
-Aman Tanrım!
1073
01:29:06,543 --> 01:29:09,043
-Muhteşem bir kız.
-Resmen sanat eseri.
1074
01:29:28,918 --> 01:29:29,751
Angus!
1075
01:29:37,751 --> 01:29:38,584
Hamish!
1076
01:29:40,168 --> 01:29:41,334
Hadi Angus!
1077
01:30:18,334 --> 01:30:19,251
Eh.
1078
01:30:20,626 --> 01:30:23,126
Mutlu Noeller Hamish.
1079
01:30:24,751 --> 01:30:26,793
Tamam, buna ne dersin?
1080
01:30:27,501 --> 01:30:29,501
Savaşçının Kalbi.
1081
01:30:35,126 --> 01:30:36,501
{\an8}Yazan, Sophie McGuinty.
1082
01:30:37,959 --> 01:30:39,209
{\an8}Hoşuna gitti mi?
1083
01:30:39,709 --> 01:30:41,001
{\an8}"Günümüzde…
1084
01:30:43,209 --> 01:30:44,168
{\an8}…herkes…
1085
01:30:46,418 --> 01:30:50,084
{\an8}…mutlu sonlara inanmıyor
ama ben galiba inanabilirim."
1086
01:30:52,293 --> 01:30:55,793
{\an8}-Mutlu Noeller anne.
-Mutlu Noeller bir tanem.
1087
01:30:55,876 --> 01:30:59,043
Günaydın ve mutlu Noeller.
1088
01:30:59,126 --> 01:31:01,293
-Mutlu Noeller.
-Mutlu Noeller.
1089
01:31:02,584 --> 01:31:03,668
Sophie, canım.
1090
01:31:06,126 --> 01:31:07,959
Sana ufak bir hediyem var.
1091
01:31:38,501 --> 01:31:42,376
-Sahne arkasından bile.
-Adam, işaretimi unutma. Harika, sağ ol.
1092
01:31:42,459 --> 01:31:46,126
-Üç kamera da çekimde mi?
-İşte bu harika!
1093
01:31:47,459 --> 01:31:53,376
Sophie, çok satan yeni kitabın
Savaşçının Kalbi için seni tebrik ederim.
1094
01:31:54,251 --> 01:31:56,584
Teşekkürler.
Tekrar burada olmak çok güzel.
1095
01:31:56,668 --> 01:31:59,751
Herkes bunun gelmiş geçmiş
en iyi romanın olduğunu düşünüyor.
1096
01:32:00,376 --> 01:32:03,084
Gelmiş geçmiş en iyi kitabım.
Mutlu bir son var.
1097
01:32:03,168 --> 01:32:06,668
-İnsanlar bunu istiyor.
-O tarz bir mutlu son değil.
1098
01:32:09,209 --> 01:32:13,668
Geçen gelişinden beri
peri masalı gibi bir hayat yaşıyorsun.
1099
01:32:13,751 --> 01:32:18,709
İskoçya'da şato almışsın,
İrlanda'ya taşınmışsın… İskoçya'ya.
1100
01:32:18,793 --> 01:32:21,209
-Yeni bir bölge.
-Disneyland yakınlarında.
1101
01:32:21,293 --> 01:32:23,668
-Biraz kenarda.
-Aynen.
1102
01:32:25,751 --> 01:32:28,626
Düşes olacağını söyleyebilir miyiz?
1103
01:32:29,584 --> 01:32:32,376
Evleniyor muyuz yoksa… Ne?
1104
01:32:32,459 --> 01:32:34,209
-Ayrıca…
-Teklif bile etmedi.
1105
01:32:36,251 --> 01:32:37,459
Nasıl ilerliyorlar?
1106
01:32:41,459 --> 01:32:43,543
-Biliyorum.
-Haftada beş gün, anladın mı?
1107
01:32:44,334 --> 01:32:45,251
Evet.
1108
01:32:46,709 --> 01:32:48,001
Gerçekten.
1109
01:32:48,084 --> 01:32:54,251
Tekrar hoş geldin Sophie.
Yıkıp geçen kitabın için tebrikler.
1110
01:32:54,334 --> 01:32:56,126
"Yıkıp geçen" demek istemiyorum.
1111
01:32:56,209 --> 01:33:00,918
Bunu kendi kafasıyla, kendi beyniyle
söylemiş olması çok komik.
1112
01:33:01,001 --> 01:33:04,418
"Yıkıp geçmek"
çok sert, erkeksi, maskulen bir laf.
1113
01:33:04,501 --> 01:33:08,251
-Seksi, güzel, kadınsı, yumuşak değil.
-Beni şaşırttı.
1114
01:33:08,334 --> 01:33:11,626
Çok satan kitap Savaşçının Kalbi…
1115
01:33:12,251 --> 01:33:13,418
Teşekkürler!
1116
01:37:25,168 --> 01:37:29,293
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ