1 00:00:20,959 --> 00:00:23,793 NETFLIX SUNAR 2 00:00:35,126 --> 00:00:36,876 EMMA GALE ÂŞIK OLUYOR 3 00:00:37,626 --> 00:00:40,001 "İlk görüşte aşka inanır mısın? 4 00:00:40,584 --> 00:00:41,543 Ben de inanmam." 5 00:00:42,418 --> 00:00:46,668 Emma Gale serisinin başarı hikâyesi bu kelimelerle başladı. 6 00:00:47,668 --> 00:00:52,668 12 romanın yayınlandığı 20 yıl boyunca terslik çıkması imkânsız görünüyordu. 7 00:00:54,418 --> 00:00:55,334 Şu ana kadar. 8 00:00:59,918 --> 00:01:02,626 Drew Barrymore Show'a hoş geldiniz Bayan Brown. 9 00:01:02,709 --> 00:01:03,543 Teşekkürler. 10 00:01:08,126 --> 00:01:11,793 Ortalık yatışana kadar evde beklesem olmaz mı? 11 00:01:11,876 --> 00:01:14,793 Ortalığın yatışacağı yok, fırtınalar kopuyor. 12 00:01:15,376 --> 00:01:18,918 {\an8}Kaç kişi bu kitap yüzünden senden nefret ediyor, biliyor musun? 13 00:01:20,834 --> 00:01:21,959 Çok kişi mi? 14 00:01:24,376 --> 00:01:25,584 Gösteri zamanı! 15 00:01:26,584 --> 00:01:30,084 -Arkadaşımsın sanıyordum. -Şu anda menajerinim. 16 00:01:30,168 --> 00:01:34,501 Şimdi gidip herkesi büyüle bakalım. 17 00:01:35,793 --> 00:01:38,918 Bir de o kadar uzun boylu durma, göz korkutuyor. 18 00:01:44,959 --> 00:01:49,334 Sophie Brown romanlarını okumamış olabilirsiniz 19 00:01:49,418 --> 00:01:52,626 ama okumuş birisini kesinlikle tanıyorsunuz, emin olun. 20 00:01:52,709 --> 00:01:55,418 -Ve ona bomba gibi sorularım var. -Durun. 21 00:01:55,501 --> 00:02:01,293 Sevgili arkadaşım, çok satan yazar Sophie Brown'a hoş geldin diyelim! 22 00:02:03,834 --> 00:02:06,209 Teşekkür ederim. 23 00:02:07,251 --> 00:02:08,376 {\an8}-Selam. -Selam. 24 00:02:08,459 --> 00:02:11,668 {\an8}Çağırdığın için sağ ol. Tek parça gelebilmeme şaşırdım. 25 00:02:11,751 --> 00:02:13,084 Ben zor geldim. 26 00:02:13,168 --> 00:02:16,751 Sevgili seyirciler, neden bahsettiğimizi anlamadıysanız, 27 00:02:16,834 --> 00:02:21,793 Sophie Brown'ın şu anda çok sayıda canı sıkkın hayranı var. 28 00:02:22,418 --> 00:02:25,668 Eski hayran da diyebiliriz. 29 00:02:25,751 --> 00:02:30,626 Son kitabının finali hakkında hepimiz merak içindeyiz. 30 00:02:30,709 --> 00:02:34,543 Winston karakterinin birçok okuyucuyu büyülediğini biliyorum. 31 00:02:34,626 --> 00:02:37,376 O zaman ne diye onu öldürdün? 32 00:02:37,459 --> 00:02:40,709 Bütün okuyucuların Winston'a bayılıyordu. 33 00:02:40,793 --> 00:02:43,834 Belki de onu benim kadar tanımıyorlardı. 34 00:02:45,209 --> 00:02:47,168 Her zaman mutlu sona ulaşamayız. 35 00:02:47,668 --> 00:02:52,543 Normalde bunu yapmam ama bu sefer hayranlarla aynı fikirdeyim. 36 00:02:52,626 --> 00:02:55,709 Merdivenden düşmeyi hak etmiyordu. 37 00:02:55,793 --> 00:02:57,251 Onların tarafında mısın? 38 00:02:57,334 --> 00:03:00,501 Ama âşık olduğum adamı öldürdün. 39 00:03:00,584 --> 00:03:03,459 Ne hakla onu benden alırsın? 40 00:03:03,543 --> 00:03:05,251 Yazar benim. 41 00:03:05,334 --> 00:03:08,626 Biliyorum ama belki de gerçek hayatını 42 00:03:08,709 --> 00:03:12,626 kitaplarındaki kurgudan ayırmakta güçlük çekiyorsun. 43 00:03:13,584 --> 00:03:15,709 -Ne? -Zor bir yıl geçirdin. 44 00:03:15,793 --> 00:03:19,043 Eşin seni terk etti, kötü bir şekilde boşandınız. 45 00:03:19,126 --> 00:03:21,543 Ama Winston kurgusal bir karakter. 46 00:03:21,626 --> 00:03:23,043 -Öyle mi? -Evet. 47 00:03:23,126 --> 00:03:26,543 Ayrıca hızlıca öldüğü için mutlu olmanız lazım. 48 00:03:26,626 --> 00:03:29,126 10 sayfa daha uzatabilirdim. 49 00:03:29,209 --> 00:03:34,168 Arabanın arkasından sürükleyebilirdim. Cıvayla zehirleyebilirdim. 50 00:03:34,251 --> 00:03:38,834 Onu minicik parçalara bölüp köpekbalıklarına yedirebilirdim! 51 00:03:41,334 --> 00:03:42,543 Az sonra döneceğiz. 52 00:03:47,084 --> 00:03:51,376 Pijamayla kitap yazayım diye yazar oldum, yabancılar bana bağırsın diye değil. 53 00:03:52,251 --> 00:03:54,501 Dedem yüzünden yazar oldun sanıyordum. 54 00:03:54,584 --> 00:03:57,501 Berberde onun hikâyelerini dinlermişsin ya? 55 00:03:57,584 --> 00:03:58,418 Evet. 56 00:03:59,126 --> 00:04:00,459 Şatoyu anlatırdı. 57 00:04:01,126 --> 00:04:02,459 İskoçya'yı anlatırdı. 58 00:04:02,959 --> 00:04:05,376 Bir keresinde gizlice içeri girmiş. 59 00:04:06,793 --> 00:04:07,626 Evet. 60 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 Onu hep anlatırdı. 61 00:04:14,376 --> 00:04:17,293 İyi olacak mısın? Gelecek hafta sonu gelebilirim. 62 00:04:17,376 --> 00:04:22,293 Kesinlikle olmaz, okulda kal. Benim için endişelenme, hallederim. 63 00:04:23,334 --> 00:04:24,168 Peki. 64 00:04:32,293 --> 00:04:35,168 Emma Gale fiyaskosunu bir süreliğine unutmalıyım. 65 00:04:37,418 --> 00:04:38,793 Bir yerlere gitmeliyim. 66 00:04:49,251 --> 00:04:50,459 Dun Dunbar. 67 00:04:51,501 --> 00:04:52,668 Şato. 68 00:04:53,918 --> 00:04:55,168 İskoçya'ya gideyim. 69 00:04:55,751 --> 00:04:59,376 Gizli saklı, sakin bir yer. Orada beni tanıyan da yok. 70 00:05:00,043 --> 00:05:04,043 Harika fikir anne. Nihayet tatile çıkıyorsun. 71 00:05:04,668 --> 00:05:06,001 Tatil değil. 72 00:05:06,918 --> 00:05:08,209 İş gezisi. 73 00:05:09,043 --> 00:05:11,543 Hakkımdaki kötü haberler bitene kadar. 74 00:05:11,626 --> 00:05:13,626 Yeni bir Emma Gale romanı yazarım. 75 00:05:14,209 --> 00:05:17,834 Winston'ı geri getiririm. Her şey normale döner. 76 00:05:17,918 --> 00:05:21,334 Peki, en azından şatoyu ziyaret edeceğine söz ver. 77 00:05:22,668 --> 00:05:23,668 Söz veriyorum. 78 00:05:37,418 --> 00:05:38,376 O benim. 79 00:05:38,959 --> 00:05:41,168 -Amerikalısınız demek. -Evet. 80 00:05:41,251 --> 00:05:42,918 Bunu söylememişlerdi. 81 00:05:44,834 --> 00:05:45,751 Neresinden? 82 00:05:47,834 --> 00:05:49,168 Nerelisiniz? 83 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Hayır. 84 00:05:52,709 --> 00:05:54,709 Başka bavulum yok. 85 00:05:54,793 --> 00:05:55,626 Tamamdır. 86 00:05:56,376 --> 00:05:57,209 Teşekkürler. 87 00:06:46,084 --> 00:06:48,834 DUNBAR'A HOŞ GELDİNİZ NÜFUS: 153 88 00:07:06,001 --> 00:07:12,126 RAHAT YATAKLAR, İSKOÇ USULÜ KAHVALTI, BÖLGE HAKKINDA BİLGİLENDİRME 89 00:07:12,209 --> 00:07:14,834 GÜZEL YEMEKLER, SICAK KARŞILAMA 90 00:07:26,418 --> 00:07:28,793 Hamish, hayır! Dur Hamish! 91 00:07:36,043 --> 00:07:38,751 İyi ki buradaymışsınız. 92 00:07:38,834 --> 00:07:42,084 Yabancıları genelde sevmez. 93 00:07:43,959 --> 00:07:45,668 Sen de sevmezsin mankafa. 94 00:07:47,293 --> 00:07:48,293 Teşekkürler. 95 00:07:50,501 --> 00:07:51,418 İyi tatiller. 96 00:07:52,876 --> 00:07:55,126 Karşılama komitesi misin sen? 97 00:08:05,043 --> 00:08:08,001 -Selam, yardımcı olabilir miyim? -Giriş yapacaktım. 98 00:08:08,084 --> 00:08:09,501 Tabii, benimle gelin. 99 00:08:11,334 --> 00:08:13,001 Sophie Brown değil mi o? 100 00:08:13,084 --> 00:08:15,501 Küçücük köyümüzde mi? Saçmalama. 101 00:08:16,584 --> 00:08:19,251 -Köyümüzün oteline hoş geldiniz. -Teşekkürler. 102 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Sophie Brown adıyla rezervasyonum var. 103 00:08:26,293 --> 00:08:27,918 Yazar Sophie Brown mı? 104 00:08:28,793 --> 00:08:31,709 İtiraf edeyim mi, bilmiyorum ama evet. 105 00:08:31,793 --> 00:08:35,001 Bütün kitaplarınızı okudum, sonuncuyu yeni bitirdim. 106 00:08:35,084 --> 00:08:36,209 Harika. 107 00:08:36,293 --> 00:08:38,376 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 108 00:08:38,459 --> 00:08:41,001 Winston'ı niye daha önce öldürmediniz? 109 00:08:42,001 --> 00:08:44,334 -Ne? -İlk kitapta öldürmenizi umuyordum. 110 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 O pis herifi hiç sevemedim, fazla mükemmeldi. 111 00:08:49,876 --> 00:08:52,834 Açıkçası ben de pek sevememiştim. 112 00:08:55,293 --> 00:08:56,626 -Göt herif. -Göt herif. 113 00:08:57,543 --> 00:09:00,334 -Geberttim gitti. -Aferin Sophie Brown. 114 00:09:01,168 --> 00:09:03,251 Pis herif. Başka ne denebilir? 115 00:09:06,293 --> 00:09:07,626 Çok hoş. 116 00:09:08,126 --> 00:09:12,126 Çok naziksiniz. Siz daha iyilerine alışıksınızdır. 117 00:09:12,209 --> 00:09:16,084 Aslında burası tam da umduğum gibi. 118 00:09:22,126 --> 00:09:23,959 Dun Dunbar Şatosu yakın mı? 119 00:09:24,043 --> 00:09:25,751 Evet, tepenin arkasında. 120 00:09:26,251 --> 00:09:29,209 Bir ihtiyacınız olursa ararsınız Bayan Brown. 121 00:09:29,293 --> 00:09:31,418 Teşekkürler. Sophie diyebilirsin. 122 00:09:31,918 --> 00:09:32,751 Maisie. 123 00:09:32,834 --> 00:09:35,168 -Memnun oldum Maisie. -Ben de. 124 00:09:37,543 --> 00:09:41,626 İskoçya mı? Gerçekten mi? Neden önce bana sormadın? 125 00:09:41,709 --> 00:09:45,209 Çünkü beni gitmemeye ikna ederdin. 126 00:09:45,293 --> 00:09:48,251 -Ne zamandır tanışıyoruz? -Çok uzun zamandır. 127 00:09:48,334 --> 00:09:53,126 Dördüncü kitabın ilk sayfasından beri. Seni hiç yanlış yönlendirdim mi? 128 00:09:53,209 --> 00:09:55,626 -Altıncı kitabın adı. -O hariç. 129 00:09:55,709 --> 00:09:57,543 Endişelenme, yazmaya geldim. 130 00:09:57,626 --> 00:10:00,501 Güzel, ilk sayfaların ne zaman gelir? 131 00:10:00,584 --> 00:10:03,084 Yakında. Şakır şakır yazıyorum. 132 00:10:03,709 --> 00:10:05,376 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 133 00:10:43,751 --> 00:10:46,876 Peki, hediyelik dükkânı burada. 134 00:10:46,959 --> 00:10:48,084 Yok, teşekkürler. 135 00:10:49,418 --> 00:10:51,751 Hediyelik dükkânını geçtiniz ama. 136 00:10:52,543 --> 00:10:57,126 -Ama bir hatıra almadan gidilmez ki. -Yok, sağ olun. 137 00:10:57,209 --> 00:11:02,293 Etekler, el bezleri, bardak altlıkları… Tabii ki hepsinde klan arması var. 138 00:11:02,376 --> 00:11:03,793 Tabii ki. 139 00:11:03,876 --> 00:11:06,834 Hepinize iyi yolculuklar. 140 00:11:11,126 --> 00:11:14,084 -Bir şey mi düşünüyorsun? -Birkaç şey düşünüyorum. 141 00:11:14,168 --> 00:11:17,876 Belki kütüphanenin kapısını tamir etmeyi de düşünürsün. 142 00:11:17,959 --> 00:11:21,959 -İnsanlar zor giriyor. -Çıkmaları daha da zor. 143 00:11:23,501 --> 00:11:24,376 Merhabalar. 144 00:11:25,168 --> 00:11:26,001 Merhaba. 145 00:11:27,793 --> 00:11:31,251 -Burada da mı çalışıyorsunuz? -Beni nerede kabul ederlerse. 146 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 Turu kaçırdınız, sonrakisi perşembe günü. 147 00:11:35,251 --> 00:11:38,501 Kendi başıma dolaşabilir miyim? 148 00:11:38,584 --> 00:11:40,876 -Maalesef bu… -Sorun değil Thomas. 149 00:11:41,751 --> 00:11:42,876 Ben dolaştırırım. 150 00:11:44,209 --> 00:11:47,418 -Başınızı derde sokmayayım. -O riski alırım. 151 00:11:50,918 --> 00:11:51,751 Buradan. 152 00:11:55,918 --> 00:11:59,168 İskoçya'da 3000'den fazla şato var. 153 00:11:59,251 --> 00:12:01,834 Bazıları 14. yüzyılda inşa edilmiş. 154 00:12:01,918 --> 00:12:05,376 Bu şatolar burada yaşayan, çalışan, savaşan herkesin 155 00:12:05,459 --> 00:12:07,293 gururlu tarihini saklıyor. 156 00:12:08,376 --> 00:12:10,001 Şu merdivene bakın. 157 00:12:10,084 --> 00:12:11,959 Evet, beş taneden biri. 158 00:12:12,043 --> 00:12:13,501 Yukarıda ne var? 159 00:12:14,626 --> 00:12:15,626 Üst katlar. 160 00:12:20,084 --> 00:12:24,543 Burası da Üçüncü Düşes'in şiir kitabı yazdığı müzik odası. 161 00:12:24,626 --> 00:12:27,668 -Kitabı okudunuz mu? -Evet, tavsiye etmem. 162 00:12:28,293 --> 00:12:31,376 -Bugünü burada mı geçiriyorsunuz? -Daha buradayım. 163 00:12:31,459 --> 00:12:36,376 Peki. Turistler genelde köyümüzde kalmaz. Arabaya servis yapan restoranlar gibiyiz. 164 00:12:46,126 --> 00:12:50,251 Birinci Dunbar Dükü, Dun Dunbar'ı karısı için yaptırmış. 165 00:12:51,001 --> 00:12:53,334 500 yıldır aynı ailede. 166 00:12:54,876 --> 00:12:57,376 -Şimdiki sahibi kim? -Soylu götün teki. 167 00:12:59,834 --> 00:13:02,668 -Hamish! -Aman Tanrım. 168 00:13:03,751 --> 00:13:05,168 -Hayır! -Tamam. Merhaba. 169 00:13:05,251 --> 00:13:07,709 Onu hiç böyle görmedim, cebinizde et mi var? 170 00:13:07,793 --> 00:13:08,793 Tabii. 171 00:13:10,126 --> 00:13:11,709 Dışarıya bifteksiz çıkmam. 172 00:13:12,876 --> 00:13:15,043 Çık dışarı, hadi. Dışarı, çabuk! 173 00:13:18,959 --> 00:13:20,126 Kusura bakmayın. 174 00:13:20,209 --> 00:13:21,043 Önemli değil. 175 00:13:32,126 --> 00:13:35,418 Burası şatonun daha eski bölümü. 176 00:13:36,501 --> 00:13:38,376 1500'de inşa edilmiş. 177 00:13:39,668 --> 00:13:44,376 Dunbar ailesi burada klan toplantılarını ve büyük kutlamalarını düzenlermiş. 178 00:13:44,959 --> 00:13:48,709 Gelin, dahası da var. Bu merdiven saat yönünde gidiyor. 179 00:13:49,251 --> 00:13:52,918 Sağ eliyle kılıç kullananlar için böyle savunmak daha kolaymış. 180 00:13:54,751 --> 00:13:56,001 Yukarıda ne var? 181 00:13:56,084 --> 00:13:59,001 12 yatak odası ve 10 banyo. 182 00:14:04,001 --> 00:14:07,126 Soylu göte bir sürü taht lazım galiba. 183 00:14:07,209 --> 00:14:08,209 Ne kadar olsa az. 184 00:14:08,751 --> 00:14:11,584 -Yukarı çıkabilir miyiz? -Orası tura dâhil değil. 185 00:14:11,668 --> 00:14:15,459 -Bir dakika bakabilir misin? -Bekleyebilir mi? 186 00:14:15,959 --> 00:14:19,543 -Bir çift burada düğün yapmak istiyor. -Nasıl görünüyorlar? 187 00:14:19,626 --> 00:14:22,001 -Paraları varmış gibi. -Burada bekleyin. 188 00:14:23,043 --> 00:14:24,043 Birazdan gelirim. 189 00:14:30,168 --> 00:14:33,418 Yuvarlak merdivenin… 190 00:14:35,001 --> 00:14:35,918 …başında… 191 00:14:38,251 --> 00:14:40,626 …bir koridor var. 192 00:14:44,793 --> 00:14:45,626 Peki. 193 00:14:46,334 --> 00:14:49,209 Merdivenin başında üç kapı var. 194 00:14:49,751 --> 00:14:52,126 Bir, iki, üç. 195 00:15:03,168 --> 00:15:04,209 Merhaba! 196 00:15:05,501 --> 00:15:06,334 Hanımefendi! 197 00:15:07,376 --> 00:15:08,293 Merhaba! 198 00:15:10,126 --> 00:15:10,959 Merhaba! 199 00:15:11,043 --> 00:15:13,168 LEXI! BAK! ONUN ADINI BULDUM! 200 00:15:13,251 --> 00:15:15,626 Neredesiniz hanımefendi? Hanımefendi! 201 00:15:28,001 --> 00:15:31,543 -Ne yapıyorsunuz? -Özür dilerim, bir şeye bakmam lazımdı da. 202 00:15:31,626 --> 00:15:36,834 -Burada bakmanız gereken ne olabilir? -Burada ailemin ufak bir geçmişi var da. 203 00:15:36,918 --> 00:15:38,626 -Öyle mi? -Evet. 204 00:15:38,709 --> 00:15:44,168 Tahmin edeyim: DNA testi yaptırdınız, İskoç Kraliçesi Mary'nin soyundansınız. 205 00:15:44,251 --> 00:15:45,293 Özür diledim. 206 00:15:45,376 --> 00:15:47,501 Burası niye yasak, biliyor musunuz? 207 00:15:47,584 --> 00:15:50,834 -Soğuk yanığı olmayalım diye mi? -Burası birinin evi. 208 00:15:50,918 --> 00:15:54,334 Sizin evinizde alık alık bakarak dolansalar nasıl olur? 209 00:15:54,834 --> 00:15:55,959 Tur bitti. 210 00:15:59,376 --> 00:16:01,584 20 sterlin alayım. 211 00:16:03,168 --> 00:16:05,834 -Tabelada 10 yazıyor. -Özel tur daha pahalı. 212 00:16:09,293 --> 00:16:10,876 Bozuğum yok. 213 00:16:10,959 --> 00:16:14,668 Sıcaklığınız ve misafirperverliğiniz için bahşiş sayın. 214 00:16:14,751 --> 00:16:19,793 Size bir tavsiyede bulunayım: Sizi ilgilendirmeyen yerlere girmeyin. 215 00:16:22,418 --> 00:16:25,751 -Onu insanlardan uzak tutun. -Elimizden geleni yapıyoruz. 216 00:16:26,959 --> 00:16:28,459 Bu neydi böyle? 217 00:16:31,168 --> 00:16:32,418 Düğün için tarih ver. 218 00:16:35,876 --> 00:16:38,168 "İskoç Kraliçesi Mary." 219 00:16:39,334 --> 00:16:42,959 -Dansını görmek isterim. -Ne günlerdi ama. 220 00:16:43,043 --> 00:16:44,668 Hadi, bizim için dans et. 221 00:16:45,918 --> 00:16:47,418 -Görmek isterim. -Selam. 222 00:16:48,251 --> 00:16:51,793 -Şatoyu beğendin mi? -Evet, büyüleyiciydi. 223 00:16:51,876 --> 00:16:54,834 -Kitaplarına bayılıyorum. -Ben de öyle. 224 00:16:54,918 --> 00:16:57,834 -Hepsini okuduk. -Seni rahatsız etmemelerini söyledim. 225 00:16:57,918 --> 00:17:02,251 Şaka mı yapıyorsun? Benden nefret etmeyen tek okuyucularım olabilirsiniz. 226 00:17:02,751 --> 00:17:05,751 Barda örgü mü örüyorsunuz? 227 00:17:05,834 --> 00:17:09,709 -Sen de örgü örer misin? -Yok, hep öğrenmek istemişimdir ama… 228 00:17:09,793 --> 00:17:14,334 O zaman bunlar işe yarayabilir. 229 00:17:14,418 --> 00:17:16,501 Kulübümüze katılabilirsin. 230 00:17:17,334 --> 00:17:18,376 Teşekkür ederim. 231 00:17:18,959 --> 00:17:20,001 Helen. 232 00:17:20,084 --> 00:17:21,001 Ben de Sophie. 233 00:17:22,543 --> 00:17:23,751 Ben, Rhona. 234 00:17:23,834 --> 00:17:28,584 Tatlıcıyım ama bu aralar karşıdaki pastanede bisküvi yapıyorum. 235 00:17:28,668 --> 00:17:30,501 -Buyur. -Teşekkürler. 236 00:17:36,626 --> 00:17:39,126 Bunlar çok lezzetliymiş! 237 00:17:39,834 --> 00:17:41,668 Bu da Angus. 238 00:17:48,418 --> 00:17:52,126 Kocası ilk üyelerimizden biriydi ama vefat etti. 239 00:17:52,876 --> 00:17:56,543 Bir süre sonra Angus katıldı ve örgü örmeyi hiç bırakmadı. 240 00:17:56,626 --> 00:18:00,959 -Sana örgü örmeyi öğreteyim mi? -Tabii, lütfen. 241 00:18:01,626 --> 00:18:02,959 Hadi bakalım. 242 00:18:04,001 --> 00:18:05,959 -Ama bunu bırakmam. -Yok. 243 00:18:07,251 --> 00:18:11,418 Bu, kızım Lexi. Şimdi başka şehirde üniversite okuyor. 244 00:18:11,501 --> 00:18:14,751 -Evden taşınmaları zor oluyor. -Geri taşınmaları daha zor. 245 00:18:16,793 --> 00:18:17,751 Ya kocan? 246 00:18:18,876 --> 00:18:20,543 Bir yıl önce boşandık. 247 00:18:21,834 --> 00:18:23,459 Ben de dört yıl önce. 248 00:18:25,001 --> 00:18:28,668 Pastanede erkek arkadaşım var ama daha kendisinin haberi yok! 249 00:18:29,251 --> 00:18:33,626 Ben hâlâ evliyim ama onun da haberi olmayabilir. 250 00:18:34,418 --> 00:18:37,584 -Hayır, siz deliler gibi âşıksınız. -Doğru. 251 00:18:40,584 --> 00:18:44,834 Böyle güldüğünü duymak çok hoş. Graham öldüğünden beri tek kelime etmedi. 252 00:18:44,918 --> 00:18:48,751 Emma Gale'ın sıradaki kitabını küçük köyümüzde yazacak olmana 253 00:18:48,834 --> 00:18:50,043 hâlâ inanamıyorum! 254 00:18:50,709 --> 00:18:54,459 Uzun yıllar önce babamla buraya gelme niyetimiz vardı. 255 00:18:55,626 --> 00:18:58,334 Maalesef hastalandı ve gelemedik. 256 00:18:59,084 --> 00:19:00,376 Çok üzüldüm. 257 00:19:00,459 --> 00:19:02,876 Çocukken Dunbar Şatosu'nda yaşarmış. 258 00:19:02,959 --> 00:19:08,459 Dışında tabii. İçeri girmeleri yasakmış. Ailesi şatonun bakımından sorumluymuş. 259 00:19:08,543 --> 00:19:13,334 -Yani senin ailen. -Benim ailem. McGuinty ailesi. 260 00:19:14,043 --> 00:19:15,543 Yani bizden birisin. 261 00:19:16,459 --> 00:19:19,168 McGuinty soyadını buralarda duymadım. 262 00:19:19,251 --> 00:19:21,459 O küçükken New York'a taşınmışlar. 263 00:19:21,543 --> 00:19:24,793 Ben küçükken okulda McGuinty diye biri vardı. 264 00:19:25,418 --> 00:19:29,793 Ağzı kapanmayan bir tipti. Habire konuşup hikâyeler anlatırdı. 265 00:19:30,918 --> 00:19:32,418 Callum McGuinty mi? 266 00:19:33,126 --> 00:19:34,209 Evet, o. 267 00:19:34,918 --> 00:19:37,376 Biz ona lakap takmıştık tabii. 268 00:19:38,376 --> 00:19:40,168 McÇenesidüşük. 269 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Gülümsemeniz aynı. 270 00:19:51,543 --> 00:19:53,584 Neden ağladığımı bilmiyorum. 271 00:19:53,668 --> 00:19:56,376 Çünkü bunlar senin köklerin canım. 272 00:19:58,751 --> 00:20:02,251 -Keşke daha önce gelseydim. -Olsun, şimdi buradasın ya. 273 00:20:03,001 --> 00:20:05,668 Dun Dunbar'ı da şato hâliyle görebildin. 274 00:20:06,793 --> 00:20:09,376 -Nasıl yani? -Satışa çıkarıldı. 275 00:20:09,459 --> 00:20:11,418 Bir sürü eski şato satılıyor. 276 00:20:11,501 --> 00:20:14,459 Aberdeenshire'da mülkler Range Rover'dan daha ucuz. 277 00:20:14,543 --> 00:20:16,709 Range Rover'da yaşamak daha rahat. 278 00:20:19,334 --> 00:20:21,709 -Angus… -Teşekkürler. 279 00:20:21,793 --> 00:20:23,168 Harika. 280 00:20:44,584 --> 00:20:46,793 Birisi gösteriş için şato mu istiyor? 281 00:20:50,001 --> 00:20:51,626 Öyle bir havası yoktu. 282 00:20:51,709 --> 00:20:56,084 O zaman daha kötü. Burayı yıkıp apartman ve golf sahası yapmak istiyor. 283 00:20:56,168 --> 00:20:57,334 Teklifi böyle. 284 00:20:58,293 --> 00:20:59,626 Büyük de bir teklif. 285 00:20:59,709 --> 00:21:02,793 Tur düzenliyoruz, hediyelik dükkânı var. 286 00:21:02,876 --> 00:21:05,959 Düğünleri, hatta birkaç cenazeyi kabul ettim. 287 00:21:06,043 --> 00:21:07,293 Belki kendi cenazeni. 288 00:21:08,376 --> 00:21:10,376 Uzun zamandır arkadaşız. 289 00:21:10,459 --> 00:21:13,209 Sana haciz gelmesin diye kendimi paraladım. 290 00:21:13,793 --> 00:21:15,668 Biraz daha zaman lazım Ian. 291 00:21:15,751 --> 00:21:19,668 Çiftlik alanını satmazsan artık zaman kalmadı. 292 00:21:19,751 --> 00:21:21,584 Hayır, satamam. 293 00:21:23,293 --> 00:21:25,543 -Myles. -Hayır, söz konusu olamaz! 294 00:21:26,043 --> 00:21:30,376 -Bayan Brown geldi. -Sophie Brown. Myles Dunbar. 295 00:21:30,459 --> 00:21:33,126 -O soylu göt siz misiniz? -Alıcı siz misiniz? 296 00:21:33,209 --> 00:21:36,834 -Buranın çalışanı gibi davranmıştı. -Çalışıyorum zaten. 297 00:21:36,918 --> 00:21:41,084 Çat diye gelip şato almaya karar veremezsiniz, hamburger değil bu. 298 00:21:41,168 --> 00:21:44,543 -"Arabaya servis gibiyiz" demiştiniz. -Ona satmam. 299 00:21:45,043 --> 00:21:47,834 -Bay Dunbar. -Teknik olarak düküm. 300 00:21:47,918 --> 00:21:50,459 Myles, 12. Dunbar Dükü. 301 00:21:51,793 --> 00:21:56,543 -Beni bağışlayın majesteleri. -Teknik olarak "efendi" oluyorum. 302 00:22:02,084 --> 00:22:04,793 Sana başka hitaplar da bulabilirim. 303 00:22:06,168 --> 00:22:08,459 Benim için ilk olmaz. 304 00:22:09,459 --> 00:22:12,668 Bilgin olsun, unvan mülkle birlikte gelmiyor. 305 00:22:12,751 --> 00:22:16,709 Onu istiyorsan internetten 30 sterline leydi unvanı alabilirsin. 306 00:22:16,793 --> 00:22:19,626 Sadece sonraki kitabımı yazmak istiyorum. 307 00:22:20,459 --> 00:22:23,668 Onu da Dun Dunbar'ın kütüphanesinde yazacağım. 308 00:22:26,626 --> 00:22:30,043 Birisinin hevesi için 500 yıllık tarihi bırakamam. 309 00:22:30,126 --> 00:22:32,376 -Heves değil bu. -Öyle mi, ne peki? 310 00:22:33,251 --> 00:22:37,376 -İlk görüşte aşka inanır mısın? -İnanmam. 311 00:22:37,459 --> 00:22:38,293 Ben de. 312 00:22:38,918 --> 00:22:43,001 Ama inansaydım Dun Dunbar'ı gördüğümde âşık olduğumu söylerdim. 313 00:22:43,084 --> 00:22:46,001 -Evime gelmiş gibi oldum. -Benim evime. 314 00:22:46,084 --> 00:22:47,418 Babamın da evi. 315 00:22:48,418 --> 00:22:53,084 Ailesi uzun zaman önce burada senin ailenin emrinde çalışıyormuş. 316 00:22:53,168 --> 00:22:54,376 Bir daha dene. 317 00:22:55,334 --> 00:23:00,084 -Dükler centilmen olur sanıyordum. -İngiliz dükler öyle. 318 00:23:03,251 --> 00:23:06,668 -Belli ki bu bir hataymış. -Evet, öyle. 319 00:23:06,751 --> 00:23:08,418 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 320 00:23:08,501 --> 00:23:10,209 Sana değil, ona dedim. 321 00:23:14,376 --> 00:23:19,876 Dun Dunbar'ı şimdi bankaya verdiğinin farkında mısın? 322 00:23:27,209 --> 00:23:28,501 Ne istersin? 323 00:23:28,584 --> 00:23:33,668 Tanıştığın en berbat, en kibirli insanı unutmak için ne tavsiye edersin? 324 00:23:33,751 --> 00:23:35,168 Ne iyi gelir, biliyorum. 325 00:23:38,959 --> 00:23:39,793 Teşekkürler. 326 00:23:50,126 --> 00:23:51,501 Viski. Duble. 327 00:23:55,793 --> 00:23:57,001 Thomas kalacak. 328 00:23:57,709 --> 00:23:58,543 Ne? 329 00:23:59,043 --> 00:24:00,793 Bütün ömrü burada geçti. 330 00:24:00,876 --> 00:24:04,293 -Kalbim parçalansa da fikir değiştirdim. -Kalbin var yani. 331 00:24:04,876 --> 00:24:07,543 Bunu belli şartlar altında kabul ederim. 332 00:24:08,501 --> 00:24:10,876 Noel'e kadar, 90 gün mülk emanete verilecek. 333 00:24:10,959 --> 00:24:12,543 Depozitonun iadesi yok. 334 00:24:13,251 --> 00:24:15,168 -Başka? -Şimdi taşınacaksın. 335 00:24:15,834 --> 00:24:17,084 -Şimdi mi? -Evet. 336 00:24:18,001 --> 00:24:19,709 -Sen gidecek misin? -Hayır. 337 00:24:22,168 --> 00:24:23,668 Seninle yaşamam ben. 338 00:24:25,293 --> 00:24:31,168 -Bak, olayın sen ve benimle alakası yok. -Sen ve ben diye bir şey yok. 339 00:24:31,251 --> 00:24:35,168 Aynen. Şatoyu satacaksam ona bakabileceğinden emin olmam lazım. 340 00:24:35,251 --> 00:24:37,501 Bakımın zorluğunu anlaman lazım. 341 00:24:39,001 --> 00:24:41,959 Dun Dunbar yaşayan, nefes alan bir canlı. 342 00:24:42,043 --> 00:24:43,751 Sürekli ilgi görmezse 343 00:24:44,418 --> 00:24:47,126 yağmurda kalan yulaflı bisküvi gibi dağılır. 344 00:25:01,084 --> 00:25:03,793 -Hediyelikçiden mi? -İki sterlin. Benden olsun. 345 00:25:08,418 --> 00:25:12,043 Bir haftaya hata yaptığını fark edip gider. 346 00:25:12,126 --> 00:25:17,418 Bıraktığı depozitoyla baharı atlatırız, ondan sonra da bir şey düşünürüm. 347 00:25:18,626 --> 00:25:21,584 -Ya gitmezse? -Gider. 348 00:25:22,126 --> 00:25:25,584 Öyle eziyet ederim ki bir daha şato görmek bile istemez. 349 00:25:25,668 --> 00:25:29,584 Evet. Milleti uzaklaştırmakta çok beceriklisin. 350 00:25:30,293 --> 00:25:31,501 Sen hâlâ buradasın. 351 00:25:31,584 --> 00:25:35,834 Evet ama bana para ödüyorsun. Azıcık. Zaten sana başka kim tahammül eder? 352 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Şato alan kadınlara. 353 00:25:39,376 --> 00:25:41,209 Hepimize. 354 00:25:41,293 --> 00:25:42,251 -Şerefe. -Şerefe. 355 00:25:42,876 --> 00:25:46,959 -İskoçya'da slàinte deriz. -Slàinte. Tamam, hadi bakalım. 356 00:25:50,126 --> 00:25:55,043 -Dur, "Şato alıyorum" dediğini sandım. -Öyle dedim. 357 00:25:55,126 --> 00:25:59,751 -Sarhoş musun anne? -Artık değilim. Dun Dunbar'ı alıyorum. 358 00:26:00,251 --> 00:26:01,084 Neden? 359 00:26:01,959 --> 00:26:03,626 Bunu açıklayamıyorum. 360 00:26:05,043 --> 00:26:08,126 Babam bunu isterdi gibi geliyor. 361 00:26:08,209 --> 00:26:11,918 Anahtarla girdiğimde yüzü nasıl olurdu, hayal edebiliyorum. 362 00:26:12,793 --> 00:26:15,376 Uzun zamandır böyle gülümsediğini görmedim. 363 00:26:16,418 --> 00:26:18,626 Biliyorum. Bu sanki kaderimde varmış. 364 00:26:19,209 --> 00:26:21,668 Ama Noel'e kadar o adamla yaşamam lazım. 365 00:26:21,751 --> 00:26:23,293 Adam mı? Hangi adam? 366 00:26:41,043 --> 00:26:42,043 Sağ ol Eamon. 367 00:26:43,251 --> 00:26:46,293 Hamish! Selam koca oğlan. 368 00:26:49,959 --> 00:26:51,334 Geldiğini duyurayım mı? 369 00:26:51,418 --> 00:26:52,959 -Gerçekten mi? -Tabii. 370 00:26:54,459 --> 00:26:55,751 Geldi! 371 00:27:08,709 --> 00:27:09,834 -Merhaba. -Merhaba. 372 00:27:10,876 --> 00:27:13,626 Al bakalım, şatomun anahtarı. 373 00:27:15,043 --> 00:27:19,084 -Şimdi gerçek bir tur yapalım. -20 sterlinlik tur gerçek değil miydi? 374 00:27:19,793 --> 00:27:25,084 Başlamadan söyleyeyim: Mülkümüzde elektriğimizin yüzde 70'ini ürettiğimiz, 375 00:27:25,168 --> 00:27:27,376 köye ait bir rüzgâr santrali var. 376 00:27:27,959 --> 00:27:31,709 Ayrıca sürdürülebilir ormancılık ve organik tarım yapıyoruz. 377 00:27:32,293 --> 00:27:34,251 Çevre mühendisiyim. 378 00:27:35,043 --> 00:27:37,584 Oxford'da dört, Cambridge'de iki yıl okudum. 379 00:27:40,459 --> 00:27:41,834 Oxford ve Cambridge. 380 00:27:46,668 --> 00:27:49,293 Çarşaf dolabı, tuvalet. 381 00:27:49,876 --> 00:27:53,584 -Harita gerekebilir. -Hediyelikçide beş sterlin. Kral James. 382 00:27:54,334 --> 00:27:58,709 Bu da Flaman yapımı, 16. yüzyıldan. 383 00:28:02,001 --> 00:28:03,918 Şurada da benim odam var. 384 00:28:06,126 --> 00:28:09,834 -Oraya gitmem için hiçbir sebep yok. -O konuda hemfikiriz. 385 00:28:10,959 --> 00:28:13,918 Başka odalar. Elektrik yok, çatı akıyor. 386 00:28:14,959 --> 00:28:16,918 Bu güzelmiş. 387 00:28:18,293 --> 00:28:23,418 Beşinci Dük burada, tam da bu yatakta feci şekilde can vermiş. 388 00:28:26,459 --> 00:28:29,043 Korku filmlerini boşuna şatolarda çekmiyorlar. 389 00:28:29,126 --> 00:28:33,626 Her yağmurdan sonra çatı akar ve yılın 150 günü yağmur yağar. 390 00:28:34,293 --> 00:28:38,043 Tesisat bozulup durur, 60 şömineden yarısı çalışır, 391 00:28:38,626 --> 00:28:42,126 internet kötüdür, şebeke sinyali daha da beterdir. 392 00:28:42,959 --> 00:28:46,293 -Ama su tesisatı var, değil mi? -Evet, var. 393 00:28:51,043 --> 00:28:54,668 Bu arada üst katı ısıtmıyoruz. 394 00:28:57,626 --> 00:28:58,709 Çok maliyetli. 395 00:29:01,043 --> 00:29:02,084 Bu taraftan. 396 00:29:03,709 --> 00:29:05,876 Sen burada kalacaksın. 397 00:29:08,209 --> 00:29:12,084 Dük bu odada ölüp kalmış olmasın? 398 00:29:13,418 --> 00:29:16,834 Neden? Bu oda sana layık değil mi? 399 00:29:17,334 --> 00:29:19,334 -Dolap var mı? -Sandalye var. 400 00:29:20,001 --> 00:29:22,043 -Banyo? -Koridorun ilerisinde. 401 00:29:23,459 --> 00:29:25,126 Ama şömine çalışmıyor. 402 00:29:27,209 --> 00:29:29,001 -Burada kalırım. -İyi. 403 00:29:30,209 --> 00:29:35,668 Bu arada aileni araştırdım. Brown soyadı kayıtlarda yok. 404 00:29:36,626 --> 00:29:37,584 Eşimin soyadı o. 405 00:29:38,834 --> 00:29:40,501 -Evlisin demek. -Boşandık. 406 00:29:42,293 --> 00:29:43,959 İşte buna inanırım. 407 00:29:47,668 --> 00:29:48,876 Hemen gidiyor musun? 408 00:29:49,459 --> 00:29:50,293 Benimle gel. 409 00:29:56,209 --> 00:29:57,251 Şuna bak. 410 00:30:00,959 --> 00:30:02,376 Bu ne? 411 00:30:02,459 --> 00:30:03,959 Babam. 412 00:30:04,043 --> 00:30:05,751 Babanın adı McGu mu? 413 00:30:06,876 --> 00:30:09,876 McGuinty. Bitiremeden yakalanmış. 414 00:30:09,959 --> 00:30:13,959 Burada görmediğim bir şey olduğunu tahmin etmezdim. Ne zamanmış bu? 415 00:30:14,918 --> 00:30:17,584 60 yıl önce. Daha çocukmuş. 416 00:30:17,668 --> 00:30:22,334 Gizlice içeri girip yukarıya çıkmış. Birileri içeri girdiğini bilsin istemiş. 417 00:30:23,043 --> 00:30:28,334 Ama kalpsiz, kasıntı biri onu dışarı atmış, babasını da kovmuş. 418 00:30:29,334 --> 00:30:31,876 -Dedem olması lazım. -Affedersin. 419 00:30:31,959 --> 00:30:33,918 Benim de etmediğim hakaret değil. 420 00:30:35,501 --> 00:30:37,293 Babam da onun gibiydi. 421 00:30:38,251 --> 00:30:42,334 McGuinty güçlü bir soyadı, onu kullanmalısın. 422 00:31:09,376 --> 00:31:10,293 Hamish. 423 00:31:12,126 --> 00:31:13,168 Ne istiyorsun? 424 00:31:14,668 --> 00:31:16,001 Çay içelim mi? 425 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Tamam. 426 00:31:19,876 --> 00:31:21,168 Peşinden geliyorum. 427 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 Tamam. 428 00:31:55,168 --> 00:31:56,209 Kaybolduk Hamish. 429 00:31:56,293 --> 00:31:58,793 Canım çay çekmişti, çok şey mi istiyorum? 430 00:32:09,876 --> 00:32:12,584 Burasını mutfak sandım. 431 00:32:13,168 --> 00:32:16,376 Madem buradasın, bir kadeh daha koyar mısın? 432 00:32:18,959 --> 00:32:22,126 -Kapıyı kilitleyebilirdin. -Niye? Kendi evimdeyim. 433 00:32:22,209 --> 00:32:23,126 Şimdilik. 434 00:32:27,126 --> 00:32:28,084 Cidden mi? 435 00:32:31,376 --> 00:32:32,626 Çok sağ ol Hamish. 436 00:32:33,626 --> 00:32:38,001 Hızlıca öldüğü için mutlu olmanız lazım. 10 sayfa daha uzatabilirdim. 437 00:32:38,084 --> 00:32:43,543 Arabanın arkasından sürükleyebilirdim. Cıvayla zehirleyebilirdim. 438 00:32:43,626 --> 00:32:47,793 Onu minicik parçalara bölüp köpekbalıklarına yedirebilirdim! 439 00:33:28,793 --> 00:33:31,168 -Onu nereden buldun? -Maisie'den. 440 00:33:32,834 --> 00:33:37,084 Birinci sayfa. "İlk görüşte aşka inanır mısınız? 441 00:33:37,168 --> 00:33:39,418 Ben de inanmazdım. Ben, Emma Gale." 442 00:33:39,501 --> 00:33:44,168 Ben bunu nerede duymuştum? Tabii ya, sen şatoyu almaya çalışırken. 443 00:33:44,251 --> 00:33:46,126 -Ciddiydim. -Öyle mi? 444 00:33:48,459 --> 00:33:54,001 "Winston'ı ilk gördüğümde evime gelmiş gibi oldum." 445 00:33:55,959 --> 00:34:00,626 -Hepsini okuyacak mısın? -Yok, birinci sayfası yeterli. 446 00:34:00,709 --> 00:34:02,168 Kahve alabilir miyim? 447 00:34:02,793 --> 00:34:03,709 Buyur al. 448 00:34:09,876 --> 00:34:12,168 Beni yıldırmaya çalışıyorsan 449 00:34:12,251 --> 00:34:16,709 soğuk bir oda ve tavan arasındaki birkaç yarasayla yıldıramazsın. 450 00:34:17,209 --> 00:34:18,043 Öyle mi? 451 00:34:19,168 --> 00:34:21,584 -Nasıl yıldırabilirim? -Hiçbir şekilde. 452 00:34:23,001 --> 00:34:26,709 "Emma 'Beni yıldıramazsın, almaya geldiğim şeyi alacağım' dedi." 453 00:34:26,793 --> 00:34:28,876 Pulitzer Ödülü almaya layık. 454 00:35:01,626 --> 00:35:02,459 Günaydın. 455 00:35:11,418 --> 00:35:14,543 Morken ne olduğunu hatırlıyorsun, değil mi? 456 00:35:15,168 --> 00:35:16,793 O bir seferlik bir şeydi. 457 00:35:18,334 --> 00:35:19,501 Selam, merhaba! 458 00:35:19,584 --> 00:35:21,126 -Günaydın. -Günaydın. 459 00:35:21,209 --> 00:35:23,209 -Ne yapıyorsunuz? -Örgüden grafiti. 460 00:35:23,293 --> 00:35:26,084 Yün bombası. Mahalleyi canlandırıyor. 461 00:35:27,001 --> 00:35:30,209 -Şatodaki ilk gecen nasıldı? -Soğuk. 462 00:35:30,293 --> 00:35:33,334 -Sana ısınacaktır. -Odayı diyorum. 463 00:35:34,959 --> 00:35:37,751 Felakete engel olmak için tam zamanında geldin. 464 00:35:38,293 --> 00:35:41,084 Rhona kesip yeşile boyamak istiyormuş. 465 00:35:41,668 --> 00:35:44,043 Umarım saçından bahsediyoruzdur. 466 00:35:45,126 --> 00:35:47,834 -Değişiklik istiyorum. -Yardımım olabilir. 467 00:35:47,918 --> 00:35:54,293 Küçükken evimiz Queens'deki en iyi berber ve renk uzmanının dükkânının üstündeydi. 468 00:35:54,376 --> 00:35:55,209 Hadi deneyelim. 469 00:35:57,709 --> 00:36:00,376 -Biraz daha renklensin. -Peki, tamam. 470 00:36:01,001 --> 00:36:02,459 -Helen. -Selam. 471 00:36:02,543 --> 00:36:06,293 -Şatoda yardımına ihtiyacım olacak. -Tamam. 472 00:36:11,751 --> 00:36:14,626 -Geldiğimizi biliyor mu? -Mesaj çektim. 473 00:36:14,709 --> 00:36:15,834 Harika. 474 00:36:17,209 --> 00:36:18,793 Mükemmel. 475 00:36:18,876 --> 00:36:23,126 -Hadi, sizi ağırkanlılar. -O odada çok hoş olur. 476 00:36:24,084 --> 00:36:27,543 Evet, arkandayız Hızlı Gonzales. Fırlamış gidiyorsun. 477 00:36:27,626 --> 00:36:30,209 Hadi bakalım. Örgücüler yardıma geliyor. 478 00:36:38,459 --> 00:36:42,668 -Hiç üst kata çıkmamıştım. -Pek bir şey kaçırmamışsın. 479 00:36:44,501 --> 00:36:45,834 Mükemmel oldu. 480 00:36:45,918 --> 00:36:49,584 -Saçım kadar mükemmel değil. -İtiraf edeyim, yakıştı. 481 00:36:49,668 --> 00:36:54,084 Burası gayet güzel görünüyor. 482 00:36:54,168 --> 00:36:55,001 Öyle mi? 483 00:36:55,793 --> 00:36:59,876 -Şifonyer ve lambalar nerede? -Hiçbir fikrim yok. 484 00:37:00,543 --> 00:37:04,543 -Belki de bunamaya başladın. -Hayır, her şeyi hatırlıyorum. 485 00:37:10,334 --> 00:37:13,626 -Ne derdiniz var sizin? -Bir şey yok. 486 00:37:13,709 --> 00:37:15,709 Bu yıllardır devam ediyor. 487 00:37:16,751 --> 00:37:17,584 E? 488 00:37:18,793 --> 00:37:22,501 Sean'la evlenmeden önce bir süre onunla çıkmış olabilirim. 489 00:37:22,584 --> 00:37:25,168 Ama artık evli değilsin, değil mi? 490 00:37:27,043 --> 00:37:27,959 Teşekkürler. 491 00:37:29,751 --> 00:37:31,126 Ne kadar teşekkür etsem az. 492 00:37:31,209 --> 00:37:34,251 Teşekküre gerek yok, örgücüler birbirini kollar. 493 00:37:34,334 --> 00:37:37,293 Kimse örgücüleri karşısına almasın, değil mi Angus? 494 00:37:40,418 --> 00:37:43,126 Myles'ı kendimi bildim bileli tanıyorum. 495 00:37:43,626 --> 00:37:47,043 O sert kabuğun altında iyi bir kalbi var. 496 00:37:47,959 --> 00:37:49,959 Şu anda bunu görmek zor olabilir. 497 00:37:51,251 --> 00:37:54,418 Onun kadar iyi bir toprak sahibi olamaz, orası kesin. 498 00:37:54,501 --> 00:37:55,501 Toprak sahibi mi? 499 00:37:56,001 --> 00:37:59,626 Ailem nesillerdir Dunbar ailesinin kiracısı. 500 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 Benim ailem de. 501 00:38:03,751 --> 00:38:06,293 11. Dük ailenin kalan parasını çarçur etti, 502 00:38:06,376 --> 00:38:10,501 Myles'a boş bir unvanla dağ gibi borç bıraktı. 503 00:38:10,584 --> 00:38:12,084 Bütün köy de ona bel bağladı. 504 00:38:12,918 --> 00:38:14,001 Bütün köy mü? 505 00:38:14,501 --> 00:38:19,709 Çiftlik alanının borcunu ödeyebilmek için şatoyu satıyor. 506 00:38:19,793 --> 00:38:24,334 Böylece ne olursa olsun, hepimizin evi olacak. 507 00:38:25,626 --> 00:38:26,668 Kendisi hariç. 508 00:38:35,293 --> 00:38:38,001 Finallerin bitince gel, Noel'i burada kutlarız. 509 00:38:40,043 --> 00:38:42,501 Anne, babam sana söylememiş. 510 00:38:42,584 --> 00:38:47,668 -Neyi söylememiş? -Noel'de ismi lazım değille evleniyor. 511 00:38:51,001 --> 00:38:52,459 Onlar adına sevindim. 512 00:38:52,543 --> 00:38:56,501 -"Gelirim" dedim ama gitmem şart değil. -Gitmelisin tatlım. 513 00:38:58,168 --> 00:38:59,001 Bu o mu? 514 00:39:00,501 --> 00:39:01,418 Myles. 515 00:39:03,918 --> 00:39:05,543 Bu, kızım Lexi. 516 00:39:07,251 --> 00:39:09,001 -Tanıştığımıza sevindim. -Ben de. 517 00:39:10,918 --> 00:39:13,293 -Vay canına. -Seni sonra ararım. 518 00:39:16,876 --> 00:39:19,709 -Teşekkürler. -Senin için değil. 519 00:39:20,293 --> 00:39:22,459 Rutubet kitaplara hasar veriyor. 520 00:39:22,959 --> 00:39:27,793 Örgücülerden bir şeyler duydum. Galiba hakkında yanlış izlenim edinmişim. 521 00:39:27,876 --> 00:39:31,709 Sanmıyorum. İsmi lazım değil kim? 522 00:39:32,876 --> 00:39:35,668 -Dinledin mi? -Bir iki kelime duymuş olabilirim. 523 00:39:37,626 --> 00:39:39,834 Kocam beni onun için terk etti. 524 00:39:39,918 --> 00:39:43,959 Kurtulmuşsun. Herif belli ki salağın tekiymiş. 525 00:39:44,043 --> 00:39:46,126 İltifat etmişsin gibi oldu. 526 00:39:46,626 --> 00:39:50,043 -Daha çok ona hakaret ettim. -İtiraz etmem. 527 00:39:51,126 --> 00:39:54,293 Doğrusu tamamen onun suçu değil. 528 00:39:55,501 --> 00:39:58,959 Son 10 yılın büyük kısmını bilgisayar başında geçirdim. 529 00:40:01,126 --> 00:40:03,668 Ben de evlenmiştim. Uzun zaman önce. 530 00:40:04,376 --> 00:40:06,751 Unvanı daha yüksek birisi için beni terk etti. 531 00:40:07,334 --> 00:40:10,209 -Unvan avcısıymış. -Öyle denebilir. 532 00:40:11,293 --> 00:40:14,876 Mutluyuz sanıyordum. En azından ben mutluydum. 533 00:40:16,209 --> 00:40:21,793 Beni terk ettiğinde kendimi toparlamak için buraya döndüm. 534 00:40:24,126 --> 00:40:26,876 Dun Dunbar o zamandan beri hayatım oldu. 535 00:40:32,501 --> 00:40:36,334 Ne diyorum yahu? Kitaplarındaki karakterler gibi konuştum. 536 00:40:36,418 --> 00:40:40,626 -Kitaplarımı okuyorsun yani. -Özetle insanlar gider, hayat devam eder. 537 00:40:43,584 --> 00:40:47,251 Hayatımın bu aşamasında yalnız olacağımı düşünmemiştim. 538 00:40:47,751 --> 00:40:50,418 Yalnız değilsin ki, Hamish var. 539 00:40:52,543 --> 00:40:53,376 Hadi. 540 00:40:53,876 --> 00:40:56,918 -Ne? -Bir şey yazmadığın ortada. 541 00:41:07,418 --> 00:41:09,709 Tüylü ineklere bak! 542 00:41:09,793 --> 00:41:11,084 Sabah trafiği. 543 00:41:20,543 --> 00:41:21,418 Koyun. 544 00:41:21,918 --> 00:41:26,709 -Pahalı kazaklardan tanıyor olabilirsin. -Ya, mesela üstündeki gibi mi? 545 00:41:44,043 --> 00:41:45,501 O da satılık. 546 00:41:47,251 --> 00:41:50,793 -Bütün odaları okyanusu görüyor. -Merkezi kliması da var. 547 00:41:50,876 --> 00:41:54,751 -Hem de mezarlığı da yanında. -Cazip bir özellik. 548 00:41:54,834 --> 00:41:57,668 Aynen, asla ayrılman gerekmiyor. 549 00:42:05,918 --> 00:42:08,501 Sana bir yeri daha göstermek istiyorum. 550 00:42:15,793 --> 00:42:16,751 Dikkatli bas. 551 00:42:20,584 --> 00:42:24,584 Burası, Dun Glen Ayazması. Kafana dikkat et. 552 00:42:28,251 --> 00:42:29,209 Bunlar ne? 553 00:42:29,293 --> 00:42:33,376 Buralılar bırakıyor. Efsane, Birinci Dunbar Düşesi zamanına dayanıyor. 554 00:42:33,459 --> 00:42:38,209 Savaş çıkınca asker kıyafetleri giymiş, bu ayazmaya gelmiş 555 00:42:38,293 --> 00:42:41,626 ve cesaret vermesi için kenara bir kolye bırakmış. 556 00:42:42,626 --> 00:42:45,459 -Sonra ne olmuş? -Savaşa gitmiş. 557 00:42:45,543 --> 00:42:47,876 Meğer kadında savaşçı yüreği varmış. 558 00:42:49,084 --> 00:42:54,876 Köyü kurtarmış ve onunla beraber savaşan bir adama, halktan birine âşık olmuş. 559 00:42:55,376 --> 00:42:59,043 -Ne güzel. -Evet, öyle hikâyeleri seviyorsan. 560 00:42:59,543 --> 00:43:01,043 Kavuşabilmişler mi? 561 00:43:02,209 --> 00:43:04,709 Noel arifesinde Dun Dunbar'da evlenmişler. 562 00:43:06,168 --> 00:43:07,751 Bütün köyü davet etmişler. 563 00:43:08,501 --> 00:43:11,959 Bir iki asır boyunca her Noel arifesinde bu tekrarlanmış. 564 00:43:13,001 --> 00:43:15,876 Bütün köy Noel arifesinde Dun Dunbar'da. 565 00:43:17,168 --> 00:43:18,543 Biz de bunu yapmalıyız. 566 00:43:18,626 --> 00:43:20,543 -Biz mi? -Sahibi her kimse. 567 00:43:23,209 --> 00:43:24,584 Peki, bakarız. 568 00:43:26,543 --> 00:43:29,084 Tamam, turun sonuna geldik. 569 00:43:30,376 --> 00:43:31,876 Barda sonlandıralım mı? 570 00:43:38,668 --> 00:43:43,376 Aslında orada pek vakit geçirmiyorum. 571 00:43:44,543 --> 00:43:45,376 Bakarız. 572 00:43:55,876 --> 00:43:57,418 Sophie! 573 00:44:08,834 --> 00:44:10,293 İşte geldi! 574 00:44:12,126 --> 00:44:13,376 Herkes burada. 575 00:44:21,168 --> 00:44:23,793 -Hadi ama. -Hayır, istemiyorum. 576 00:44:23,876 --> 00:44:26,418 -Niye böyle yapıyorsun? -Şarkı söyleyemem. 577 00:44:26,501 --> 00:44:29,959 Söyleyebilirsin, herkes söyleyebilir. Başlıyoruz, hadi. 578 00:44:31,918 --> 00:44:36,793 Şu güzel kıyılarda Şu güzel yamaçlarda 579 00:44:36,876 --> 00:44:41,751 Güneş ışıldar Lomond Gölü'nün sularında 580 00:44:41,834 --> 00:44:46,668 Bir daha asla buluşamayacağız aşkımla 581 00:44:46,751 --> 00:44:52,459 Lomond Gölü'nün şu güzel kıyılarında 582 00:44:52,543 --> 00:44:57,584 Sen gökten gideceksin Ben yerden gideceğim 583 00:44:57,668 --> 00:45:02,793 İskoçya'ya senden önce varacağım 584 00:45:02,876 --> 00:45:07,751 Bir daha asla buluşamayacağız aşkımla 585 00:45:07,834 --> 00:45:13,876 Lomond Gölü'nün şu güzel kıyılarında 586 00:45:22,501 --> 00:45:23,334 Hadi. 587 00:45:35,209 --> 00:45:36,043 Hadi! 588 00:45:37,084 --> 00:45:38,084 Hadi! 589 00:45:56,209 --> 00:45:58,751 -Bunu hiç beklemiyordum. -Evet. 590 00:45:58,834 --> 00:45:59,668 Teşekkürler. 591 00:46:07,584 --> 00:46:08,626 Bir şey değil. 592 00:46:12,459 --> 00:46:13,376 Sonuçta… 593 00:46:15,084 --> 00:46:18,668 …bu randevu falan değildi, değil mi? 594 00:46:21,751 --> 00:46:23,168 -Tabii ki değildi. -Evet. 595 00:46:29,001 --> 00:46:30,126 El sıkışalım mı? 596 00:46:30,793 --> 00:46:31,626 Neden olmasın? 597 00:46:46,918 --> 00:46:48,459 -İyi geceler. -İyi geceler. 598 00:46:53,376 --> 00:46:54,751 Randevu değildi. 599 00:46:57,376 --> 00:46:58,209 Anlaşıldı. 600 00:47:00,543 --> 00:47:03,918 -Hadi Hamish. Hadi. -Hamish! 601 00:47:05,376 --> 00:47:06,376 Seni hain. 602 00:47:38,543 --> 00:47:42,418 Bir ay geçti, hâlâ burada. 603 00:47:42,918 --> 00:47:44,584 32 gün geçti. 604 00:47:45,209 --> 00:47:47,668 Galiba ona ısınıyorsun. 605 00:47:47,751 --> 00:47:49,959 Düşmanımı gözümün önünde tutuyorum. 606 00:47:51,834 --> 00:47:53,459 -Thomas. -Efendim? 607 00:47:53,543 --> 00:47:54,376 Gelsene. 608 00:47:56,501 --> 00:47:58,209 -Ne var? -Söylesene. 609 00:47:59,209 --> 00:48:01,876 -Onlara benzemeye mi başladım? -Yorum yok. 610 00:48:04,959 --> 00:48:06,293 -O daha kötü. -Ya? 611 00:48:06,376 --> 00:48:10,418 Yok. Ömrün boyunca onlara benzememeye uğraştın. 612 00:48:11,293 --> 00:48:12,501 Öyleyse benzeme. 613 00:48:13,376 --> 00:48:14,209 Yani? 614 00:48:16,251 --> 00:48:17,918 Burada hanidir yalnızsın. 615 00:48:18,001 --> 00:48:20,293 -Yalnız değilim, sen varsın. -Evet. 616 00:48:21,084 --> 00:48:22,959 İkimiz de burada dikilmiş, 617 00:48:23,709 --> 00:48:27,334 nefret ettiğimiz insanların eski tablolarına bakıyoruz. 618 00:48:32,918 --> 00:48:35,126 {\an8}"Rüzgâr onunla konuşuyordu." 619 00:48:37,418 --> 00:48:38,293 {\an8}Hadi rüzgâr. 620 00:48:39,543 --> 00:48:41,959 {\an8}"Ayazma onunla konuşuyordu." 621 00:48:42,834 --> 00:48:44,834 {\an8}Ayazma ne diyordu peki? 622 00:48:46,376 --> 00:48:49,293 {\an8}"Ayazma, özlem dolu yüreğine bir hikâye fısıldadı." 623 00:48:58,334 --> 00:49:00,959 -Merhaba. -En azından başladığını söyle. 624 00:49:02,084 --> 00:49:03,626 Başladım. 625 00:49:03,709 --> 00:49:07,876 {\an8}-Planın nedir? -Tam olarak planım yok. 626 00:49:08,418 --> 00:49:10,501 -Eve gelsene. -Gelemem. 627 00:49:10,584 --> 00:49:13,709 İskoçya'ya kaçıp bir şatoda saklanamazsın. 628 00:49:13,793 --> 00:49:14,876 Neden? 629 00:49:14,959 --> 00:49:17,959 "Hayatın bu kitabı yazmaya bağlı" demeyeceğim. 630 00:49:18,043 --> 00:49:21,209 -Sağ ol ya! -Ama kariyerin buna bağlı. 631 00:49:21,293 --> 00:49:25,209 Seni tanıyorum Sophie. Ömrün boyunca bunun için uğraştın. 632 00:49:25,293 --> 00:49:27,126 Bu olmazsa neyin kalır? 633 00:49:31,501 --> 00:49:32,501 Bilmem. 634 00:49:32,584 --> 00:49:34,709 Çok güzel, benimle gelin. 635 00:49:34,793 --> 00:49:35,751 Sonra ararım. 636 00:49:35,834 --> 00:49:39,959 Üçüncü Düşes burada dinlenmeye çekiliyordu… 637 00:49:40,876 --> 00:49:43,418 Pardon. Siz bana bakmayın. 638 00:49:43,501 --> 00:49:45,626 Tanrım, Sophie Brown bu! 639 00:49:46,418 --> 00:49:49,084 Millet, şimdi şöyle… 640 00:49:49,168 --> 00:49:52,209 Bütün kitaplarınızı okudum. Selfie çekebilir miyiz? 641 00:49:53,001 --> 00:49:53,834 Tabii. 642 00:49:58,459 --> 00:50:02,959 Tamamdır. Hayır, devam edelim. Bu kadarı tamam. 643 00:50:04,376 --> 00:50:08,084 Thomas, aklıma bir fikir geldi. Turu ben devralayım mı? 644 00:50:08,168 --> 00:50:10,834 -Evet! Lütfen! -Evet, lütfen! 645 00:50:11,334 --> 00:50:14,626 -Neden olmasın? -Teşekkürler. 646 00:50:15,543 --> 00:50:20,084 William Wallace, yani Edinburgh Kalesi'ni inşa eden duvarcı 647 00:50:20,168 --> 00:50:23,959 bu duvarları örmüş ve buranın içi efsanelerle dolu. 648 00:50:27,168 --> 00:50:33,209 1745'te Altıncı Dunbar Dükü şato duvarlarına barikat kurmuş 649 00:50:33,293 --> 00:50:36,376 ve üç hafta boyunca İngiliz ordusuna karşı koymuş. 650 00:50:37,251 --> 00:50:41,584 1746'da Beşinci Dük dört hafta boyunca şatoyu koruyor. 651 00:50:43,251 --> 00:50:47,418 Şurada da düke benzeyen bir şey var. 652 00:50:48,168 --> 00:50:49,293 Dük gibi yürüyor. 653 00:50:50,793 --> 00:50:52,334 Gerçekten dükmüş. 654 00:50:57,584 --> 00:51:00,126 Çok zevkliydi. 655 00:51:01,751 --> 00:51:03,876 Buna çok sevindim. 656 00:51:03,959 --> 00:51:05,209 Yine gelin. 657 00:51:06,584 --> 00:51:09,584 Yeniden sipariş vermemiz gerekecek. 658 00:51:10,209 --> 00:51:12,126 Senin kitaplarından da koyalım. 659 00:51:12,209 --> 00:51:15,084 -O kadar abartmayalım. -Aferin sana. 660 00:51:16,751 --> 00:51:17,876 Teşekkürler Thomas. 661 00:51:19,959 --> 00:51:20,793 Merhaba! 662 00:51:24,501 --> 00:51:27,543 Sophie ticari açıdan iyi oldu. 663 00:51:29,584 --> 00:51:33,084 Tekrar birisine kalbini açsan fena olmaz. 664 00:51:33,876 --> 00:51:34,876 Kalbimi açmak mı? 665 00:51:35,626 --> 00:51:38,876 Ondan kurtulmaya çalışıyorum, unuttun mu salak herif? 666 00:51:42,584 --> 00:51:43,918 Bu da ne? 667 00:51:44,001 --> 00:51:47,376 -Sophie'yi almaya geldiler. -Harika. 668 00:51:50,668 --> 00:51:52,001 -Merhaba. -Maisie. 669 00:51:52,084 --> 00:51:55,209 -Farklı görünüyorsun. -Çok hoş olmuşsun. 670 00:51:56,001 --> 00:51:58,418 Teşekkürler. Sophie yaptı. 671 00:51:58,501 --> 00:51:59,376 Sophie mi? 672 00:51:59,459 --> 00:52:02,209 -Saçımı yaptı. -Benimkini de. 673 00:52:07,168 --> 00:52:08,543 Herkesin saçını mı yaptı? 674 00:52:09,959 --> 00:52:10,918 Benimkini yaptırmam! 675 00:52:13,834 --> 00:52:17,876 -Geciktiğim için üzgünüm. -Önemli değil. İçeri gir, sıcak. 676 00:52:17,959 --> 00:52:20,334 -Selam. Selam Angus. -Hadi. 677 00:52:21,293 --> 00:52:22,251 Tamam. 678 00:52:22,834 --> 00:52:24,459 Hadi gidelim. 679 00:52:24,543 --> 00:52:26,709 -Nasılsın? -Tamam, şimdi… 680 00:52:45,209 --> 00:52:46,918 Viski, şişe kalsın. 681 00:52:52,001 --> 00:52:55,001 -Şimdi müdavim mi oldun? -Çok komik. 682 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Örgüyü öğrenmek istiyordur. 683 00:53:00,084 --> 00:53:02,459 Küçükken öğretmeye çalışmıştım. 684 00:53:07,959 --> 00:53:08,959 Bakmayın. 685 00:53:21,293 --> 00:53:22,709 Duvarıma dikkat et. 686 00:53:28,126 --> 00:53:29,376 Konuşmamız lazım. 687 00:53:29,459 --> 00:53:31,334 -Ne konuda? -Dışarıya gel. 688 00:53:35,668 --> 00:53:38,626 Hoşgörülü davranmaya çalışıyorum. 689 00:53:39,918 --> 00:53:43,001 Ama bu durum bana uymuyor. 690 00:53:43,084 --> 00:53:44,959 -Hangi durum? -Sen. 691 00:53:45,709 --> 00:53:49,293 Başa çıkılacak gibi değilsin. Her yerden çıkıyorsun. 692 00:53:49,376 --> 00:53:52,834 Dekorasyonu değiştiriyorsun. Hediyelikçidesin, turlardasın. 693 00:53:52,918 --> 00:53:54,834 Köpeğimi çaldın. Örgü örüyorsun! 694 00:53:55,543 --> 00:53:57,918 Sırada ne var, belediye başkanlığı mı? 695 00:53:59,293 --> 00:54:00,876 Seçim mi var? 696 00:54:02,668 --> 00:54:04,959 -Anlaşmamızda bu yoktu. -Anlaşmamız mı? 697 00:54:05,043 --> 00:54:07,876 Beni uzaklaştırıp depozitomu alacağın anlaşma mı? 698 00:54:09,751 --> 00:54:15,959 Oxford veya Cambridge'e gitmedim ama anlaşma okumayı bilirim. 699 00:54:16,043 --> 00:54:18,126 Aklı başında kimse ona imza atmazdı 700 00:54:18,209 --> 00:54:21,293 ama ben attım çünkü emanet süresini bekleyeceğim. 701 00:54:21,376 --> 00:54:25,251 Noel'de ve yeni yılda burada olacağım. Hatta hiç gitmeyebilirim. 702 00:54:25,334 --> 00:54:27,959 Belki sıradaki bölümüm burasıdır. Bilmiyorum. 703 00:54:29,126 --> 00:54:30,459 Hiçbir şey bilmiyorum. 704 00:54:32,126 --> 00:54:33,084 Bu da korkutucu. 705 00:54:37,793 --> 00:54:39,459 Sorun çözüldü, değil mi? 706 00:54:41,293 --> 00:54:42,459 Örmeye devam edin. 707 00:54:47,918 --> 00:54:49,501 Gel Hamish. Aferin. 708 00:54:59,126 --> 00:55:02,126 -Ne yapıyorsun? -Yarım kalan işleri sevmem. 709 00:55:03,501 --> 00:55:06,209 Tabii. Babamın adını yok ediyorsun. 710 00:55:13,043 --> 00:55:15,126 -Teşekkürler. -Senin için yapmadım. 711 00:55:15,709 --> 00:55:18,334 Burada çalışıyordu, o da bu tarihin parçası. 712 00:55:19,543 --> 00:55:21,626 -Böyle mi özür diliyorsun? -Hayır. 713 00:55:21,709 --> 00:55:23,209 Kabul ediyorum. 714 00:55:23,293 --> 00:55:25,876 -Özür dilemiyorum. -Ben de kabul ediyorum. 715 00:55:35,126 --> 00:55:38,334 {\an8}"Ayazma, bir kadının hikâyesini rüzgâra fısıldadı." 716 00:55:39,459 --> 00:55:41,168 {\an8}Kahretsin, berbat oldu. 717 00:55:44,251 --> 00:55:45,959 Savaşçı kadın, konuş benimle. 718 00:55:47,209 --> 00:55:51,709 Noel'e bir hafta kaldı. En azından ilk sayfayı yazmam lazım. 719 00:55:54,501 --> 00:55:57,126 Hadi savaşçı kadın, hadi. Konuş benimle. 720 00:55:57,834 --> 00:55:59,293 Lütfen bir şey söyle. 721 00:56:01,834 --> 00:56:02,668 Gel. 722 00:56:05,626 --> 00:56:07,793 Oturacak mısın, taşıyacak mıyız? 723 00:56:10,084 --> 00:56:12,334 Sana şifonyer getirdim. 724 00:56:17,668 --> 00:56:22,209 -Bu benim için mi? -Evet. Tavan arasında buldum. 725 00:56:22,709 --> 00:56:25,084 Birazcık onardım. 726 00:56:27,168 --> 00:56:28,668 Çok güzelmiş. 727 00:56:30,084 --> 00:56:31,584 Emma Gale nasıl? 728 00:56:31,668 --> 00:56:34,459 Emma Gale'la yollarımızı ayırdık. 729 00:56:35,418 --> 00:56:38,543 Anlatmak istediğim başka bir hikâye var. 730 00:56:38,626 --> 00:56:40,376 Ya, nasıl bir hikâye? 731 00:56:40,459 --> 00:56:44,126 Bir kadının, bir ayazmanın ve bir kılıcın hikâyesi. 732 00:56:45,418 --> 00:56:46,876 Yani katil olacak. 733 00:56:46,959 --> 00:56:49,626 -Köyü kurtaracak. -Neden? 734 00:56:49,709 --> 00:56:50,959 Okuyunca görürsün. 735 00:56:51,043 --> 00:56:55,459 -New York'a dönünce kitabı gönderirsin. -Yeni adresini ver de göndereyim. 736 00:57:00,209 --> 00:57:01,043 Teşekkürler. 737 00:57:01,543 --> 00:57:02,876 Bayıldım Myles. 738 00:57:04,126 --> 00:57:04,959 Sevindim. 739 00:57:07,084 --> 00:57:08,168 Myles. 740 00:57:09,168 --> 00:57:10,834 Bir konuyu konuşmamız lazım. 741 00:57:12,418 --> 00:57:15,293 Salon için Noel ağacı. 742 00:57:49,418 --> 00:57:52,626 Noel'de genelde ne yaparsın? 743 00:57:53,376 --> 00:57:54,209 Bunu. 744 00:57:57,293 --> 00:58:02,334 Aslında bu, Lexi'siz geçen ilk Noel olacak. 745 00:58:03,251 --> 00:58:05,376 Buraya davet etsene. 746 00:58:06,668 --> 00:58:07,709 Düğüne gidecek. 747 00:58:08,376 --> 00:58:09,376 Doğru ya. 748 00:58:10,418 --> 00:58:12,751 Eejit'le ismi lazım değilin düğünü. 749 00:58:12,834 --> 00:58:16,709 -Peki, eejit ahmak demek. -Evet. 750 00:58:16,793 --> 00:58:19,584 -Diddy ahmak demek. Dobber ne? -Omurgasız ahmak. 751 00:58:19,668 --> 00:58:21,543 -Numpty ne? -İşe yaramaz ahmak. 752 00:58:22,126 --> 00:58:22,959 Peki. 753 00:58:23,584 --> 00:58:27,709 -Walloper ne? -O daha çok gerzek gibi. 754 00:58:28,834 --> 00:58:29,668 Anladım. 755 00:58:31,459 --> 00:58:32,668 Buna ne dersin? 756 00:58:33,626 --> 00:58:35,001 Evet, bu güzel. 757 00:58:41,626 --> 00:58:42,751 Ne yapıyorsun? 758 00:58:44,543 --> 00:58:50,251 Her ağaç kestiğimizde yerine iki tane dikeriz. 759 00:58:52,626 --> 00:58:53,751 Harika. 760 00:58:54,668 --> 00:58:57,584 Hep bir şeyleri daha iyi hâle getirmeye çalışırım. 761 00:59:08,001 --> 00:59:12,834 -Evet. -Dunbar'ın örgücüleri geliyor. 762 00:59:14,459 --> 00:59:19,834 -Parti için biraz erken değil mi? -Onlar yardım etmeden parti olmaz. 763 00:59:19,918 --> 00:59:23,168 Veya Dun Dunbar için yaptığım Noel pastam olmadan. 764 00:59:23,251 --> 00:59:24,501 Müthiş. 765 00:59:24,584 --> 00:59:26,376 -Efendim. -Evet? 766 00:59:26,459 --> 00:59:31,376 Şatoda kutlama yapmak bütün köy için ne kadar özel, size anlatamam. 767 00:59:32,168 --> 00:59:36,251 Keşke kendi fikrim olduğunu söyleyebilseydim ama onun fikri. 768 00:59:36,334 --> 00:59:37,709 Aslında bizim fikrimiz. 769 00:59:38,668 --> 00:59:42,709 -Biz diye bir şey yok tabii. -Hayır. İzninizle. 770 00:59:46,001 --> 00:59:49,001 Onu boş ver. Bize engel olur. 771 00:59:51,751 --> 00:59:53,459 Bu güzel, değil mi? 772 00:59:54,584 --> 01:00:00,043 -Tekrar gün yüzü görme vakitleri geldi. -Buna inanamıyorum. 773 01:00:01,126 --> 01:00:06,251 -Bunu hatırlıyor musun? Üç bacaklı ineğin. -Bu ne idiği belirsiz şeyden iyidir. 774 01:00:06,334 --> 01:00:07,959 Koyunumla dalga geçme. 775 01:00:08,543 --> 01:00:10,626 -Uğraşıp da yaptım. -Hatırlıyorum. 776 01:00:11,501 --> 01:00:15,709 Bu var ya, babasının en sevdiği sandalyenin sırtını kesti. 777 01:00:16,376 --> 01:00:19,626 Sandalyeyi ahırda saklamamız gerekti. Hatırladın mı? 778 01:00:25,584 --> 01:00:28,001 Örgücüler, başlayalım mı? 779 01:00:38,459 --> 01:00:40,918 Karların içinde ilerliyoruz 780 01:00:41,001 --> 01:00:43,501 Tek atlı kızağımızda 781 01:00:43,584 --> 01:00:45,793 Tarlalardan geçiyoruz 782 01:00:45,876 --> 01:00:47,876 Yol boyunca kahkahalarla 783 01:00:48,959 --> 01:00:53,668 Atın kuyruğundaki ziller çalıyor Ruhumuz neşeyle doluyor 784 01:00:54,251 --> 01:00:59,418 Bu gece gülüşüp şarkı söylemek Ne de eğlenceli oluyor 785 01:00:59,501 --> 01:01:03,001 Çalsın ziller 786 01:01:03,084 --> 01:01:05,376 Çalsın yol boyunca 787 01:01:05,459 --> 01:01:11,501 Tek atlı kızağımızla gitmek Ne de eğlenceli oluyor 788 01:01:13,959 --> 01:01:15,501 Sana diyorum… 789 01:01:16,793 --> 01:01:18,501 -Sus… -Neyse, ben… 790 01:01:18,584 --> 01:01:21,918 Yapma. Çünkü diyecektim ki… 791 01:01:24,043 --> 01:01:26,251 -Buongiorno. -Yardımcı olabilir miyim? 792 01:01:26,334 --> 01:01:29,584 Evet, bu gece için bir oda tutmak istiyorum. 793 01:01:29,668 --> 01:01:33,668 Peki, sadece Romantik Noel paketi kaldı. 794 01:01:34,543 --> 01:01:38,459 Akşam şampanya ikramı, yatakta kahvaltı, sınırsız Netflix. 795 01:01:38,543 --> 01:01:40,543 Teşekkürler, olur. 796 01:01:41,459 --> 01:01:44,668 -Evet. -Çok güzel. Adınızı alabilir miyim? 797 01:01:44,751 --> 01:01:46,918 -Donatelli. -Harika. 798 01:01:48,043 --> 01:01:50,043 Parti konusunda haklı olabilirsin. 799 01:01:51,251 --> 01:01:54,418 -Haklı olduğumu mu söyledin? -"Olabilirsin" dedim. 800 01:01:58,918 --> 01:02:00,543 Bir şey itiraf edeyim. 801 01:02:01,418 --> 01:02:04,418 Sevdiğin odada Beşinci Dük'ün öldüğünü söyledim ya? 802 01:02:04,501 --> 01:02:05,543 Uydurmaydı. 803 01:02:07,418 --> 01:02:09,459 En kötü odada kalmanı istedim. 804 01:02:10,376 --> 01:02:13,793 Biliyorum. Beşinci Dük, Culloden Savaşı'nda ölmüş. 805 01:02:14,376 --> 01:02:15,959 Altıncısı attan düşmüş. 806 01:02:16,043 --> 01:02:20,293 11. Dük, yani baban da tek başına Londra'daki bir otel odasında ölmüş. 807 01:02:20,376 --> 01:02:21,334 Evet. 808 01:02:26,459 --> 01:02:27,376 Yine mi? 809 01:02:28,834 --> 01:02:29,668 İzninle. 810 01:02:32,584 --> 01:02:36,334 -Benim nasıl öleceğimi de biliyorsundur. -Birkaç yöntem bulurum. 811 01:02:38,418 --> 01:02:39,793 Elektrik çarpması. 812 01:02:40,418 --> 01:02:43,751 Cıva zehirlenmesi veya köpekbalığına yedirilmek değil mi? 813 01:02:43,834 --> 01:02:44,793 Eh… 814 01:02:47,293 --> 01:02:49,501 Onlar da ayarlanabilir. 815 01:02:52,751 --> 01:02:57,126 -Bize astırdığın o Noel ışıkları yüzünden. -Tabii, suçu Noel'e at. 816 01:02:58,376 --> 01:03:01,459 Asla, suçu sana atıyorum. 817 01:03:01,543 --> 01:03:03,793 Bunlara ihtiyacınız olabilir. 818 01:03:04,293 --> 01:03:06,793 Elektrik konusundaki yeni sorununuza bakarsak 819 01:03:06,876 --> 01:03:09,084 uzun ve karanlık bir gece olacak. 820 01:03:11,918 --> 01:03:13,376 Sağ ol Thomas. 821 01:03:14,793 --> 01:03:16,876 İçimde iyi bir his var. 822 01:03:18,168 --> 01:03:20,793 İçim çok rahat. 823 01:03:20,876 --> 01:03:25,084 Hayranların başka bir şeyi değil, Emma Gale'ı istiyor. 824 01:03:25,168 --> 01:03:28,001 Harper's dört kitaplık anlaşmadan bahsediyor. 825 01:03:28,084 --> 01:03:28,959 Claire. 826 01:03:29,043 --> 01:03:32,584 Sabah programlarına çıkıp yeni Emma'yı tanıtırsın. 827 01:03:32,668 --> 01:03:36,668 Emma Gale gerçek değil. Ben gerçeğim, Sophie Brown. 828 01:03:37,418 --> 01:03:40,709 Hatta Sophie Brown bile değil, Sophie McGuinty. 829 01:03:40,793 --> 01:03:42,126 Sophie McGuinty. 830 01:03:43,084 --> 01:03:45,418 -O da kim? -Öğrendiğimde söylerim. 831 01:03:45,501 --> 01:03:47,418 Umarım kitap yazmayı biliyordur. 832 01:03:48,626 --> 01:03:51,251 Mum ışığı ne alaka? Zamanda geriye mi gittin? 833 01:03:52,959 --> 01:03:54,543 Tamir etti. 834 01:03:55,043 --> 01:03:59,084 Tanrım. Asla eve dönmeyeceksin, değil mi? 835 01:03:59,168 --> 01:04:03,293 -Bu adama âşık oluyorsun. Şu konta. -Düke. 836 01:04:03,376 --> 01:04:06,126 Aslında bunu kullanabilirim. 837 01:04:06,834 --> 01:04:10,043 Düşes olursun, imajını değiştiririz. 838 01:04:10,126 --> 01:04:14,709 Bu fiyaskoyu hatırlayan bile kalmaz. Dâhiyane bir fikir. 839 01:04:16,334 --> 01:04:18,584 -İşi bitir. -Görüşürüz. 840 01:04:21,334 --> 01:04:25,834 -Eh, yarın Noel arifesi. -Farkındayım. 841 01:04:25,918 --> 01:04:31,084 -Ertesi gün de Noel. -Genelde öyle oluyor. 842 01:04:31,168 --> 01:04:33,876 Ondan hoşlandığını itiraf etsene artık. 843 01:04:34,834 --> 01:04:39,543 İtiraf etsem bile ne fark eder? Buraya beni mahvetmeye geldi. 844 01:04:40,126 --> 01:04:41,418 -Mahvetmeye mi? -Evet. 845 01:04:41,501 --> 01:04:44,168 Seni yıllardır bu kadar mutlu görmemiştim. 846 01:04:44,251 --> 01:04:46,251 -Sen ne bilirsin? -Her şeyi. 847 01:04:49,626 --> 01:04:51,626 -Merhaba. -Merhaba. 848 01:04:51,709 --> 01:04:54,418 Geciktiğim için özür dilerim. 849 01:04:55,668 --> 01:04:59,084 Ama bu elbiseyle ilgili fikrinizi almalıyım. 850 01:05:02,168 --> 01:05:05,168 Dokuzuncu yatak odasında buldum. 851 01:05:05,876 --> 01:05:09,918 -Çok mu abartılı? -Kesinlikle çok abartılı, giymen şart! 852 01:05:10,418 --> 01:05:12,376 Muhteşem. 853 01:05:14,001 --> 01:05:17,043 -Uyacak mı, onu da bilmiyorum. -Tadilatını yaparım. 854 01:05:18,543 --> 01:05:20,084 Peki, tamam. 855 01:05:20,168 --> 01:05:24,543 Hepinize bir şey getirdim. 856 01:05:24,626 --> 01:05:28,043 Bence partiye Dun Dunbar elbiseleriyle gidemeyiz. 857 01:05:28,126 --> 01:05:30,334 Dun Dunbar değil, Saks Fifth Avenue. 858 01:05:33,501 --> 01:05:36,168 -Teşekkürler. -Bu da size efendim. 859 01:05:36,709 --> 01:05:39,209 Çok güzel. Teşekkürler. 860 01:05:40,709 --> 01:05:43,001 Harikaymış Rhona! 861 01:05:43,084 --> 01:05:45,501 -Muhteşem. Teşekkürler. -Teşekkürler. 862 01:05:46,084 --> 01:05:47,251 Saçına uydu. 863 01:05:50,209 --> 01:05:52,918 Bunu giydiğimde tekrar âşık olacak. 864 01:05:57,834 --> 01:05:59,751 Ne dersin? Yakıştı mı? 865 01:06:00,793 --> 01:06:02,001 Yakıştı, değil mi? 866 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Hamish! 867 01:06:08,084 --> 01:06:10,418 Hamish! 868 01:06:12,418 --> 01:06:14,043 Hamish, ver şunu! 869 01:06:15,751 --> 01:06:17,084 Yapma, ver şunu. 870 01:06:18,959 --> 01:06:22,001 Ver. Ver şunu! 871 01:06:25,043 --> 01:06:25,918 Ne yapıyorsun? 872 01:06:27,626 --> 01:06:28,459 Affedersin. 873 01:06:31,043 --> 01:06:35,126 Bunu buldum. Yarın akşam giyebilirim diye düşündüm. 874 01:06:35,959 --> 01:06:40,543 -Tabii annenin veya büyükannenin değilse. -Onu giymemelisin. 875 01:06:41,751 --> 01:06:43,876 Bana bir elbise için mi kızıyorsun? 876 01:06:45,084 --> 01:06:46,459 Hayır. 877 01:06:49,834 --> 01:06:51,251 Kendime kızıyorum. 878 01:06:53,584 --> 01:06:54,418 Neden? 879 01:07:14,001 --> 01:07:15,501 Ben de kendime kızıyorum. 880 01:07:28,751 --> 01:07:31,918 Hayır, dur. 881 01:07:32,418 --> 01:07:33,251 Bunu… 882 01:07:34,293 --> 01:07:35,918 Bunu yapmamalıyız. 883 01:07:36,793 --> 01:07:37,626 Hayır. 884 01:07:39,168 --> 01:07:40,001 Hayır. 885 01:07:40,626 --> 01:07:42,959 Kesinlikle yapmamalıyız. 886 01:08:04,626 --> 01:08:05,543 Mutlu Noeller. 887 01:08:22,043 --> 01:08:24,043 -Günaydın. -Evet. 888 01:08:24,126 --> 01:08:26,126 Noel arifesi kutlu olsun. 889 01:08:26,668 --> 01:08:32,209 -Yapabileceğim bir şey var mı? -Yok, bu benim uzmanlık alanım. 890 01:08:32,293 --> 01:08:33,168 Tamam. 891 01:08:36,793 --> 01:08:38,001 Çok hoş. 892 01:08:38,709 --> 01:08:39,876 Teşekkürler Thomas. 893 01:08:40,793 --> 01:08:41,668 Günaydın. 894 01:08:43,584 --> 01:08:45,751 -Günaydın. -Bunlar da ne? 895 01:08:47,293 --> 01:08:49,543 Neye benziyor? Kahvaltı. 896 01:08:49,626 --> 01:08:53,168 -Ne kadar düşüncelisin. -Kesinlikle öyleyim. 897 01:09:05,334 --> 01:09:06,959 Önce hanımlar. 898 01:09:08,001 --> 01:09:08,834 Teşekkürler. 899 01:09:24,584 --> 01:09:29,751 -Başka bir şey var mı? -Yok. Hepsi bu kadar. 900 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Angus, gel. 901 01:09:34,209 --> 01:09:36,709 Şu kumruları yalnız bırakalım. 902 01:09:40,584 --> 01:09:43,209 Bir saate bütün köyün öğreneceğinin farkında mısın? 903 01:09:43,293 --> 01:09:46,001 -Neyi öğrenecekler? -İşte bizim… 904 01:09:47,959 --> 01:09:50,334 -Neyiz biz? -İsim koymamıza gerek yok. 905 01:09:50,418 --> 01:09:52,918 -Ama ben Dunbar Dükü'yüm. -Öyle mi? 906 01:09:54,001 --> 01:09:55,626 Hiç bahsetmemiştin. 907 01:10:05,084 --> 01:10:08,043 Sen de Noel arifesinde kar yağmasını sever misin? 908 01:10:14,668 --> 01:10:15,543 Hadi o zaman. 909 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 Başka ne kaldı? 910 01:11:34,918 --> 01:11:37,751 -Bir şey söylemek istiyor gibisin. -Pek sayılmaz. 911 01:11:37,834 --> 01:11:40,251 -O zaman ben istiyorum. -Söylemen şart mı? 912 01:11:41,376 --> 01:11:42,584 Düşündüm de… 913 01:11:43,834 --> 01:11:45,543 Noel'den sonra ne olacak? 914 01:11:46,459 --> 01:11:49,501 -Çünkü bence… -Çok düşünüyorsun. 915 01:11:49,584 --> 01:11:52,876 -Ne düşünüyorsun? -Düşünmemeye çalışıyorum. 916 01:11:52,959 --> 01:11:54,168 Burada kalabilirsin. 917 01:11:58,459 --> 01:11:59,501 Kalabilir miyim? 918 01:12:02,126 --> 01:12:03,376 Dun Dunbar'da. 919 01:12:05,418 --> 01:12:06,334 Yani sen… 920 01:12:07,459 --> 01:12:12,209 Ömrümü geçirdiğim yerde misafir olarak kalmama izin mi vereceksin? 921 01:12:13,501 --> 01:12:16,334 -Hayır… -Ne olarak kalacağım? Kiracı olarak mı? 922 01:12:16,418 --> 01:12:18,834 -Hayır. -Belki sevgilin olarak. 923 01:12:18,918 --> 01:12:22,876 Emma Gale'ın kocası olarak. Adı neydi? Winston, değil mi? 924 01:12:23,501 --> 01:12:25,751 Evet. Sonu ne oldu, biliyoruz. 925 01:12:27,293 --> 01:12:29,584 -Ne yapıyorsun? -Ben mi ne yapıyorum? 926 01:12:30,709 --> 01:12:34,168 Çıkıp geliyorsun. Şatomu alıyorsun. 927 01:12:34,793 --> 01:12:37,209 Her yeri, tüm hayatımı ele geçiriyorsun. 928 01:12:37,293 --> 01:12:42,043 Şimdi de kendi evimde bana bir oda vermeyi teklif ediyorsun! 929 01:12:44,251 --> 01:12:46,709 En baştan seni buraya sokmamalıydım. 930 01:12:46,793 --> 01:12:50,293 -Öylece çekip gidemezsin. -Affedersiniz. 931 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 İzin mi almam gerekiyor majesteleri? 932 01:12:54,834 --> 01:12:57,709 Burada mutlu olabileceğimizi düşündüğüme inanamıyorum. 933 01:12:58,293 --> 01:13:01,293 -Yine biz diyorsun. -Evet, biz. Doğru. 934 01:13:01,793 --> 01:13:04,168 Beraber üç ay geçirmiş iki kişi. 935 01:13:04,959 --> 01:13:07,501 Sen gelene kadar gayet iyiydim. 936 01:13:07,584 --> 01:13:09,126 -Öyle mi? -Evet. 937 01:13:09,209 --> 01:13:12,251 Öyleyse sen kazandın. 938 01:13:12,876 --> 01:13:15,418 Çünkü burası bana seni hatırlatacak. 939 01:13:17,376 --> 01:13:19,126 Anlaşma iptal. 940 01:13:20,584 --> 01:13:23,084 12 boş odanın keyfini sür. 941 01:13:24,376 --> 01:13:28,418 -Çıkarken anahtarı bırak. -Gerçekten soylu götün tekiymişsin. 942 01:13:29,418 --> 01:13:31,418 Uyarmadığımı söyleyemezsin! 943 01:13:52,709 --> 01:13:54,334 Seni özleyeceğim Hamish. 944 01:13:55,876 --> 01:13:57,293 Evet, seni özleyeceğim. 945 01:14:17,126 --> 01:14:19,334 Merak etme, ben de her gün yapıyorum. 946 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Olamaz. 947 01:14:26,709 --> 01:14:28,084 Thomas… 948 01:14:56,084 --> 01:14:59,251 -Gitmesine izin mi vereceksin? -Planım buydu. 949 01:14:59,751 --> 01:15:03,251 Şu bitmek bilmeyen Dunbar gururun yok mu! 950 01:15:04,168 --> 01:15:07,584 Şatoların etrafında duvar olur, insanların etrafında değil. 951 01:15:07,668 --> 01:15:10,001 Bu şato olmazsa hiçbir şeyim kalmaz. 952 01:15:10,501 --> 01:15:14,209 İçinde kimse yokken bu şato ne işe yarar peki? 953 01:15:43,709 --> 01:15:47,168 Uçağım yarın kalkıyor. Edinburgh'ya gitmem lazım. 954 01:15:47,668 --> 01:15:49,168 Gitme Sophie. 955 01:15:49,251 --> 01:15:52,834 Hepiniz, istediğiniz zaman beni ziyaret edebilirsiniz. 956 01:15:53,876 --> 01:15:58,793 Araziniz için de endişelenmeyin, hepinizin ipoteğini ödeyeceğim. 957 01:15:58,876 --> 01:16:01,918 -Ama… -Amerika'ya dönünce hepsini halledeceğim. 958 01:16:02,001 --> 01:16:06,084 -Bunu yapamazsın Sophie. -Emma Gale'dan hediye olarak kabul edin. 959 01:16:08,918 --> 01:16:12,126 Arkadaşlığınız benim için dünyalara bedel. 960 01:16:15,251 --> 01:16:17,251 Sadece bir hata yaptım, o kadar. 961 01:16:21,001 --> 01:16:24,043 Birini sevmek hiçbir zaman hata değildir. 962 01:16:25,668 --> 01:16:27,626 -İnan bana. -Angus! 963 01:16:36,376 --> 01:16:40,626 Noel hediyeni şimdi vermemiz gerekecek öyleyse. 964 01:16:44,043 --> 01:16:44,876 Teşekkürler. 965 01:16:51,626 --> 01:16:55,001 Bayıldım, gerçekten bayıldım. 966 01:16:57,876 --> 01:16:58,834 Teşekkürler. 967 01:17:00,084 --> 01:17:01,751 Thomas'tan sana paket. 968 01:17:06,293 --> 01:17:07,168 Elbise. 969 01:17:08,501 --> 01:17:10,126 Fikrini değiştirirsen diye. 970 01:17:29,626 --> 01:17:30,668 Güle güle! 971 01:17:55,084 --> 01:17:57,626 Neler oluyor? Şuna bir bakalım. 972 01:18:01,126 --> 01:18:02,543 -Mutlu Noeller. -Sana da. 973 01:18:02,626 --> 01:18:04,168 Bir bakayım. 974 01:18:06,209 --> 01:18:07,043 Neler oluyor? 975 01:18:08,376 --> 01:18:10,251 -Ölmüş. -Ölmüş mü? 976 01:18:11,751 --> 01:18:13,918 Boku yemiş. Yapacak bir şey yok. 977 01:18:18,418 --> 01:18:20,668 -Ne yapıyorsun? -Geri dönüyoruz. 978 01:18:23,043 --> 01:18:26,834 -Başka araba mı bulacaksın? -Bara gidip viski içeceğim. 979 01:18:27,501 --> 01:18:28,626 Noel arifesindeyiz. 980 01:18:35,501 --> 01:18:37,959 Köyün tek şoförü o olamaz. 981 01:18:38,043 --> 01:18:40,626 Edinburgh yolu iki saat, karda daha da uzun. 982 01:18:40,709 --> 01:18:44,293 Herkes de partiye gidiyor, senin partine. 983 01:18:44,793 --> 01:18:46,876 -Herkes mi? -Plan o değil miydi? 984 01:18:46,959 --> 01:18:50,668 Peki, arabanı ödünç alıp başkasıyla geri gönderebilirim. 985 01:18:50,751 --> 01:18:54,251 En son ne zaman yolun sol şeridinde manuel araç sürdün? 986 01:18:54,334 --> 01:18:56,834 -Hem de kar fırtınasında. -Şimdi yağmıyor. 987 01:18:56,918 --> 01:19:00,209 Edinburgh'da yağıyor. Kocam yolda arayıp söyledi. 988 01:19:03,543 --> 01:19:06,793 Ya sen beni havaalanına götürür müsün Angus? 989 01:19:18,334 --> 01:19:21,584 Gece burada kal, sabah birisi seni götürür. 990 01:19:22,459 --> 01:19:23,293 İyi. 991 01:19:24,709 --> 01:19:26,251 Ama o partiye gitmiyorum. 992 01:19:26,334 --> 01:19:29,584 Noel arifesini burada yalnız mı geçireceksin? 993 01:19:30,834 --> 01:19:32,834 -İyiyim ben. -Değilsin. 994 01:19:35,334 --> 01:19:36,209 İyi olacağım. 995 01:20:56,209 --> 01:20:58,084 Lexi, tatlım. 996 01:20:59,043 --> 01:21:02,251 Ben annen. Mutlu Noeller dilemek istedim. 997 01:21:03,959 --> 01:21:05,793 Muhtemelen şimdi düğündesin. 998 01:21:07,668 --> 01:21:10,876 Buketi fırlatırsa tutma sakın. 999 01:21:12,918 --> 01:21:14,251 Tamam. Seni seviyorum. 1000 01:21:20,126 --> 01:21:21,501 -Helen! -Mutlu Noeller. 1001 01:21:21,584 --> 01:21:23,709 -Size de mutlu Noeller. -Harika! 1002 01:21:25,084 --> 01:21:27,543 -Evet, hadi girelim. -Hadi. 1003 01:21:33,584 --> 01:21:35,668 {\an8}"Ama Winston ölmemişti. 1004 01:21:36,251 --> 01:21:39,501 {\an8}Merdivenlerden düşünce komaya girmişti. 1005 01:21:44,293 --> 01:21:47,918 {\an8}Hayretler içinde yerdeki cesedin Winston olmadığını fark etti. 1006 01:21:48,418 --> 01:21:51,418 {\an8}Ölen, ikiz kardeşi Myles'dı." 1007 01:22:01,709 --> 01:22:04,543 -Özür dilerim Sophie! -Cidden mi? 1008 01:22:05,834 --> 01:22:06,668 Sophie! 1009 01:22:08,959 --> 01:22:10,543 Ahmağım ben. 1010 01:22:11,834 --> 01:22:12,793 Ahmağım. 1011 01:22:28,168 --> 01:22:29,584 Hadi bakalım. 1012 01:22:59,001 --> 01:23:01,418 Bunu beklemiyordum. 1013 01:23:02,293 --> 01:23:03,126 Seni de. 1014 01:23:04,168 --> 01:23:06,876 Uzun zamandır belli bir şekilde yaşıyordum. 1015 01:23:07,626 --> 01:23:09,876 Sonra birisi çıkıp gelince ve… 1016 01:23:13,209 --> 01:23:16,084 Galiba şatoyu kaybettiğim nihayet dank etti. 1017 01:23:19,001 --> 01:23:23,459 Ama seni kaybedeceğime Dun Dunbar'ı kaybederim. 1018 01:23:25,834 --> 01:23:27,043 Şato mu istiyorsun? 1019 01:23:27,918 --> 01:23:28,834 Al senin olsun. 1020 01:23:29,959 --> 01:23:32,751 Amerika'ya dönmek mi istiyorsun? Seni durdurmam. 1021 01:23:34,834 --> 01:23:36,709 Ama peşinden gelirim. 1022 01:23:38,668 --> 01:23:43,168 Çünkü sana umutsuzca, zavallıca âşık oldum. 1023 01:23:44,126 --> 01:23:45,209 Zavallıca mı? 1024 01:23:46,418 --> 01:23:48,459 Belki sadece umutsuzca. 1025 01:23:51,334 --> 01:23:53,709 Ben de seni seviyorum, seni ahmak. 1026 01:23:58,834 --> 01:24:01,418 -Tam bir ahmaksın. -Öyleyim, değil mi? 1027 01:24:05,501 --> 01:24:08,501 -Selam! -Sizi görmek harika. İyi eğlenceler. 1028 01:24:08,584 --> 01:24:10,418 -Tom. Sağ ol. -Nerede? 1029 01:24:12,168 --> 01:24:13,501 Bilmiyorum. 1030 01:24:14,293 --> 01:24:17,334 -Harika. Önden buyur. -İçeride görüşürüz. 1031 01:24:17,418 --> 01:24:18,959 Şampanyayı yavaş iç. 1032 01:24:19,459 --> 01:24:21,543 Onun yerine yapman gerekecek. 1033 01:24:22,668 --> 01:24:25,376 Hayır, kendim için bir şey yapacağım. 1034 01:24:26,001 --> 01:24:26,834 Maisie. 1035 01:24:28,293 --> 01:24:30,334 Bu dansı bana lütfeder misin? 1036 01:24:40,084 --> 01:24:40,959 Nihayet. 1037 01:25:34,959 --> 01:25:37,293 Hanımlar ve beyler! 1038 01:25:38,251 --> 01:25:45,126 Huzurlarınızda 12. Dunbar Dükü ve Leydi Sophie… 1039 01:25:47,168 --> 01:25:49,168 …McGuinty! 1040 01:27:02,918 --> 01:27:04,793 -Geldi. -Güzel. 1041 01:27:06,626 --> 01:27:10,459 Hanımlar ve beyler, beni dinleyebilir misiniz? 1042 01:27:11,043 --> 01:27:16,376 Yakın zamana kadar burası Firth of Forth rüzgârları kadar soğuktu. 1043 01:27:16,459 --> 01:27:17,751 Daha da soğuktu! 1044 01:27:19,293 --> 01:27:21,126 Teşekkürler Eamon. 1045 01:27:22,168 --> 01:27:25,834 Bu şatoyu kimliğim sanıyordum. 1046 01:27:27,543 --> 01:27:30,001 Hatta bana dair her şey sanıyordum. 1047 01:27:32,043 --> 01:27:32,876 Sonra… 1048 01:27:34,751 --> 01:27:38,959 Sonra bana günümü gösteren bir kadınla tanıştım. 1049 01:27:39,918 --> 01:27:44,626 Noel'de sevdiklerimizle birlikte olmamız gerektiğini bana öğretti. 1050 01:27:45,793 --> 01:27:47,584 Şimdi fark ediyorum ki 1051 01:27:48,834 --> 01:27:52,084 buradaki herkes benim sevdiklerim. 1052 01:27:52,168 --> 01:27:53,543 Siz benim ailemsiniz. 1053 01:27:55,709 --> 01:27:58,834 Ve bu Noel'den itibaren Dun Dunbar'da köyümüz için 1054 01:27:58,918 --> 01:28:01,543 eşi benzeri görülmemiş bir parti verilecek! 1055 01:28:05,209 --> 01:28:09,751 Şimdi size bu topraklara emek veren 1056 01:28:10,668 --> 01:28:15,168 ve adını şatoya kazıyacak kadar yürekli olan Callum McGuinty'nin 1057 01:28:15,251 --> 01:28:18,376 torununu tanıtmaktan onur duyuyorum. 1058 01:28:20,959 --> 01:28:21,793 Lexi! 1059 01:28:26,543 --> 01:28:28,293 Burada ne işin var? 1060 01:28:28,376 --> 01:28:30,251 Myles bana uçak bileti aldı. 1061 01:28:31,376 --> 01:28:32,959 Babanın düğünü ne olacak? 1062 01:28:33,584 --> 01:28:35,209 Bir dahakine giderim. 1063 01:28:36,334 --> 01:28:37,459 İçki isteyen? 1064 01:28:38,084 --> 01:28:38,959 Teşekkürler. 1065 01:28:39,043 --> 01:28:40,293 Öğreniyorum. 1066 01:28:40,376 --> 01:28:43,043 E, Oxford'da okumuşsun. 1067 01:28:43,126 --> 01:28:45,459 -Cambridge'de de. -Evet, tabii. 1068 01:28:45,543 --> 01:28:47,834 McGuinty ailesine. 1069 01:28:47,918 --> 01:28:50,334 -McGuinty ailesine! -McGuinty ailesine! 1070 01:28:54,709 --> 01:28:58,918 Rhona, kendini aşmışsın. Hepsini kendisi yaptı. 1071 01:28:59,001 --> 01:29:03,126 -Buyurun, alın. Tabii. -Ben millete ikram edeyim. 1072 01:29:03,209 --> 01:29:06,459 -Şunlardan yediniz mi? Rhona delirmiş. -Aman Tanrım! 1073 01:29:06,543 --> 01:29:09,043 -Muhteşem bir kız. -Resmen sanat eseri. 1074 01:29:28,918 --> 01:29:29,751 Angus! 1075 01:29:37,751 --> 01:29:38,584 Hamish! 1076 01:29:40,168 --> 01:29:41,334 Hadi Angus! 1077 01:30:18,334 --> 01:30:19,251 Eh. 1078 01:30:20,626 --> 01:30:23,126 Mutlu Noeller Hamish. 1079 01:30:24,751 --> 01:30:26,793 Tamam, buna ne dersin? 1080 01:30:27,501 --> 01:30:29,501 Savaşçının Kalbi. 1081 01:30:35,126 --> 01:30:36,501 {\an8}Yazan, Sophie McGuinty. 1082 01:30:37,959 --> 01:30:39,209 {\an8}Hoşuna gitti mi? 1083 01:30:39,709 --> 01:30:41,001 {\an8}"Günümüzde… 1084 01:30:43,209 --> 01:30:44,168 {\an8}…herkes… 1085 01:30:46,418 --> 01:30:50,084 {\an8}…mutlu sonlara inanmıyor ama ben galiba inanabilirim." 1086 01:30:52,293 --> 01:30:55,793 {\an8}-Mutlu Noeller anne. -Mutlu Noeller bir tanem. 1087 01:30:55,876 --> 01:30:59,043 Günaydın ve mutlu Noeller. 1088 01:30:59,126 --> 01:31:01,293 -Mutlu Noeller. -Mutlu Noeller. 1089 01:31:02,584 --> 01:31:03,668 Sophie, canım. 1090 01:31:06,126 --> 01:31:07,959 Sana ufak bir hediyem var. 1091 01:31:38,501 --> 01:31:42,376 -Sahne arkasından bile. -Adam, işaretimi unutma. Harika, sağ ol. 1092 01:31:42,459 --> 01:31:46,126 -Üç kamera da çekimde mi? -İşte bu harika! 1093 01:31:47,459 --> 01:31:53,376 Sophie, çok satan yeni kitabın Savaşçının Kalbi için seni tebrik ederim. 1094 01:31:54,251 --> 01:31:56,584 Teşekkürler. Tekrar burada olmak çok güzel. 1095 01:31:56,668 --> 01:31:59,751 Herkes bunun gelmiş geçmiş en iyi romanın olduğunu düşünüyor. 1096 01:32:00,376 --> 01:32:03,084 Gelmiş geçmiş en iyi kitabım. Mutlu bir son var. 1097 01:32:03,168 --> 01:32:06,668 -İnsanlar bunu istiyor. -O tarz bir mutlu son değil. 1098 01:32:09,209 --> 01:32:13,668 Geçen gelişinden beri peri masalı gibi bir hayat yaşıyorsun. 1099 01:32:13,751 --> 01:32:18,709 İskoçya'da şato almışsın, İrlanda'ya taşınmışsın… İskoçya'ya. 1100 01:32:18,793 --> 01:32:21,209 -Yeni bir bölge. -Disneyland yakınlarında. 1101 01:32:21,293 --> 01:32:23,668 -Biraz kenarda. -Aynen. 1102 01:32:25,751 --> 01:32:28,626 Düşes olacağını söyleyebilir miyiz? 1103 01:32:29,584 --> 01:32:32,376 Evleniyor muyuz yoksa… Ne? 1104 01:32:32,459 --> 01:32:34,209 -Ayrıca… -Teklif bile etmedi. 1105 01:32:36,251 --> 01:32:37,459 Nasıl ilerliyorlar? 1106 01:32:41,459 --> 01:32:43,543 -Biliyorum. -Haftada beş gün, anladın mı? 1107 01:32:44,334 --> 01:32:45,251 Evet. 1108 01:32:46,709 --> 01:32:48,001 Gerçekten. 1109 01:32:48,084 --> 01:32:54,251 Tekrar hoş geldin Sophie. Yıkıp geçen kitabın için tebrikler. 1110 01:32:54,334 --> 01:32:56,126 "Yıkıp geçen" demek istemiyorum. 1111 01:32:56,209 --> 01:33:00,918 Bunu kendi kafasıyla, kendi beyniyle söylemiş olması çok komik. 1112 01:33:01,001 --> 01:33:04,418 "Yıkıp geçmek" çok sert, erkeksi, maskulen bir laf. 1113 01:33:04,501 --> 01:33:08,251 -Seksi, güzel, kadınsı, yumuşak değil. -Beni şaşırttı. 1114 01:33:08,334 --> 01:33:11,626 Çok satan kitap Savaşçının Kalbi… 1115 01:33:12,251 --> 01:33:13,418 Teşekkürler! 1116 01:37:25,168 --> 01:37:29,293 Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ