1
00:00:31,308 --> 00:00:32,775
SAVET ZA GLEDANJE
Sledećih nekoliko minuta
2
00:00:33,324 --> 00:00:35,459
video snimka sadrži blistavo
vrlo zaslepljujue svetlo
3
00:00:36,040 --> 00:00:39,812
Mnogi drugi klipovi kasnije u filmu
pokazuju isto. Savetujemo oprez pri gledanju.
4
00:00:45,291 --> 00:00:47,591
SEVER PACIFIKA
5
00:00:49,351 --> 00:00:50,551
640 km od obale Bahe,
Kalifornija
6
00:03:41,227 --> 00:03:47,653
ZALIV TIŠINE
7
00:03:56,582 --> 00:03:59,116
LOS ANĐELES
2020
8
00:04:19,792 --> 00:04:23,476
Odrastala sam u
Hot Springsu, Arkansas
9
00:04:23,511 --> 00:04:27,642
sa mojim mlađim bratom
Kajlom i majkom i ocem.
10
00:04:31,008 --> 00:04:34,008
Otac mi je poginuo kad sam imala
4 godine u saobraćajnoj nesreći.
11
00:04:34,083 --> 00:04:36,888
Udario ga je pijani
vozač. Smrskano mu je čelo.
12
00:04:37,192 --> 00:04:39,726
Bila je to sahrana sa
zatvorenim kovčegom.
13
00:04:45,317 --> 00:04:51,317
Mojoj majci je bila dijagnostikovana
manično-depresivna pshoza i
14
00:04:53,375 --> 00:04:55,375
i lečila se sama alkoholom.
15
00:04:56,417 --> 00:05:03,417
Nakon što je moj otac umro, bilo
joj je vrlo teško da brine o Kajlu i meni.
16
00:05:04,858 --> 00:05:10,858
I jednog dana, kad sam imala
12 godina, došla sam kući i našla je
17
00:05:11,333 --> 00:05:15,134
kako sam mislila da se onesvestilla
na podu njene spavaće sobe.
18
00:05:17,708 --> 00:05:23,708
Uhvatio sam je za kosu i
izvukao, a ona zapravo nije disala.
19
00:05:27,692 --> 00:05:29,892
Posle toga smo
se u više navrata selili.
20
00:05:30,292 --> 00:05:35,869
Kajla i ja smo se držali zajedno
neko vreme, a onda smo se razdvojili.
21
00:05:36,317 --> 00:05:40,317
I umorili smo se
jedno od drugog.
22
00:05:41,817 --> 00:05:43,817
Tako da nismo želeli
da ostanemo u kontaktu.
23
00:05:45,425 --> 00:05:47,652
U srednjoj školi
sam se odlično snašla.
24
00:05:47,687 --> 00:05:50,293
Neizmerno sam uživala u nauci.
25
00:05:51,692 --> 00:05:59,692
U 11. razredu sam znao da mi je
suđeno da postanem morski biolog.
26
00:06:01,067 --> 00:06:02,667
I studije sam
shvatila vrlo ozbiljno.
27
00:06:04,167 --> 00:06:06,233
Nisam imala puno prijatelja.
28
00:06:06,958 --> 00:06:09,966
Jer nisam znala kako
da budem devojka, zaista.
29
00:06:13,025 --> 00:06:17,525
Diplomirala sam sa odličim i dobio
punu stipendiju za studiranje na UCLA.
30
00:06:20,233 --> 00:06:23,733
Šta je bilo neverovatno jer
sam znao da ću videti okean.
31
00:06:24,758 --> 00:06:29,058
I uspela sam da vodim
ekspediciju na obali Meksika
32
00:06:29,833 --> 00:06:33,833
za proučavanje komunikacionih
metoda Humboldove lignje.
33
00:06:35,817 --> 00:06:38,317
Oni menjaju boju
bioluminiscencijom.
34
00:06:38,458 --> 00:06:41,125
Trepere, komuniciraju svetlošću.
35
00:06:42,542 --> 00:06:45,614
Meksički ribar ih je
zvao "Crveni đavoli"
36
00:06:45,917 --> 00:06:48,250
zbog njihove agresivnosti.
37
00:06:48,958 --> 00:06:51,816
Moj ronilac je morao
da nosi verižnjaču*.
(*https://sr.wikipedia.org/wiki/Verižnjača)
38
00:06:53,858 --> 00:06:55,929
Nisam ulazila u vodu.
39
00:06:57,483 --> 00:06:59,483
Moj ronioc se zvao Skot.
40
00:07:05,692 --> 00:07:07,527
Pa, zvaćemo ga Skot.
41
00:07:08,400 --> 00:07:11,400
Skot i ja smo razvili
vrlo blisko prijateljstvo
42
00:07:11,875 --> 00:07:14,475
provodeći toliko
vremena zajedno na brodu
43
00:07:14,542 --> 00:07:16,142
i zavoleli smo se.
44
00:07:18,733 --> 00:07:20,733
Bio je moj vitez
u sjajnom oklopu.
45
00:07:21,833 --> 00:07:22,833
Bukvalno.
46
00:07:23,625 --> 00:07:27,137
I kad je bio previše
sjajan, tada bi bio napadnut.
47
00:07:27,192 --> 00:07:30,492
Zaprosio me na
brodu bakinim prstenom
48
00:07:32,125 --> 00:07:36,029
zaglavljenim u lignji za koju
je znao da ću je otvoriti.
49
00:07:37,667 --> 00:07:39,700
Bilo je odvratno, ali slatko.
50
00:07:42,167 --> 00:07:47,667
Savršeno smo se slagali.
51
00:07:56,083 --> 00:08:01,283
Ali to ne znači uvek
da treba da traje večno.
52
00:08:15,292 --> 00:08:18,748
2002. letela sam
sa Hithroua za J.F.K.
53
00:08:19,150 --> 00:08:20,350
Nedelja, 10. mart.
54
00:08:21,592 --> 00:08:24,592
Sedela sam u
zadnjem delu aviona.
55
00:08:25,733 --> 00:08:29,133
K57. U ekonomskoj klasi.
56
00:08:32,733 --> 00:08:37,727
Sedela sam pored čoveka koji je
pokušavao da mi privuče pažnju.
57
00:08:38,775 --> 00:08:40,775
A ja jednostavno
nisam bila raspoložena.
58
00:08:41,333 --> 00:08:45,333
Pokušala sam da mu
pokažem svoj verenički prsten.
59
00:08:46,083 --> 00:08:50,383
Izgledalo je da
ga to nije pogodilo.
60
00:08:50,417 --> 00:08:53,481
Pa sam pomislila da bih
mogla da se pretvaram da spavam.
61
00:08:56,400 --> 00:09:01,400
Dok sam se izvačila iz toga,
odjednom je postalo vrlo tiho.
62
00:09:02,292 --> 00:09:07,992
Bilo mi je to
svetlo na licu.
63
00:09:09,417 --> 00:09:13,833
Međutim, to nije bilo svetlo iz
kabine, jer je dolazilo sa jedne strane.
64
00:09:16,025 --> 00:09:18,025
Čula sam pomalo nervozan smeh
65
00:09:18,442 --> 00:09:21,475
a zatim čovek pored mene
66
00:09:23,900 --> 00:09:26,000
rekao, "Koji je to kurac"?
67
00:09:31,508 --> 00:09:37,308
Otvorila sam oči i cela
kabina je bila osvetljena
68
00:09:37,375 --> 00:09:41,475
žutim svetlom.
69
00:09:46,925 --> 00:09:49,225
Htela sam da ustanem
da vidim šta je to.
70
00:09:49,692 --> 00:09:52,692
Čovek pored mene se ukočio, pa sam
morala da se prebacim preko njega
71
00:09:53,733 --> 00:09:56,733
i našla sam se
na praznom sedištu.
72
00:10:01,650 --> 00:10:04,350
Kad sam pogledala kroz
prozor, ono što sam videla bila su
73
00:10:04,417 --> 00:10:08,917
dva masivna,
blistava žuta diska.
74
00:10:10,525 --> 00:10:13,525
Lebdela su negde
između ravni i horizonta.
75
00:10:19,733 --> 00:10:21,733
Bili su tako svetli.
76
00:10:36,775 --> 00:10:38,775
Sad, imajte na
umu, bila je 2002.
77
00:10:38,942 --> 00:10:41,942
Pa iako smo svi imali mobilne
telefone, bili su obično sranje
78
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
a kamere su bile đubre.
79
00:10:44,208 --> 00:10:47,208
Ionako nikome nije
palo na pameti da ih koristi.
80
00:10:47,500 --> 00:10:50,300
Kad vidite tako
nešto, samo budete
81
00:10:51,292 --> 00:10:52,492
zapanjeni.
82
00:10:53,417 --> 00:10:55,417
Sve što možete
učiniti je da buljite u to.
83
00:11:08,175 --> 00:11:11,175
A onda su odjednom
jednostavno nestali.
84
00:11:29,283 --> 00:11:31,283
I opet je bilo
potpuno crno.
85
00:11:34,533 --> 00:11:37,533
Mislim da nisam čuo da se
neko posle toga čak i našalio.
86
00:11:37,583 --> 00:11:40,883
U avionu je bilo potpuno tiho.
87
00:11:44,633 --> 00:11:46,033
Ustala sam i vratila
se na svoje mesto
88
00:11:46,058 --> 00:11:48,858
a momak me nije
gnjavio do kraja leta.
89
00:11:49,042 --> 00:11:51,742
Ali u mislima mi se vrtelo.
90
00:11:53,175 --> 00:11:56,275
Pokušavala sam da
obradim koje su mogućnosti.
91
00:11:56,417 --> 00:11:58,550
Šta je to moglo biti.
92
00:11:59,042 --> 00:12:02,442
Je li to bila neka vrsta
vremenskog fenomena?
93
00:12:06,625 --> 00:12:09,633
Sad tako nešto,
sa takvom veličinom
94
00:12:10,000 --> 00:12:13,520
nije moglo da uđe u atmosferu
a da ne prođe neprimećeno.
95
00:12:14,592 --> 00:12:18,492
Nešto od te mase
koja se gura iz svemira
96
00:12:18,583 --> 00:12:21,450
na zemlju bi zapalio atmosferu.
97
00:12:22,967 --> 00:12:24,967
Nebo bi bilo u plamenu.
98
00:12:26,092 --> 00:12:29,092
Dakle, to je morala biti
jedna od nekoliko mogućnosti.
99
00:12:33,633 --> 00:12:36,533
Ili je to bilo nešto sa zemlje.
100
00:12:38,842 --> 00:12:41,842
Neka vrsta prirodnih fenomena.
101
00:12:41,867 --> 00:12:47,667
Ili ako je to u
stvari bio čvrst predmet
102
00:12:47,750 --> 00:12:50,650
morao je ili biti
napravljen na zemlji
103
00:12:51,292 --> 00:12:55,392
ili je stvorena tehnologijom tako
104
00:12:57,342 --> 00:13:01,342
izuzetno naprednom da bi
mogao u potpunosti zaobići
105
00:13:01,458 --> 00:13:04,025
sve zakone fizike
kakve poznajemo.
106
00:13:04,033 --> 00:13:07,633
I mada dugo godina
nisam dobila potvrdu,
107
00:13:08,092 --> 00:13:10,092
to je u stvari i bio.
108
00:13:13,700 --> 00:13:17,200
Iskrcavanje je
bilo sasvim normalno.
109
00:13:17,250 --> 00:13:19,983
Razmišljao sam da
razgovaram sa pilotom, ali
110
00:13:21,692 --> 00:13:23,192
odustala sam od toga.
111
00:13:25,875 --> 00:13:27,075
Pa sam otišla kući.
112
00:13:28,008 --> 00:13:29,908
Skot i ja smo u to
vreme živeli u Njujorku
113
00:13:32,300 --> 00:13:34,100
i rekla sam Skotu
šta se dogodilo.
114
00:13:35,400 --> 00:13:36,900
Ono što sam videla.
115
00:13:40,608 --> 00:13:44,908
I samo me pogledao
kao da je razočaran.
116
00:13:47,908 --> 00:13:49,908
Tako da jednostavno
nisam ponovo to iznela...
117
00:13:52,700 --> 00:13:53,900
kasnije.
118
00:13:58,967 --> 00:14:00,967
Uprkos tome što je
tema kod kuće bila tabu
119
00:14:01,125 --> 00:14:02,692
nisam mogla da prestanem
da razmišljam o tome
120
00:14:02,708 --> 00:14:06,292
gotovo do tačke opsesije
tokom nekoliko meseci.
121
00:14:06,942 --> 00:14:10,942
Onda sam jednog dana bila na
interetu i videla sam članak iz Posta.
122
00:14:18,633 --> 00:14:22,279
Pilot Rej Tompson je otpušten
123
00:14:24,267 --> 00:14:28,270
citiram, "jer je učinio da
avio-kompanija izgleda smešno
124
00:14:28,375 --> 00:14:32,804
svojom neverovatnom
pričom", kraj citata.
125
00:14:34,317 --> 00:14:36,117
To je bio moj pilot.
126
00:14:40,875 --> 00:14:41,875
Bila sam...
127
00:14:44,625 --> 00:14:46,125
bila sam besna.
128
00:14:46,892 --> 00:14:49,508
Zato sam odmah
napisala pismo Postu
129
00:14:50,375 --> 00:14:52,055
potkrepljujući negove tvrdnje.
130
00:14:52,058 --> 00:14:59,558
Osećala sam... da bi ga moja solidna
naučna reputacija nekako... podržala
131
00:14:59,708 --> 00:15:03,083
i možda doprinese
da ne okonča karijeru.
132
00:15:03,118 --> 00:15:07,100
Potpisao sam svoje ime i dala
sam im dozvolu da ga objave.
133
00:15:07,208 --> 00:15:11,316
Nisam mislila da će ga neko
pročitati, da će nekome biti stalo.
134
00:15:14,000 --> 00:15:15,862
Ali, pogrešila sam.
135
00:15:15,897 --> 00:15:21,875
I to je bila možda najgora
odluka koju sam ikada donela.
136
00:15:22,542 --> 00:15:25,542
Skot je to saznao od svog
kolege koji mu je poslao pismo.
137
00:15:26,267 --> 00:15:28,267
"Je li ovo vaša Laura?"
138
00:15:32,583 --> 00:15:35,583
Odštampao ga je, doneo
kući i suočio me sa tnjim.
139
00:15:39,750 --> 00:15:42,750
Iskreno, nisam mislila
da nešto nije u redu sa tim.
140
00:15:44,100 --> 00:15:46,600
Nismo se složili.
Bila je to naša prva svađa.
141
00:15:46,667 --> 00:15:52,567
Otuđavanja mojih poznanika
i kolega usledila su vrlo brzo.
142
00:15:54,008 --> 00:15:59,508
Čak sam se i na poslu osećala
kao da me otpuštaju, ispituju.
143
00:16:00,867 --> 00:16:02,267
Moj autoritet je nestao.
144
00:16:04,525 --> 00:16:07,698
Čula sam kako me
ljudi nazivaju NLO lujkom.
145
00:16:08,492 --> 00:16:14,323
Ubrzo sam pozvana
na večeru sa Skotom.
146
00:16:15,971 --> 00:16:18,732
Mislila sam da je to možda
znak da se stvari smiruju.
147
00:16:18,767 --> 00:16:20,857
Bila je to vrlo
prestižna zabava.
148
00:16:21,033 --> 00:16:23,339
Neću navoditi imena, ali...
149
00:16:25,700 --> 00:16:29,100
vrlo brzo se pretvorio u
okrugli sto ljudi koji upućuju
150
00:16:29,225 --> 00:16:31,625
pasivno agresivne
poglede ka meni.
151
00:16:32,092 --> 00:16:34,092
Šalili su se o malim
zelenim stvorenjima.
152
00:16:34,917 --> 00:16:36,517
U vožnji autom kući...
153
00:16:40,742 --> 00:16:44,642
Skot je bio... odsutan.
154
00:16:45,842 --> 00:16:48,842
Samo me isključio,
zaista, od tada.
155
00:16:53,500 --> 00:16:57,500
Mislim da sam u autu znala da
stvari više nikada neće biti iste.
156
00:17:02,850 --> 00:17:05,850
Nije prošlo mnogo vremena
pre nego što je okončao veridbu.
157
00:17:07,183 --> 00:17:09,183
Karijera mu je bila u opasnosti.
158
00:17:10,158 --> 00:17:13,158
Ljudi su sumnjali u
njega jer su sumnjali mene.
159
00:17:13,367 --> 00:17:16,367
Koliko je može reći,
nije imao izbora.
160
00:17:16,433 --> 00:17:20,953
Moja karijera se usporavala i
osećao se kao da će njegova biti sledeća.
161
00:17:21,000 --> 00:17:26,500
Pa... razumem.
162
00:17:28,758 --> 00:17:32,662
Nedugo zatim,
dobila sam obaveštenje
163
00:17:32,683 --> 00:17:35,283
u kome se kaže da
mi je angažovanje otkazano.
164
00:17:41,658 --> 00:17:44,658
Pomislilla sam da bih
mogla odustati od priče.
165
00:17:47,808 --> 00:17:49,808
Razmišljala sam o tome.
166
00:17:59,492 --> 00:18:00,692
Po završetku veridbe
167
00:18:00,700 --> 00:18:04,800
bila sam bez posla u
Njujorku, što nije moguće.
168
00:18:04,917 --> 00:18:08,417
Tako da sam odlučila
da se vratim u L.A.
169
00:18:08,658 --> 00:18:11,325
koji je bio poslednje mesto
kojeg sam se mogla setiti
170
00:18:11,326 --> 00:18:12,658
gde sam se
osećala srećnom.
171
00:18:13,017 --> 00:18:19,717
Nisam mislila da će... me
moja nova reputacija pratiti
172
00:18:19,792 --> 00:18:22,159
sve do zapadne
obale, ali jeste.
173
00:18:22,167 --> 00:18:24,300
I imala sam problema
da dobijem posao.
174
00:18:26,258 --> 00:18:30,858
Jedini posao koji sam mogao da dobijem
je predavanje srednjoškolske biologije,
175
00:18:31,167 --> 00:18:32,847
u holivudskoj gimnaziji.
176
00:18:35,492 --> 00:18:39,130
Bila sam tamo od
2004. do 2006. godine.
177
00:18:46,758 --> 00:18:48,758
Jednog dana u junu 2006
178
00:18:49,225 --> 00:18:54,525
ocenjivala sam maturante u
svojoj učionici i ušla su 2 muškarca.
179
00:18:54,558 --> 00:18:57,558
Bili su kao G-men iz filma.
180
00:18:58,300 --> 00:19:01,300
Počeli su da me ispitaju
o mom NLO iskustvu.
181
00:19:01,717 --> 00:19:03,717
Tako da sam se
odmah nakostrešila.
182
00:19:04,458 --> 00:19:07,658
Pretpostavila sam da su
bili ili reporteri tabloida
183
00:19:07,717 --> 00:19:10,750
ili neka vrsta jezivih
istraživača NLO-a
184
00:19:10,775 --> 00:19:13,175
i zapretila sam da
ću pozvati policiju.
185
00:19:15,200 --> 00:19:21,500
Tada su me obavestili da
pripadaju agenciji sa tri slova.
186
00:19:22,742 --> 00:19:25,042
Rekli su da su tu da bi mi
potencijalno ponudili posao.
187
00:19:26,192 --> 00:19:29,584
Predali su mi belu
karticu sa brojem telefona
188
00:19:30,717 --> 00:19:34,157
i rekli da će telefonski
broj biti dostupan 3 dana.
189
00:19:34,250 --> 00:19:36,141
Onda su otišli.
190
00:19:37,033 --> 00:19:38,033
Pa sam razmislila o tome.
191
00:19:39,300 --> 00:19:41,700
Nisam imala više
šta da izgubim. Tako...
192
00:19:43,992 --> 00:19:46,483
3. dana sam ih pozvala.
193
00:19:47,050 --> 00:19:50,561
Glas koji mi se javio pitao me
je da li bih pristala na razgovor.
194
00:19:50,750 --> 00:19:51,950
Rekla sam da.
195
00:19:53,650 --> 00:19:55,280
To je bilo to.
196
00:19:55,517 --> 00:20:00,986
A sledećeg jutra pojavljuje
se još jedan G-men u crnom sedanu
197
00:20:01,300 --> 00:20:04,712
kuca mi na vrata i kaže mi da je
tu da me odvede na moj razgovor.
198
00:20:05,908 --> 00:20:09,772
Odvezli smo se do napuštenog
parkinga u centru L.A.
199
00:20:09,792 --> 00:20:13,362
gde sam prebačena u autobus
sa zatamnjenim prozorima.
200
00:20:13,397 --> 00:20:17,060
Bila sam jedina osoba u autobusu
i vozač nije razgovarao sa mnom.
201
00:20:17,150 --> 00:20:21,204
Vozili smo se oko 2 sata.
Nisam imala pojma gde smo išli.
202
00:20:23,058 --> 00:20:24,958
Onda kad smo
stigli na odredište
203
00:20:24,983 --> 00:20:29,023
još 2 G-mena su ušla u autobus,
i stavila mi zatamnjene naočare.
204
00:20:30,117 --> 00:20:33,980
Veoma dramatično, uznemirujuće.
205
00:20:35,117 --> 00:20:36,797
I izveli su me iz autobusa.
206
00:20:38,533 --> 00:20:43,077
Kad su naočare sklonjene, našla
sam se u beloj sobi sa stolom i stolicom
207
00:20:43,833 --> 00:20:46,153
vrlo očigledno providnim ogledalom
208
00:20:47,133 --> 00:20:49,058
i brdom papirologije.
209
00:20:50,592 --> 00:20:54,740
Iznad mene je zvučnik
i začuje se ženski glas
210
00:20:54,875 --> 00:21:00,874
i traži od mene da
pogledam dokumente po redu.
211
00:21:01,083 --> 00:21:05,183
Prva stvar je
smešan upitnik ličnosti
212
00:21:05,750 --> 00:21:07,430
skoro 500 pitanja.
213
00:21:07,517 --> 00:21:11,817
Sledeća stvar je gomila zakonskih
akata u kojima se daje pregled
214
00:21:12,167 --> 00:21:19,219
koliko tajne i poverljive bi
bile informacije koje mogu dobiti...
215
00:21:21,683 --> 00:21:23,363
koje sam temeljito pročitala.
216
00:21:24,850 --> 00:21:28,950
Posle toga, od mene se
tražilo da napravim spisak svih...
217
00:21:29,642 --> 00:21:33,542
svih mojih bliskih
prijatelja, rođaka, poznanika...
218
00:21:33,667 --> 00:21:36,931
njihove kontakt informacije,
njihova poznata prebivališta.
219
00:21:39,450 --> 00:21:41,597
Vrlo kratak spisak.
220
00:21:46,075 --> 00:21:48,075
Tada u stvari nisam
imala nikoga u životu
221
00:21:48,083 --> 00:21:50,917
pa sam to zapisala.
222
00:21:52,308 --> 00:21:56,586
Posle toga, zamoljen sam da
opišem svoje UFO iskustvo.
223
00:21:58,617 --> 00:22:02,521
Tada sam počela da nagađam
o čemu bi se ovde moglo raditi.
224
00:22:04,700 --> 00:22:09,426
Onda sam sa vraćen
u autobus sa naočarima.
225
00:22:09,933 --> 00:22:14,922
2 sata vožnje nazad do
centra L.A, u sedanu i kući.
226
00:22:21,908 --> 00:22:24,008
Osećala sam se
opijeno pri povratku kući.
227
00:22:24,392 --> 00:22:26,259
Te noći nisam
mogla da spavam.
228
00:22:29,725 --> 00:22:33,145
Kao da bi možda ipak iz
ovoga proizašlo nešto dobro.
229
00:22:33,642 --> 00:22:35,942
Nekoliko dana kasnije,
dobio sam poziv
230
00:22:36,458 --> 00:22:40,099
i pitali su me da li
bih prihvatila poziciju.
231
00:22:40,992 --> 00:22:43,325
Nisam imao pojma
kakva je pozicija
232
00:22:43,708 --> 00:22:46,008
ali samo sam rekla da.
233
00:22:48,550 --> 00:22:56,050
Sledećeg dana na vratima se pojavljuje
novi momak i crni sedan. Ista odeća.
234
00:22:58,533 --> 00:23:04,533
Ponovo sam odveden u centar
L.A.-a, u autobus, vožena 2 sata.
235
00:23:06,242 --> 00:23:07,862
Naočare, celih devet.
236
00:23:09,158 --> 00:23:10,838
Natrag u belu sobu.
237
00:23:11,167 --> 00:23:14,303
Samo ovaj put
umesto brda papirologije
238
00:23:14,917 --> 00:23:18,917
tu je NDA i knjiga.
239
00:23:20,867 --> 00:23:23,378
Knjiga je plava, u povezu.
240
00:23:24,083 --> 00:23:25,763
Ništa na koricama.
241
00:23:26,383 --> 00:23:31,183
Glas mi govori da potpišem NDA
242
00:23:31,250 --> 00:23:33,460
a zatim pročitam knjigu
od korice do korice.
243
00:23:36,217 --> 00:23:39,397
U ovom trenutku počinjem da osećam
vibraciju onoga kako mora da se osećaju
244
00:23:39,442 --> 00:23:42,082
naučnici kada ih uvuku u sobicu
245
00:23:42,083 --> 00:23:44,817
i daju im dokumenta o Bogu Ksenuu.
246
00:23:45,242 --> 00:23:48,826
Ispostavilo se da je to ionako
bilo nešto prilično slično tome.
247
00:23:50,100 --> 00:23:52,633
Knjiga "Procena"
248
00:23:52,833 --> 00:23:57,633
sadrži preko pola
veka tajnih istraživanja.
249
00:23:57,967 --> 00:24:00,703
sve što je vlada
Sjedinjenih Država znala
250
00:24:00,750 --> 00:24:04,782
ili je bar znala ova mala
ćelija u Ministarstvu odbrane
251
00:24:05,000 --> 00:24:07,330
o NLO fenomenu.
252
00:24:10,408 --> 00:24:11,408
Dakle...
253
00:24:13,258 --> 00:24:18,059
ako želite da znate istinu o
neidentifikovanim letećim objektima
254
00:24:18,094 --> 00:24:21,875
i neljudskom inteligencijom
koja njima upravlja...
255
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
evo je.
256
00:24:31,252 --> 00:24:33,890
PROCENA
Odlomci iz audio edicije knjige
Zaliv tišine dr Laure Gejb, doktora filozofije
257
00:24:33,925 --> 00:24:36,632
Svemir je star
skoro 18 milijardi godina.
258
00:24:37,133 --> 00:24:39,753
Galaksija Mlečni put u
kojoj se nalazi naš Sunčev sistem
259
00:24:39,900 --> 00:24:44,272
stara oko 13 milijardi godina,
i sadrži čak 400 milijardi zvezda
260
00:24:44,358 --> 00:24:46,758
i isto toliko pojedinačnih planeta.
261
00:24:46,800 --> 00:24:49,469
To su vremenski rasponi
toliko veliki da su izvan
262
00:24:49,481 --> 00:24:52,108
shvatanja individualnog ljudskog mozga.
263
00:24:52,158 --> 00:24:55,072
Naša Zemlja je nastala
pre oko 4,5 milijardi godina
264
00:24:55,084 --> 00:24:57,882
a život se na njoj
relativno brzo razvio.
265
00:24:57,900 --> 00:25:01,460
Elektricitet je prolazio kroz
rana mora i određene molekule,
266
00:25:01,472 --> 00:25:05,100
tokom još nekoliko milijardi godina,
spajajući ih u organizovane forme.
267
00:25:05,175 --> 00:25:08,661
Postali su iste one bezumno replicirajuće
nukleinske kiseline koje još uvek
268
00:25:08,673 --> 00:25:12,475
čine naš genetski kod, kao i
kod svog ostalog života na Zemlji.
269
00:25:12,542 --> 00:25:14,857
Ovaj proces je ipak
trajao još 2 milijarde
270
00:25:14,869 --> 00:25:17,302
godine pre nego što je
proizveo bilo šta zanimljivo.
271
00:25:17,708 --> 00:25:21,255
Prva morska bića koja su
oblikovala peraja u stopala i
272
00:25:21,267 --> 00:25:24,704
izvukli se na obalu tek
pre 370 miliona godina
273
00:25:24,767 --> 00:25:28,467
dok su se rani ljudi konačno
pojavili tek pre samo 3 miliona godina.
274
00:25:28,517 --> 00:25:31,261
A čak smo i tada
stigli do stvarne tačke
275
00:25:31,273 --> 00:25:33,861
tehnološke sposobnosti
u okviru prošlog veka.
276
00:25:34,208 --> 00:25:38,488
Ljudska bića su svoj prvi
let obavila tek 1903. godine...
277
00:25:38,542 --> 00:25:41,088
Ali nešto mnogo sofisticiranije je
278
00:25:41,100 --> 00:25:43,658
leteloi oko našeg
neba davno pre toga.
279
00:25:43,958 --> 00:25:47,858
Prvi stvarni UFO izveštaj
datira iz 1878. godine.
280
00:25:47,917 --> 00:25:52,909
Farmer u Teksasu posmatrao je kako
čudan, naoko nečujni predmet leti iznad njih
281
00:25:53,125 --> 00:25:57,569
koji je posmatran odozdo ličio,
kako je rekao, na veliki tanjir.
282
00:25:57,625 --> 00:26:01,145
Predmet se vinuo ka
dalekom horizontu i nestao.
283
00:26:01,250 --> 00:26:03,741
List koji je objavio
njegovu priču je izneo
284
00:26:03,753 --> 00:26:06,202
da to zaslužuje
pažnju naših naučnika
285
00:26:06,292 --> 00:26:09,992
Tada, kao i sada,
javno nije dobio nijednog.
286
00:26:15,350 --> 00:26:17,417
Uskoro je usledilo još poseta.
287
00:26:17,875 --> 00:26:21,436
Tokom sledećih nekoliko decenija dolazili
su talasi izveštaja o jarkim svetlima
288
00:26:21,448 --> 00:26:25,075
sa privezanim tamnim telima koji
proleću noćnim nebom Amerike.
289
00:26:25,083 --> 00:26:27,709
Istaknuti umovi tog
vremena su ih tumačili
290
00:26:27,721 --> 00:26:30,079
kao vazdušne brodovi koje je
stvorio neki skriveni genije.
291
00:26:30,083 --> 00:26:32,868
Dok se talas takvih izveštaja,
širio, postajalli su sve sumnjiviji i
292
00:26:32,880 --> 00:26:35,355
očigledno smatrani
proizvodom ograničene mašte
293
00:26:35,417 --> 00:26:38,223
ali mnoga od opisanih
viđenja se gotovo
294
00:26:38,235 --> 00:26:41,353
poklapaju sa vrstama
predmeta koji se i danas vide.
295
00:26:42,467 --> 00:26:46,397
Tokom prvih nekoliko
decenija 20. veka, inteligencija
296
00:26:46,409 --> 00:26:49,455
koja je pilotirala UFO-ima
pojavljivaa se vrlo retko.
297
00:26:49,542 --> 00:26:52,925
Čak ni I svetski rat, sa svojim
vazdušnim bitkama u nastajanju,
298
00:26:52,937 --> 00:26:56,102
očigledno nije bio vredan
temeljnijeg posmatranja.
299
00:26:56,125 --> 00:26:57,725
To se uskoro promenilo.
300
00:26:58,283 --> 00:27:02,483
II svetski rat označava pojavu UFO
fenomena u njegovom sadašnjem obliku.
301
00:27:02,500 --> 00:27:05,508
I u evropskom i u
pacifičkom pozorištu borbe
302
00:27:05,625 --> 00:27:08,542
piloti su prijavljivali da ih prate
ili obasipaju tajanstvena svetla
303
00:27:08,554 --> 00:27:11,285
i bezkrilne letilice koje ih
potpuno nadvladavaju u manevrisanju.
304
00:27:11,358 --> 00:27:13,167
Uprkos tome što
ovi objekti nikada nisu
305
00:27:13,179 --> 00:27:15,182
delovali neprijateljski,
pretpostavlalo se od
306
00:27:15,194 --> 00:27:17,378
svetskih Armija da su
nvo oružje koje je razvila
307
00:27:17,390 --> 00:27:19,358
jedna od različitih
neprijateljskih nacija.
308
00:27:19,625 --> 00:27:22,908
Američki piloti nad Nemačkom
prozvali su ih „Švabske vatrene kugle",
309
00:27:22,920 --> 00:27:25,665
verujući da su neka
zlokobna nacistička inovacija
310
00:27:25,750 --> 00:27:29,434
dok su ih kolege stacionirani u
Engleskoj pozivali Fu Fajters
311
00:27:29,667 --> 00:27:33,189
originalno je bilo jJebeni Fu
Fajters, ali ova živopisnija
312
00:27:33,201 --> 00:27:36,267
varijanta pojma bila je
cenzurisana u tadašnjoj štampi.
313
00:27:36,358 --> 00:27:40,027
UFO-i su sada bili predmet
privatne brige vojske,
314
00:27:40,039 --> 00:27:43,290
ali će se svest ubrzo
proširila u javnosti 1947
315
00:27:43,358 --> 00:27:47,221
kada su pilot Kenet Arnold i drugi
izvestili da su videli flotu objekata nalik
316
00:27:47,233 --> 00:27:51,158
tanjirima koji su jurili nebom nadzvučnom
brzinom iznad države Vašington.
317
00:27:51,208 --> 00:27:55,050
Novine su se dohvaile priče i
objavile je bez izrugivanja i podsmeha,
318
00:27:55,062 --> 00:27:58,408
i plima otvorene radoznalosti i
interesovanja proširila se širom sveta.
319
00:27:58,542 --> 00:28:00,275
Javnost je želela odgovore.
320
00:28:00,667 --> 00:28:04,023
Međutim, problem je bio
u tome što vojska nije imala...
321
00:28:04,042 --> 00:28:07,582
zastrašujući scenario za
najmoćniju naciju na svetu.
322
00:28:07,667 --> 00:28:10,894
Tako je započela politika
poricanja i ismevanja koja bi zauvek
323
00:28:10,906 --> 00:28:13,883
otrovala temu u
glavama naučne zajednice
324
00:28:13,917 --> 00:28:17,869
i učinila ih neplaćenim šaljivdžijama
za vojnu kampanju tajnosti.
325
00:28:21,992 --> 00:28:25,788
Ali zašto su se ova napredna bića
odjednom toliko zainteresovala za nas?
326
00:28:25,792 --> 00:28:28,058
Taj odgovor je i
tada bio očigledan.
327
00:28:29,200 --> 00:28:33,656
Vazduhoplovstvo je zvanično analiziralo
motive mogućih posetioca iz svemira.
328
00:28:33,667 --> 00:28:36,759
Evo direktnog citata
iz zvaničnog izveštaja.
329
00:28:36,833 --> 00:28:39,963
„Takva civilizacija mogla bi
primetiti di mi na zemlji sada
330
00:28:39,975 --> 00:28:42,781
imamo atomske bombe i
brzo proizvodimo rakete.
331
00:28:42,833 --> 00:28:46,253
U prošloj istoriji čovečanstva
trebali bi biti uznemireni.
332
00:28:46,333 --> 00:28:49,042
Stoga bismo u ovom
trenutku trebali očekivati
333
00:28:49,054 --> 00:28:51,125
pre svega da vidimo
takve posete ".
334
00:29:40,533 --> 00:29:42,681
Početak antropocenske epohe
335
00:29:42,750 --> 00:29:45,730
predložena geološka vremenska
skala koja obeležava doba kada
336
00:29:45,742 --> 00:29:48,682
je ljudska tehnologija počela
značajno da utiče na Zemlju
337
00:29:48,708 --> 00:29:53,828
predloženo je da započne 1945.
sa detonacijom prve atomske bombe.
338
00:29:53,833 --> 00:29:56,579
Nisu se slučajno
naši posetioci pojavili
339
00:29:56,591 --> 00:29:59,349
u gomilama u tačno istom trenutku.
340
00:29:59,433 --> 00:30:02,682
Njihovo pojačano posmatranje
naše planete teče tačno
341
00:30:02,694 --> 00:30:05,325
paralelno sa našim
povećanim uništavanjem.
342
00:30:05,417 --> 00:30:09,081
Karl Sagan, svetac
zaštitnik naučnika iz fotelja
343
00:30:09,292 --> 00:30:12,220
jednom je izneo mišljenje da je
apsurdno zabaviti se idejom da su bića
344
00:30:12,232 --> 00:30:14,992
sa druge planete bili
tako redovni posetioci naše
345
00:30:15,000 --> 00:30:18,590
uporedivši takav scenario sa
svakim antropologom na Zemlji koji trči
346
00:30:18,602 --> 00:30:22,100
da vidi domoroce na nekom udaljenom
ostrvu kako razvijaju novu ribarsku mrežu.
347
00:30:22,133 --> 00:30:24,291
Njegova očigledna
predrasuda protiv vrednosti
348
00:30:24,303 --> 00:30:25,954
domorodačkih kultura
na stranu, ovaj
349
00:30:25,966 --> 00:30:29,533
argument mi se uvek
činio glup i u lošoj veri
350
00:30:29,583 --> 00:30:33,140
uzimajući u obzir da je ovo gledište
često zastupano od istog tipa naučnika
351
00:30:33,152 --> 00:30:36,183
koji će takođe pokušati da vam ulije
preterano sentimentalni osećaj strahopoštovanja
352
00:30:36,250 --> 00:30:38,517
o čudesnoj prirodi života na Zemlji.
353
00:30:38,567 --> 00:30:42,668
Ili je ova planeta smetlište
nedostojno svemirskog proučavanja, ili je
354
00:30:42,680 --> 00:30:46,567
blistav dragulj lepote jedinstven
u ogromnoj praznini svemira.
355
00:30:47,117 --> 00:30:49,250
Volela bih da se odluče.
356
00:30:50,867 --> 00:30:52,547
Ali nismo sami.
357
00:30:53,125 --> 00:30:56,121
Pitanje porekla i svrhe UFO letilicaa
358
00:30:56,133 --> 00:30:58,873
poseta Zemlji iznedrila
je konkurentske hipoteze
359
00:30:58,958 --> 00:31:00,825
neki validnije od drugih.
360
00:31:01,167 --> 00:31:03,652
Najpopularnija i
najočiglednija je da su ona
361
00:31:03,664 --> 00:31:05,855
vanzemaljska vozila ili tehnologija
362
00:31:05,917 --> 00:31:08,675
kojim upravljaju inteligencije
koje su evoluirale u drugom
363
00:31:08,687 --> 00:31:11,069
Sunčevom sistemu,
možda čak i nekoj drugoj galaksiji.
364
00:31:11,125 --> 00:31:14,687
Napokon, praćeni su na
radaru kad ulazie u atmosferu
365
00:31:14,699 --> 00:31:18,025
iz svemir, a mirno su ih
posmatrali astronauti u orbiti.
366
00:31:18,083 --> 00:31:20,640
Iako nije najseksije ili najegzotičnije
367
00:31:20,652 --> 00:31:23,279
objašnjenje, ono je
koje odgovara podacima
368
00:31:23,375 --> 00:31:26,764
i na koje sam se
je lično pretplatila,
369
00:31:26,776 --> 00:31:29,943
većina osoblja CEU-a i većina vojske.
370
00:31:29,958 --> 00:31:34,238
Ta egzotičnija objašnjenja uključuju
interdimenzionalnu hipotezu
371
00:31:34,250 --> 00:31:38,540
kojia tvrdi da letilice potiče iz
druge dimenzije ili ravni stvarnosti,
372
00:31:38,552 --> 00:31:42,750
što zvuči uzbudljivo i opasno,
ali je naučno potpuno neproverljivo
373
00:31:42,833 --> 00:31:45,797
i u osnovi se
smatra da je to magija.
374
00:31:45,892 --> 00:31:50,313
Zatim postoji kriptozemaljska
hipoteza, po kojoj se UFO-i objašnjavaju
375
00:31:50,325 --> 00:31:54,592
kao tehnologija koju je razvila još
naprednija endemska vrsta na Zemlji
376
00:31:54,917 --> 00:31:57,414
koji nekako nikada nisu
otkriveni, a takođe
377
00:31:57,426 --> 00:31:59,745
nisu ostavili traga o
sebi u fosilnim zapisima.
378
00:31:59,758 --> 00:32:02,573
U sličnoj ravni je i drugo
objašnjenje, koje svakih
379
00:32:02,585 --> 00:32:05,150
nekoliko godina
izbaci neki novi istraživač
380
00:32:05,208 --> 00:32:08,031
koji misli da je to smelo i
novo, a ne nešto što im je
381
00:32:08,043 --> 00:32:09,628
palo na pamet svakom
kamenovanom donjem delu
382
00:32:09,640 --> 00:32:11,024
njihovih soba u
studentskom domu u 3:00.
383
00:32:11,083 --> 00:32:14,570
Naravno, mislim na ideju
da su UFO jednostavno
384
00:32:14,582 --> 00:32:17,659
vremeplovi koje koriste
ljudi iz budućnosti,
385
00:32:17,667 --> 00:32:20,095
ideja tako glupa i daleka, da je bila
386
00:32:20,107 --> 00:32:22,655
nekada korišćena i
kao radnja filma Godzila.
387
00:32:22,700 --> 00:32:26,352
Konačno, postoji hipoteza koja
ima depresivni, ali ne i iznenađujući
388
00:32:26,364 --> 00:32:29,400
broj pristalica i u
Pentagonu i u vladi
389
00:32:29,417 --> 00:32:33,214
po kokoj se veruje da su NLO
demonskog porekla i emisari
390
00:32:33,226 --> 00:32:36,817
Satane koji želi da testira veru u našeg
Boga naše bogobojažljive hrišćanske nacije.
391
00:32:36,883 --> 00:32:40,710
Termini, NLO (or. UFO)...
neidentifikovani leteći objekat... kao i
392
00:32:40,722 --> 00:32:44,499
moderniji, noviji pojam UAP...
neidentifikovani vazdušni fenomeni
393
00:32:44,650 --> 00:32:46,850
su oboje pomalo pogrešni.
394
00:32:46,958 --> 00:32:50,546
Iako se letelica često
vidi na nebu, ona ne „leti",
395
00:32:50,642 --> 00:32:53,811
što bi opisivalo čvrsti predmet
koji se kreće na vrhu gasova koji
396
00:32:53,823 --> 00:32:57,058
čine našu atmosferu
na neki fizički pogon.
397
00:32:57,083 --> 00:32:59,083
NLO-i to ne rade.
398
00:32:59,458 --> 00:33:01,605
Iako se kreću često
hipersoničnom brzinom, oni
399
00:33:01,617 --> 00:33:03,546
ne probijaju zvučni zid ili
uopšte prave bilo kakav drugi
400
00:33:03,558 --> 00:33:07,458
zvuk, što ukazuje na to da
nema pomeranja vazduha oko njih.
401
00:33:07,483 --> 00:33:11,255
Nemaju izduvni trag ili
indikacije konvencionalnog pogona.
402
00:33:11,350 --> 00:33:16,106
U stvari, jedan od najbržih načina
slanja izveštaja o NLO-u u đubre na CEU
403
00:33:16,125 --> 00:33:18,957
bilo je reći da je proizvodilo glasne
zvukove, ispuštalo izduvne gasove
404
00:33:18,969 --> 00:33:21,865
ili bilo koji drugi indikator
konvencionalnog mlaznog pogona.
405
00:33:21,917 --> 00:33:24,503
Takvi slučajevi mogu
skoro uvek biti komotno
406
00:33:24,515 --> 00:33:27,113
otpisani kao podvale
ili pogrešne identifikacije.
407
00:33:27,125 --> 00:33:29,725
Ne samo da letilice
ne probijaju zvučni zid,
408
00:33:29,737 --> 00:33:32,121
one takođe zaobilaze
koncept inercije.
409
00:33:32,167 --> 00:33:34,907
Redovno prave teške
okrete pod pravim uglom
410
00:33:34,919 --> 00:33:37,735
idui brzinom od
preko 22.000 km/h
411
00:33:37,792 --> 00:33:39,843
tako brzo da mogu
da obiđu čitav
412
00:33:39,855 --> 00:33:42,532
obim Zemlje za
manje od sat vremena.
413
00:33:42,542 --> 00:33:45,601
Teorijski, bilo šta sa
masom koja zauzima fizički
414
00:33:45,613 --> 00:33:48,738
prostor bi trebalo da bude
podložan inerciji, gravitaciji, celini
415
00:33:48,750 --> 00:33:52,209
ali NLO-i, koji se povremeno
pojave na radaru i zato imaju
416
00:33:52,221 --> 00:33:55,950
konkretno, fizičko prisustvo u
vezi sa njihovim vidljivim izgledom
417
00:33:56,000 --> 00:33:58,322
očigledno nikada nisam čula
ni za jednu od ovih ljudskih
418
00:33:58,334 --> 00:34:00,948
koncepta fizike, jer
ih sve zanemaruju.
419
00:34:00,958 --> 00:34:05,165
Ne samo da one prolaze kroz svemir
potpuno nesmetano, već i zaranjaju
420
00:34:05,177 --> 00:34:08,958
u dubine okeana bez
prskanja ili mreškanja.
421
00:34:09,250 --> 00:34:13,129
Izgleda da su istovremeno
i ovde i nisu ovde, krećući se
422
00:34:13,141 --> 00:34:16,494
kroz svemir, ili ga jednostavno
nekako savijaju oko sebe.
423
00:34:16,583 --> 00:34:19,516
Oni se zapravo ne useljavaju
sami od sebe... šta jesu
424
00:34:19,528 --> 00:34:22,783
zapravo čini da pokreće
neposredni univerzum oko sebe.
425
00:34:22,867 --> 00:34:26,071
Pored toga, imaju napredne
mogućnosti prikrivanja.
426
00:34:26,125 --> 00:34:30,463
NLO će se često pojavljivati na radaru
ili sonaru dok su potpuno nevidljivi
427
00:34:30,475 --> 00:34:32,563
golim okom, postaju
to samo kad se gledaju
428
00:34:32,575 --> 00:34:34,825
kroz infracrveni ili
ultraljubičasti spektar.
429
00:34:34,917 --> 00:34:38,030
Suprotno tome, oni će se često
pokazati jasno kao dan za sve
430
00:34:38,042 --> 00:34:40,893
da se vide, ali ostaju potpuno
neotkriveni pomoću radara.
431
00:34:40,917 --> 00:34:43,539
Ako su otkriveni ili
viđeni, čini se da je to
432
00:34:43,551 --> 00:34:46,013
ili namerni prikaz,
kao što su njihove česte
433
00:34:46,025 --> 00:34:48,180
pojave iznad lokacija
sa nuklearnim oružjem u
434
00:34:48,192 --> 00:34:50,617
Sjedinjenim Državama i
bivšem Sovjetskom Savezu
435
00:34:50,767 --> 00:34:54,857
ili jednostavno retkim slučajevima kad
isključe zaštitu i očigledno ne mare oko toga.
436
00:34:54,875 --> 00:34:59,503
Uostalom, čak i ako ih vide, mi zaista
ništa ne možemo učiniti po tom pitanju.
437
00:34:59,567 --> 00:35:03,647
Njihov omiljeni metod prikrivanja
je, međutim, najjednostavniji.
438
00:35:03,692 --> 00:35:05,992
Zapravo se ne
motaju po našem nebu.
439
00:35:06,042 --> 00:35:09,802
Njihovo omiljeno stanište na Zemlji
je na dnu okeana, tamo gde mogu
440
00:35:09,814 --> 00:35:13,442
obavljati svoj posao gotovo bez ometanja
ili otkrivanja od strane čovečanstva.
441
00:35:13,458 --> 00:35:15,329
Jedna od šala koja
se često priča među
442
00:35:15,341 --> 00:35:17,466
osobljem CEU-a bila je
ideja da ćemo jednog dana
443
00:35:17,478 --> 00:35:21,058
konačno razumeti
jezik delfina i kitova
444
00:35:21,150 --> 00:35:23,702
nakon čega će nam reći da
su svemirski vanzemaljci
445
00:35:23,714 --> 00:35:26,278
bili u poseti i komunicirali
sa njima tokom eona
446
00:35:26,292 --> 00:35:30,472
ali nisu želeli da razgovaraju sa nama
glupim, primitivnim šetačima na kopnu.
447
00:35:31,783 --> 00:35:34,683
Znamo da su ovde...
ali zašto su ovde?
448
00:35:35,000 --> 00:35:36,867
CEU još uvek ne zna.
449
00:35:37,417 --> 00:35:40,869
Kao ni razne druge tajne
istraživačke grupe, kladia bih se,
450
00:35:40,958 --> 00:35:43,229
od kojih su mnoge
formiane i zaštićene od
451
00:35:43,241 --> 00:35:45,934
privatnih korporacijea tako da
ne podležu vladinim revizorima.
452
00:35:46,000 --> 00:35:48,600
A ni civilnim istražiteljima.
453
00:35:48,625 --> 00:35:51,889
Savremena ufologija nije
nauka, ona je subkultura
454
00:35:52,208 --> 00:35:56,172
a privlači uglavnom ili post-hipike
Nove generacije ili paranoične desničare
455
00:35:56,192 --> 00:35:59,118
koji dodaju NLO-e na svoju
listu rubnih hobija pored
456
00:35:59,130 --> 00:36:02,012
Iluminata i raznih
antisemitskih zavera.
457
00:36:02,025 --> 00:36:05,913
I takođe nije slučajno što je pomama
za otmicom vanzemaljaca dostigla svoj
458
00:36:05,925 --> 00:36:09,825
zenit paralelno sa satanskom
panikom kasnih 1980-ih i ranih 90-ih
459
00:36:09,875 --> 00:36:12,085
kad su istražitelji
nadrilekari koristili
460
00:36:12,097 --> 00:36:14,369
krajnje nepouzdanu
tehniku regresivne hipnoze
461
00:36:14,381 --> 00:36:18,375
kako bi njihove žrtve poverovale
da su ih analizirala svemirska bića
462
00:36:18,417 --> 00:36:21,893
ili prisiljavala da učestvuju u krvavim
orgijama u prigradskim podrumima.
463
00:36:24,308 --> 00:36:28,849
Ono što znam je da na Zemlji postoji
preko 9 miliona vrsta života, što znači
464
00:36:28,861 --> 00:36:31,149
preko 9 miliona tačaka
potencijalnih studija
465
00:36:31,161 --> 00:36:33,308
za hipotetičke naučnike
iz drugih zemalja.
466
00:36:33,667 --> 00:36:37,629
Taj broj se, međutim, brzo smanjuje
zahvaljujući samo jednoj vrsti na Zemlji,
467
00:36:37,641 --> 00:36:41,267
koja će se verovatno uskoro
uključiti u broj nestalih.
468
00:36:41,542 --> 00:36:44,903
Često pomislim da nas
inteligencije posećuju
469
00:36:44,915 --> 00:36:47,926
slično našim naučnicima
smeštenim na Antarktiku
470
00:36:47,983 --> 00:36:50,825
koji se povremeno sreću
sa dezorijentisanim pingvinom
471
00:36:50,837 --> 00:36:53,843
odmičući se od obale i u
beskrajni smrznuti otpad.
472
00:36:54,000 --> 00:36:58,238
Naučnici se pridržavaju strogog
kodeksa neintervencije; i zato moraju
473
00:36:58,250 --> 00:37:02,500
posmatrajte kako se jadno stvorenje
uvlači u beli horizont samo da bi umrlo
474
00:37:02,542 --> 00:37:06,894
nesposoban da se sačuva
pukim plvanjem u drugom smeru.
475
00:37:20,975 --> 00:37:23,975
Dakle, nakon što sam pročitaa
sve ovo, iala sam 2 izbora:
476
00:37:24,750 --> 00:37:28,750
Ili se pridružite Jedinici za
borbu protiv špijunaže, CEU
477
00:37:29,000 --> 00:37:32,060
ili truliti u osrednjosti
do kraja života u
478
00:37:32,072 --> 00:37:34,888
potpunom strah od svih NDA-a
koje sam upravo opisala.
479
00:37:37,300 --> 00:37:39,567
Nepotrebno je reći
da sam se pridružila CEU.
480
00:37:40,925 --> 00:37:44,974
CEU je tako nazvan jer je
NLO fenomen toliko neuhvatljiv
481
00:37:44,986 --> 00:37:48,925
da je skr nemoguće
prikupiti podatke o njima.
482
00:37:49,000 --> 00:37:52,896
Dakle, to možemo učiniti slučajno
ili putem svrsishodnog špijuniranja.
483
00:37:52,900 --> 00:37:55,733
Međutim, kad god, gde god možemo.
484
00:37:55,833 --> 00:38:01,033
NLO inteligencije nas posmatraju,
pa se trudimo da i mi njh posmatramo.
485
00:38:02,208 --> 00:38:07,308
CEU je formirala 1972.
godine Nikonova administracija.
486
00:38:07,542 --> 00:38:10,742
Sad, Nikon je bio
paranoični psihopata
487
00:38:10,875 --> 00:38:16,063
tako da ne treba da čudi da
je bio restravljen fenomenom NLO
488
00:38:16,075 --> 00:38:20,875
i želeo je da učini sve što je moguće
kako bi dobio što više informacija.
489
00:38:21,342 --> 00:38:23,403
Iako je bilo još nekoliko
490
00:38:23,415 --> 00:38:26,098
organizacije koje
su postojale pre CEU,
491
00:38:26,125 --> 00:38:31,373
CEU je bila prva koji je zapravo
počela od tačke prihvatanja.
492
00:38:31,500 --> 00:38:36,363
Sve druge organizacije iz prethodnih
administracija počele su sa tom idejom
493
00:38:36,375 --> 00:38:41,000
da moramo istražiti ovaj fenomen
da bismo videli da li on zaista postoji.
494
00:38:41,108 --> 00:38:44,662
Dok smo mi rekli, znamo
da ovo postoji, znamo i to
495
00:38:44,674 --> 00:38:48,304
postoje vanzemaljski letilice ili
neka vrsta vanzemaljske inteligencije.
496
00:38:48,442 --> 00:38:51,575
I mi ćemo krenuti od toga
kao našeg referentnog
497
00:38:51,587 --> 00:38:53,946
standarda,
a zatim istražiti odatle.
498
00:38:53,958 --> 00:38:58,958
Žena koja je vodila CEU tokom mog
mandata bila je... zvaćemo je Rejčel.
499
00:38:59,833 --> 00:39:03,801
Uspela je da se održi na svom
položaju više od 20 godina.
500
00:39:03,833 --> 00:39:06,541
Nju je 80-ih imenovao Ronald Regan.
501
00:39:06,625 --> 00:39:11,425
Povremeno pomislim kako bi brzo
nastale naše razlike širom sveta
502
00:39:11,792 --> 00:39:17,492
ako bsmo smo se suočili sa
vanzemaljskom pretnjom izvan ovog sveta.
503
00:39:18,208 --> 00:39:23,308
Pa ipak, pitam vas, nisu li
vanzemaljska snage već među nama?
504
00:39:24,217 --> 00:39:30,217
Imala je divne priče o svom
boravku u CEU dok je Regan bio glavni.
505
00:39:31,092 --> 00:39:36,792
Nekada je dolazio u kancelariju i tražio
da vidi "mrtve svemirske vanzemaljce".
506
00:39:38,092 --> 00:39:42,452
Tada bi mu rekla da
nema mrtvih vanzemaljaca...
507
00:39:42,542 --> 00:39:44,275
za koje mi znamo na zemlji.
508
00:39:46,058 --> 00:39:48,958
A on bi rekao "Oh, u
redu", a onda bi otišao.
509
00:39:49,408 --> 00:39:52,133
A onda bi se
vratio par meseci
510
00:39:52,145 --> 00:39:54,824
kasnije zahtevajući ponovo
da vidi svemirske vanzemaljce.
511
00:39:54,842 --> 00:39:56,522
Jer je bio senilan.
512
00:39:56,792 --> 00:40:01,136
Tada bi mu ponovo rekla da nema
mrtvih svemirskih vanzemaljaca.
513
00:40:01,142 --> 00:40:05,742
Sve dok se konačno nije
vratio i opet besno zatražio.
514
00:40:05,850 --> 00:40:09,486
Rekla mu je „U redu, daj
mi nedelju dana, Roni, ja ću
515
00:40:09,498 --> 00:40:13,082
vam pokazati mrtve svemirske
vanzemaljce, ali oni su strogo poverljivi ".
516
00:40:14,958 --> 00:40:17,774
Mislila je da bi ga to
možda nateralo da ode
517
00:40:17,833 --> 00:40:20,766
ali onda joj je rekao „Ako
ne vidim te mrtve svemirske
518
00:40:20,778 --> 00:40:23,429
vanzemaljce za nedelju dana,
smanjujem sredstva za CEU ".
519
00:40:24,658 --> 00:40:28,358
Dakle, njena strogo poverljiva
lokacija na kojoj je držala mrtve
520
00:40:28,370 --> 00:40:31,890
svemirski vanzemaljci zapravo je bila
prodavnica za Noć veštica u Burbanku.
521
00:40:32,167 --> 00:40:36,809
Otišla je i pronašla dva vanzemaljska
svemirska vanzemaljca, pokrila
522
00:40:36,821 --> 00:40:40,967
ih zelenom sluzi i
stavila ih u zamrzivač
523
00:40:41,333 --> 00:40:45,409
a zatim pozvala Ronija u
sred noći da dođe i pogleda ih.
524
00:40:46,133 --> 00:40:48,549
Nakon što ih je video,
bio je toliko impresioniran
525
00:40:48,584 --> 00:40:50,716
da je udvostručio budžet za CEU.
526
00:40:51,783 --> 00:40:55,597
Šta se tiče osoblja u CEU,
postoji nekoliko nivoa.
527
00:40:55,632 --> 00:41:01,000
Bilo je otprilike 10 do 15
zaposlenih na visokom nivou
528
00:41:01,033 --> 00:41:08,033
i koji su bili zaduženi za tumačenje
podataka, bilo delimično ili u celosti.
529
00:41:08,250 --> 00:41:11,305
A onda je približno
30 do 50 osoblja
530
00:41:11,317 --> 00:41:14,250
nižeg nivoa koji
nisu pročitali Procenu
531
00:41:14,308 --> 00:41:17,624
i koji uglavnom rade
na terenu i oni su glavni
532
00:41:17,636 --> 00:41:20,900
za prikupljanje podataka ili
su to uglavnom funkcioneri.
533
00:41:21,250 --> 00:41:24,535
Većinu našeg vremena
provodili smo ili analizirajući
534
00:41:24,547 --> 00:41:27,250
podatke koje smo
ukrali od drugih zemalja
535
00:41:27,400 --> 00:41:30,050
ili kojie je nam je dao,
536
00:41:31,000 --> 00:41:35,133
milijarder koji je bio opsednut
NLO-ima i koji je, pokazalo se,
537
00:41:35,145 --> 00:41:39,000
bio koristan idiot za
finansiranje i drugih resursa.
538
00:41:39,708 --> 00:41:44,110
Kad sam bila u CEU, nedostajalo nam
je osoblja. Dakle, uključjući i Rejčel i mene
539
00:41:44,122 --> 00:41:46,477
bilo samo 7 osoblja
visokog niva koje su zapravo
540
00:41:46,489 --> 00:41:48,708
moralle da analiziraju
podatke kako su dolazili.
541
00:41:48,917 --> 00:41:54,554
Stvaranje bilo kakvih bliskih odnosa
sa bilo kojim od mojih kolega na CEU
542
00:41:54,566 --> 00:41:59,917
bilo e zabranjeno, zbog osetljive
prirode onoga što smo proučavali.
543
00:42:00,767 --> 00:42:06,767
Ipak stekla sam prijatelja u
kolegi, kojeg ćemo zvati Pol.
544
00:42:07,833 --> 00:42:13,705
Pol je bio u kasnim
50-im, ranim 60-im. Ćelav,
545
00:42:13,717 --> 00:42:18,833
škrt, naočare.
Tipični naučni štreber.
546
00:42:19,383 --> 00:42:22,838
A Pol i ja smo bili vezani
za činjenicu da smo oboje
547
00:42:22,850 --> 00:42:26,383
u osnovi ismejani
u naših pdručjima.
548
00:42:27,375 --> 00:42:31,375
Pol je bio astronom i
bio je veoma poštovan.
549
00:42:32,975 --> 00:42:37,071
Zapravo ga nisu zanimali NLO
dok nije bio na konferenciji
550
00:42:37,667 --> 00:42:41,146
zapravo konferenciju na
visokom
nivou i izašao je napolje
551
00:42:41,158 --> 00:42:44,131
da tokom uvodnog
govora popuši cigaretu.
552
00:42:44,625 --> 00:42:48,113
Kao i većina ljudi ove generacije,
i on je bio strastven pušač.
553
00:42:48,142 --> 00:42:50,875
Dok je Pol bio
napolju, video je.
554
00:42:51,458 --> 00:42:55,551
NLO se spustio iz
oblaka i lebdeo iznad
555
00:42:55,563 --> 00:42:59,258
zgrada u kojoj
je pušio cigaretu.
556
00:42:59,883 --> 00:43:01,996
Utrčao je unutra na
konferenciju i prekinuo je
557
00:43:02,008 --> 00:43:04,363
glavni govor i
povikao iz punih pluća:
558
00:43:04,458 --> 00:43:07,594
„Napolju je NLO, svi
dođite i pogledajte!"
559
00:43:09,792 --> 00:43:15,792
350 astronoma, i
niko se nije pomerio.
560
00:43:16,333 --> 00:43:22,333
Rekao je: "Ne, ozbiljan
sam! Napolju je NLO!"
561
00:43:24,392 --> 00:43:29,592
Rekao je da su se ljudi okrenuli od
njega. Bukvalno su mu okrenuli leđa.
562
00:43:32,933 --> 00:43:34,533
Niko nije izašao napolje.
563
00:43:36,392 --> 00:43:39,976
U tom trenutku je znao da je
njegova karijera završena. I bila je.
564
00:43:40,950 --> 00:43:45,002
Sve dok Rejčel nije
došla i uzela ga i uvela u CEU.
565
00:43:46,742 --> 00:43:51,742
Kad sam bila u CEU, glavni fokus našeg
rada bio je pod kodnim imenom „Dudoki Jedan".
566
00:43:52,667 --> 00:43:57,466
A ovo je bila istraga duboke
morske baze u blizini meksičke obale
567
00:43:57,478 --> 00:44:02,167
koja je, izgledalo je, bla kao neka usputna stanica
za letilice NLO-a koje posećuju našu planetu.
568
00:44:02,208 --> 00:44:08,057
Letelica bi se spustila negde severno
od ostrva Katalina, odmah pored
569
00:44:08,069 --> 00:44:13,608
obale Los Anđelesa, zatim krstarila
duž obale do ostrva Gvadalupe
570
00:44:13,667 --> 00:44:15,107
a zatim potonula.
571
00:44:15,542 --> 00:44:19,742
Još uvek ne znamo
šta su radili pod vodom.
572
00:44:20,750 --> 00:44:23,514
Napravili smo nekoliko
izleta do instalacije
573
00:44:23,526 --> 00:44:26,302
kako bi utvrdili
šta se tamo događa.
574
00:44:26,383 --> 00:44:31,823
Kad sam otišla, jedine stvari koje
smo sigurno znali bile su: 1) koordinate
575
00:44:31,908 --> 00:44:36,156
2) približna veličina baze
koja je bila oko 5 km2.
576
00:44:36,242 --> 00:44:40,850
I 3) da ju je čuvalo neko
vrlo sofisticirano zvučno oružje.
577
00:44:40,892 --> 00:44:46,892
Sve što pošaljete dole:
kamere, podvodni brod, ronioci...
578
00:44:47,900 --> 00:44:54,600
ne vraća se,
bar ne u jednom komadu.
579
00:44:56,317 --> 00:45:02,889
CEU je to naučila na teži način 70-ih
godina kad su pokušali da pošalju dole
580
00:45:02,901 --> 00:45:06,165
podmornicu, kojom
su upravljali ronioci,
581
00:45:06,177 --> 00:45:09,317
koja je bila sposobna
da zaroni u dubine mora.
582
00:45:10,075 --> 00:45:13,519
U određenom trenutku, posada
na vrhu rimila je izbezumljena
583
00:45:13,531 --> 00:45:17,435
poruku ronilaca koja je
brzo zamenjena statičkim šumom.
584
00:45:19,308 --> 00:45:22,175
Kad su pokušali da
ih izvuku nazad, pa,
585
00:45:22,333 --> 00:45:28,333
otkrili su da je podmornica
smrvljena, poput limene konzerve.
586
00:45:28,342 --> 00:45:30,875
Očigledno nije bilo preživelih.
587
00:45:31,783 --> 00:45:35,783
Posle toga, rad CEU-a na lokaciji
bio je uglavnom indirektan.
588
00:45:35,833 --> 00:45:40,523
Niko nije želeo da bude odgovoran
za otpočinjanje međuzvezdanog rata,
589
00:45:40,535 --> 00:45:42,582
pa nam je bilo
zabranjeno odozgo da
590
00:45:42,594 --> 00:45:45,033
pokušavamo da uspostavimo
bilo kakav kontakt.
591
00:45:45,708 --> 00:45:49,393
Šta je za Rejčel bilo jako
zaprepašćujue jer je za nju
592
00:45:49,405 --> 00:45:52,708
jedina svrha u životu bila
uspostavljanje kontakta.
593
00:45:58,033 --> 00:46:02,840
Imali smo video snimke
svetla duboko ispod mora, koji
594
00:46:02,852 --> 00:46:07,233
je bio potencijalni pogled
na Duboki Jedan iz daleka.
595
00:46:12,808 --> 00:46:16,210
Imali smo očitavanja
sonara, imali smo video
596
00:46:16,222 --> 00:46:19,408
snimke letilice kako
ulazi i izlazi iz mora.
597
00:46:21,875 --> 00:46:23,875
Uvek snimljeno iz daleka.
598
00:46:35,683 --> 00:46:40,739
Ali šta god da se događalo tamo
dole, jednostavno nismo trebali da znamo.
599
00:46:45,333 --> 00:46:47,753
Dezinforacije
Razgovarali smo o
stvarima koje jesu.
600
00:46:47,765 --> 00:46:50,197
Dezinforacije
Hajde sada da razgovaramo
o stvarima koje to nisu.
601
00:46:50,308 --> 00:46:56,308
Madžestic-12? Potpuno sranje.
Project Serpo? Zaboravite.
602
00:46:56,583 --> 00:46:59,817
Sve što vam govori da se
vanzemaljci motaju okolo
603
00:46:59,829 --> 00:47:03,315
ili večeraju sa predsednikom?
Potpuno sranje.
604
00:47:03,458 --> 00:47:07,158
Ne, ne može biti stvarnih
vladinih vanzemaljskih zavera
605
00:47:07,170 --> 00:47:10,434
jer su previše glupi
da bi ih u stvari stvorili.
606
00:47:10,708 --> 00:47:16,269
Neverovatno mi je da
šira javnost misli da je vlada
607
00:47:16,281 --> 00:47:21,708
sposobna da 50 godin prikriva
tajnu tokom više adminstracija.
608
00:47:22,375 --> 00:47:25,723
Oni čak ni preko jedne
administracije ne mogu da sačuvaju tajnu.
609
00:47:25,792 --> 00:47:28,169
A ako jedna vlada
ne može da postigne
610
00:47:28,181 --> 00:47:30,251
da to sačuva kao
tajnu, kako onda
611
00:47:30,263 --> 00:47:34,792
do đavola, čitave vlade po svetu
mogle da uspeju da to drže kao tajnu
612
00:47:34,858 --> 00:47:36,725
tokom 50 godina?
613
00:47:37,333 --> 00:47:39,333
Ne postoji zavera.
614
00:47:43,811 --> 00:47:46,383
IZVEŠTAJ O ROZVELU
Glavne vesti, 8. jul 1947.
615
00:47:46,750 --> 00:47:49,596
Vojno vazduhoplovstvo objavil
je da je pronašlo leteći disk
616
00:47:49,608 --> 00:47:52,262
koji je sada u posedu vojske.
617
00:47:52,350 --> 00:47:55,323
Vojni oficiri kažu da je
projektil, pronađen negde poslednje
618
00:47:55,335 --> 00:47:58,086
nedelje, bio pregledan u
Rosvelu u Novom Meksiku
619
00:47:58,108 --> 00:48:01,264
i poslat u Rajtt Fild,
Ohajo na dalje ispitivanje.
620
00:48:01,317 --> 00:48:05,377
Ne, leteći tanjir se nije
srušio u Rosvelu 1947. godine.
621
00:48:05,817 --> 00:48:10,829
Upravo je to bilo ono što su rekli
kad su otkrili dokumente 90-tih.
622
00:48:10,900 --> 00:48:17,399
To je bio balon, špijunski balon
koji je bio deo Projekta Mogul.
623
00:48:17,942 --> 00:48:23,439
Sad, iz nekog razloga prva
priča koja je stvorena bila
624
00:48:23,474 --> 00:48:26,942
da je to bio NLO jer su NLO-i
u to vreme bili popularni.
625
00:48:27,250 --> 00:48:29,800
Bila je to idiotska priča,
626
00:48:29,950 --> 00:48:32,691
i vrlo brzo su shvatili da
je to samo učinilo ljude
627
00:48:32,703 --> 00:48:35,062
još više radoznalijim da
saznaju šta su zapravo radili.
628
00:48:36,500 --> 00:48:38,795
Pa su odstali od te priče i
629
00:48:38,807 --> 00:48:41,324
ispričali novu priču,
da je to bio vremenski balon
630
00:48:41,417 --> 00:48:44,517
koja je bila bliža istini,
ali zapravo nije istina.
631
00:48:44,933 --> 00:48:50,426
A onda nastavili da stvaraju
priče o lutkama za testiranje sudara
632
00:48:50,438 --> 00:48:55,533
i druge, druge priče koje
bi prikrile stvarnu istinu,
633
00:48:55,583 --> 00:48:59,295
u koju se naravno, da je izašlo
90-ih, ne bi verovalo tada
634
00:48:59,307 --> 00:49:02,683
jer su toliko dugo lagali i
stvarali lažne informacije
635
00:49:02,775 --> 00:49:06,555
zašto biste im verovali
kad zaista govore istinu?
636
00:49:07,125 --> 00:49:10,273
Ovo je stalni obrazac vojske
637
00:49:10,285 --> 00:49:13,197
i njihov odnos prema
NLO-ima od prvog dana.
638
00:49:14,788 --> 00:49:18,436
Operišemo iz određene baze
u Sjedinjenim američkim državama.
639
00:49:18,471 --> 00:49:20,186
Nalazi se u državi Nevada
640
00:49:20,221 --> 00:49:23,249
u oblasti koja se zove
Područje 51 ili „Zemlja snova".
641
00:49:23,284 --> 00:49:32,000
Vanzemaljci imaju potpunu kontrolu
nad ovom bazom koja se nalazi u Nevadi.
642
00:49:32,250 --> 00:49:35,266
Ne, u Području 51
nema vanzemaljaca.
643
00:49:35,275 --> 00:49:39,324
Razlog zbog kojeg mislimo
da u Području 51 ima vanzemaljaca
644
00:49:39,325 --> 00:49:41,863
je taj što je vlada unajmila
agente za dezinformacije
645
00:49:42,485 --> 00:49:45,604
kako bi propagirali zanimljive priče o
646
00:49:45,616 --> 00:49:49,175
vanzemaljcima i NLO-ima
koji operišu na tom lokalitetu.
647
00:49:49,650 --> 00:49:53,222
Razlog zašto su to uradili
je taj što je to lokacija
648
00:49:53,234 --> 00:49:57,010
testiranje odbrambenog oružja,
bacanje ilegalnih hemikalija...
649
00:49:57,542 --> 00:50:03,079
Sve vrste igara koje
vlada igra i koje troše
650
00:50:03,091 --> 00:50:08,542
novac, i radije ne bi
da ljudi o tome svedoče.
651
00:50:08,592 --> 00:50:10,687
Stvaranje mitova započeto je kad
652
00:50:10,699 --> 00:50:13,392
je vlada angažovala ove
agente za dezinformacije.
653
00:50:13,483 --> 00:50:16,407
Dali su im u osnovi,
znate, slobodu za stvaranje
654
00:50:16,419 --> 00:50:19,183
bilo kakve vrste
priča koju su želeli da stvore.
655
00:50:19,225 --> 00:50:22,018
Čini se da nisu imali
puno nadzora u pogledu
656
00:50:22,030 --> 00:50:24,593
onoga što je izlazilo
iz usta ovih ljudi.
657
00:50:25,025 --> 00:50:29,615
Počelo je sa Ričardom
Dotijem, 1988. Napravio je
658
00:50:29,627 --> 00:50:34,898
nastup u emisiji pod nazivom
"NLO Prikrivanje? Uživo!"
659
00:50:37,908 --> 00:50:41,950
Pojavio se kao tajni vladin
doušnik pod kodnim imenom Soko.
660
00:50:43,318 --> 00:50:45,946
ČINJENICA DA SAM VAM
OTKRIO MOJ IDENTITET,
661
00:50:46,386 --> 00:50:47,756
POKAZUJE MOJU SPREMNOST
662
00:50:48,283 --> 00:50:51,708
DA VERIFIKUJEM MOJE POSTOJANJE
U OBAVEŠTAJNOJ ZAJEDNICI
663
00:50:52,481 --> 00:50:54,821
TAKOĐE IMATE
NEKE MOJE KOLEGE
664
00:50:54,822 --> 00:50:57,658
KOJI SU VAM
POTVRDILI ISTE INFORMACIJE.
665
00:50:57,800 --> 00:51:01,795
Otkrio je tako strogo
poverljive informacije kao
666
00:51:01,807 --> 00:51:05,996
vanzemaljci imaju velike
crne oči i sivu kožu...
667
00:51:06,646 --> 00:51:13,835
KOLIKO SAM SHVATIO,
VANZEMALJCI IMAJU I.Q. PREKO 200.
668
00:51:14,750 --> 00:51:16,765
... i vole da jedu
sladoled od jagoda.
669
00:51:17,205 --> 00:51:20,541
JEDU POVRĆE. VOLE POVRĆE,
670
00:51:21,006 --> 00:51:25,492
I OMILJENO JELO, ILI
POSLASTICA IM JE SLADOLED.
671
00:51:26,123 --> 00:51:27,741
POSEBNO OD JAGODA.
672
00:51:28,175 --> 00:51:33,875
Odatle je stvorio sve vrste
neverovatnih naučnofantastičnih priča.
673
00:51:33,958 --> 00:51:39,289
U stvari, mislim da bi on bio
suparnik L. Ronu Hubbardu zbog pukog
674
00:51:39,301 --> 00:51:44,450
obim naučne fantastike koju
je stvorio tokom svoje karijere.
675
00:51:44,750 --> 00:51:49,850
"SOKO" STROGO POVERLJIVO
VLADIN OBAVEŠTAJNI ZVANIČNIK
MJ-12 je bila grupa ljudi u vladi.
676
00:51:50,208 --> 00:51:54,821
IZVOR: MUR & ŠANDERA
MJ-12 je stvorio predsednik
Truman početkom 50-ih.
677
00:51:55,125 --> 00:52:00,967
Tako da je posle Ričarda Dotija
došao Bob Lazar. Zapravo vrlo brzo.
678
00:52:09,825 --> 00:52:11,265
Zdravo, ja sam Bob Lazar.
679
00:52:11,417 --> 00:52:15,530
Krajem 1988. i početkom 89.,
radio sam na pogonskim sistemima
680
00:52:15,542 --> 00:52:19,417
vanzemaljskih vozila za
vladu Sjedinjenih Država.
681
00:52:21,950 --> 00:52:24,431
Bob Lazar je potpuna prevara.
682
00:52:25,342 --> 00:52:27,743
Ništa što kaže ne
treba shvatiti ozbiljno.
683
00:52:28,367 --> 00:52:31,967
Sad, CEU je vladina agencija.
684
00:52:32,083 --> 00:52:37,295
Mi smo mala jedinica zakopana pod
slojevima birokratije, tako da naravno
685
00:52:37,307 --> 00:52:42,083
niko u vladi uglavnom
i ne zna da postojimo
686
00:52:42,375 --> 00:52:44,319
i definitivno nisu znali šta radimo.
687
00:52:44,383 --> 00:52:50,503
Pa kad pomislite na ljude poput
Ričarda Dotija koji su finansirani potpuno
688
00:52:50,515 --> 00:52:56,403
drugom ruke vlade koja nije
bila usmerena na nauku... uopšte
689
00:52:56,438 --> 00:53:01,540
već su usredsređeni na vojsku i
prikrivaju šta god da vojska sprema,
690
00:53:01,583 --> 00:53:05,124
„vanzemaljci" je samo zgodna
sporedna priča koju mogu
691
00:53:05,136 --> 00:53:08,915
koristite kako biste odvratili pažnju
od onoga što se stvarno događa.
692
00:53:08,950 --> 00:53:12,107
Sad nažalost, kad
vas finansira vojska,
693
00:53:13,052 --> 00:53:14,901
imate na raspolaganju mnogo više...
694
00:53:15,490 --> 00:53:19,678
za razliku od našeg finansiranja
koje je često zavisilo od dobre volje.
695
00:53:19,992 --> 00:53:23,821
CEU zapravo poseduje jedan NLO.
696
00:53:23,856 --> 00:53:29,038
Pronađen je 60-ih godina.
Otprilike je veličine kamp prikolice
697
00:53:29,073 --> 00:53:33,980
i oblika
nejasno nalik zrnu kokice.
698
00:53:35,117 --> 00:53:40,485
Uprkos svim glasinama o oblasti 51,
ništa je ikada preokrenut prema ovome.
699
00:53:40,875 --> 00:53:43,807
Izuzetno je star. To znamo
prema starosti ugljenika
700
00:53:43,819 --> 00:53:47,083
u kamenju koje je
pronađeno ugrađeno u nju.
701
00:53:48,033 --> 00:53:50,566
Napravljena je od
prelepe legure srebra.
702
00:53:51,217 --> 00:53:54,217
Trup je neprobojan.
703
00:53:57,675 --> 00:54:01,075
Pošto je neprobojan, nikada nismo
uspeli da uđemo na bilo koji način.
704
00:54:02,042 --> 00:54:07,042
Samo sedi u tajnom hangaru
u skladištu i skuplja prašinu.
705
00:54:25,708 --> 00:54:28,652
Nikada nismo proučavali
otmice vanzemaljacau CEU
706
00:54:30,433 --> 00:54:32,575
najviše zato što
nije bilo naučnog
707
00:54:32,587 --> 00:54:35,073
dokaza koji potkrepljuju
njihovo postojanje.
708
00:54:35,508 --> 00:54:39,201
Sad, glavni razlog
za to svako objašnjenje
709
00:54:39,213 --> 00:54:42,560
otmice vanzemaljaca uvek
počinje istom pričom,
710
00:54:42,583 --> 00:54:49,583
i ta priča je tačno u skladu sa pričama
koje dolaze sa paralizom spavanja.
711
00:54:52,300 --> 00:54:55,232
Drugi razlog je taj što
se narativ o otmicama
712
00:54:55,244 --> 00:54:58,153
vanzemaljaca promenio
tokom vremena.
713
00:54:59,158 --> 00:55:07,558
Da se u stvari svima događa isto,
videli bismo vrlo, vrlo slične
714
00:55:08,067 --> 00:55:11,417
specifikacije u smislu priče.
715
00:55:11,452 --> 00:55:14,561
Ne govorim o tome, znate,
bio sam ispitivan i jaja
716
00:55:14,573 --> 00:55:18,046
su ukradena i naterali su me
da ejakuliram i ukrali mi spermu.
717
00:55:18,533 --> 00:55:23,727
Skica svedoka oko 1918
Govorim o priči koja
okružuje kako izgledaju bića.
718
00:55:23,842 --> 00:55:27,799
Skica svedoka oko 1962
Dakle, čak i tipične sive boje
koje su prožele pop kulturu, svaka
719
00:55:27,811 --> 00:55:31,842
Skica svedoka oko 1973
osoba koja ih opisuje ima
malo drugačiju interpretaciju.
720
00:55:31,850 --> 00:55:34,920
"Jezivo" biće
Skica svedoka oko 1960-ih
Oči su drugačije postavljene, veće su ili
721
00:55:34,932 --> 00:55:38,182
manji, a onda se i to
vremenom takođe promenilo.
722
00:55:38,717 --> 00:55:41,780
"Jezivo" biće
Skica svedoka oko 1970-ih
Omotali su se oko glave,
ili ima nosa ili ima
723
00:55:41,792 --> 00:55:44,917
nema nosa ili ima ušiju ili
nema ušiju, a koža je drugačija.
724
00:55:44,975 --> 00:55:48,975
"Jezivo" biće
Skica svedoka oko 1990-ih
Visina je drugačija.
Zvuci koje proizvode su različiti.
725
00:55:50,267 --> 00:55:54,636
Jednostavno ne dajem puno poverenja
izveštajima o vanzemaljcima jer su šanse
726
00:55:54,648 --> 00:55:58,967
nečega poput tog prilagođavanja na
drugoj planeti koja izgleda humanoidno
727
00:55:59,117 --> 00:56:00,965
su izuzetno retki.
728
00:56:01,000 --> 00:56:05,397
Druga stvar je, kako trče uokolo
sa sposobnošću da udišu naš vazduh?
729
00:56:05,833 --> 00:56:07,990
Ako su evoluirali na
drugoj planeti, šanse su,
730
00:56:08,942 --> 00:56:11,869
znate, trebao bi
im nekakav skafander
731
00:56:11,917 --> 00:56:17,241
ili barem odeća da bi mogli
da se nose sa našom atmosferom.
732
00:56:17,276 --> 00:56:22,864
Sad, ljudima koji prijavljuju
priče o otmicama vanzemaljaca...
733
00:56:24,608 --> 00:56:26,598
ne bi se trebalo
rugati ili ih ismevati.
734
00:56:27,367 --> 00:56:29,800
Paraliza sna
izgleda vrlo stvarno.
735
00:56:30,850 --> 00:56:34,659
Kao što znate, sve što se
dešava između budnog i usnulog
736
00:56:34,671 --> 00:56:38,246
stanja, veoma je teško
razlučiti šta je stvarno, a šta nije.
737
00:56:38,575 --> 00:56:43,344
I za mnoge ljude,
ove priče o otmici vanzemaljaca
738
00:56:43,356 --> 00:56:47,596
postaju deo ponavljajuće,
budne noćne more.
739
00:56:48,492 --> 00:56:51,153
I ja imam puno
empatije prema tim ljudima.
740
00:56:51,433 --> 00:56:55,338
Ali samo se čini kao da je te
pripoveste o popularnoj kulturi
741
00:56:55,628 --> 00:57:02,106
potvrdila ova iskustva
paralize spavanja, ništa više.
742
00:57:03,117 --> 00:57:08,317
Imala sam kolegu u
CEU. Zvaćemo ga Džo.
743
00:57:08,625 --> 00:57:10,692
Bio je izvrstan istraživač.
744
00:57:11,733 --> 00:57:13,413
Delovao je kao pristojan momak.
745
00:57:16,142 --> 00:57:19,598
Jednog dana, jednostavno je
potpuno nestao sa svog mesta.
746
00:57:22,100 --> 00:57:24,033
Pitala sam Rejčel šta se dogodilo.
747
00:57:26,458 --> 00:57:30,874
U početku nije želela da mi
kaže, ali na kraju mi je to otkrila.
748
00:57:32,200 --> 00:57:38,200
Džo je verovao da je uspostavio
direktan kontakt sa vanzemaljcima.
749
00:57:40,700 --> 00:57:45,098
Bio je na kampovanju i sivi
vanzemaljac sa crnim očima
750
00:57:45,110 --> 00:57:49,600
ušao u šator i odveo
ga na svemirski brod.
751
00:57:50,725 --> 00:57:53,693
To je vrlo tipična priča
o paralizi spavanja.
752
00:57:53,705 --> 00:57:57,931
I iskreno, bia sam
nekako razočarana... u Džoa.
753
00:58:01,992 --> 00:58:04,376
Mislim, bez obzira
na to šta se dogodilo,
754
00:58:05,101 --> 00:58:08,259
jer ko sam ja da kažem
u ovom trenutku, zaista.
755
00:58:10,575 --> 00:58:13,647
Ta priča je ugrozila
sigurnost naše jedinice.
756
00:58:17,158 --> 00:58:20,506
Podrivala je integritet onoga
što smo pokušavali da uradimo.
757
00:58:21,183 --> 00:58:26,111
Nikada nas neće shvatiti ozbiljno sa
sivim bićima sa velikim crnim očima.
758
00:58:29,608 --> 00:58:30,888
Pa je morao da ode.
759
00:58:35,042 --> 00:58:41,663
Imam pomešana osećanja
prema Rejčel... u retrospektivi.
760
00:58:44,646 --> 00:58:49,223
Potražila me je da radim
tamo i bila je vrlo ljubazna
761
00:58:50,658 --> 00:58:53,436
i dala mi puno više slobodnog
prostora nego što bi verovatno trebalo
762
00:58:53,448 --> 00:58:55,826
biti dozvoljeno u
takvoj vrsti organizacije.
763
00:58:55,992 --> 00:59:00,426
Izgradila je nešto zaista
izvanredno, ali je onda so izravnalo.
764
00:59:00,461 --> 00:59:03,449
Na neki način, činilo mi
se kao da me je u tom
765
00:59:03,461 --> 00:59:06,625
trenutku samo
profesionalno omalovažavala.
766
00:59:07,292 --> 00:59:11,594
A čitav sistem, način na koji je
postavljen, zaista je prilično smešan.
767
00:59:11,717 --> 00:59:15,176
Znate, imati naučnu
organizaciju koja izveštava vladu.
768
00:59:15,625 --> 00:59:20,142
Kao da mališani vode vrtić.
769
00:59:22,767 --> 00:59:26,267
Bilo je trenutaka, znate...
770
00:59:26,325 --> 00:59:29,192
kad sm proveli smo
mnogo vremena radeći zajedno i
771
00:59:29,650 --> 00:59:34,222
Rejčel, mislim da sam
je privlačila od početka.
772
00:59:36,783 --> 00:59:43,070
A kad sam to počela da
shvatam, u meni je rasla gorčina.
773
00:59:43,550 --> 00:59:49,715
Zbog svih tih godina osećaja
kao da sam unapređena ili da je na
774
00:59:49,727 --> 00:59:55,381
obraćala pažnju zbog mog
izgleda, a ne zbog mojih sposobnosti.
775
00:59:55,950 --> 01:00:04,125
Teško je artikulirati šta
je bio razlog mog odlaska.
776
01:00:07,017 --> 01:00:09,245
Ali bilo mi je dosta.
777
01:00:37,142 --> 01:00:43,701
BEZ KONTAKTA
2009. godine Rejčel je dobila komunikaciju
od obalske straže pored Beringovog moreuza.
778
01:00:44,742 --> 01:00:51,742
Bilo je nekoliko slučajeva prvog,
kontakt na sonaru i na radaru,
779
01:00:53,392 --> 01:00:58,292
a zatim i viđenje velikog
objekta u obliku vagona.
780
01:00:59,483 --> 01:01:05,583
Odmah smo iznajmli let i
otišli na Aljasku. Ja, Rejčel i Pol.
781
01:01:07,708 --> 01:01:11,258
Stigli smo na Aljasku
i ukrcali se na brod sa
782
01:01:11,270 --> 01:01:14,908
minimalnom posadom,
i otišli do Beringovog mora.
783
01:01:14,933 --> 01:01:19,093
Do mesta gde su se
odvijala sva zapažanja.
784
01:01:20,225 --> 01:01:23,469
Prvog dana, oko 02:30 p.m,
785
01:01:26,458 --> 01:01:38,558
videli smo kako iz mora izranja
veliki brod u obliku vagona.
786
01:01:40,950 --> 01:01:48,620
Bila su to 2 pravougaona
objekta privezana u
787
01:01:48,632 --> 01:01:56,150
centru koji su se
uzdigli iz mora na nebo.
788
01:01:57,267 --> 01:01:59,600
Gotovo kao vožnja
u zabavnom parkom.
789
01:02:10,875 --> 01:02:14,744
Gotovo je izgledalo kao nekakva
pokretna traka, na neki način, to
790
01:02:14,756 --> 01:02:18,875
nije bilo vezan ni za šta
tako što se kretao povrh sebe
791
01:02:18,958 --> 01:02:20,158
kako bi se uspinjalo.
792
01:02:20,417 --> 01:02:23,981
Procenili smo da su
bili dugački oko 60 m.
793
01:02:24,558 --> 01:02:31,628
Brod se pomerio iz mora na nebo,
a da nije istisnuo vodu, ni vazduh...
794
01:02:31,663 --> 01:02:35,620
i trebalo je oko' vremena
da prođe od mora do oblaka,
795
01:02:36,522 --> 01:02:38,100
do tačke gde ih
više nismo mogli videti.
796
01:02:38,208 --> 01:02:41,541
Prema Obalnoj straži, ovo je
bilo isto mesto gde se to događalo
797
01:02:41,553 --> 01:02:44,808
iznova i iznova, pa smo bili
prilično sigurni da ćemo videti još.
798
01:02:44,900 --> 01:02:47,166
Iako na odlasku
tamo zapravo nisam
799
01:02:47,178 --> 01:02:49,316
mislila da ćemo
čemu biti svedoci.
800
01:02:50,992 --> 01:02:55,009
Jer ono što se obično dešava je
da se na licu mesta primeti, pa čak i
801
01:02:55,021 --> 01:02:58,792
višestruka viđenja. A onda kad ljudi
počnu da ispoljavaju iščekivanje
802
01:02:58,817 --> 01:03:01,273
gotovo je kao da
znaju, i ne vraćaju se.
803
01:03:01,517 --> 01:03:07,117
Tako da sam zaista bila skeptična
da ćemo uopšte nešto videti.
804
01:03:08,733 --> 01:03:12,445
2. dana bila je
vrlo loša vidljivost. Oluja.
805
01:03:14,450 --> 01:03:16,130
Ništa nismo videli.
806
01:03:20,667 --> 01:03:23,267
3. dana, ujutru,
807
01:03:24,583 --> 01:03:28,583
videli smo još jednu letilicu,
a zatim ponovo popodne.
808
01:03:29,850 --> 01:03:37,250
U tom trenutku, Rejčel je pretpostavila
da su to neka vrsta transportnih vozila.
809
01:03:38,017 --> 01:03:42,753
Da su nešto vadili u
okeanu i odneli na nebo.
810
01:03:43,617 --> 01:03:45,617
Pol je bio uznemiren.
811
01:03:47,225 --> 01:03:51,769
Znate, jedna je stvar
proučavati, a druga iskusiti.
812
01:03:53,908 --> 01:03:56,759
Sledeće noći smo spavali
813
01:03:57,708 --> 01:04:00,667
a jedan od osoblja obalske
straže sišao je i probudio se
814
01:04:00,679 --> 01:04:03,536
nas gore, i rekao nam je
da odmah dođemo na palubu.
815
01:04:03,617 --> 01:04:06,717
I jesmo, i ono što
smo videli bio je...
816
01:04:07,658 --> 01:04:13,658
zeleni sjaj koji je
dolazio ispod površine mora.
817
01:04:14,525 --> 01:04:18,561
Vrlo prepoznatljivog, sfernog oblika.
818
01:04:18,700 --> 01:04:22,924
Pratili smo ga na sonaru. To je u
stvari bio čvrst objekat i pomerao se
819
01:04:24,383 --> 01:04:29,640
odakle je trebalo da bude
direktno ispod našeg broda.
820
01:04:37,825 --> 01:04:42,225
Sad, letilica je bila otprilike
3 puta veća od našeg broda.
821
01:04:44,700 --> 01:04:47,256
A naš brod je bio
dugačak skoro 24 m.
822
01:04:48,017 --> 01:04:51,025
Ništa se u kretanju
našeg broda nije promenilo.
823
01:04:53,667 --> 01:04:57,761
Nisam osetila
nikakve vibracije. Ništa.
824
01:05:06,333 --> 01:05:08,537
Ali osećala sam se uplašeno.
825
01:05:10,533 --> 01:05:20,082
Da se podigao, srušio
bi naš brod u trenutku.
826
01:05:21,392 --> 01:05:24,698
Onda je odjednom nestao.
827
01:05:25,725 --> 01:05:29,810
Više nije bilo na sonaru,
a svetlost je nestala.
828
01:05:35,900 --> 01:05:40,944
Sutradan smo Pol i
ja dugo razgovarali o...
829
01:05:40,956 --> 01:05:46,330
vrlo jakom osećaju koji smo oboje
imali da bismo trebali da odemo.
830
01:05:48,583 --> 01:05:51,523
Ali Rejčel nije
htela ni da čje za to
831
01:05:54,419 --> 01:05:56,670
i postala je opsednuta
uspostavljanjem kontakata.
832
01:05:59,683 --> 01:06:05,080
Te noći započela je sa
osvetljavanjem vrlo, vrlo
833
01:06:05,115 --> 01:06:07,283
jakim reflektorom
površine mora.
834
01:06:08,467 --> 01:06:12,782
I odlučila je da koristi Morzeovu
azbuku, jer je mislilila da ako su
835
01:06:12,794 --> 01:06:17,067
sposobni da poremete našu tehnologiju
da bi mogli da dešifruju Morzeovu azbuku.
836
01:06:17,850 --> 01:06:21,526
Te noći je počela da
otpušta Morseovu azbuku sa
837
01:06:21,538 --> 01:06:25,150
džinovskim reflektorom
na površinu mora.
838
01:06:26,825 --> 01:06:31,469
„Želimo da uspostavimo kontakt",
iznova i iznova, satima.
839
01:06:34,667 --> 01:06:35,667
Ništa.
840
01:06:37,867 --> 01:06:41,255
Sutradan je odlučila da
emituje audio signale u vodu
841
01:06:41,267 --> 01:06:44,059
preko zvučnika
vrlo jakog napajanja.
842
01:06:44,125 --> 01:06:48,885
Ona je neprekidno, satima,
govorila: „Želimo da uspostavimo kontakt,
843
01:06:48,920 --> 01:06:51,469
mi smo predstavnici
vlade Sjedinjenih Država ".
844
01:06:56,242 --> 01:06:57,242
Ništa.
845
01:06:59,000 --> 01:07:03,100
Sve dok Rejčel nije
odlučila da koristi laser
846
01:07:06,925 --> 01:07:08,925
na transportnog vozila.
847
01:07:12,850 --> 01:07:17,890
Ali ovaj put umesto, ne znam, duge
848
01:07:17,902 --> 01:07:23,171
dosadnee Morseova poruka,
samo je upucala "kontakt".
849
01:07:23,533 --> 01:07:26,533
K-O-N-T-A-K-T.
850
01:07:26,858 --> 01:07:30,058
Za sve vreme od
nastanka do uzdizanja.
851
01:07:34,100 --> 01:07:35,100
Bez odgovora.
852
01:07:38,517 --> 01:07:41,184
Sve dok seletilica
nije popela u oblake
853
01:07:42,625 --> 01:07:47,085
a onda se isključio svaki
sistem na našem brodu.
854
01:07:50,650 --> 01:07:54,898
Motori su se ugasili.
Svi komunikacijski uređaji,
855
01:07:54,910 --> 01:07:59,309
naši mobilni telefoni,
naša oprema za kamere, sve mrtvo.
856
01:07:59,500 --> 01:08:04,684
20' posada je trčala uokolo
pokušavajući da sve vrati na mrežu.
857
01:08:04,975 --> 01:08:07,142
Pol je bio
potpuno izbezumljen.
858
01:08:09,250 --> 01:08:10,250
Onda...
859
01:08:12,675 --> 01:08:14,355
duž linije horizonta...
860
01:08:17,675 --> 01:08:25,275
videla sam kako se masivan
predmet počeo izdizati iz vode.
861
01:08:25,550 --> 01:08:31,131
Izgledalo je kao da se
kopno izdiže iz mora.
862
01:08:37,975 --> 01:08:45,275
Kako se izdizao iz vode, suv
kao kost, ni kap vode joj nije otpala
863
01:08:46,550 --> 01:08:49,426
to je bila lako najveća
stvar koju sam ikada videla,
864
01:08:49,438 --> 01:08:51,755
i nikada nisam video
da se nešto tako kreće.
865
01:08:53,242 --> 01:08:56,570
Dok je pomaljao iz vode,
počeo je da se kreće prema nama
866
01:09:09,725 --> 01:09:13,289
i postavio se tačno
iznad našeg plovila.
867
01:09:16,050 --> 01:09:18,183
Potpuno blokirajući sunce.
868
01:09:26,917 --> 01:09:33,082
Bilo je tako blizu da smo mogli
baciti kamen sa pramca i udariti ga.
869
01:09:34,017 --> 01:09:35,057
Pol se onesvestio.
870
01:09:38,883 --> 01:09:40,483
Osećala sam se kao, samo...
871
01:09:41,092 --> 01:09:42,992
nesposobna za kretanje.
872
01:09:45,450 --> 01:09:46,450
I onda...
873
01:09:48,783 --> 01:09:51,883
iz Pavlovog grla
počela je da dolazi buka.
874
01:09:56,642 --> 01:10:02,221
Bilo je to kao nešto što
nikada ranije nisam čula.
875
01:10:05,158 --> 01:10:07,380
Nije zvučalo ljudski.
876
01:10:09,292 --> 01:10:12,292
I buka je postala reč.
877
01:10:17,450 --> 01:10:18,450
I glasila je,
878
01:10:19,283 --> 01:10:20,323
"Bez kontakta".
879
01:10:23,167 --> 01:10:24,207
"Bez kontakta".
880
01:10:24,475 --> 01:10:25,515
"Bez kontakta".
881
01:10:26,917 --> 01:10:27,957
"Bez kontakta".
882
01:10:29,075 --> 01:10:30,075
4 puta.
883
01:10:37,225 --> 01:10:38,905
A onda je otišao.
884
01:10:39,867 --> 01:10:41,651
Nestao je.
885
01:10:42,825 --> 01:10:46,595
Bilo je to kao da se
noć pretvorila u dan, jer
886
01:10:46,607 --> 01:10:49,825
nas je otkriveno sunce zaslepilo.
887
01:10:55,258 --> 01:10:57,158
Pol je došao sebi...
888
01:10:58,675 --> 01:11:00,675
i bio je izvan sebe.
889
01:11:01,633 --> 01:11:05,362
Bila mu je potrebna medicinska
pomoć, pa smo se vratili u objekat
890
01:11:05,374 --> 01:11:09,177
Obalske straže na par
dana, a zatim se vratili kući.
891
01:11:14,633 --> 01:11:18,492
Kad smo se vratili u
kancelariju, popunio sam svoj
892
01:11:18,504 --> 01:11:22,206
izveštaji, moja
zapažanja i celo vreme
893
01:11:23,375 --> 01:11:27,727
stalno sam razmišljao o tome
koliko je ovo iskustvo bilo značajno i
894
01:11:27,739 --> 01:11:32,175
koliko je bilo važno podeliti
ove informacije sa svetom.
895
01:11:33,800 --> 01:11:38,800
Rejčel nije želela
da razgovara o tome.
896
01:11:42,042 --> 01:11:45,370
Na kraju sam jednostavno
osetio da moram nešto da kažem.
897
01:11:45,392 --> 01:11:46,592
Saterala sam je u ugao.
898
01:11:50,258 --> 01:11:55,165
I pitao sam je li je ovo prvi
zabeleženi slučaj kontakta?
899
01:11:57,992 --> 01:11:59,352
I ona je rekla da.
900
01:12:06,033 --> 01:12:08,366
Rekla je da, ali
to ništa nije značilo.
901
01:12:10,325 --> 01:12:13,542
Pitala se u čemu je onda
poenta našeg postojanja
902
01:12:13,577 --> 01:12:15,206
ako oni ne žele da
stupe u kontakt sa nama?
903
01:12:15,241 --> 01:12:21,000
Osećala je kao da sav posao
koji je radila u CEU bio uzaludan.
904
01:12:22,742 --> 01:12:24,378
Tako kratkovidno.
905
01:12:25,267 --> 01:12:30,718
Kao, ako je ovo bio prvi poznati
kontakt, snimljeni kontakt, onda je ovo
906
01:12:30,730 --> 01:12:36,267
najznačajnija stvar koja se čovečanstvu
dogodila u celoj zabeleženoj istoriji.
907
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
I javnost treba da zna.
908
01:12:40,967 --> 01:12:44,567
A ona je rekla, "Ne".
909
01:12:51,125 --> 01:12:55,853
A ja sam rekao, "Mislim da ti nećeš
biti ta koja će doneti tu odluku."
910
01:12:57,008 --> 01:13:00,008
Rekla je, "Da, biću ja."
911
01:13:01,283 --> 01:13:08,583
Vratila sam se za svoj sto i
zapamtila što više podataka.
912
01:13:09,917 --> 01:13:12,117
I otišao sam.
913
01:13:19,233 --> 01:13:21,633
Znala sam da se
više nikada neću vratiti.
914
01:13:25,892 --> 01:13:29,805
Čim sam se vratila kući, zapisala sam
sve čega sam se iz toga mogla setiti
915
01:13:29,817 --> 01:13:33,892
o incidentu i svakom incidentu koji
sse dogodio tokom mog boravka tamo.
916
01:13:35,508 --> 01:13:37,508
I počeo sam da
pišem svoju knjigu.
917
01:13:38,433 --> 01:13:42,677
Pisao sam 3 dana neprekidno,
potpuno izgubljena za pojam o vremenu, ali
918
01:13:42,689 --> 01:13:46,633
nisam želela da to pobegne.
Nisam htela ništa da zaboravim.
919
01:13:49,200 --> 01:13:53,168
A nakon 3 dana se
Rejčel pojavila u mom stanu.
920
01:13:56,592 --> 01:13:59,516
Moju adresu je pronašla
kroz dosijee osoblja.
921
01:13:59,528 --> 01:14:02,192
Na na isti način na koji
me je lovila i regrutovala.
922
01:14:02,983 --> 01:14:06,951
Kad je došla, rekla mi je
da zna šta planiram da uradim.
923
01:14:07,200 --> 01:14:09,400
Da sam planirala
da izađem u javnost.
924
01:14:10,583 --> 01:14:12,783
Ne znam kako je znala, ali...
925
01:14:16,375 --> 01:14:21,367
Pokušavala je da me urazumi, da mi kaže
da je nekada bila poput mene. Idealista.
926
01:14:22,350 --> 01:14:24,217
Želeći da promeni svet.
927
01:14:27,475 --> 01:14:31,583
Bila je vrlo mala šansa da ću
ikada uspeti da se izvučem.
928
01:14:32,625 --> 01:14:35,292
Nešto o tome da
je imam u svom domu...
929
01:14:39,867 --> 01:14:42,867
Osećala sam se povređeno.
930
01:14:42,925 --> 01:14:45,392
I obojilo je sva
moja sećanja na nju.
931
01:14:47,467 --> 01:14:49,631
Sve vreme me četkala po ruci
932
01:14:49,643 --> 01:14:52,523
slučajno ili stajao malo preblizu.
933
01:14:52,592 --> 01:14:56,092
Rekla mi je da joj je stalo.
A ja sam samo poludela
934
01:14:59,175 --> 01:15:00,615
Nazvala sam je lezbejkom.
935
01:15:01,450 --> 01:15:03,383
Zalupila sam joj vrata u lice.
936
01:15:08,667 --> 01:15:09,787
To je bilo zlobno.
937
01:15:12,117 --> 01:15:14,433
Kajem se zbog toga.
938
01:15:18,752 --> 01:15:20,474
Sadašnja situacija
939
01:15:20,509 --> 01:15:23,314
Pa, šta su oni zapravo?
Mislim, mi ni ne znamo.
940
01:15:23,917 --> 01:15:25,972
Mi nekako znamo šta nisu.
941
01:15:27,950 --> 01:15:32,878
To nije ljudska tehnologija.
Definitivno nam ne pripada.
942
01:15:32,913 --> 01:15:39,468
A da pripada Rusiji, ili Kini ili...
Severnoj Koreji, znali bismo.
943
01:15:39,958 --> 01:15:42,506
Ali ako su vanzemaljci iz svemira
944
01:15:42,518 --> 01:15:45,398
koje se drže naših okeana
kako bi izbegli otkrivanje,
945
01:15:46,467 --> 01:15:51,123
šta god da rade,
sigurno ih nije briga za nas.
946
01:15:53,092 --> 01:16:00,572
Mislim, posećivali su nas verovatno
milenijumima i počeli su da
947
01:16:00,584 --> 01:16:08,392
dopuštaju da budu viđeni ili komuniciraju
sa nama na bilo koji način u II svetskom ratu.
948
01:16:10,642 --> 01:16:14,226
Nisu intervenisali tokom
Holokausta ili Hirošime.
949
01:16:15,717 --> 01:16:20,773
Što me navodi na verovanje da ih
verovatno briga samo za planetu.
950
01:16:22,117 --> 01:16:26,073
U stvari, mnogo puta je
rečeno da bismo se trebali
951
01:16:26,085 --> 01:16:29,669
smatrati srećnima što
ne razgovaraju sa nama.
952
01:16:30,267 --> 01:16:34,692
Jer čak i prema našoj
sopstvenoj istoriji, kada
953
01:16:34,704 --> 01:16:38,864
neko tehnološki napredniji
napadne primitivca
954
01:16:38,876 --> 01:16:43,692
kulture, bez obzira na
njihove namere, primitivna
955
01:16:43,704 --> 01:16:47,567
kultura ne izlazi
na drugu stranu bolja.
956
01:16:48,133 --> 01:16:54,633
Oni izlaze sa dijabetesom, ili malim
boginjama, ili su mrtvi ili robovi.
957
01:16:57,208 --> 01:17:01,666
Ako su vanzemaljci,
njihova tehnologija to pokazuje
958
01:17:01,678 --> 01:17:05,076
tako neizmerna snaga i sofisticiranost
959
01:17:05,117 --> 01:17:09,173
da bi, da su želeli da stupe u kontakt
sa nama, to učinili pre više godina.
960
01:17:11,908 --> 01:17:13,588
Ali nikad nećemo saznati.
961
01:17:14,783 --> 01:17:19,583
Jer je predmet jeretički
tabu za akademsku zajednicu.
962
01:17:24,267 --> 01:17:28,429
Nikada nećemo imati
finansijska sredstva za to
963
01:17:28,441 --> 01:17:32,767
da ih pravilno proučimo, čak i
ako je to samo kontrašpijunaža.
964
01:17:34,850 --> 01:17:38,418
Jer vlada, administracija posle
965
01:17:38,430 --> 01:17:41,850
administracije, pretvorile su to u šalu.
966
01:17:42,408 --> 01:17:45,008
Mislim, pretvorilo se u šalu.
967
01:17:49,800 --> 01:17:52,133
Mislim da je to lično tragedija.
968
01:17:56,117 --> 01:17:57,637
Šta sam dobila?
969
01:17:59,508 --> 01:18:03,348
Nešto sveobuhvatnije
razumevanje univerzuma.
970
01:18:06,500 --> 01:18:15,200
Možda se čini beznačajno, ali mislim da je
ono što sam izgubio više uticalo na mene.
971
01:18:20,792 --> 01:18:23,992
Izgubio sam
karijeru. 2 puta.
972
01:18:28,258 --> 01:18:30,258
Izgubio sam poštovanje.
973
01:18:33,283 --> 01:18:36,383
I izgubio sam
ljubav svog života.
974
01:18:38,133 --> 01:18:42,133
Čuo sam da se Skot oženio
hipereditovanim istraživačem AI.
975
01:18:44,158 --> 01:18:49,495
Izgleda da je proučavanje
veštačke inteligencije više
976
01:18:49,507 --> 01:18:55,736
ugledno od proučavanja
vanzemaljske inteligencije.
977
01:19:02,750 --> 01:19:03,734
Moj život...
978
01:19:03,735 --> 01:19:08,403
Zaliv tišine
nije baš onakav kakav
sam mislila da će biti.
979
01:19:10,017 --> 01:19:13,645
Napisao sam knjigu pod
nazivom „Zaliv tišine" 2012.
980
01:19:17,925 --> 01:19:22,114
Koja je sadržala većinu
podataka iz Procene i
981
01:19:22,126 --> 01:19:25,933
nove informacije koje sam
saznala tokom rada u CEU.
982
01:19:30,342 --> 01:19:33,542
Naslov je zapravo potekao
iz nečega što je Rejčel rekla.
983
01:19:35,050 --> 01:19:40,460
Rekla je da je filozofija koja
stoji iza CEU-a pokušava da premosti
984
01:19:40,472 --> 01:19:45,450
zaliv tišine između nas
i onoga što je napolju.
985
01:19:48,242 --> 01:19:49,922
Mislila sam da je poetično.
986
01:19:53,625 --> 01:19:57,417
Ispostavilo se da se
knjige zapravo ne prodaje, pa...
987
01:19:59,167 --> 01:20:02,567
Obilazim NLO konvencije.
988
01:20:03,908 --> 01:20:07,308
Odgovaram na pitanja,
ponekad održim i govor.
989
01:20:07,850 --> 01:20:12,350
Uglavnom samo potpisujem knjigu.
990
01:20:14,250 --> 01:20:19,684
Znate, to je neverovatno.
Moja knjiga je svaka unca
991
01:20:19,696 --> 01:20:25,250
istine koja postoji onakva kakvu
je poznajemo u vezi sa NLO-ima.
992
01:20:26,150 --> 01:20:30,098
A ja sedim pored tipa
koji je napisao knjigu
993
01:20:30,110 --> 01:20:34,138
i smatra da je svaka
trunka istine o ljudima žaba.
994
01:20:35,292 --> 01:20:39,056
Ako previše razmišljam o
tome, osećam se poniženom.
995
01:20:41,058 --> 01:20:45,586
Pretpostavljam da je to jedan od
razloga zašto sam napisao svoju knjigu.
996
01:20:45,598 --> 01:20:50,058
Ako želite, spustite kamenčić
u okean dezinformacija.
997
01:20:50,308 --> 01:20:53,461
Nadam se da će u
nekom trenutku neko i biti
998
01:20:53,473 --> 01:20:56,708
sposoban da podigne
rukavicu i trči sa njom.
999
01:20:59,142 --> 01:21:02,362
To neće biti u mojoj
generaciji, to je sigurno.
1000
01:21:03,308 --> 01:21:07,404
Zapravo sam videla Rejčel na poslednjem
kongresu na kojem sam bila u Nevadi.
1001
01:21:08,992 --> 01:21:12,960
Pretpostavljam da je znala da
govorim i videla sam je u publici.
1002
01:21:14,742 --> 01:21:18,454
A onda je ona prišla do
mog stola sa knjigom i
1003
01:21:19,758 --> 01:21:21,358
tražila od mene da je potpišem.
1004
01:21:30,325 --> 01:21:32,058
Bila sam zahvalna
što sam je videla.
1005
01:21:42,492 --> 01:21:46,576
Potpisala sam knjigu i samo
joj se zahvalila na naslovu.
1006
01:21:51,392 --> 01:21:55,296
Pretpostavljam da smo se
verovatno zadnji put videli.
1007
01:21:58,367 --> 01:22:00,500
Samo se nasmešila i udaljila.
1008
01:22:18,642 --> 01:22:21,778
Mislim da više neću
videti nikoga iz CEU-a.
1009
01:22:26,692 --> 01:22:28,941
Osim ako Džo ne napiše knjigu.
1010
01:23:29,024 --> 01:23:32,159
Skoro svi snimci UFO-a prikazani u
filmu rezultat su specijalnih efekata.
1011
01:23:32,828 --> 01:23:37,071
Međutim, 4 od ovih videa su stvarni
snimci neidentifikovanih letećih objekata.
1012
01:23:45,139 --> 01:23:49,218
Lokacija: Sovjetski savez
Datum: Nepoznat
1013
01:23:52,432 --> 01:23:54,713
Lokacija: Testni poligon Nelis, Nevada
Datum: 1993
1014
01:23:55,123 --> 01:23:57,067
Snimljen od osoblja stanice za
praćenje vazduhoplovnih objekata
1015
01:23:59,563 --> 01:24:02,369
Lokacija: Long Bič, Kalifornija
Datum: Decembar 2004
1016
01:24:02,404 --> 01:24:04,625
Snimljeno od policijske
službe Long Biča
1017
01:24:06,897 --> 01:24:09,473
Lokacija: Sever Pacifika, obala Kalifornije
Datum: Novembar 2004
1018
01:24:09,866 --> 01:24:14,125
Snimio vojni pilot, formalno
deklasifikovano od Pentagona 2020
1019
01:24:19,798 --> 01:24:22,773
Lokacija: Sever Pacifika, blizu obale Floride
Datum: 2015
1020
01:24:23,241 --> 01:24:26,773
Snimio vojni pilot, formalno
deklasifikovano od Pentagona 2020
1021
01:24:59,853 --> 01:25:02,911
Priča, sva imena, likovi i događaji
prikazani u ovom videu su izmišljeni,
1022
01:25:03,854 --> 01:25:08,286
osim javnih ličnsti pomenitih
ili citiranih u satiričnom kontestu.
1023
01:25:14,658 --> 01:25:16,278
Nikakva druga identifiacija sa
aktuelnim osobama (živim ili mrtvim)
1024
01:25:16,888 --> 01:25:18,081
nije nameravana niti izvršena.
1025
01:25:18,529 --> 01:25:20,371
Nijedna životinja niti
vanzemaljski biološki entitet
1026
01:25:20,699 --> 01:25:22,416
nije povređen tokom
snimanja ovog filma.
1027
01:25:23,023 --> 01:25:25,806
Preveo: suadnovic