1 00:01:20,747 --> 00:01:21,748 Мамо? 2 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Роуз? 3 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 ПОНЕДЕЛНИК 2 ЮНИ 4 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 Не мога да повярвам, че се случва. 5 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 ПЪРВИ ДЕН НА ЛЯТНОТО УЧИЛИЩЕ 6 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 Мрачното време отговаря на настроението ми. 7 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 Майка ми учи право, 8 00:01:48,817 --> 00:01:50,694 а аз съм в капан в кошмар. 9 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Не е изправителен дом. 10 00:01:52,112 --> 00:01:54,447 Не е и Дисниленд с майките ми. 11 00:01:54,614 --> 00:01:58,158 Лятно училище - съдба, по-лоша от смъртта. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,160 Почти. 13 00:02:00,036 --> 00:02:02,914 Поне всички ще бъдем заедно. 14 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Какво, по дяволите? 15 00:02:13,466 --> 00:02:14,968 Явно има два класа 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,262 за подготовка за поправителни изпити. 17 00:02:17,470 --> 00:02:18,596 Всички сме в клас А. 18 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 Мразя тази буква. - И аз. 19 00:02:21,099 --> 00:02:22,308 КЛАС Б ИМОДЖЕН АДАМС 20 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 С изключение на мен. 21 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Мамка му. 22 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Ще се прехвърля. 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 ЛЯТНО УЧИЛИЩЕ СПИСЪК 24 00:02:33,903 --> 00:02:36,740 Имоджен Адамс, не сте ли в класа на г-жа Мъри? 25 00:02:36,906 --> 00:02:39,993 Сигурно е имало грешка при разпределението по класове. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,244 Това е клас А. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 Името ви не присъства в списъка ми. 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,958 Следователно, г-це Адамс, сте в класа на извънбройните. 29 00:02:47,667 --> 00:02:51,004 Извънбройните? 30 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Имоджен Адамс, седнете си на мястото. 31 00:02:58,803 --> 00:03:00,889 Това е тя. Имоджен. 32 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Момичето от клането в Милууд. 33 00:03:05,477 --> 00:03:07,103 Чух, че е бременна. 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,374 Ник Броуди? 35 00:03:28,041 --> 00:03:28,875 Отсъства. 36 00:03:29,876 --> 00:03:30,710 Сабрина Хупър? 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Също отсъства. 38 00:03:33,838 --> 00:03:35,674 Здравейте. Дженифър Фокс. 39 00:03:36,966 --> 00:03:37,926 Извинете ме. 40 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Джен. 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,116 Здрасти. - Ноа Оливар. 42 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Чудех се дали ще ме поздравиш, или ще сме на принципа 43 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 "Случилото се в поправителния си остава там". 44 00:04:12,002 --> 00:04:13,753 Какво правиш тук? 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 Издъних се на изпита 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 и Милууд е единственото училище наблизо, 47 00:04:18,757 --> 00:04:21,052 в което има летен подготвителен курс. 48 00:04:21,219 --> 00:04:24,222 Ами тогава... Добре дошла в ада. 49 00:04:24,389 --> 00:04:28,101 Трябва да излезем на кафе да наваксаме. 50 00:04:31,312 --> 00:04:32,731 Да, да го направим. 51 00:04:33,356 --> 00:04:34,607 Номера ли си смени? 52 00:04:34,733 --> 00:04:35,900 Не можах да се свържа. 53 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 Да, смених го. Дълга история. 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,365 Дай новия. 55 00:04:49,330 --> 00:04:51,875 Как мина първият ви ден в лятното училище? 56 00:04:53,168 --> 00:04:54,002 Епично тъпо. 57 00:04:54,169 --> 00:04:58,214 Да не говорим, че всички са в клас А, освен мен, която съм в клас Б. 58 00:04:58,798 --> 00:05:01,343 Б за бунаци, Б за боклуци, Б за будали. 59 00:05:01,509 --> 00:05:05,889 Гадно е да не съм с приятелките си. Не искам да пропускам нищо, д-р Съливан, 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,932 това е психологическо мъчение. 61 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 Както и класните стаи със слаб климатик. 62 00:05:10,769 --> 00:05:13,396 Да ми се поти задникът във вкиснала гимназия 63 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 не е планираното "готино лято". 64 00:05:16,149 --> 00:05:20,153 Усещам разочарование, което е разбираемо. 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,990 Когато бях в гимназията, бях голям бунтар 66 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 и посещавах лятно училище неведнъж. 67 00:05:27,535 --> 00:05:30,121 Но винаги намирах начин да си изкарам добре. 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,084 Предлагам ви да погледнете ситуацията под друг ъгъл. 69 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 Имате занятия няколко часа сутринта, 70 00:05:36,711 --> 00:05:40,465 което ви оставя много време за, по думите на Ноа, 71 00:05:40,632 --> 00:05:41,758 "готино лято". 72 00:05:41,925 --> 00:05:44,135 Ходете следобед на езерото. 73 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 Намерете си работа на половин ден. 74 00:05:46,513 --> 00:05:49,349 Или изкарайте една неангажираща лятна свалка. 75 00:05:49,891 --> 00:05:55,063 Лятното училище е епично тъпо, но не е въпрос на живот или смърт. 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,692 Не ви ли олекна? 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 Имоджен, как мога да ти помогна? 78 00:06:03,613 --> 00:06:06,116 Не съм сигурна за лекарствата, които пия. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 Имам кошмари. Много реалистични. 80 00:06:10,245 --> 00:06:11,996 Може би... 81 00:06:13,998 --> 00:06:15,291 дори халюцинации. 82 00:06:16,543 --> 00:06:18,962 Правилните дози се определят в движение. 83 00:06:19,587 --> 00:06:21,756 Това е толкова глупаво. Не знам. 84 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 Сигурна съм, че не е глупаво. 85 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Разкажи ми. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,473 Една от халюцинациите е с майка ми. 87 00:06:31,141 --> 00:06:34,060 Като че ли. Това ме накара да се замисля... 88 00:06:34,978 --> 00:06:37,939 Тя също се бореше с депресия и тревожност, 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,150 беше на куп лекарства и... 90 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Знаете какво й се случи. 91 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 Борбите на майка ти са били нейни. 92 00:06:47,615 --> 00:06:48,742 Твоите са различни. 93 00:06:49,659 --> 00:06:53,288 В тази връзка, би било полезно да знаем медицинското й досие, 94 00:06:53,455 --> 00:06:55,248 включително какви лекарства е пила. 95 00:06:55,415 --> 00:06:57,959 Не знам точно... 96 00:06:59,252 --> 00:07:00,462 Може би баща ми знае. 97 00:07:01,921 --> 00:07:02,756 Мога да попитам. 98 00:07:02,922 --> 00:07:03,882 Да почнем с това. 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,761 Имоджен, ще се оправиш. 100 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Гарантирам ти го. 101 00:07:14,601 --> 00:07:15,810 Здрасти, Уес. Въпрос. 102 00:07:15,977 --> 00:07:17,562 Още ли търсиш персонал? 103 00:07:17,771 --> 00:07:19,981 Да, но вече наех човек. 104 00:07:20,148 --> 00:07:21,316 Какво? Кого? 105 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 Как е? 106 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Приятно ми е. Крисчън. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,785 Таби. И на мен. 108 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 Крисчън идва от Ню Йорк. 109 00:07:33,870 --> 00:07:35,080 Съжалявам да го чуя. 110 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Вече е работил в няколко кина 111 00:07:37,165 --> 00:07:39,501 и има опит като прожекционист. 112 00:07:40,377 --> 00:07:42,337 Ще му покажеш ли подробностите? 113 00:07:44,631 --> 00:07:45,465 Разбира се. 114 00:07:49,928 --> 00:07:51,805 Браво, Брайънт! Пийни глътка. 115 00:07:52,847 --> 00:07:55,808 Някакъв шанс плуването ти да е добро като дясното кроше? 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,728 Във физиотерапията имаше много плуване. Защо? 117 00:07:58,895 --> 00:08:01,356 Наемам спасители за басейна за лятото. 118 00:08:01,523 --> 00:08:04,275 Търся хора като теб - дисциплинирани, бързи, силни, 119 00:08:04,442 --> 00:08:06,611 с които да контролирам останалите. 120 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 Точно навреме. 121 00:08:07,862 --> 00:08:11,116 Тъкмо щях да си търся лятна работа. Съгласна съм. 122 00:08:11,282 --> 00:08:12,826 Страхотно. Дай си номера. 123 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Разбира се. 124 00:08:18,373 --> 00:08:21,584 След като ме пуснаха, имах още общественополезен труд. 125 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 Бях в пробация. 126 00:08:23,044 --> 00:08:25,839 За капак на всичко, майка ми пак се влоши. 127 00:08:27,007 --> 00:08:29,759 Гадост. Как е сега? 128 00:08:29,926 --> 00:08:33,763 По-добре, но борбата е ежедневна. 129 00:08:33,929 --> 00:08:35,515 Да. Знам. 130 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Ноа, трябва да те питам едно нещо. 131 00:08:39,894 --> 00:08:43,440 Беше ли част от клането в Милууд 132 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 с оня маскирания? 133 00:08:45,567 --> 00:08:46,443 Бях. 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,111 Верно? Наистина ли? 135 00:08:48,278 --> 00:08:51,489 Да. И приятелките ми, и майките ни. 136 00:08:51,656 --> 00:08:54,034 Шибана история. 137 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 Имам милион въпроса, но на първо място - 138 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 какво стана с оня, с когото излизаше в изправителния? 139 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 Шон. - Да, Шон. Още ли си с него? 140 00:09:07,380 --> 00:09:08,214 Да. 141 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Да, още съм. 142 00:09:13,303 --> 00:09:15,805 Редуваме се да пълним бонбони, 143 00:09:15,972 --> 00:09:20,060 да чистим машините за пуканки безалкохолни, и любимата ми тоалетна. 144 00:09:20,226 --> 00:09:23,897 Приключиш ли, си пишеш инициалите и часа. 145 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Точно като в другите кина. 146 00:09:27,192 --> 00:09:28,818 Ще ми дадеш ли номера си? 147 00:09:29,361 --> 00:09:30,195 Моля? 148 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 За промени в графика или нещо друго. 149 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 Уес каза, че си ми шефка. 150 00:09:35,200 --> 00:09:37,118 Но ако има проблем... 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Не. Всичко е наред. 152 00:09:39,913 --> 00:09:40,997 Ето. 153 00:09:43,165 --> 00:09:46,670 Уес каза, че обичаш филми на ужасите и си снимала един. 154 00:09:46,836 --> 00:09:50,256 Аз също. Не съм режисьор, по-скоро по специалните ефекти. 155 00:09:50,423 --> 00:09:53,343 Маски, протези. Колкото по-кървави, толкова по-добре. 156 00:09:53,510 --> 00:09:58,765 Не си падам по ужаси. Предпочитам чуждестранни филми. 157 00:10:02,018 --> 00:10:03,937 Направих списък на лекарствата, 158 00:10:04,104 --> 00:10:08,149 за които се сетих, и дозите, доколкото си спомням. 159 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 Беше отдавна. 160 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 Много лекарства. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,453 Имоджен, ще ми кажеш ли какво всъщност се случва? 162 00:10:26,668 --> 00:10:30,630 Както казах, 163 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 изпитвам безпокойство и работя с лекар, 164 00:10:34,426 --> 00:10:36,219 за да разбера какви лекарства да пия. 165 00:10:37,345 --> 00:10:40,015 Приятелките ми искат да си изкарат страхотно лято, 166 00:10:40,181 --> 00:10:41,391 аз също, 167 00:10:42,350 --> 00:10:46,104 но имам чувството, че за целта трябва да рестартирам всичко. 168 00:10:46,813 --> 00:10:47,689 Ами... 169 00:10:48,398 --> 00:10:53,653 ако решиш да останеш тук няколко дни за тази цел, 170 00:10:55,864 --> 00:10:57,032 ще ми е приятно. 171 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Благодаря, тате. 172 00:11:04,247 --> 00:11:05,248 СВЕТАТА БЛАГОДАТ 173 00:11:05,415 --> 00:11:06,833 Много се радвам 174 00:11:07,000 --> 00:11:09,878 да видя толкова умни и млади ученици, 175 00:11:10,045 --> 00:11:14,132 нетърпеливи да участват в нашата традиция "Къща на изкуплението". 176 00:11:14,299 --> 00:11:15,633 Откачена история. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Тишина! 178 00:11:16,968 --> 00:11:19,721 Много известни хора са започнали в църковен хор. 179 00:11:19,888 --> 00:11:21,264 Преди прослушванията 180 00:11:21,431 --> 00:11:25,643 искам да напомня за отговорността, която носим 181 00:11:26,311 --> 00:11:30,023 в изобразяването на греховете и опасностите в този смъртен свят. 182 00:11:30,190 --> 00:11:31,900 На какво прослушване си, Кели? 183 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Пияна мажоретка, която катастрофира 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,528 и убива регулировчик? 185 00:11:36,363 --> 00:11:38,865 Млъкни, Сенди, или някоя нощ ще сгазя теб. 186 00:11:39,032 --> 00:11:42,660 Моля, кажете на младежите в Милууд, 187 00:11:42,827 --> 00:11:46,331 че търсим хора за важни роли, 188 00:11:46,498 --> 00:11:50,752 по-точно за наркоман беглец и сексуално активна тийнейджърска двойка. 189 00:11:50,919 --> 00:11:51,836 Главни роли. 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,381 За нас са, Грег, ако ще да пукнем. 191 00:11:54,547 --> 00:11:57,175 Не бъди сигурна. Родена съм за тази роля. 192 00:11:57,342 --> 00:11:59,094 Упражнявам се цял живот. 193 00:12:19,906 --> 00:12:22,659 ТЪРСИМ ПЕРСОНАЛ "ПРИ РОКИ" 194 00:12:22,826 --> 00:12:25,370 ПРИ РОКИ ЗАКУСВАЛНЯ 195 00:12:36,256 --> 00:12:37,465 Вътрешна или външна маса? 196 00:12:37,632 --> 00:12:41,970 Не. Видях обявата до автобусната спирка. 197 00:12:42,971 --> 00:12:45,390 Търся си работа. 198 00:12:46,349 --> 00:12:48,852 8,25. Плаща се предварително. - Благодаря. 199 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Някакъв опит в кухня? 200 00:12:54,149 --> 00:12:58,987 С майка ми... бяхме доброволци в кухня за бездомни. 201 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 Доста често. 202 00:13:04,034 --> 00:13:06,578 Търся човек веднага. Кога можеш да почнеш? 203 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Утре? 204 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 Как се казваш, скъпа? 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 Казвам се... 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 Лий. 207 00:13:18,757 --> 00:13:19,924 Лий Ейбъл. 208 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 Трябва да ти кажа нещо, Шон. 209 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 По-скоро да призная. 210 00:13:27,140 --> 00:13:28,975 Какво има, скъпа? 211 00:13:31,102 --> 00:13:33,855 За майка ми. Не работи в момента. 212 00:13:34,022 --> 00:13:36,858 Още е в рехабилитация. Не е изписана. 213 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 Объркан съм. Каза, че... 214 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Знам, но й трябваше повече време и... 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,406 Трябваше да се махна. 216 00:13:43,573 --> 00:13:44,657 Заради майка ми? 217 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 Не ми беше добре там. 218 00:13:48,328 --> 00:13:53,165 След шест месеца на дивана исках да се прибера вкъщи. 219 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 Разбирам. Просто ми се иска да ми беше казала. 220 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Виж сега. 221 00:14:00,215 --> 00:14:01,675 Съжалявам, че излъгах, 222 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 но тя ще излезе след около месец 223 00:14:04,010 --> 00:14:05,970 и ще се върне вкъщи за постоянно. 224 00:14:06,179 --> 00:14:07,013 Ясно. 225 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 Дотогава мястото ще е наше за през лятото. 226 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 Така ли? - Да, без никакъв надзор на възрастен. 227 00:14:30,870 --> 00:14:31,705 Здрасти. 228 00:14:33,790 --> 00:14:37,043 Имам новини. - Казвай. 229 00:14:38,294 --> 00:14:41,131 Отидох да говоря с баща ми за лекарствата на мама. 230 00:14:42,090 --> 00:14:43,842 И си намерих работа. 231 00:14:44,676 --> 00:14:46,469 Сервитьорка в закусвалня. 232 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 В коя? 233 00:14:48,763 --> 00:14:52,726 "При Роки". Само дето е до баща ми. 234 00:14:53,685 --> 00:14:54,644 До кариерата? 235 00:14:55,478 --> 00:14:56,312 Много е далеч. 236 00:14:56,479 --> 00:14:58,606 Няма проблем. 237 00:14:59,232 --> 00:15:01,860 Не ми пречи да пътувам с автобуса. 238 00:15:02,027 --> 00:15:06,072 Опитах се да ти намеря работа в "Орфеум", 239 00:15:06,239 --> 00:15:09,409 но Уес нае някакъв Крисчън от Ню Йорк. 240 00:15:13,496 --> 00:15:15,248 Това той ли е? 241 00:15:16,207 --> 00:15:18,168 Сладък е! 242 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 Не съм сигурна дали бих го свалила, но е изключително талантлив. 243 00:15:23,465 --> 00:15:24,799 Всички тези са негови. 244 00:15:31,306 --> 00:15:33,433 Боже мой! - Божичко! Съжалявам! 245 00:15:33,600 --> 00:15:34,517 Това е стар пост. 246 00:15:34,684 --> 00:15:35,894 Ще види, че съм гледала. 247 00:15:36,936 --> 00:15:38,104 Последвай го! 248 00:15:38,271 --> 00:15:40,732 Ще е по-малко странно от спонтанен лайк. 249 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Не го лайкнах аз, а ти. 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,028 Да, знам. Съжалявам. 251 00:15:46,321 --> 00:15:49,115 За да не е подозрително, харесай още няколко. 252 00:15:49,282 --> 00:15:52,535 Ако повдигне въпроса, кажи, че харесваш творбите му. 253 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 Боже. По-добре ме убий. 254 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 Обаче е готин. 255 00:15:58,500 --> 00:15:59,751 Просто казвам. 256 00:16:00,794 --> 00:16:03,004 Без стоене навън след вечерния час. 257 00:16:03,171 --> 00:16:06,424 Без "Ани ще преспи тук" след вечерния час или без надзор. 258 00:16:06,591 --> 00:16:08,927 Без прекаляване с интернет и телевизия. 259 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Всичко ще е наред, Елъди. 260 00:16:10,512 --> 00:16:13,181 Ще контролирам Маус, докато сте на круиза. 261 00:16:14,391 --> 00:16:16,142 И искам номера ти, Маус. 262 00:16:17,018 --> 00:16:19,813 Тайния. Време е. 263 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Готово. Нещо друго? 264 00:16:30,240 --> 00:16:31,366 Да. 265 00:16:31,533 --> 00:16:34,452 След вечеря ще покажеш ли заложната къща на Лола? 266 00:16:34,994 --> 00:16:36,913 Нищо не би ме ощастливило повече. 267 00:16:41,334 --> 00:16:42,293 "Какво правиш?" 268 00:16:42,460 --> 00:16:43,753 "Хайде, Джуди. Моля те!" 269 00:16:44,462 --> 00:16:48,341 "Ланс! Обещах на Господ своето целомъдрие, 270 00:16:48,508 --> 00:16:49,676 а не да живея в срам." 271 00:16:49,843 --> 00:16:51,970 "Но ние сме създадени по Божие подобие." 272 00:16:53,304 --> 00:16:54,389 "Може би си прав." 273 00:16:57,142 --> 00:17:00,729 Добре, Грег, спри. Спри! 274 00:17:00,895 --> 00:17:04,107 Кели, с сценария пише: "Джуди и Ланс правят секс". 275 00:17:04,273 --> 00:17:08,111 Да, но не на сцената! Няма да го правим на прослушването. 276 00:17:08,278 --> 00:17:10,070 Няма да правим пълен реализъм. 277 00:17:10,780 --> 00:17:13,657 Знаеш ли какво, Кели? Топките ми ще се пръснат. 278 00:17:14,701 --> 00:17:18,704 Реши да се държиш, все едно си девствена. Аз не. Изобщо защо го реши? 279 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Мислиш, че на пастора му пука кой се праска и кой не? 280 00:17:22,208 --> 00:17:26,253 Това няма нищо общо с пастор Малакай. Беше мое решение. 281 00:17:28,464 --> 00:17:29,924 Освен това мама поиска. 282 00:17:34,387 --> 00:17:36,723 Трябва да се прибера да си взема студен душ. 283 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 ЗАЛОЖНА КЪЩА ХУНРАДА УНИКАЛНИ НАХОДКИ 284 00:18:02,665 --> 00:18:04,501 Мога ли да си гледам сериалите тук? 285 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Включен е към интернет, няма проблем. 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Продаваме разни неща в Ибей. 287 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Маус, какво е "Страшни спагети"? 288 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 Тук играя една игра, Лола. 289 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 Чакай да изляза. 290 00:18:22,686 --> 00:18:24,604 ВИЖДАЛИ ЛИ СТЕ НИК И САБРИНА? 291 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 Ник Броуди? Отсъства. 292 00:18:28,400 --> 00:18:31,444 Сабрина Хупър? Също отсъства. 293 00:18:33,988 --> 00:18:35,865 ВТОРНИК 294 00:18:36,032 --> 00:18:39,869 Помните ли, че две деца отсъстваха вчера от час? 295 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Бегло. 296 00:18:41,329 --> 00:18:43,540 Двама са отсъствали от клас А? 297 00:18:44,582 --> 00:18:46,543 И аз още съм в клас Б? Невероятно. 298 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Ник и Сабрина. Какво за тях, Маус? 299 00:18:49,379 --> 00:18:50,797 В "Страшни спагети" пише, 300 00:18:50,964 --> 00:18:52,465 че са изчезнали. - В "Спагети". 301 00:18:52,590 --> 00:18:53,466 Както и да е, 302 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 пишеше, че Ник и Сабрина са отишли в хижата на Кървавата Роуз в гората, 303 00:18:58,596 --> 00:19:00,098 в която ходихме и ние. 304 00:19:00,765 --> 00:19:04,894 Ами ако ги е хванала? Ако Кървавата Роуз е истинска? 305 00:19:05,061 --> 00:19:10,108 99,99% от историите в "Страшни Спагети" са измишльотини. Сама го каза. 306 00:19:10,275 --> 00:19:13,028 Нали обеща на Аш да стоиш далеч от този сайт? 307 00:19:13,194 --> 00:19:14,696 Чакай малко. 308 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 Кога сте ходили в хижа в гората? Защо не съм била поканена? 309 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 Не ме гледай. Аз не ходих. 310 00:19:40,263 --> 00:19:41,848 Мислех си нещо. 311 00:19:42,015 --> 00:19:44,351 Имоджен си намери работа в закусвалня. 312 00:19:45,226 --> 00:19:47,312 Да й направим изненада за първия ден. 313 00:19:47,479 --> 00:19:49,230 Днес смяната ми е къса. 314 00:19:49,397 --> 00:19:52,317 Имам прослушване, но след това, да. 315 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 Мишле, ще участваш ли? 316 00:19:55,153 --> 00:19:58,073 Разбира се. В закусвалнята. Бройте ме и мен. 317 00:20:01,951 --> 00:20:02,786 МИЛУУД БАСЕЙН 318 00:20:02,952 --> 00:20:03,870 Добре, слушайте. 319 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 Някои си мислят, че ще е лесно. 320 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Че само ще седят. Ще се пекат. Ще свалят мадамите. 321 00:20:09,709 --> 00:20:12,045 Но това не е купон край басейна. 322 00:20:12,212 --> 00:20:16,591 Следващите дни ще тествам скорост, сила и умения за даване на първа помощ. 323 00:20:16,758 --> 00:20:21,096 Няколко от вас ще станат спасители. Един ще бъде капитан. 324 00:20:22,097 --> 00:20:24,265 Грег. Ферън. Вие сте първи. 325 00:20:47,288 --> 00:20:50,500 Браво, Ферън. Грег, отпадаш. 326 00:20:59,134 --> 00:21:01,177 Какво правиш тук? 327 00:21:01,344 --> 00:21:04,222 Брайънт, не сте ли на танцов лагер с Питър Пан? 328 00:21:04,389 --> 00:21:08,393 Тук съм, защото треньор Роудс лично ме покани да кандидатствам. 329 00:21:08,601 --> 00:21:10,103 Сигурно е искал да те зяпа. 330 00:21:10,270 --> 00:21:14,524 Или иска някой да ти оправи бакиите, защото си напълно безполезен. 331 00:21:14,691 --> 00:21:16,192 Така ли флиртуваш с мен? 332 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Не и след милион години, Грег. 333 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 Ноа, мисля да назнача една твоя приятелка. 334 00:21:30,623 --> 00:21:31,708 Коя? 335 00:21:31,875 --> 00:21:32,792 Дженифър Фокс. 336 00:21:32,959 --> 00:21:35,670 Дойде снощи и пусна молба. 337 00:21:36,212 --> 00:21:37,881 Изглежда като готино момиче. 338 00:21:38,048 --> 00:21:39,132 Да или не? 339 00:21:39,299 --> 00:21:40,884 Да, свястна е. 340 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 ОРФЕУМ 341 00:21:49,142 --> 00:21:51,895 Пич, ти луд ли си? 342 00:21:52,062 --> 00:21:52,896 Обичам Ромеро, 343 00:21:53,063 --> 00:21:54,814 но Снайдър е на друго ниво. 344 00:21:54,981 --> 00:21:57,567 Оригиналът е свързан само с войната, 345 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 защото излиза по време на Виетнам. 346 00:22:00,070 --> 00:22:03,365 Гримът и специалните ефекти са ужасни. 347 00:22:03,531 --> 00:22:06,493 Зомбитата на Зак Снайдър са истински ужасяващи. 348 00:22:06,659 --> 00:22:08,912 И абсолютно копие на "28 дни по-късно". 349 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 И централната тема на Ромеро не е армията, 350 00:22:12,332 --> 00:22:13,541 а критика на капитализма. 351 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Извинявам се, но и двамата грешите. 352 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 "Зората на мъртвите" излиза през 1978 г., 353 00:22:19,047 --> 00:22:21,424 три години след "Падането на Сайгон". 354 00:22:21,591 --> 00:22:24,803 Той е за откачени военни расисти, 355 00:22:24,969 --> 00:22:27,514 дезинформация в корумпирани новинарски издания 356 00:22:27,681 --> 00:22:31,101 и по-скоро консумеризъм, а не капитализъм, Крисчън. 357 00:22:31,267 --> 00:22:34,312 Хареса ли ми? Да. Победи ли оригинала? Твърдо, не. 358 00:22:35,271 --> 00:22:36,773 Значи не обичаш ужаси, а? 359 00:22:38,692 --> 00:22:39,526 Вижте сега... 360 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Да бе! Таби е луда по ужаси. 361 00:22:43,530 --> 00:22:45,573 Тя е като жива енциклопедия. 362 00:22:48,076 --> 00:22:50,704 Какво? Чувал съм те да се описваш така. 363 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 Пускала ли ти е филма си? 364 00:22:53,456 --> 00:22:54,874 Не, но бих искал да го видя. 365 00:22:55,041 --> 00:22:56,418 Задължително! 366 00:22:56,584 --> 00:22:59,379 Но да знаеш, че е супер мрачен и напрягащ. 367 00:23:00,422 --> 00:23:01,631 Харесвам ги такива. 368 00:23:01,798 --> 00:23:04,300 Тогава да го гледаме сега, искате ли? 369 00:23:04,467 --> 00:23:07,012 Уес, щях да те попитам... 370 00:23:07,178 --> 00:23:09,973 С момичетата искаме видим къде работи Имоджен. 371 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Може ли да изляза за малко? 372 00:23:11,933 --> 00:23:15,812 Разбира се. Крис и аз сме тук. 373 00:23:31,786 --> 00:23:32,662 Маса за четирима? 374 00:23:34,998 --> 00:23:35,999 Какво правите тук? 375 00:23:37,792 --> 00:23:40,962 Знаем, че ти е криво, че сме в различни класове, 376 00:23:41,129 --> 00:23:42,881 и решихме да те изненадаме. 377 00:23:43,048 --> 00:23:43,882 Изненада. 378 00:23:46,384 --> 00:23:47,927 Не е ли добра идея? 379 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Разбира се. 380 00:23:50,555 --> 00:23:52,098 Защо да не е? 381 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 Какъв е този бадж? 382 00:23:57,854 --> 00:23:59,522 Някакъв стар, който имали. 383 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Изглежда доста нов. 384 00:24:03,777 --> 00:24:07,947 Имоджен, второто име на майка ти не беше ли "Лий"? 385 00:24:09,115 --> 00:24:11,785 Пропускам ли нещо? 386 00:24:11,951 --> 00:24:13,370 Ти ни кажи. 387 00:24:14,162 --> 00:24:15,789 Защо си под това име? 388 00:24:15,955 --> 00:24:19,209 И защо работиш тук, насред нищото? 389 00:24:19,376 --> 00:24:20,627 Няма ли работа в града? 390 00:24:20,794 --> 00:24:23,129 Търсеха персонал в магазина за сладолед. 391 00:24:23,797 --> 00:24:25,715 Ти обичаш сладолед. - Да. 392 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Но ми харесва да работя тук. 393 00:24:29,344 --> 00:24:32,305 Да бъда тук. 394 00:24:32,472 --> 00:24:36,559 Извън Милууд, където никой не ме познава и мога да изключа мозъка си. 395 00:24:37,310 --> 00:24:41,189 Да бъда друг човек, а не себе си. 396 00:24:41,356 --> 00:24:45,151 Имоджен, какво означава "Да бъда друг човек"? 397 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Лий, време е да допълниш кетчупите. 398 00:24:51,491 --> 00:24:52,992 Почивката ми свърши. 399 00:24:54,953 --> 00:24:58,456 Благодаря, че дойдохте. Това значи много за мен. Наистина. 400 00:25:05,463 --> 00:25:07,340 Как се справя Имоджен? 401 00:25:07,924 --> 00:25:10,051 Беше странно, честно казано. 402 00:25:10,218 --> 00:25:13,388 Определено минава през нещо, не че я обвинявам. 403 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Ти намери ли си работа? 404 00:25:15,807 --> 00:25:19,144 Не. Всички места са заети. 405 00:25:19,310 --> 00:25:21,855 Явно съм започнал да търся твърде късно. 406 00:25:22,022 --> 00:25:23,857 Мислех, че ще сме в Питсбърг. 407 00:25:26,026 --> 00:25:28,069 Какво стана при спасителите? 408 00:25:28,695 --> 00:25:31,281 Лекарят ти позволи, нали? 409 00:25:31,448 --> 00:25:35,493 Позволи. Мина страхотно. 410 00:25:35,660 --> 00:25:39,748 С изключение на Грег, който е токсично парче лайно. 411 00:25:39,914 --> 00:25:41,374 Какво? Говори глупости ли? 412 00:25:41,541 --> 00:25:43,084 На теб? Защо? 413 00:25:43,626 --> 00:25:47,047 Защото го победих и се опита да си спаси имиджа. 414 00:25:47,213 --> 00:25:51,051 Това са глупости. - Хенри, ще се оправя. Ясно? 415 00:25:52,635 --> 00:25:54,679 Ясно? - Да. Добре. 416 00:26:23,792 --> 00:26:25,210 Къде е автобусът? 417 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 Къде е автобусът? 418 00:26:29,172 --> 00:26:30,840 Къде е шибаният автобус? 419 00:26:38,306 --> 00:26:39,766 Боже мой. 420 00:26:42,602 --> 00:26:45,855 Боже мой. Боже... 421 00:26:48,316 --> 00:26:49,359 Добре. 422 00:26:54,698 --> 00:26:58,159 Помощ! Моля те! Спри! Спри! 423 00:27:20,140 --> 00:27:21,349 Не беше истинска. 424 00:27:27,480 --> 00:27:28,606 Не беше истинска. 425 00:27:36,781 --> 00:27:37,866 Бабо? 426 00:27:43,705 --> 00:27:44,873 Бабо, какво има? 427 00:27:47,542 --> 00:27:48,376 Кой си ти? 428 00:27:49,002 --> 00:27:51,838 Аз съм Аш. Гаджето на Маус. 429 00:27:52,005 --> 00:27:54,299 Лола? Какво се е случило? 430 00:27:54,466 --> 00:27:58,803 Една жена отвън гледаше пред прозореца. 431 00:27:59,179 --> 00:28:00,347 Ще проверя. 432 00:28:01,931 --> 00:28:03,016 Добре. 433 00:28:11,149 --> 00:28:12,525 Каква жена, Лола? 434 00:28:13,318 --> 00:28:17,113 Лицето й беше покрито с кървави бинтове. 435 00:28:21,117 --> 00:28:22,869 Като това? 436 00:28:24,621 --> 00:28:30,126 Да. Това беше тя. Мадугонг мукха. 437 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Имаше ли някой навън? 438 00:28:35,090 --> 00:28:37,425 Не, докъдето се виждаше. 439 00:28:39,928 --> 00:28:42,806 Хайде, Лола. Върни се в леглото. 440 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 СРЯДА 441 00:29:02,200 --> 00:29:04,661 Добро утро, Лола. Добре ли си? 442 00:29:04,828 --> 00:29:06,538 Да, апо. Страхотно. 443 00:29:07,080 --> 00:29:08,707 Кой е този красив млад мъж? 444 00:29:10,625 --> 00:29:12,377 Това е гаджето ми Аш. 445 00:29:13,712 --> 00:29:16,006 Запознахте се снощи. Не помниш ли? 446 00:29:16,631 --> 00:29:17,632 Не. 447 00:29:18,299 --> 00:29:21,636 Да не съм вървяла насън? Понякога го правя. 448 00:29:33,356 --> 00:29:36,359 Имоджен? Не те видях сутринта. Всичко наред ли е? 449 00:29:37,777 --> 00:29:39,988 Реших да дойда по-рано. 450 00:29:40,155 --> 00:29:45,076 Да, всичко е невероятно. Защо да не е? 451 00:29:46,119 --> 00:29:49,330 Изглеждаш... напрегната. 452 00:29:49,497 --> 00:29:52,083 Супер стресирана. 453 00:29:52,250 --> 00:29:56,796 Кой? Аз? Защо да съм стресирана? 454 00:29:56,963 --> 00:29:58,465 Всичко е наред. 455 00:29:58,631 --> 00:30:00,967 Получи ли разрешение да смениш класа? 456 00:30:02,385 --> 00:30:04,929 Какво правиш тук, Имоджен? Пак ли? 457 00:30:05,513 --> 00:30:07,182 Подготвям се за изпитите. 458 00:30:08,224 --> 00:30:09,351 Какво друго да правя? 459 00:30:09,517 --> 00:30:11,144 Започна се. 460 00:30:11,686 --> 00:30:13,271 Вижте, г-жо Гибънс. 461 00:30:13,438 --> 00:30:17,901 Трябваше да бъда в този клас с приятелките си. 462 00:30:18,068 --> 00:30:24,199 Някой, не казвам вие, а "някой", трябва да е объркал нещо. 463 00:30:24,366 --> 00:30:30,580 Както и да е. Няма вреди, няма щети. Но няма да си тръгна. 464 00:30:35,043 --> 00:30:37,796 Г-жо Гибънс, съжалявам за объркването. 465 00:30:37,962 --> 00:30:39,214 Имоджен имаше тежка нощ, 466 00:30:39,381 --> 00:30:42,592 ще излезем за няколко минути и ще изясним ситуацията. 467 00:30:42,759 --> 00:30:46,012 Ей сега се връщаме. Малко помощ, дами? Благодаря. 468 00:30:46,179 --> 00:30:48,014 Добре. 469 00:30:52,936 --> 00:30:54,270 Какво беше това? 470 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 Не казвай, че си добре, защото не си. 471 00:30:56,898 --> 00:31:00,443 Знам. Знам, ясно? Аз... 472 00:31:00,610 --> 00:31:04,114 Просто... Хора, откачам. 473 00:31:05,573 --> 00:31:10,370 Имам халюцинации. 474 00:31:10,537 --> 00:31:12,956 Какви халюцинации? 475 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 Кървавата Роуз. 476 00:31:15,625 --> 00:31:18,169 Майка ми. И двете. 477 00:31:18,712 --> 00:31:20,380 Лола каза, че и тя я е видяла. 478 00:31:22,048 --> 00:31:24,009 Не помагаш в момента. 479 00:31:25,010 --> 00:31:28,179 Имоджен, сигурна ли си, че са халюцинации, а не е... 480 00:31:28,346 --> 00:31:29,639 самата Кървава Роуз? 481 00:31:30,932 --> 00:31:32,434 Също не помагаш. 482 00:31:33,393 --> 00:31:36,312 Нямам си представа. 483 00:31:36,479 --> 00:31:42,068 Чаках автобуса, а тя вървеше към мен с нож. 484 00:31:42,235 --> 00:31:43,820 Затова не ползвам автобус. 485 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Може би полудявам като майка си. 486 00:31:45,989 --> 00:31:48,366 Не си луда. И майка ти не беше. 487 00:31:48,533 --> 00:31:52,579 Имоджен, не искам да те вбесявам, 488 00:31:52,746 --> 00:31:56,750 но трябва да помислим над думите ти, че не искаш да бъдеш себе си. 489 00:31:57,792 --> 00:31:59,294 Какво означава това? 490 00:32:01,254 --> 00:32:06,176 Че по няколко часа всеки ден, 491 00:32:06,926 --> 00:32:10,055 покрай всичко случващо се, аз... 492 00:32:11,639 --> 00:32:16,644 си мисля: "Ами ако мога да бъда друг човек?". 493 00:32:18,188 --> 00:32:22,067 Момиче, чиято майка не се е самоубила. 494 00:32:24,152 --> 00:32:27,655 Момиче, което не е било... нападнато. 495 00:32:27,822 --> 00:32:33,620 Момиче, което не е родило бебе и след това е трябвало да го даде. 496 00:32:33,787 --> 00:32:35,830 Момиче, което не е било нападнато 497 00:32:35,997 --> 00:32:39,376 и почти намушкано до смърт от масов сериен убиец. 498 00:32:39,542 --> 00:32:44,047 Момиче, което не може да стои с приятелите си три мизерни часа на ден 499 00:32:44,214 --> 00:32:45,840 в скапано лятно училище. 500 00:32:46,549 --> 00:32:52,305 Всичко това е вярно, но ти си много повече от тези неща. 501 00:32:53,056 --> 00:32:58,937 Имоджен, искам да знаеш, че те харесваме точно каквато си. 502 00:32:59,104 --> 00:33:02,565 Не. Обичаме те каквато си. 503 00:33:02,732 --> 00:33:04,734 Вманиачена съм по теб. 504 00:33:04,901 --> 00:33:06,945 Може да си куку, но си голяма работа. 505 00:33:07,112 --> 00:33:10,907 Най-коравият човек, когото съм срещала. 506 00:33:11,074 --> 00:33:12,033 И от най-милите. 507 00:33:12,200 --> 00:33:13,493 В деветия месец 508 00:33:13,660 --> 00:33:18,832 се изправи пред двуметров нацепен злодей и спечели. 509 00:33:18,998 --> 00:33:24,004 С някаква абсолютно яка момичешка сила. 510 00:33:26,423 --> 00:33:27,549 Добре. 511 00:33:28,508 --> 00:33:33,138 Боже мой. Съжалявам. Получавам нервна криза по време 512 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 на нашето "готино лято". 513 00:33:39,269 --> 00:33:44,524 Хора, наистина съжалявам... за всичко. 514 00:33:45,859 --> 00:33:50,071 "Когато обичаш, никога не се налага да казваш, че съжаляваш." 515 00:33:50,238 --> 00:33:53,533 Да, хейтъри, това е от филм. 516 00:34:02,125 --> 00:34:03,293 Съжалявам. 517 00:34:06,713 --> 00:34:07,756 Я чакай. 518 00:34:07,922 --> 00:34:11,134 Аз ще бъда шибаната Дева Мария? Що за глупости? 519 00:34:11,301 --> 00:34:13,678 А сексуалните тийнейджъри са... 520 00:34:13,844 --> 00:34:14,804 Аз и Грег. 521 00:34:15,722 --> 00:34:17,931 Тъкмо му изпратих добрата новина. 522 00:34:18,516 --> 00:34:19,434 Грег? 523 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 Мъжете имат нужди, Кели. 524 00:34:22,395 --> 00:34:25,982 Особено мъж с толкова много потиснат тестостерон като Грег. 525 00:34:26,149 --> 00:34:27,734 Какво мислиш, че става, 526 00:34:27,900 --> 00:34:30,235 когато мъжът не може да олаби жилата? 527 00:34:30,945 --> 00:34:33,239 Не се тревожи. Тук излизам аз на сцената. 528 00:34:34,574 --> 00:34:35,658 Пак ще си говорим. 529 00:34:47,420 --> 00:34:49,297 Безсмислена дейност. 530 00:34:49,464 --> 00:34:54,094 Уес иска да подредим тези стари филмови ролки по жанр и година. 531 00:34:54,260 --> 00:34:58,765 Разбрано. Не мога да повярвам, че тук се прожектират 35 мм. филми. 532 00:34:58,932 --> 00:35:02,185 Знам. Преди една година направихме Спилбърг маратон 533 00:35:02,352 --> 00:35:04,771 на 35 мм. филми от '77 до '85 година. 534 00:35:04,938 --> 00:35:07,399 Значи от "Близки срещи" до "Пурпурен цвят". 535 00:35:07,565 --> 00:35:08,858 Точно така. 536 00:35:11,486 --> 00:35:13,947 Ако наистина искаш да видиш филма ми... 537 00:35:14,114 --> 00:35:15,532 Искам. Определено. 538 00:35:16,157 --> 00:35:18,243 В такъв случай, отивам за лаптопа си. 539 00:35:18,451 --> 00:35:19,869 След последната прожекция? 540 00:35:20,036 --> 00:35:21,663 На големия екран? 541 00:35:22,247 --> 00:35:25,458 Тук? Да, предполагам, че е възможно. 542 00:35:25,625 --> 00:35:27,377 Още не си ли го правила? 543 00:35:27,544 --> 00:35:31,047 Да организираш премиера за семейство и приятели? 544 00:35:31,214 --> 00:35:34,634 По онова време нямахме настроение за премиери. 545 00:35:34,801 --> 00:35:36,678 Но всички са го гледали. 546 00:35:36,845 --> 00:35:41,558 Но не и заедно. Не и на голям екран. Имам предвид, че това е магия. 547 00:35:41,725 --> 00:35:42,851 Споко, Никол Кидман. 548 00:35:43,018 --> 00:35:45,895 Какво да кажа? Аз съм традиционалист. - Аз също. 549 00:35:48,189 --> 00:35:52,819 Добре, да го направим. Може да поканя и приятелките си. 550 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 Доведи ги, аз ще оправя останалото. 551 00:36:18,720 --> 00:36:19,971 Хей, Грег! 552 00:36:20,138 --> 00:36:21,556 Какво ще правиш? 553 00:36:21,723 --> 00:36:23,475 Погледни я накриво и... - Хенри! 554 00:36:23,641 --> 00:36:25,352 Какво правиш тук? 555 00:36:25,518 --> 00:36:27,604 Някой трябва да го сложи на място. 556 00:36:27,771 --> 00:36:30,732 Ферън, не мислех, че гаджето ти гей има толкова кураж. 557 00:36:34,194 --> 00:36:35,028 По дяволите. 558 00:36:35,195 --> 00:36:38,073 Не знаеш кога да млъкнеш, нали? 559 00:36:38,698 --> 00:36:41,409 А на теб казах да не се месиш. 560 00:36:41,576 --> 00:36:43,828 Брайънт, в офиса ми. Веднага! 561 00:36:48,333 --> 00:36:50,293 Като казах, че имам нужда от помощ, 562 00:36:50,460 --> 00:36:51,336 нямах предвид бой. 563 00:36:51,544 --> 00:36:52,504 Грег прекали. 564 00:36:52,671 --> 00:36:54,422 Да, но ти си изпусна нервите. 565 00:36:54,589 --> 00:36:55,715 Не приляга на спасител. 566 00:36:55,882 --> 00:36:58,593 Да не се повтаря, капитане. 567 00:36:59,302 --> 00:37:01,846 Няма ли да ме изхвърлиш? 568 00:37:02,013 --> 00:37:04,140 Въпреки моментната липса на преценка, 569 00:37:04,307 --> 00:37:06,101 си три обиколки пред идиотите. 570 00:37:06,267 --> 00:37:09,270 И повали 15 кг по-тежък от теб човек с един удар. 571 00:37:10,063 --> 00:37:11,940 По моята класация ти си Батман. 572 00:37:12,107 --> 00:37:14,150 Батуоман. Но все пак благодаря. 573 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Поздравления, Брайънт. 574 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Значи си имала бурни дни. 575 00:37:21,241 --> 00:37:23,326 Намираш ли логика в нещата? 576 00:37:23,493 --> 00:37:24,828 Мога да опитам. 577 00:37:26,371 --> 00:37:29,124 Имоджен, чувала ли си за "травматична скръб"? 578 00:37:30,834 --> 00:37:31,668 Не. 579 00:37:31,835 --> 00:37:36,131 Скръбта спада към чувствата и реакциите след загуба на любим човек, 580 00:37:36,756 --> 00:37:41,636 докато травмата е емоционалната реакция към ужасно събитие или събития. 581 00:37:41,803 --> 00:37:44,305 Имала си и двете. Дълго време. 582 00:37:45,890 --> 00:37:47,142 Значи съм загубена кауза? 583 00:37:47,308 --> 00:37:49,185 Не. Съвсем не. 584 00:37:49,352 --> 00:37:51,271 Просто имаме още работа. 585 00:37:51,438 --> 00:37:54,899 Мисля, че трябва да променим дозите на лекарствата. Ясно? 586 00:37:55,066 --> 00:37:57,944 Междувременно можеш да разчиташ на мен. 587 00:38:02,657 --> 00:38:06,411 В такъв случай... Може ли да помоля за услуга 588 00:38:07,454 --> 00:38:08,288 в училището? 589 00:38:09,372 --> 00:38:10,373 Нека позная. 590 00:38:10,540 --> 00:38:12,625 Да се обадя на директор Смити 591 00:38:12,792 --> 00:38:14,711 да ви сложи в един и същи клас? 592 00:38:16,629 --> 00:38:17,964 Благодаря, д-р Съливан. 593 00:38:21,718 --> 00:38:25,764 Помниш ли пазачката Муни? Дяволът в плът и кръв. 594 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Боже мой. Мразех я и в червата. 595 00:38:28,183 --> 00:38:29,851 "Чаршаф не се сгъва така." 596 00:38:30,018 --> 00:38:32,270 Кучко, кой може да сгъва чаршаф с ластик? 597 00:38:32,437 --> 00:38:34,898 Това е буквално невъзможно. - Ноа. 598 00:38:36,107 --> 00:38:37,025 Здрасти, скъпа. 599 00:38:37,734 --> 00:38:38,777 Здравей, скъпи. 600 00:38:43,656 --> 00:38:47,535 Шон, това е Джен, тя току-що започна. 601 00:38:47,702 --> 00:38:49,871 И бяхме заедно в изправителния дом. 602 00:38:50,038 --> 00:38:50,872 Малък свят, а? 603 00:38:51,039 --> 00:38:53,124 А стига бе. Приятно ми е. 604 00:38:53,291 --> 00:38:56,795 И на мен. Обичам приятелката ти. 605 00:38:56,961 --> 00:38:59,631 Ако не беше Ноа, нямаше да оцелея в дома. 606 00:38:59,798 --> 00:39:01,424 Сигурно и тя би казала същото. 607 00:39:02,801 --> 00:39:03,718 У вас? 608 00:39:03,885 --> 00:39:06,054 Прибирам се след прожекцията на Таби. 609 00:39:13,603 --> 00:39:18,191 Когато кажа, че ще се оправя, значи ще се оправя. 610 00:39:18,358 --> 00:39:20,110 Чух те. Силно и ясно. 611 00:39:23,154 --> 00:39:24,280 Станах капитан. 612 00:39:25,865 --> 00:39:28,910 Искаш ли да питам за работа за теб в басейна? 613 00:39:29,869 --> 00:39:31,121 Не е за мен. 614 00:39:32,247 --> 00:39:33,456 Защото съм ти приятелка? 615 00:39:33,623 --> 00:39:35,041 Защото не мога да плувам. 616 00:39:36,710 --> 00:39:39,713 Не го мисли. Ще измисля нещо друго. 617 00:39:41,089 --> 00:39:43,591 Кели ми писа 618 00:39:44,384 --> 00:39:46,344 за един проект на младежката група. 619 00:39:46,511 --> 00:39:49,055 Явно им трябват повече момчета. 620 00:39:49,222 --> 00:39:50,724 Може да опитам. 621 00:39:57,063 --> 00:40:00,066 "ОТМЪЩЕНИЕ" РЕЖИСЬОР И СЦЕНАРИСТ: ТАБИТА ХЕЙУЪРТ 622 00:40:00,233 --> 00:40:01,943 Много яко. 623 00:40:02,110 --> 00:40:04,279 Страхотна идея. 624 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Дори и с цялата драма и... травма, 625 00:40:07,574 --> 00:40:11,369 трябва да имаме време да празнуваме малки и... големи неща. 626 00:40:11,536 --> 00:40:13,955 Съгласна съм с цялото си сърце. 627 00:40:14,122 --> 00:40:16,541 Името ти изглежда добре там горе, Таби. 628 00:40:16,750 --> 00:40:19,544 Който и да е Крисчън, явно си разбира от работата. 629 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 Смел романтичен жест. Явно си пада по теб. 630 00:40:22,922 --> 00:40:25,759 Още не е гледал филма ми. 631 00:40:25,884 --> 00:40:29,763 Може да му промени мнението. Да го изплаши. 632 00:40:31,097 --> 00:40:32,307 Или не. 633 00:40:35,435 --> 00:40:36,853 Но има начин да разберем. 634 00:40:42,484 --> 00:40:44,027 Благодаря. - След теб. 635 00:40:44,611 --> 00:40:46,112 След теб. 636 00:40:50,283 --> 00:40:52,494 Защо се въртиш около Сенди Куин? 637 00:40:52,660 --> 00:40:54,704 Чукаш ли я? Честно. 638 00:40:56,873 --> 00:40:57,957 Още не. 639 00:40:59,918 --> 00:41:01,878 Леле, Грег. Просто... 640 00:41:03,588 --> 00:41:04,422 Леле. 641 00:41:05,548 --> 00:41:07,592 Сенди е добър слушател. 642 00:41:08,802 --> 00:41:10,845 Не ме съди като теб. 643 00:41:11,012 --> 00:41:13,139 Не ме натоварва. 644 00:41:13,306 --> 00:41:15,350 Ще се видим по-късно за репетиция. 645 00:41:15,517 --> 00:41:16,601 Да бе. 646 00:41:17,602 --> 00:41:19,312 Знам как се "репетира" нощем. 647 00:41:19,479 --> 00:41:21,606 Не е само говорене. 648 00:41:26,319 --> 00:41:27,237 Виж сега. 649 00:41:30,615 --> 00:41:32,075 Това, че не правим секс, 650 00:41:32,242 --> 00:41:34,285 не значи, че не може да правим друго. 651 00:41:37,497 --> 00:41:40,834 Има много неща, които мога да ти направя. 652 00:41:42,168 --> 00:41:43,712 И ти на мен. 653 00:41:50,385 --> 00:41:54,514 Забравяш обаче за Сенди. 654 00:41:55,640 --> 00:41:56,975 Коя Сенди? 655 00:42:03,982 --> 00:42:05,650 Честита абитуриентска, Чет. 656 00:42:06,317 --> 00:42:07,652 Моля те, недей. 657 00:42:07,819 --> 00:42:09,988 Съжалявам. Не мога да те чуя. 658 00:42:12,115 --> 00:42:15,869 Предполагам обаче, че казваш "недей". 659 00:42:16,786 --> 00:42:20,957 Ти проникна в мен! 660 00:42:22,459 --> 00:42:26,421 Беляза ме! Сега е мой ред. 661 00:42:26,921 --> 00:42:28,798 Не. Не. Не. 662 00:43:00,288 --> 00:43:03,249 СЦЕНАРИЙ, РЕЖИСУРА, РЕДАКЦИЯ ЕФЕКТИ, ГРИМ: ТАБИTА ХЕЙУЪРТ 663 00:43:15,929 --> 00:43:17,514 Таби. Това бе невероятно. 664 00:43:17,681 --> 00:43:19,015 Благодаря. 665 00:43:19,933 --> 00:43:22,310 Нямаше да успея без главната ми актриса. 666 00:43:22,477 --> 00:43:24,354 Аз бях само глината в ръцете ти. 667 00:43:24,521 --> 00:43:26,022 Искате ли следпремиерна пица? 668 00:43:26,189 --> 00:43:28,441 Супер, но първо трябва да заключим. 669 00:43:28,608 --> 00:43:30,902 Има процедура по затваряне на киното, 670 00:43:31,069 --> 00:43:32,529 но вие може да отидете. 671 00:43:32,696 --> 00:43:35,490 Да, трябва да тръгваме. 672 00:43:36,199 --> 00:43:39,703 За онова нещо, за което говорихме по-рано. 673 00:43:40,328 --> 00:43:44,249 Аз исках да видя магазинът за сладолед е още отворен. 674 00:43:44,416 --> 00:43:48,461 Аз трябва да упражнявам даване на първа помощ на манекен. 675 00:43:49,129 --> 00:43:50,547 Може Крисчън да те изпрати. 676 00:43:50,714 --> 00:43:53,008 Навън е много приятно. - Да. 677 00:43:55,010 --> 00:43:56,136 Аз съм навит. 678 00:43:57,387 --> 00:43:59,347 Звучи добре. Ще взема списъка. 679 00:44:01,599 --> 00:44:03,393 Довиждане. - Забавлявайте се. 680 00:44:21,745 --> 00:44:25,248 МИЛУУД МАГАЗИН ЗА СЛАДОЛЕД 681 00:44:39,220 --> 00:44:40,263 С какво да помогна? 682 00:44:40,430 --> 00:44:42,390 На табелата пише, че е отворено. 683 00:44:42,557 --> 00:44:45,226 Да. Удължено лятно работно време. 684 00:44:47,312 --> 00:44:48,563 Какво да ти дам? 685 00:44:48,730 --> 00:44:51,358 Формуляр за кандидатстване. Чух, че наемате хора. 686 00:44:52,067 --> 00:44:52,901 Някакъв опит? 687 00:44:54,027 --> 00:44:57,906 Със сладолед? Не директно. 688 00:44:59,115 --> 00:45:00,408 Но много го обичам. 689 00:45:06,414 --> 00:45:07,916 НЕПОЗНАТ НОМЕР 690 00:45:11,795 --> 00:45:13,630 Ето, заповядай. 691 00:45:15,882 --> 00:45:16,925 Как се казваш? 692 00:45:19,386 --> 00:45:20,387 Имоджен. 693 00:45:22,097 --> 00:45:23,264 Имоджен Адамс. 694 00:45:26,309 --> 00:45:27,310 И така, за филма ти. 695 00:45:27,894 --> 00:45:28,728 Какво за него? 696 00:45:28,895 --> 00:45:29,854 Какви лещи използва? 697 00:45:31,189 --> 00:45:33,024 Ако искаш да поговорим за това. 698 00:45:33,191 --> 00:45:36,194 Да, разбира се. Обичам да говоря по работа. 699 00:45:37,278 --> 00:45:39,280 Аз съм натам. 700 00:45:40,073 --> 00:45:41,241 След теб. 701 00:45:43,785 --> 00:45:46,246 Имам въпрос. - Добре. 702 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Добавяш ли сапун към фалшивата кръв? 703 00:45:48,748 --> 00:45:52,794 Пречи да се образуват капки, а после се измива още по-лесно. 704 00:45:53,336 --> 00:45:56,297 Добър съвет. Благодаря ти. 705 00:45:57,424 --> 00:45:58,508 Следващ въпрос. 706 00:45:58,675 --> 00:46:02,679 Ако "Джурасик Парк" е любимият ти филм, кой е най-лошият? 707 00:46:02,846 --> 00:46:04,973 Говоря за нещо толкова ужасно, 708 00:46:05,140 --> 00:46:07,767 което става чак гениално. 709 00:46:07,934 --> 00:46:11,604 Бих казала "Трол 2". 710 00:46:11,771 --> 00:46:14,941 Стига бе! И аз мисля така! 711 00:46:15,108 --> 00:46:17,360 Маските са уникални сами по себе си. 712 00:46:17,527 --> 00:46:20,405 "Ядат я! Ще изядат и мен!" 713 00:46:21,114 --> 00:46:23,908 "Боже мой!" 714 00:46:27,746 --> 00:46:30,498 Благодаря ти за тази вечер. 715 00:46:30,665 --> 00:46:33,501 Винаги. Приятелките ти са наистина готини. 716 00:46:34,669 --> 00:46:35,587 Ти също. 717 00:46:41,051 --> 00:46:42,385 НЕПОЗНАТ НОМЕР 718 00:46:44,429 --> 00:46:46,014 Сигурно е някаква реклама. 719 00:46:46,598 --> 00:46:47,599 Или нещо по-лошо. 720 00:46:51,394 --> 00:46:54,356 Друг най-лош филм. "Мак и аз". 721 00:46:55,732 --> 00:46:59,027 Да не забравяме "План девет от космоса" 722 00:46:59,194 --> 00:47:02,364 т.е. всичко от Ед Ууд, който има добри намерения, но... 723 00:47:10,538 --> 00:47:12,624 НЕПОЗНАТ НОМЕР 724 00:47:24,761 --> 00:47:26,930 НЕПОЗНАТ НОМЕР 725 00:47:43,530 --> 00:47:44,948 Къде си? 726 00:47:47,867 --> 00:47:50,203 С Кели. Няма да успея. 727 00:47:53,123 --> 00:47:55,875 Тая няма да я бъде. 728 00:47:56,042 --> 00:47:59,587 Да ти е сладко нощното гушкане с фалшива девица. 729 00:47:59,754 --> 00:48:03,091 Но не забравяй, че можеше да правиш джиджи-биджи с мен, 730 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 но вече изпусна влака. 731 00:48:29,242 --> 00:48:32,454 РОУЗ И ДЕЦАТА Й 732 00:48:44,007 --> 00:48:45,300 ПРИЕМЕТЕ ВИДЕО ЧАТ. 733 00:48:51,848 --> 00:48:52,766 Кой е? 734 00:48:52,932 --> 00:48:54,642 Надявам се, че учиш. 735 00:48:54,809 --> 00:48:55,935 Какво? 736 00:48:57,604 --> 00:48:58,688 Кой... 737 00:48:59,773 --> 00:49:00,815 Кой е? 738 00:49:00,982 --> 00:49:02,484 Знаеш кой съм. 739 00:49:07,906 --> 00:49:08,740 Какво искаш? 740 00:49:08,907 --> 00:49:11,284 Не си хаби въздуха. Ще ти трябва. 741 00:50:10,927 --> 00:50:12,929 Превод на субтитрите: Камен Велчев