1 00:00:56,723 --> 00:00:58,850 PROLHANÉ KRÁSKY: LETNÍ ŠKOLA 2 00:00:58,933 --> 00:01:00,060 2. díl 3 00:01:20,705 --> 00:01:21,706 Mami? 4 00:01:23,875 --> 00:01:24,918 Rose? 5 00:01:39,808 --> 00:01:40,892 PONDĚLÍ 2. ČERVNA 6 00:01:40,975 --> 00:01:43,103 Bože můj. Nevěřím, že se to děje. 7 00:01:43,186 --> 00:01:44,437 PRVNÍ DEN LETNÍ ŠKOLY 8 00:01:44,521 --> 00:01:47,315 Děje. A to ponuré počasí se hodí k mojí náladě. 9 00:01:47,440 --> 00:01:50,902 Máma dneska začala na právech a já jsem uvězněná v noční můře. 10 00:01:50,985 --> 00:01:52,362 Aspoň nejsme v pasťáku. 11 00:01:52,445 --> 00:01:54,948 Ani na Disney plavbě s mými mámami. 12 00:01:55,031 --> 00:01:58,368 Letní škola, osud horší než smrt. 13 00:01:58,451 --> 00:01:59,661 Skoro. 14 00:02:00,120 --> 00:02:02,997 Kladem je, že aspoň budeme spolu? 15 00:02:11,381 --> 00:02:13,216 Počkat. Co to má být? 16 00:02:13,633 --> 00:02:17,303 Vypadá to, že existují dvě sekce, které se připravují na testy. 17 00:02:17,387 --> 00:02:18,805 A my jsme v sekci A. 18 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 -To písmeno nesnáším. -I já. 19 00:02:22,475 --> 00:02:23,893 Kromě mě. 20 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 Kašlu na to. 21 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 Převedu se. 22 00:02:34,279 --> 00:02:36,865 Imogen Adamsová, nejste v sekci paní Murrayové? 23 00:02:36,948 --> 00:02:40,076 Jo, myslím, že v přiřazování muselo dojít k chybě. 24 00:02:40,160 --> 00:02:41,327 Tohle je sekce A. 25 00:02:41,411 --> 00:02:43,704 Nemám vás v seznamu. 26 00:02:43,788 --> 00:02:47,459 Tudíž jste vy, slečno Adamsová, v suplované třídě. 27 00:02:47,542 --> 00:02:51,004 V suplované třídě? 28 00:02:55,133 --> 00:02:57,886 Imogen Adamsová, sedněte si. 29 00:02:58,720 --> 00:03:01,181 To je ona. Imogen. 30 00:03:01,931 --> 00:03:03,808 Holka z Millwoodského masakru. 31 00:03:05,477 --> 00:03:07,354 Slyšela jsem, že byla těhotná. 32 00:03:26,247 --> 00:03:27,540 Nick Brody? 33 00:03:28,416 --> 00:03:29,626 Chybí. 34 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 Sabrina Hooperová? 35 00:03:32,003 --> 00:03:33,588 Taky chybí. 36 00:03:34,005 --> 00:03:35,632 Dobrý den, Jennifer Foxová. 37 00:03:36,758 --> 00:03:38,093 Omlouvám se za zpoždění. 38 00:03:56,152 --> 00:03:57,195 Jen. 39 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 -Ahoj. -Noa Olivarová. 40 00:04:04,369 --> 00:04:07,914 Říkala jsem si, jestli pozdravíš, nebo jestli budeš dělat, 41 00:04:07,997 --> 00:04:10,959 že co se stalo v pasťáku, zůstane v pasťáku. 42 00:04:11,918 --> 00:04:13,837 Co tady děláš? 43 00:04:14,170 --> 00:04:16,255 Neudělala jsem závěrečný test 44 00:04:16,339 --> 00:04:18,757 a Millwood je jediná škola v okolí 30 kilometrů, 45 00:04:18,841 --> 00:04:21,136 která nabízí letní přípravný kurz. 46 00:04:21,219 --> 00:04:24,305 Tak asi vítej v pekle. 47 00:04:24,431 --> 00:04:28,226 Měly bychom se sejít. Dát si kafe. Pokecat. 48 00:04:31,312 --> 00:04:32,772 Jo, to uděláme. 49 00:04:33,314 --> 00:04:35,984 Změnila sis číslo? To, které mám, už nefunguje. 50 00:04:36,067 --> 00:04:38,945 Jo, změnila jsem ho. To je nadlouho. 51 00:04:40,864 --> 00:04:42,365 Tak mi dej nové. 52 00:04:49,372 --> 00:04:51,916 Jaký byl první den letní školy? 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,502 Hrozně trapnej. 54 00:04:54,586 --> 00:04:58,631 Nemluvě o tom, že jsou všichni v sekci A, jenom já jsem v sekci B. 55 00:04:58,715 --> 00:05:01,426 B jako blbci, blázni a blbost. 56 00:05:01,509 --> 00:05:05,972 Je na houby, že nejsem s holkama. FOMO existuje, paní doktorko, 57 00:05:06,056 --> 00:05:08,099 a je to forma psychologického mučení. 58 00:05:08,183 --> 00:05:10,852 Stejně jako sezení ve skoro neklimatizované třídě. 59 00:05:10,935 --> 00:05:13,688 Jo. Vlhká Millwoodská střední, kde se vaříte, 60 00:05:13,772 --> 00:05:15,982 není to sexy holčičí léto, co jsme měly na mysli. 61 00:05:16,066 --> 00:05:20,070 Slyším frustraci, která je opodstatněná. 62 00:05:20,570 --> 00:05:24,449 Když jsem byla na střední já, byla jsem trochu grázl 63 00:05:24,532 --> 00:05:27,410 a párkrát jsem taky skončila v letní škole. 64 00:05:27,494 --> 00:05:30,538 Ale vždycky jsem našla způsob, jak si to užít. 65 00:05:30,622 --> 00:05:34,334 Proto vám doporučuju, abyste svou situaci přehodnotily. 66 00:05:34,417 --> 00:05:36,878 Ve třídě jste jen pár hodin dopoledne, 67 00:05:36,961 --> 00:05:39,422 takže vám zbývá spousta času, abyste si užily, 68 00:05:39,506 --> 00:05:42,258 jak řekla Noa, sexy holčičí léto. 69 00:05:42,342 --> 00:05:44,219 Jeďte odpoledne k jezeru. 70 00:05:44,302 --> 00:05:46,554 Nebo si najděte zábavnou brigádu. 71 00:05:46,805 --> 00:05:49,724 Nebo ještě lépe, zažijte nezávazný úlet. 72 00:05:49,808 --> 00:05:55,063 Letní škola je hrozně trapná, ale není to otázka života a smrti. 73 00:05:57,357 --> 00:05:58,858 Není to úleva? 74 00:06:01,444 --> 00:06:03,697 Imogen. S čím ti mohu pomoct? 75 00:06:03,780 --> 00:06:06,241 Nejsem si jistá těmi léky, co beru. 76 00:06:07,158 --> 00:06:10,120 Mám noční můry. A živé. 77 00:06:10,203 --> 00:06:12,038 A možná... 78 00:06:14,082 --> 00:06:15,375 ... i halucinace. 79 00:06:16,501 --> 00:06:19,546 Hledání správného režimu může být náročné. 80 00:06:19,629 --> 00:06:22,090 Bože, to je tak hloupý. Já nevím. 81 00:06:22,173 --> 00:06:24,384 Ne, určitě to není hloupé. 82 00:06:24,926 --> 00:06:26,011 Pověz mi o tom. 83 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Jednou tou halucinací byla máma. 84 00:06:31,474 --> 00:06:34,102 Možná. A já začala přemýšlet. 85 00:06:35,061 --> 00:06:38,064 Taky bojovala s depresí a s úzkostí 86 00:06:38,148 --> 00:06:40,191 a brala hromadu prášků. 87 00:06:42,569 --> 00:06:44,154 Víte, co se jí stalo. 88 00:06:44,863 --> 00:06:47,115 Tvá matka vedla vlastní boj. 89 00:06:47,615 --> 00:06:48,992 Ten tvůj je jiný. 90 00:06:49,659 --> 00:06:53,455 Ale bylo by užitečné znát její anamnézu, 91 00:06:53,538 --> 00:06:55,915 včetně prášků, co brala. 92 00:06:55,999 --> 00:06:58,043 Konkrétně to nevím, 93 00:06:59,419 --> 00:07:01,004 ale možná by to věděl táta. 94 00:07:01,963 --> 00:07:04,049 -Můžu se ho zeptat. -U toho začneme. 95 00:07:04,632 --> 00:07:09,220 Imogen, budeš v pořádku. Slibuju. 96 00:07:14,517 --> 00:07:15,894 Čau, Wesi. Mám otázku. 97 00:07:15,977 --> 00:07:17,771 Hledáš pořád lidi na letní nával? 98 00:07:17,854 --> 00:07:21,316 -Jo, ale už jsem někoho přijal. -Co? Koho? 99 00:07:26,404 --> 00:07:27,447 Jak je? 100 00:07:28,073 --> 00:07:29,699 Jsem Christian. Těší mě. 101 00:07:30,408 --> 00:07:31,951 Tabby. Nápodobně. 102 00:07:32,034 --> 00:07:34,079 S rodinou se přistěhovali z New Yorku. 103 00:07:34,162 --> 00:07:35,663 To mě mrzí. 104 00:07:35,747 --> 00:07:37,165 Už v několika kinech dělal 105 00:07:37,248 --> 00:07:39,626 a má zkušenosti s promítáním. 106 00:07:40,377 --> 00:07:42,295 Můžeš mu to tady ukázat? 107 00:07:44,798 --> 00:07:45,882 Jasně. 108 00:07:49,844 --> 00:07:51,930 Pěkně, Bryantová. Napij se. 109 00:07:53,014 --> 00:07:55,892 Jsou tvé plavecké dovednosti stejně dobré jako tvůj pravý hák? 110 00:07:55,975 --> 00:07:58,812 Plavání bylo velkou součástí mé fyzioterapie. Proč? 111 00:07:59,396 --> 00:08:01,481 Hledám na léto plavčíka na veřejné koupaliště. 112 00:08:01,564 --> 00:08:04,275 Potřebuju lidi jako ty, disciplinované, rychlé a silné, 113 00:08:04,359 --> 00:08:06,611 aby mi pomohli udržet zbytek pitomců na uzdě. 114 00:08:06,695 --> 00:08:07,779 Perfektní načasování. 115 00:08:07,862 --> 00:08:11,199 Chtěla jsem hledat letní brigádu. Budu tam. 116 00:08:11,282 --> 00:08:13,159 Dej mi číslo. Pošlu ti detaily. 117 00:08:15,912 --> 00:08:16,955 Jasně. 118 00:08:18,498 --> 00:08:21,668 Když jsem se dostala ven, čekaly mě veřejně prospěšné práce. 119 00:08:21,751 --> 00:08:23,169 Byla jsem v podmínce. 120 00:08:23,253 --> 00:08:26,089 A třešničkou na dortu bylo to, že máma do toho zase spadla. 121 00:08:27,132 --> 00:08:29,843 Sakra, to je brutální. Jak je na tom? 122 00:08:29,926 --> 00:08:33,847 Líp. Ale pořád je to každodenní boj, víš? 123 00:08:33,929 --> 00:08:35,432 Jo, vím. 124 00:08:37,058 --> 00:08:39,852 Noa, musím se zeptat. 125 00:08:40,477 --> 00:08:43,648 Byla jsi zapletená do Millwoodského masakru 126 00:08:43,732 --> 00:08:46,651 -s tím psychoušem v masce? -Byla. 127 00:08:46,735 --> 00:08:48,153 Nekecej! Vážně? 128 00:08:48,236 --> 00:08:51,740 Jo. Taky kamarádky a naše mámy. 129 00:08:51,823 --> 00:08:54,325 A byl to šílenej děs. 130 00:08:54,868 --> 00:08:57,495 Mám milion otázek. Ale nejdřív... 131 00:08:57,579 --> 00:09:01,082 Co se stalo s klukem, se kterým jsi tehdy chodila? 132 00:09:02,375 --> 00:09:06,588 -Se Shawnem. -Jo, Shawn. Je pořád na scéně? 133 00:09:07,172 --> 00:09:08,214 Jo. 134 00:09:08,965 --> 00:09:09,966 Jo, je. 135 00:09:13,178 --> 00:09:15,972 Všichni se střídáme v doplňování pultu se sladkostmi, 136 00:09:16,056 --> 00:09:18,141 mytí popcornovače a stroje na limonádu 137 00:09:18,224 --> 00:09:20,518 a v mém oblíbeném mytí záchodů. 138 00:09:20,602 --> 00:09:23,938 Když skončíš, napíšeš své iniciály a čas. 139 00:09:25,106 --> 00:09:26,483 Jako v AMC. 140 00:09:27,150 --> 00:09:30,445 -Mimochodem, dáš mi svoje číslo? -Co prosím? 141 00:09:31,112 --> 00:09:33,406 Kdybych si potřeboval vyměnit směnu nebo tak. 142 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Wes říkal, že budeš má přímá nadřízená. 143 00:09:35,533 --> 00:09:38,578 -Ale pokud ti to vadí... -Ne, to je v pohodě. 144 00:09:40,038 --> 00:09:41,081 Tady. 145 00:09:43,165 --> 00:09:46,961 Wes se zmínil, že miluješ horory a že jsi jeden natočila. 146 00:09:47,045 --> 00:09:50,465 Já taky. Nejsem režisér, jsem spíš na zvláštní efekty. 147 00:09:50,548 --> 00:09:53,510 Designy masek, protézy. Čím krvavější, tím lepší. 148 00:09:53,593 --> 00:09:58,556 Na horory úplně nejsem. Mám radši zahraniční filmy. 149 00:10:01,935 --> 00:10:03,728 Sepsal jsem všechno, co mě napadlo, 150 00:10:03,812 --> 00:10:07,857 léky a jejich dávkování, jak nejlíp to šlo. 151 00:10:07,941 --> 00:10:09,484 Už je to dávno. 152 00:10:10,402 --> 00:10:12,987 A taky je to hodně léků. 153 00:10:17,033 --> 00:10:20,370 Imogen, nechceš mi říct, co se opravdu děje? 154 00:10:26,918 --> 00:10:30,338 Už jsem to říkala. 155 00:10:31,798 --> 00:10:34,426 Trpím teď úzkostmi a spolupracuju s doktorkou, 156 00:10:34,509 --> 00:10:36,219 aby zjistila, jaké léky bych měla brát. 157 00:10:37,470 --> 00:10:41,516 Kamarádky se snaží přijít na to, jak si užít skvělé léto, a já taky. 158 00:10:42,267 --> 00:10:46,062 Ale mám pocit, že musím všechno resetovat. 159 00:10:48,440 --> 00:10:51,860 Kdybys někdy chtěla přijít a strávit tu pár dní, 160 00:10:52,986 --> 00:10:54,195 resetovat se, 161 00:10:56,031 --> 00:10:57,198 budu moc rád. 162 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 Díky, tati. 163 00:11:04,164 --> 00:11:05,415 NAŠE MATKA BOŽÍ MILOSTI 164 00:11:05,498 --> 00:11:06,916 Nedokážu říct, jak mě těší, 165 00:11:07,000 --> 00:11:09,961 že vidím tak bystré a mladé učedníky, 166 00:11:10,045 --> 00:11:14,215 kteří jsou připraveni dychtivě se účastnit tradice Domu vykoupení. 167 00:11:14,299 --> 00:11:16,843 -Tohle je šílená pakárna. -Ticho! 168 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 Spousta slavných začínala v kostelních skupinách. 169 00:11:20,096 --> 00:11:22,515 Na začátku konkurzů připomínám, 170 00:11:23,058 --> 00:11:26,102 že neseme obrovskou odpovědnost, 171 00:11:26,186 --> 00:11:30,190 když zobrazujeme hříchy a nebezpečí smrtelného světa. 172 00:11:30,273 --> 00:11:31,983 O co se ucházíš, Kelly? 173 00:11:32,067 --> 00:11:34,110 O roztleskávačku, která řídí pod vlivem 174 00:11:34,194 --> 00:11:35,612 a zabije hlídače přechodu? 175 00:11:36,363 --> 00:11:39,157 Zmlkni, Sandy. Nebo v temnou a osamělou noc přejedu tebe. 176 00:11:39,240 --> 00:11:42,994 Prosím, rozšiřte mezi millwoodské mladíky, 177 00:11:43,078 --> 00:11:46,414 že musíme obsadit silné a důležité role, 178 00:11:46,498 --> 00:11:50,919 třeba drogově závislého utečence a pár, co má sex před svatbou. 179 00:11:51,044 --> 00:11:52,128 Romantické hlavní role. 180 00:11:52,212 --> 00:11:54,547 Dostaneme je, Gregu. Ať se děje cokoliv. 181 00:11:54,631 --> 00:11:57,384 Nebuď si tak jistá. Pro tu roli jsem se narodila. 182 00:11:57,467 --> 00:11:59,427 Cvičím na ni celý život. 183 00:12:19,906 --> 00:12:22,450 HLEDÁ SE VÝPOMOC 184 00:12:22,826 --> 00:12:25,245 ROCKYINO BISTRO 185 00:12:36,214 --> 00:12:37,716 K pultu, nebo ke stolu, zlato? 186 00:12:37,799 --> 00:12:42,137 Ne, viděla jsem na zastávce váš letáček. 187 00:12:43,179 --> 00:12:45,432 Hledám práci. 188 00:12:46,474 --> 00:12:49,185 -Máte to za 8,25. Zaplaťte vepředu. -Děkuju. 189 00:12:50,228 --> 00:12:51,855 Máš zkušenosti z kuchyně? 190 00:12:54,149 --> 00:12:58,987 S mámou děláme dobrovolnice ve vývařovně. 191 00:13:00,405 --> 00:13:01,740 Dost pravidelně. 192 00:13:03,950 --> 00:13:06,786 Hledám výpomoc hned. Kdy můžeš začít? 193 00:13:07,370 --> 00:13:08,371 Zítra? 194 00:13:09,122 --> 00:13:10,582 Jak se jmenuješ, zlato? 195 00:13:11,374 --> 00:13:12,584 Jsem... 196 00:13:15,045 --> 00:13:16,171 ... Leigh. 197 00:13:18,798 --> 00:13:20,008 Leigh Ableová. 198 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 Musím ti něco říct, Shawne. 199 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 Asi by se dalo říct, že se musím přiznat. 200 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 O co jde, zlato? 201 00:13:31,227 --> 00:13:33,980 O mámu. Není v práci. 202 00:13:34,064 --> 00:13:36,983 Je pořád na odvykačce. Nepustili ji. 203 00:13:37,067 --> 00:13:39,694 Počkej, jsem zmatený. Říkala jsi... 204 00:13:39,778 --> 00:13:41,905 Já vím. Ale potřebovala víc času 205 00:13:41,988 --> 00:13:43,823 a já musela vypadnout z vašeho domu. 206 00:13:43,907 --> 00:13:44,991 Kvůli mojí mámě? 207 00:13:46,910 --> 00:13:48,370 Neprospívalo mi to tam. 208 00:13:48,453 --> 00:13:50,497 A po šesti měsících spaní po gaučích 209 00:13:50,580 --> 00:13:53,249 jsem potřebovala domů, do vlastního prostoru. 210 00:13:53,333 --> 00:13:57,170 Chápu to. Jen jsi mi to měla říct. 211 00:13:58,046 --> 00:13:59,381 Podívej, 212 00:14:00,215 --> 00:14:02,092 mrzí mě, že jsem lhala, 213 00:14:02,175 --> 00:14:04,094 ale tak za měsíc ji pustí 214 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 -a pak už bude doma opravdu. -Jo. 215 00:14:07,222 --> 00:14:11,434 To znamená, že do té doby to tu máme pro sebe. 216 00:14:11,976 --> 00:14:15,188 -Jo? -Jo, bez dospěláckého dozoru. 217 00:14:30,995 --> 00:14:32,038 Ahoj. 218 00:14:33,748 --> 00:14:37,460 -Mám novinku. -Povídej. 219 00:14:38,420 --> 00:14:41,256 Šla jsem za tátou kvůli máminým lékům. 220 00:14:42,048 --> 00:14:44,092 A dostala jsem práci. 221 00:14:44,759 --> 00:14:46,845 Budu dělat servírku v bistru. 222 00:14:47,387 --> 00:14:48,638 Ve kterém? 223 00:14:48,722 --> 00:14:53,059 U Rocky. Háček je v tom, že je to u táty. 224 00:14:53,560 --> 00:14:55,020 U lomu? 225 00:14:55,520 --> 00:14:56,604 To je pěkná štreka. 226 00:14:56,688 --> 00:14:58,648 Ne, je to v pohodě. 227 00:14:59,274 --> 00:15:02,068 Cesta autobusem mi nevadí. Vyčistím si hlavu. 228 00:15:02,152 --> 00:15:06,197 Dobře. Upřímně, snažila jsem se ti sehnat práci v Orpheu, 229 00:15:06,281 --> 00:15:09,617 ale Wes najal kluka z New Yorku, Christiana. 230 00:15:13,788 --> 00:15:15,123 To je on? 231 00:15:16,207 --> 00:15:18,251 Je hezkej! 232 00:15:18,668 --> 00:15:23,465 Nevím, jestli jsem na to připravená, ale je hrozně talentovaný. 233 00:15:23,548 --> 00:15:24,966 Tohle jsou jeho návrhy. 234 00:15:31,264 --> 00:15:33,433 -Ježiši! -Bože můj! Omlouvám se. 235 00:15:33,516 --> 00:15:34,768 Je to tři měsíce staré. 236 00:15:34,851 --> 00:15:36,978 Uvidí, že jsem ho šmírovala. Co mám dělat? 237 00:15:37,062 --> 00:15:38,271 Začni ho sledovat. 238 00:15:38,355 --> 00:15:40,899 Nebude to tak divné, jako když mu lajkneš fotku. 239 00:15:40,982 --> 00:15:42,859 Já to nebyla, to ty. 240 00:15:42,984 --> 00:15:45,195 Já vím. Promiň. 241 00:15:46,237 --> 00:15:49,199 Dobře, pokračuj. Začni mu lajkovat posty. 242 00:15:49,282 --> 00:15:52,619 Když to zmíní, zahraj to do autu. Jen jsi obdivovala jeho práci. 243 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 Panebože, zabij mě. 244 00:15:55,121 --> 00:15:57,415 Ale je hezkej. 245 00:15:58,540 --> 00:15:59,918 To já jen tak. 246 00:16:00,919 --> 00:16:03,088 Žádné vycházky po večerce. 247 00:16:03,171 --> 00:16:06,383 Ash tu nebude zůstávat po večerce a bez dohledu. 248 00:16:06,466 --> 00:16:08,843 Nebuď příliš dlouho na internetu ani před televizí. 249 00:16:08,968 --> 00:16:10,512 Všechno bude fajn, Elodie. 250 00:16:10,595 --> 00:16:13,556 Pohlídám, že až budete na plavbě, bude se Mouse chovat slušně. 251 00:16:14,307 --> 00:16:16,434 A chci tvoje číslo, Mouse. 252 00:16:16,976 --> 00:16:19,688 To tajné. Je načase. 253 00:16:27,821 --> 00:16:31,491 -Hotovo. Ještě něco? -Ano. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,786 Ukážeš po večeři své lole zastavárnu? 255 00:16:34,869 --> 00:16:36,663 Nic mi neudělá větší radost. 256 00:16:41,167 --> 00:16:44,421 -"Co si myslíš, že děláš?" -"No tak, Judy. Prosím?" 257 00:16:44,504 --> 00:16:48,174 "Lanci! Slíbila jsem Bohu, že se toho zdržím, 258 00:16:48,258 --> 00:16:49,884 abych nežila v hanbě." 259 00:16:49,968 --> 00:16:52,053 "Ale Bůh nás stvořil k obrazu svému." 260 00:16:53,471 --> 00:16:54,806 "Možná máš pravdu." 261 00:16:57,475 --> 00:17:01,021 Dobře, Gregu, přestaň. Přestaň, Gregu! Přestaň! 262 00:17:01,104 --> 00:17:04,273 Ježiši, Kelly. Ve scénáři píšou, že Judy a Lance mají sex. 263 00:17:04,357 --> 00:17:08,153 Jo, mimo jeviště! Na konkurzu tohle dělat nebudeme. 264 00:17:08,236 --> 00:17:10,155 Cvičit to nebudeme. 265 00:17:10,571 --> 00:17:11,656 Víš co, Kelly? 266 00:17:11,740 --> 00:17:14,034 Už i moje modrý koule mají modrý koule. 267 00:17:14,742 --> 00:17:19,079 Rozhodla ses být zase panna. Já ne. Co tě k tomu přimělo? 268 00:17:19,164 --> 00:17:22,250 Myslíš, že pastora zajímá, kdo si užívá a kdo ne? 269 00:17:22,334 --> 00:17:26,503 To s pastorem Malachaiem nesouvisí. Bylo to moje rozhodnutí. 270 00:17:28,381 --> 00:17:30,008 A máma to chtěla. 271 00:17:34,304 --> 00:17:37,140 Musím jít domů a dát si studenou sprchu. 272 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 HONRADOVIC ZASTAVÁRNA 273 00:18:02,665 --> 00:18:04,793 Můžu se na tom dívat na seriály? 274 00:18:05,835 --> 00:18:08,588 Počítač je připojený, takže bys měla být v pohodě. 275 00:18:08,672 --> 00:18:10,632 Většinou na něm dáváme věci na eBay. 276 00:18:12,133 --> 00:18:15,303 Mouse, co je to? "SpookySpaghetti"? 277 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 To je jen webovka k mojí hře, lolo. 278 00:18:18,682 --> 00:18:19,974 Zavřu ti ji. 279 00:18:22,686 --> 00:18:24,562 VIDĚLI JSTE NICKA A SABRINU? 280 00:18:25,230 --> 00:18:28,149 Nick Brody? Chybí. 281 00:18:28,733 --> 00:18:31,403 Sabrina Hooperová? Taky chybí. 282 00:18:33,988 --> 00:18:36,116 ÚTERÝ 283 00:18:36,241 --> 00:18:39,953 Vzpomínáte na ty dva, co včera nepřišli do třídy? 284 00:18:40,328 --> 00:18:41,371 Matně. 285 00:18:41,454 --> 00:18:43,540 Počkat. V sekci A se neukázali dva lidi? 286 00:18:44,374 --> 00:18:46,918 A já jsem pořád vykázaná do sekce B? Neuvěřitelné. 287 00:18:47,002 --> 00:18:49,295 Nick a Sabrina. Vzpomínám si. Co je s nimi, Mouse? 288 00:18:49,379 --> 00:18:52,757 -O jejich zmizení je post na... -Jestli řekneš SpookySpaghetti... 289 00:18:52,841 --> 00:18:58,013 Nick a Sabrina prý šli do lesa k chatě Krvavé Rose, 290 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 k té jako my. 291 00:19:00,557 --> 00:19:05,020 Co když je dostala? Co když je Krvavá Rose skutečná? 292 00:19:05,103 --> 00:19:09,065 Tak 99,99 % historek na stránce jsou podvrhy. 293 00:19:09,149 --> 00:19:10,191 Sama jsi to říkala. 294 00:19:10,275 --> 00:19:13,111 A neslíbila jsi Ashovi, že na tu stránku nebudeš chodit? 295 00:19:13,486 --> 00:19:14,779 Počkat. 296 00:19:14,863 --> 00:19:17,115 Kdy jste šly do děsivé chatky v lese? 297 00:19:17,198 --> 00:19:18,742 A proč jste mě nepozvaly? 298 00:19:19,200 --> 00:19:20,702 Na mě nekoukej, já tam nebyla. 299 00:19:40,513 --> 00:19:41,973 Holky, přemýšlela jsem. 300 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 Imogen dostala práci v bistru u lomu. 301 00:19:45,101 --> 00:19:47,395 Neměly bychom ji tam jít první den překvapit? 302 00:19:47,479 --> 00:19:49,314 Půjdeme. Mám dnes krátkou směnu. 303 00:19:49,397 --> 00:19:52,192 Mám testy. Ale pak jo. 304 00:19:52,275 --> 00:19:54,194 Mouse, jsi pro? 305 00:19:55,111 --> 00:19:58,323 Jo, jasně. Bistro. Jsem pro. 306 00:20:02,827 --> 00:20:06,456 Poslouchejte. Vím, že někteří to berete jako snadnou práci. 307 00:20:06,539 --> 00:20:09,584 Peníze za sezení. Opalovačka. Flirtování s měšťáky. 308 00:20:09,668 --> 00:20:12,128 Ale tohle není party u bazénu. 309 00:20:12,212 --> 00:20:15,173 Dalších pár dnů budu testovat vaši rychlost, sílu 310 00:20:15,340 --> 00:20:16,716 a techniku resuscitace. 311 00:20:16,800 --> 00:20:20,887 Pár z vás se stane plavčíky. Jeden z vás bude kapitán. 312 00:20:22,097 --> 00:20:24,265 Gregu. Faran. Jdete první. 313 00:20:47,288 --> 00:20:50,500 Pěkná práce, Faran. Gregu, nakopala ti. 314 00:20:59,134 --> 00:21:01,386 Co tady děláš? 315 00:21:01,469 --> 00:21:03,972 Neměla bys být s baleťákem na tanečním táboře? 316 00:21:04,055 --> 00:21:08,476 Jsem tu, protože mě trenér Rhodes požádal, ať se přihlásím. 317 00:21:08,601 --> 00:21:10,186 Zřejmě se chtěl mít na co koukat. 318 00:21:10,270 --> 00:21:14,733 Nebo chtěl, aby tě někdo nahradil, protože jsi k ničemu. 319 00:21:14,816 --> 00:21:16,192 Takhle ty se mnou flirtuješ? 320 00:21:17,902 --> 00:21:20,071 Ani za milion let, Gregu. 321 00:21:27,370 --> 00:21:30,832 Noa? Napadlo mě, že přijmu jednu tvou kamarádku. 322 00:21:30,915 --> 00:21:33,084 -Kterou? -Jennifer Foxovou. 323 00:21:33,168 --> 00:21:35,628 Včera se tu stavila a nechala tu přihlášku. 324 00:21:36,212 --> 00:21:39,215 Přijde mi v pohodě. Jo, nebo ne? 325 00:21:39,299 --> 00:21:40,925 Jo, rozhodně je v pohodě. 326 00:21:49,059 --> 00:21:51,853 Ty ses zbláznil? 327 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 Romera miluju, 328 00:21:53,021 --> 00:21:55,231 ale Snyderův Úsvit mrtvých, to je o úroveň výš. 329 00:21:55,315 --> 00:21:57,692 Chápu to. Originál byl o válce, 330 00:21:57,776 --> 00:21:59,944 což dává smysl, protože vyšel během Vietnamu. 331 00:22:00,028 --> 00:22:04,032 Ale make-up a zvláštní efekty byly hloupé. 332 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 Zombíci Zacka Snydera byli naprosto děsiví. 333 00:22:06,826 --> 00:22:09,371 A vytržení z 28 dní poté. 334 00:22:09,454 --> 00:22:12,207 A Romerovým tématem nebyla armáda, 335 00:22:12,290 --> 00:22:13,917 ale kritika kapitalismu. 336 00:22:14,000 --> 00:22:16,336 Skočím vám do toho. Oba se mýlíte. 337 00:22:16,419 --> 00:22:19,047 Původní Úsvit mrtvých vyšel v roce 1978, 338 00:22:19,130 --> 00:22:21,549 tři roky po pádu Saigonu, Wesi. 339 00:22:21,633 --> 00:22:25,011 A byl o rasistické a neřízené armádě, 340 00:22:25,095 --> 00:22:27,722 šíření dezinformací přes zkorumpovaný tisk. 341 00:22:27,806 --> 00:22:28,973 Ke Christianovu tvrzení, 342 00:22:29,057 --> 00:22:31,059 šlo spíš o bezmyšlenkovitý konzumerismus. 343 00:22:31,142 --> 00:22:34,521 Líbil se mi? Ano. Je lepší než originál? Ani omylem. 344 00:22:35,271 --> 00:22:37,148 Takže ty nejsi na horory, jo? 345 00:22:38,608 --> 00:22:39,734 Teda... 346 00:22:41,569 --> 00:22:43,571 Co tím myslíš? Tabby rozhodně je na horory. 347 00:22:43,697 --> 00:22:45,990 Je jako skutečná holka z finále. 348 00:22:48,159 --> 00:22:51,329 Co? Hodněkrát jsem slyšel, že se tak popisuješ. 349 00:22:51,871 --> 00:22:55,041 -Už ti ukázala svůj kraťas? -Ne, ale rád bych ho viděl. 350 00:22:55,125 --> 00:22:56,918 To musíš! 351 00:22:57,002 --> 00:22:59,754 Ale varuju tě. Je hodně temný a napjatý. 352 00:23:00,338 --> 00:23:02,090 To mám rád. 353 00:23:02,173 --> 00:23:04,384 V tom případě se na něj hned podíváme? 354 00:23:04,509 --> 00:23:07,220 Wesi, vlastně jsem se chtěla zeptat... 355 00:23:07,303 --> 00:23:10,306 S holkama se dneska chceme podívat, kde Imogen pracuje. 356 00:23:10,390 --> 00:23:12,308 Můžu na pár hodin zmizet? 357 00:23:12,392 --> 00:23:16,021 Jasně. S Chrisem to zvládneme. 358 00:23:31,661 --> 00:23:33,288 Stůl pro čtyři? 359 00:23:34,664 --> 00:23:35,999 Co tady děláte? 360 00:23:38,418 --> 00:23:41,296 Víme, že tě štve, že nejsme ve škole ve stejné sekci, 361 00:23:41,379 --> 00:23:44,382 -a tak jsme tě chtěly překvapit. -Překvapení. 362 00:23:46,176 --> 00:23:48,428 Vadí to? 363 00:23:48,511 --> 00:23:50,013 Jistěže nevadí. 364 00:23:50,555 --> 00:23:52,098 Proč by to vadilo? 365 00:23:53,391 --> 00:23:55,101 Co ta jmenovka? 366 00:23:58,021 --> 00:24:01,399 -Je stará, válela se tady. -Vypadá nově. 367 00:24:03,777 --> 00:24:07,947 Imogen, nebylo Leigh prostřední jméno tvé mámy? 368 00:24:09,115 --> 00:24:11,868 Promiň. Uniká mi něco? 369 00:24:11,951 --> 00:24:13,453 To řekni ty nám. 370 00:24:14,037 --> 00:24:16,039 Jak je to opravdu s tvou jmenovkou? 371 00:24:16,122 --> 00:24:19,125 A proč pracuješ až tady, uprostřed ničeho? 372 00:24:19,209 --> 00:24:20,710 Jo. To nebyla práce ve městě? 373 00:24:20,794 --> 00:24:23,463 Viděla jsem, že hledají pomoc v Millwoodské zmrzlinárně. 374 00:24:23,963 --> 00:24:25,507 -Zmrzlinu máš ráda. -Jo. 375 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Ale taky se mi líbí práce tady. 376 00:24:30,720 --> 00:24:32,389 Být tady. 377 00:24:32,472 --> 00:24:36,434 Mimo Millwood, kde mě nikdo nezná a kde můžu vypnout mozek. 378 00:24:37,227 --> 00:24:41,022 Dokonce být někým jiným. Ne mnou. 379 00:24:41,981 --> 00:24:45,151 Imogen, co to znamená, že můžeš být někým jiným? 380 00:24:46,236 --> 00:24:48,988 Leigh, je čas slít kečupy. 381 00:24:51,658 --> 00:24:52,992 Skončila mi pauza. 382 00:24:54,911 --> 00:24:58,456 Ale díky, že jste se stavily. Hodně to pro mě znamená. Vážně. 383 00:25:05,338 --> 00:25:07,215 Jak to Imogen jde v nové práci? 384 00:25:07,924 --> 00:25:10,218 Upřímně, bylo to divné. 385 00:25:10,301 --> 00:25:13,555 Rozhodně něčím prochází. Nedivím se jí. 386 00:25:14,097 --> 00:25:15,807 Jak jde hledání práce? 387 00:25:15,890 --> 00:25:19,185 Nic moc. Všichni jsou dost obsazení. 388 00:25:19,269 --> 00:25:21,938 Asi jsem začal hledat pozdě. 389 00:25:22,022 --> 00:25:24,399 Protože jsem myslel, že budeme v Pittsburghu. 390 00:25:25,984 --> 00:25:27,861 Jak probíhaly zkoušky na plavčíka? 391 00:25:28,695 --> 00:25:31,364 Doktorka ti je povolila, že jo? 392 00:25:31,448 --> 00:25:35,618 Povolila. A bylo to super. 393 00:25:35,702 --> 00:25:39,956 Až na Grega, což je toxický šmejd, který uráží lidi. 394 00:25:40,040 --> 00:25:43,460 Koho uráží? Tebe? Proč? 395 00:25:43,543 --> 00:25:47,130 Protože jsem ho porazila a on si chtěl zachovat tvář. 396 00:25:47,213 --> 00:25:51,426 -To je sviňárna. -Henry, zvládnu to. Jasné? 397 00:25:52,594 --> 00:25:54,679 -Dobře? -Jo, dobře. 398 00:26:24,084 --> 00:26:25,418 Kde je ten autobus? 399 00:26:27,170 --> 00:26:28,505 Kde je ten autobus? 400 00:26:29,172 --> 00:26:31,049 Kde je ten zatracenej autobus? 401 00:26:38,223 --> 00:26:39,349 Proboha. 402 00:26:42,602 --> 00:26:45,397 Proboha. Proboha! 403 00:26:48,066 --> 00:26:49,275 Dobře. 404 00:26:55,073 --> 00:26:57,909 Pomoc! Prosím! Stát! 405 00:27:20,432 --> 00:27:21,558 Nebyla skutečná. 406 00:27:27,689 --> 00:27:28,606 Nebyla skutečná. 407 00:27:36,781 --> 00:27:37,907 Babi? 408 00:27:43,663 --> 00:27:44,998 Babi, co se děje? 409 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Kdo jsi?! 410 00:27:49,044 --> 00:27:52,088 Jsem Ash. Mousin přítel. 411 00:27:52,213 --> 00:27:54,215 Lolo? Co se stalo? 412 00:27:54,799 --> 00:27:58,803 Za oknem byla žena, nakukovala dovnitř. 413 00:27:58,928 --> 00:28:00,013 Půjdu se podívat. 414 00:28:11,107 --> 00:28:12,484 Jaká žena, lolo? 415 00:28:13,276 --> 00:28:17,072 Obličej měla pokrytý krvavými obvazy. 416 00:28:21,034 --> 00:28:22,452 Takhle? 417 00:28:24,537 --> 00:28:30,085 Jo, to je ona. Madugong mukha. 418 00:28:33,254 --> 00:28:35,131 Byl tam někdo? 419 00:28:35,215 --> 00:28:37,342 Ne. Nikde jsem nic neviděl. 420 00:28:40,136 --> 00:28:43,056 Pojď, lolo. Odvedeme tě do postele. 421 00:28:48,520 --> 00:28:50,855 STŘEDA 422 00:29:02,158 --> 00:29:04,744 Dobré ráno, lolo. Je ti dobře? 423 00:29:04,828 --> 00:29:06,621 Je mi fajn, apo. Skvěle. 424 00:29:07,080 --> 00:29:09,207 A kdo je tenhle hezký mladý muž? 425 00:29:10,959 --> 00:29:12,752 To je můj přítel Ash. 426 00:29:13,795 --> 00:29:16,006 Poznali jste se včera. Nevzpomínáš si? 427 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Ne. 428 00:29:18,299 --> 00:29:21,636 Byla jsem náměsíčná? Občas bývám. 429 00:29:33,314 --> 00:29:36,359 Imogen? Ráno jsem tě neviděla. Je všechno v pořádku? 430 00:29:37,777 --> 00:29:39,946 Jen jsem tu chtěla být brzy. 431 00:29:40,030 --> 00:29:44,034 A jo, všechno je báječný. 432 00:29:44,534 --> 00:29:45,952 Proč by nebylo? 433 00:29:46,036 --> 00:29:49,414 Připadáš mi... nabuzená. 434 00:29:49,497 --> 00:29:52,125 Jo. Pěkně vystresovaná. 435 00:29:52,208 --> 00:29:56,963 Kdo? Já? Proč bych byla vystresovaná? 436 00:29:57,047 --> 00:29:58,506 Všechno je fajn. 437 00:29:58,590 --> 00:30:01,009 Dovolili ti změnit sekce nebo něco? 438 00:30:02,344 --> 00:30:05,305 Co tady děláte, Imogen? Zase? 439 00:30:05,388 --> 00:30:07,182 Připravuju se na závěrečné testy. 440 00:30:08,224 --> 00:30:09,476 Co jiného bych dělala? 441 00:30:09,559 --> 00:30:11,519 Bože, a je to tu. 442 00:30:11,603 --> 00:30:13,730 Podívejte, paní Gibbonsová. 443 00:30:13,813 --> 00:30:18,318 Měla jsem být v téhle třídě s kamarádkami. 444 00:30:18,401 --> 00:30:24,199 Někdo - neříkám, že vy - ale někdo to musel pomotat. 445 00:30:24,282 --> 00:30:28,536 A je to fuk. Nic se nestalo. 446 00:30:28,995 --> 00:30:30,705 Ale nikam nejdu. 447 00:30:34,959 --> 00:30:37,671 Paní Gibbonsová, omlouvám se za nedorozumění. 448 00:30:37,754 --> 00:30:39,381 Imogen měla těžkou noc. 449 00:30:39,464 --> 00:30:42,842 Dejte nám pár minut a nakonec se shodneme. 450 00:30:42,926 --> 00:30:45,845 Hned přijdeme. Pomůžete mi, dámy? Děkuju. 451 00:30:46,721 --> 00:30:47,889 Dobře. 452 00:30:52,894 --> 00:30:54,354 Co to sakra bylo? 453 00:30:54,437 --> 00:30:56,773 A neopakuj, že jsi v pořádku, protože nejsi. 454 00:30:56,856 --> 00:31:00,360 Já to vím, jasné? 455 00:31:00,777 --> 00:31:04,239 Holky, já začínám bláznit. 456 00:31:05,573 --> 00:31:10,328 Zjevně. Mám halucinace. 457 00:31:10,412 --> 00:31:13,415 Jaké halucinace? 458 00:31:13,498 --> 00:31:14,666 Vidím Krvavou Rose. 459 00:31:16,084 --> 00:31:18,378 Mámu. Obě. 460 00:31:18,670 --> 00:31:20,755 Lola taky říkala, že ji viděla. 461 00:31:21,881 --> 00:31:24,259 Tím teď nepomáháš. 462 00:31:24,759 --> 00:31:28,304 Imogen, určitě to byla halucinace, a ne...? 463 00:31:28,388 --> 00:31:29,931 Skutečná Rose Watersová? 464 00:31:30,682 --> 00:31:32,767 To taky nepomáhá. 465 00:31:33,393 --> 00:31:36,396 Nemám ponětí, jasné? 466 00:31:36,479 --> 00:31:42,110 Čekala jsem na autobus a ona ke mně šla s nožem. 467 00:31:42,235 --> 00:31:43,945 Proto nejezdím autobusem. 468 00:31:44,029 --> 00:31:45,780 Možná začínám bláznit jako máma. 469 00:31:45,864 --> 00:31:48,616 Nejsi blázen. A tvoje máma taky nebyla. 470 00:31:49,242 --> 00:31:52,954 Hele, Imogen, nechceme tě rozrušit nebo zase rozrušit, 471 00:31:53,038 --> 00:31:56,708 ale musíme probrat to, že nechceš být sama sebou. 472 00:31:57,834 --> 00:31:59,044 Co to znamená? 473 00:32:01,171 --> 00:32:06,134 Znamená to, že každý den na pár hodin, 474 00:32:07,010 --> 00:32:09,804 uprostřed toho všeho, co se dělo, 475 00:32:11,598 --> 00:32:13,141 mě napadlo: 476 00:32:14,976 --> 00:32:17,020 "Co kdybych mohla být někdo jiný?" 477 00:32:18,313 --> 00:32:21,733 Holka, jejíž máma se nezabila. 478 00:32:24,110 --> 00:32:28,031 Holka, kterou nenapadli. 479 00:32:28,114 --> 00:32:31,743 Holka, co neměla dítě 480 00:32:31,868 --> 00:32:33,828 a nemusela se ho vzdát. 481 00:32:33,912 --> 00:32:35,955 Holka, na kterou nezaútočil 482 00:32:36,039 --> 00:32:39,876 a skoro ji neubodal k smrti masový sériový vrah. 483 00:32:39,959 --> 00:32:43,672 Holka, která může být tři mizerné hodiny denně 484 00:32:43,755 --> 00:32:46,257 s kamarádkami v zatracený letní škole. 485 00:32:46,466 --> 00:32:49,094 To je všechno pravda. 486 00:32:49,678 --> 00:32:52,347 Ale ty jsi mnohem víc než tohle všechno. 487 00:32:53,014 --> 00:32:56,226 A Imogen, aby bylo jasno, 488 00:32:56,851 --> 00:32:59,104 máme tě rády takovou, jaká jsi. 489 00:32:59,187 --> 00:33:02,774 Ne, milujeme to, jaká jsi. 490 00:33:02,857 --> 00:33:04,818 Jsem posedlá tím, jaká jsi. 491 00:33:04,901 --> 00:33:07,570 Jo. Když pomineme ten záchvat, jsi borec. 492 00:33:07,654 --> 00:33:10,990 A jsi nejodolnější člověk, jakého jsem kdy poznala. 493 00:33:11,074 --> 00:33:15,203 -A jeden z nejmilejších. -Jo. A v devátém měsíci ses utkala 494 00:33:15,286 --> 00:33:19,207 s dvoumetrovým superpadouchem a monstrem a vyhrála jsi. 495 00:33:19,332 --> 00:33:21,418 To jsou fakta. To byla energie holky z finále, 496 00:33:21,501 --> 00:33:24,129 úplně jako Laurie Strodeová. 497 00:33:26,715 --> 00:33:27,841 Dobře. 498 00:33:28,800 --> 00:33:33,179 Bože, moc se omlouvám. Mám psychotický záchvat 499 00:33:33,263 --> 00:33:35,849 během našeho sexy holčičího léta. 500 00:33:39,269 --> 00:33:41,104 Holky, vážně mě to mrzí. 501 00:33:43,231 --> 00:33:44,816 Všechno. 502 00:33:46,776 --> 00:33:50,363 "Láska znamená, že se nikdy nemusíš omlouvat." 503 00:33:50,447 --> 00:33:53,283 A jo, hateři, je to z filmu. 504 00:34:02,042 --> 00:34:03,168 Promiňte. 505 00:34:06,713 --> 00:34:07,839 Počkat. 506 00:34:08,590 --> 00:34:11,217 Hraju zatracenou Pannu Marii? Co je to za blbost? 507 00:34:11,634 --> 00:34:13,719 A puberťáci, co mají sex před svatbou... 508 00:34:13,803 --> 00:34:15,054 ... jsme my s Gregem. 509 00:34:15,929 --> 00:34:17,931 Zrovna jsem mu tu dobrou zprávu napsala. 510 00:34:18,391 --> 00:34:19,601 Greg? 511 00:34:19,684 --> 00:34:22,562 Chlap má potřeby, Kelly. 512 00:34:22,645 --> 00:34:26,065 Obzvlášť když má tolik testosteronu jako Greg. 513 00:34:26,149 --> 00:34:27,817 Co myslíš, že se stane, 514 00:34:27,900 --> 00:34:30,862 když se chlap nemůže uvolnit tak, jak Bůh zamýšlel? 515 00:34:30,945 --> 00:34:33,239 Ale neboj se. Tady do toho vstoupím já. 516 00:34:34,657 --> 00:34:35,658 Pak si promluvíme. 517 00:34:47,712 --> 00:34:49,380 Čas na zbytečné projekty. 518 00:34:49,464 --> 00:34:54,010 Wes chce srovnat plechovky se starými filmy podle žánru a roku. 519 00:34:54,260 --> 00:34:56,012 Jasně. To dává smysl. 520 00:34:56,096 --> 00:34:59,057 Nevěřím, že promítáte z 35 milimetrů. 521 00:34:59,140 --> 00:35:02,268 Já vím. Před rokem jsme měli Spielbergův maraton 522 00:35:02,352 --> 00:35:04,979 na 35milimetrových filmech, od roku '77 do roku '85. 523 00:35:05,063 --> 00:35:07,482 Blízká setkání třetího druhu až Purpurová barva. 524 00:35:07,565 --> 00:35:08,942 Přesně tak. 525 00:35:11,611 --> 00:35:13,988 Napadlo mě, že pokud chceš vážně vidět můj film... 526 00:35:14,072 --> 00:35:15,657 Chci. Rozhodně. 527 00:35:16,116 --> 00:35:18,201 V tom případě dojdu pro laptop. 528 00:35:18,284 --> 00:35:21,788 Podíváme se na něj po promítání? Na velkém plátně? 529 00:35:22,205 --> 00:35:25,500 Tady? To by asi šlo. 530 00:35:25,583 --> 00:35:27,502 Ještě jsi to nedělala? 531 00:35:27,585 --> 00:35:31,172 Nebyla honosná premiéra pro rodinu a kamarády? 532 00:35:31,464 --> 00:35:34,718 V té době jsme neměli na premiéry moc náladu. 533 00:35:34,801 --> 00:35:36,761 Ale všichni ho viděli. 534 00:35:36,845 --> 00:35:41,808 Ale ne spolu. Na stříbrném plátně. V tom je kouzlo. 535 00:35:41,891 --> 00:35:43,059 Klídek, Nicole Kidmanová. 536 00:35:43,518 --> 00:35:46,396 -Co mám říct? Jsem purista. -To já taky. 537 00:35:48,106 --> 00:35:52,944 Tak to uděláme. A myslím, že možná kamarády pozvu. 538 00:35:53,069 --> 00:35:55,363 Ty přiveď kamarády, já se postarám o ostatní. 539 00:36:18,720 --> 00:36:21,598 -Gregu! -A co uděláš?! 540 00:36:21,681 --> 00:36:25,435 -Jen se na ni zle podíváš, a... -Henry! Co tady děláš? 541 00:36:25,518 --> 00:36:27,771 Někdo musí toho grázla usadit. 542 00:36:27,854 --> 00:36:30,732 Musím uznat, že jsem nemyslel, že to v sobě tvůj gay kluk má. 543 00:36:34,110 --> 00:36:35,111 Do hajzlu. 544 00:36:35,195 --> 00:36:38,573 Ty prostě nevíš, kdy máš sklapnout, co? 545 00:36:38,656 --> 00:36:41,493 A ty? Říkala jsem ti, ať se do toho nepleteš. 546 00:36:41,576 --> 00:36:43,828 Bryantová. Do mé kanceláře. Hned! 547 00:36:48,249 --> 00:36:50,543 Když jsem řekl, že do nich chci vtlouct rozum, 548 00:36:50,627 --> 00:36:52,629 -nemyslel jsem doslova. -Greg to přehnal. 549 00:36:52,712 --> 00:36:55,924 Určitě jo. Ale přestala ses ovládat. To u plavčíka nevypadá dobře. 550 00:36:56,007 --> 00:36:58,760 Ať už se to nestane, kapitánko. 551 00:36:59,511 --> 00:37:02,013 Počkat. Vy mě nevyhodíte? 552 00:37:02,097 --> 00:37:04,265 I přes tvé chvilkové selhání v úsudku 553 00:37:04,349 --> 00:37:06,142 ty ostatní blbečky přeplaveš. 554 00:37:06,226 --> 00:37:09,646 A jednou ranou jsi skolila kluka, který je o 18 kilo těžší. 555 00:37:10,188 --> 00:37:12,023 To z tebe v mých očích dělá Batmana. 556 00:37:12,107 --> 00:37:14,150 Batwoman. Ale beru to. 557 00:37:14,984 --> 00:37:16,653 Gratuluju, Bryantová. 558 00:37:18,321 --> 00:37:20,740 Zřejmě za sebou máš několik bouřlivých dní. 559 00:37:21,408 --> 00:37:24,786 -Dokážete to vysvětlit? -Můžu to zkusit. 560 00:37:26,287 --> 00:37:29,124 Imogen, znáš termín traumatický smutek? 561 00:37:30,792 --> 00:37:31,960 Ne. 562 00:37:32,043 --> 00:37:36,172 Smutek vyjadřuje pocity a reakci na ztrátu milované osoby 563 00:37:36,673 --> 00:37:41,720 a trauma je emocionální reakce na hroznou událost nebo události. 564 00:37:41,803 --> 00:37:44,305 Ty jsi zažila obojí. A trvalo to dlouho. 565 00:37:45,974 --> 00:37:49,352 -Takže jsem ztracený případ? -Ne, vůbec ne. 566 00:37:49,436 --> 00:37:51,229 Jen nás čeká práce. 567 00:37:51,312 --> 00:37:54,733 Myslím, že bychom ti měly upravit dávku léků, ano? 568 00:37:54,816 --> 00:37:57,861 Ale mezitím se neboj o mě opřít. 569 00:38:02,615 --> 00:38:04,284 V tom případě... 570 00:38:05,368 --> 00:38:08,621 Můžu požádat o laskavost ohledně letní školy? 571 00:38:09,289 --> 00:38:12,667 Už nic neříkej. Zavolám řediteli Smitheemu 572 00:38:12,751 --> 00:38:15,211 a zajistím, že budete všechny v jedné sekci. 573 00:38:16,629 --> 00:38:18,048 Děkuju, paní doktorko. 574 00:38:21,760 --> 00:38:25,847 Pamatuješ si strážnou Moonieovou? Doslova vtěleného ďábla? 575 00:38:25,930 --> 00:38:27,891 Bože, tu jsem nenáviděla. 576 00:38:27,974 --> 00:38:29,976 "Olivarová! Tak se prostěradla neskládají." 577 00:38:30,060 --> 00:38:32,395 Mrcha! Kdo asi ví, jak se skládají prostěradla? 578 00:38:32,479 --> 00:38:34,898 -Jsou úplně nemožný. -Noa. 579 00:38:36,066 --> 00:38:37,192 Ahoj, zlato. 580 00:38:37,650 --> 00:38:39,027 Čau, zlato. 581 00:38:43,531 --> 00:38:47,702 Shawne. To je Jen, zrovna začala. 582 00:38:47,786 --> 00:38:50,163 A divná náhoda, byly jsme spolu v pasťáku. 583 00:38:50,246 --> 00:38:53,458 -Svět je malý, co? -Nekecej. To je šílený. Těší mě. 584 00:38:53,541 --> 00:38:56,586 Mě taky. Tvou holku miluju, mimochodem. 585 00:38:56,670 --> 00:38:59,547 Kdyby nebylo Noa, asi bych pasťák nepřežila. 586 00:38:59,631 --> 00:39:01,341 Určitě by o tobě řekla totéž. 587 00:39:02,801 --> 00:39:03,968 Uvidíme se u tebe? 588 00:39:04,052 --> 00:39:06,471 Jdu na Tabbyino promítání. Ale pak budu doma. 589 00:39:13,520 --> 00:39:18,149 Když řeknu, že to zvládnu, znamená to, že to zvládnu. 590 00:39:18,233 --> 00:39:20,110 Rozumím. Naprosto jasně. 591 00:39:22,987 --> 00:39:24,322 Rhodes ze mě udělal kapitánku. 592 00:39:25,865 --> 00:39:28,910 Mám ti zkusit sehnat práci u bazénu? 593 00:39:29,869 --> 00:39:31,121 Ne, to není pro mě. 594 00:39:32,205 --> 00:39:35,333 -Protože jsem tvoje holka? -Ne, protože neumím plavat. 595 00:39:36,626 --> 00:39:39,713 Ale neboj. Vymyslím, co budu dělat. 596 00:39:41,006 --> 00:39:45,260 Kelly mi psala o nějakém vystoupení v rámci projektu, 597 00:39:45,343 --> 00:39:46,928 který má její skupina. 598 00:39:47,012 --> 00:39:49,139 Zřejmě potřebují víc kluků. 599 00:39:49,222 --> 00:39:50,974 Možná to zkusím. 600 00:39:57,105 --> 00:39:58,273 POMSTA 601 00:39:58,356 --> 00:40:00,316 SCÉNÁŘ & REŽIE TABITHA HAWORTHEOVÁ 602 00:40:00,400 --> 00:40:02,193 Tohle je tak hustý. 603 00:40:02,277 --> 00:40:04,654 Je to skvělý nápad. 604 00:40:04,738 --> 00:40:07,741 I se vším tím dramatem a traumatem 605 00:40:07,824 --> 00:40:11,745 si musíme najít prostor na oslavu malých i velkých věcí. 606 00:40:11,828 --> 00:40:14,080 Z celého srdce souhlasím. 607 00:40:14,164 --> 00:40:16,666 Tvé jméno tam vypadá dobře, Tabby. 608 00:40:16,750 --> 00:40:19,586 Jo. Ať je ten Christian kdokoliv, ví, co dělá. 609 00:40:19,669 --> 00:40:23,089 To je odvážný romantický gesto. Musí po tobě jet. 610 00:40:23,173 --> 00:40:25,800 Ještě neviděl můj film. 611 00:40:25,884 --> 00:40:30,013 Ten možná změní jeho názor. Odradí ho. 612 00:40:31,014 --> 00:40:32,015 Nebo ne. 613 00:40:35,352 --> 00:40:36,853 Zjistíš to jen jedním způsobem. 614 00:40:42,525 --> 00:40:44,527 -Děkuju. -Až po tobě. 615 00:40:44,611 --> 00:40:45,987 Po tobě. 616 00:40:50,158 --> 00:40:52,535 Proč se scházíš se zatracenou Sandy Quinnovou? 617 00:40:52,619 --> 00:40:54,871 Spíš s ní? Buď upřímný. 618 00:40:56,748 --> 00:40:57,874 Zatím ne. 619 00:40:59,876 --> 00:41:01,711 Páni, Gregu. Prostě... 620 00:41:03,713 --> 00:41:04,714 Páni. 621 00:41:05,632 --> 00:41:08,093 Sandy je dobrá posluchačka. 622 00:41:08,885 --> 00:41:10,970 Nesoudí mě tak jako ty. 623 00:41:11,054 --> 00:41:13,306 Nenakládá mi tolik. 624 00:41:13,390 --> 00:41:15,642 Později se máme sejít, abychom zkoušeli. 625 00:41:15,725 --> 00:41:17,018 To tak, Gregu. 626 00:41:17,560 --> 00:41:19,771 Vím, co se děje na pozdních zkouškách. 627 00:41:19,854 --> 00:41:21,606 A zkoušení textů to není. 628 00:41:26,486 --> 00:41:27,570 Hele. 629 00:41:30,865 --> 00:41:32,200 To, že nemůžeme mít sex, 630 00:41:32,283 --> 00:41:34,494 neznamená, že nemůžeme dělat jiné věci. 631 00:41:37,455 --> 00:41:41,126 Můžu toho pro tebe hodně udělat. 632 00:41:42,168 --> 00:41:43,962 A ty pro mě. 633 00:41:50,385 --> 00:41:54,597 Ale Sandy... je zakázaná. 634 00:41:55,557 --> 00:41:56,766 Jaká Sandy? 635 00:42:03,982 --> 00:42:05,650 Hezký plesový večer, Chete. 636 00:42:06,317 --> 00:42:07,819 Prosím. Prosím, ne. 637 00:42:07,902 --> 00:42:09,988 Promiň, neslyším tě. 638 00:42:12,073 --> 00:42:15,952 Ale asi říkáš ne. 639 00:42:17,203 --> 00:42:21,249 Ty! Vnikl jsi do mě. 640 00:42:22,709 --> 00:42:26,546 Poznamenal jsi mě! A teď jsem na řadě já. 641 00:42:27,088 --> 00:42:28,298 Ne. 642 00:43:00,246 --> 00:43:03,208 Scénář, režie, editace, efekty, make-up: Tabitha Hawortheová 643 00:43:15,929 --> 00:43:17,889 Tabby, to bylo neuvěřitelný. 644 00:43:17,972 --> 00:43:19,182 Děkuju. 645 00:43:19,891 --> 00:43:22,686 Bez hlavní představitelky bych to samozřejmě nezvládla. 646 00:43:22,769 --> 00:43:24,229 Byla jsem tmel ve tvých rukou. 647 00:43:24,312 --> 00:43:26,147 Uděláme si popremiérovou party? 648 00:43:26,231 --> 00:43:28,608 To by bylo skvělý. Ale nejdřív musím zamknout. 649 00:43:28,692 --> 00:43:30,985 Máme pro zavírání celý seznam povinností, 650 00:43:31,069 --> 00:43:32,779 ale můžete zůstat, samozřejmě. 651 00:43:32,946 --> 00:43:35,615 Vlastně bychom měly jít. 652 00:43:36,074 --> 00:43:39,619 Musíme dělat tamto, o čem jsme mluvily. 653 00:43:40,870 --> 00:43:44,249 Já se chtěla podívat, jestli má otevřeno zmrzlinárna. 654 00:43:44,332 --> 00:43:48,461 Jo. A já musím zkoušet resuscitaci na panákovi. 655 00:43:49,045 --> 00:43:50,588 Christian by tě mohl doprovodit? 656 00:43:50,672 --> 00:43:52,966 -Venku je hezky. -Jo. 657 00:43:55,218 --> 00:43:56,511 Jsem pro, jestli ty taky. 658 00:43:57,387 --> 00:43:59,514 To zní dobře. Dojdu pro seznam. 659 00:44:01,599 --> 00:44:03,560 -Ahoj. -Bav se. 660 00:44:21,870 --> 00:44:25,165 MILLWOODSKÁ ZMRZLINÁRNA 661 00:44:39,220 --> 00:44:42,849 -Jak můžu pomoct? -Podle nápisu máte otevřeno. 662 00:44:42,932 --> 00:44:45,143 To máme. Prodloužená letní otvíračka. 663 00:44:47,228 --> 00:44:48,605 Co to bude? 664 00:44:48,688 --> 00:44:51,358 Přihláška. Prý přijímáte. 665 00:44:52,108 --> 00:44:53,276 Máš zkušenosti? 666 00:44:53,943 --> 00:44:58,198 Se zmrzlinou? To přímo ne. 667 00:44:59,157 --> 00:45:00,408 Ale jsem velká fanynka. 668 00:45:06,539 --> 00:45:07,957 NEZNÁMÉ ČÍSLO 669 00:45:12,045 --> 00:45:14,047 Tak jo, tady máš. 670 00:45:16,216 --> 00:45:17,342 Jak se jmenuješ? 671 00:45:19,386 --> 00:45:20,595 Imogen. 672 00:45:22,097 --> 00:45:23,556 Imogen Adamsová. 673 00:45:26,142 --> 00:45:28,895 -Tak k tvému filmu... -Ano? 674 00:45:28,978 --> 00:45:30,313 Jaké jsi použila čočky? 675 00:45:31,314 --> 00:45:33,274 Jestli ti nevadí mluvit o točení. 676 00:45:33,358 --> 00:45:36,319 Ne, vůbec ne. Mluvím o tom moc ráda. 677 00:45:37,487 --> 00:45:39,656 Jdu tímhle směrem. 678 00:45:40,073 --> 00:45:41,241 Po tobě. 679 00:45:43,702 --> 00:45:46,246 -Otázka, ne poznámka. -Dobře. 680 00:45:46,329 --> 00:45:48,581 Zkusila jsi do falešné krve dát mycí prostředek? 681 00:45:48,665 --> 00:45:52,919 Netvoří se pak kuličky. Velké plus je, že to jde skvěle smýt. 682 00:45:53,211 --> 00:45:56,631 To je dobrý tip. Děkuju. 683 00:45:57,340 --> 00:45:58,633 Další otázka. 684 00:45:58,842 --> 00:46:01,136 Když je tvůj oblíbený film Jurský park, 685 00:46:01,219 --> 00:46:02,887 jaký máš v oblibě špatný film? 686 00:46:02,971 --> 00:46:05,140 A myslím něco tak hrozného, 687 00:46:05,223 --> 00:46:08,309 že to samo sebe překoná a stane se to geniálním. 688 00:46:08,393 --> 00:46:11,479 Řekla bych, že Skřet 2. 689 00:46:11,646 --> 00:46:14,941 To ne, ten je můj oblíbený! 690 00:46:15,025 --> 00:46:17,360 Už jen ty masky jsou legendární. 691 00:46:17,444 --> 00:46:20,572 "Žerou ji! Sežerou i mě!" 692 00:46:21,031 --> 00:46:23,658 "Panebože!" 693 00:46:27,579 --> 00:46:30,623 Děkuju ti za dnešek. 694 00:46:30,707 --> 00:46:33,501 Kdykoliv. Tvé kámošky jsou vážně super. 695 00:46:34,961 --> 00:46:35,920 A ty taky. 696 00:46:41,051 --> 00:46:42,427 NEZNÁMÉ ČÍSLO 697 00:46:44,346 --> 00:46:47,932 -Asi robotický hovor. -Nebo něco horšího. 698 00:46:51,478 --> 00:46:54,689 Další nejlepší nejhorší film. Mac a já. 699 00:46:55,732 --> 00:46:59,110 Jo. A nezapomeňme na Plán 9 700 00:46:59,194 --> 00:47:02,447 nebo cokoliv režírované Woodem. Myslel to dobře, ale... 701 00:47:10,497 --> 00:47:12,457 NEZNÁMÉ ČÍSLO 702 00:47:24,844 --> 00:47:26,930 NEZNÁMÉ ČÍSLO 703 00:47:43,238 --> 00:47:44,864 Kde jsi? 704 00:47:47,826 --> 00:47:49,994 S Kelly. Nestihnu to. 705 00:47:53,206 --> 00:47:55,834 To ne, to je nepřijatelné. 706 00:47:56,292 --> 00:47:59,879 Užij si tulení s falešnou pannou. 707 00:47:59,963 --> 00:48:03,258 Pamatuj, že jsi mohl řádit se mnou. 708 00:48:03,341 --> 00:48:06,803 Ale teď už ti ten vlak ujel. 709 00:48:29,284 --> 00:48:31,786 ROSE A JEJÍ DĚTI 710 00:48:36,416 --> 00:48:37,709 NEZNÁMÉ ČÍSLO 711 00:48:44,007 --> 00:48:45,425 PŘIJMOUT A ZAHÁJIT VIDEOHOVOR 712 00:48:52,182 --> 00:48:54,559 -Haló? -Doufám, že ses učila. 713 00:48:54,642 --> 00:48:55,769 Co? 714 00:48:57,729 --> 00:48:58,855 Kdo...? 715 00:48:59,898 --> 00:49:02,567 -Kdo je to? -Ty víš, kdo jsem. 716 00:49:07,822 --> 00:49:09,115 Co chcete? 717 00:49:09,199 --> 00:49:11,409 Šetři dechem. Budeš ho potřebovat. 718 00:49:15,955 --> 00:49:19,834 PROLHANÉ KRÁSKY: LETNÍ ŠKOLA 719 00:49:21,461 --> 00:49:24,464 České titulky Monika Miškovská Iyuno 2024