1 00:00:56,973 --> 00:01:00,060 PEQUEÑAS MENTIROSAS: ESCUELA DE VERANO 2 00:01:20,497 --> 00:01:21,748 ¿Mamá? 3 00:01:23,708 --> 00:01:25,001 ¿Rose? 4 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 LUNES, 2 DE JUNIO 5 00:01:40,934 --> 00:01:43,353 Qué fuerte, no me puedo creer que esto sea verdad. 6 00:01:43,436 --> 00:01:44,479 PRIMER DÍA DEL CURSO DE VERANO 7 00:01:44,562 --> 00:01:47,107 Pues sí. Y este clima refleja a la perfección como me siento. 8 00:01:47,190 --> 00:01:50,777 Mi madre ha empezado Derecho y yo estoy viviendo una pesadilla. 9 00:01:50,860 --> 00:01:52,027 Al menos no es el reformatorio. 10 00:01:52,112 --> 00:01:54,489 Ni el crucero Disney con mis madres. 11 00:01:54,572 --> 00:01:57,826 Es la escuela de verano, un destino peor que la muerte... 12 00:01:58,118 --> 00:01:59,160 Casi. 13 00:01:59,869 --> 00:02:01,287 ¿El lado bueno de las cosas? 14 00:02:01,371 --> 00:02:02,956 Que estamos todas juntas. 15 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Pero ¿qué es esto? 16 00:02:13,425 --> 00:02:15,051 Parece que hay dos clases de recuperación 17 00:02:15,135 --> 00:02:17,262 para repetir los putos exámenes finales. 18 00:02:17,345 --> 00:02:18,596 Y estamos todas en el A. 19 00:02:18,722 --> 00:02:20,056 -Odio esa letra. -Y yo. 20 00:02:21,099 --> 00:02:22,100 CLASE B 21 00:02:22,183 --> 00:02:23,893 Menos yo. 22 00:02:25,478 --> 00:02:26,938 A la mierda. 23 00:02:28,231 --> 00:02:29,482 Me cambiaré yo misma 24 00:02:34,112 --> 00:02:36,781 Imogen Adams, ¿tú no estás con la señora Murray? 25 00:02:36,865 --> 00:02:40,076 Sí, ha debido haber un error en el reparto de alumnos. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,286 Esta es la clase A 27 00:02:41,369 --> 00:02:43,538 y no apareces en mi lista. 28 00:02:43,621 --> 00:02:46,958 Así que, señorita Adams, estás en diversificación. 29 00:02:47,334 --> 00:02:50,962 ¿En diversificación? 30 00:02:54,924 --> 00:02:57,302 Imogen Adams, siéntate. 31 00:02:58,511 --> 00:03:03,433 Es ella, Imogen, la de la masacre de Millwood. 32 00:03:05,226 --> 00:03:07,103 Decían que estaba embarazada. 33 00:03:26,081 --> 00:03:27,540 ¿Nick Brody? 34 00:03:28,208 --> 00:03:29,542 No está. 35 00:03:29,626 --> 00:03:30,669 ¿Sabrina Hooper? 36 00:03:31,795 --> 00:03:33,004 Tampoco está. 37 00:03:33,838 --> 00:03:35,674 Hola, soy Jennifer Fox. 38 00:03:36,549 --> 00:03:37,966 Siento llegar tarde. 39 00:03:42,430 --> 00:03:44,432 Jennifer Fox... 40 00:03:56,069 --> 00:03:57,320 Jen... 41 00:03:59,114 --> 00:04:01,199 -Hola. -Noa Olivar. 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,954 No sabía me ibas a saludar 43 00:04:06,037 --> 00:04:10,583 o si lo que pasa en el reformatorio se queda en el reformatorio. 44 00:04:11,793 --> 00:04:14,170 ¿Qué haces aquí? 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,880 Suspendí los exámenes finales 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 y Millwood es el único insti en 20 kilómetros a la redonda 47 00:04:18,800 --> 00:04:21,136 que tiene escuela de verano. 48 00:04:21,219 --> 00:04:22,387 Pues... 49 00:04:23,054 --> 00:04:24,264 bienvenida al infierno. 50 00:04:24,347 --> 00:04:28,101 Deberíamos quedar, tomar un café y contarnos. 51 00:04:31,104 --> 00:04:32,689 Sí, quedemos. 52 00:04:33,148 --> 00:04:34,607 ¿Has cambiado de número? 53 00:04:34,691 --> 00:04:37,485 -El que tengo ya no funciona. -Sí, lo cambié. 54 00:04:37,569 --> 00:04:39,237 Es una larga historia. 55 00:04:40,697 --> 00:04:42,073 Pásame el nuevo. 56 00:04:49,205 --> 00:04:51,875 Bueno, ¿qué tal el primer día de la escuela de verano? 57 00:04:53,168 --> 00:04:54,294 Ha sido un asco. 58 00:04:54,377 --> 00:04:58,214 Están todas en la clase A, menos yo, que estoy en el B. 59 00:04:58,506 --> 00:05:01,384 "B" de "burros", de "basura", de "bodrio". 60 00:05:01,468 --> 00:05:03,678 Es horrible no estar con mis amigas. 61 00:05:03,762 --> 00:05:08,016 El FOMO existe, doctora Sullivan, y es un tipo de tortura psicológica. 62 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 Igual que estar en una clase casi sin aire acondicionado. 63 00:05:10,727 --> 00:05:13,313 Sí, la humedad y el calor de Millwood High 64 00:05:13,396 --> 00:05:15,607 no era el superverano que teníamos en mente. 65 00:05:15,690 --> 00:05:17,901 Veo que estáis frustradas. 66 00:05:18,401 --> 00:05:20,070 Algo que es normal. 67 00:05:20,403 --> 00:05:22,364 ¿Sabéis qué? Cuando yo estudiaba, 68 00:05:22,447 --> 00:05:27,410 era un poco rebelde y acabé yendo a la escuela de verano más de una vez. 69 00:05:27,494 --> 00:05:30,121 Pero siempre conseguía pasármelo bien. 70 00:05:30,497 --> 00:05:34,167 Así que os animo a replantearos la situación. 71 00:05:34,250 --> 00:05:36,586 Solo tenéis que ir a clase unas horas por las mañanas, 72 00:05:36,670 --> 00:05:41,800 tenéis mucho tiempo para, como dice Noa, pasar un superverano. 73 00:05:42,258 --> 00:05:46,388 Id al lago por la tarde o buscad un trabajillo a media jornada. 74 00:05:46,471 --> 00:05:49,307 O mejor, buscaos un noviete por ahí. 75 00:05:49,391 --> 00:05:52,102 La escuela de verano es un asco, 76 00:05:52,519 --> 00:05:55,063 pero no es cuestión de vida o muerte. 77 00:05:57,232 --> 00:05:58,608 ¿Y no os parece un alivio? 78 00:06:01,403 --> 00:06:03,488 Anda, Imogen. ¿Qué necesitas? 79 00:06:03,571 --> 00:06:06,157 No sé si me va bien la medicación. 80 00:06:07,033 --> 00:06:08,535 Tengo pesadillas, 81 00:06:09,244 --> 00:06:11,913 muy reales, y puede... 82 00:06:13,957 --> 00:06:15,375 que alucinaciones. 83 00:06:16,292 --> 00:06:18,962 A veces cuesta encontrar la dosis adecuada. 84 00:06:19,546 --> 00:06:21,798 Madre mía, igual esto es una chorrada... 85 00:06:21,923 --> 00:06:24,300 -No sé. -No, seguro que no lo es. 86 00:06:24,718 --> 00:06:26,219 Cuéntame. 87 00:06:27,220 --> 00:06:30,432 Una de las alucinaciones ha sido con mi madre... 88 00:06:31,349 --> 00:06:34,060 Creo. Y he pensado 89 00:06:34,936 --> 00:06:37,939 que ella también lidió con la depresión y la ansiedad 90 00:06:38,023 --> 00:06:40,608 y tomaba mucha medicación, y bueno... 91 00:06:42,444 --> 00:06:44,029 Ya sabe lo que le pasó. 92 00:06:44,738 --> 00:06:47,115 Los problemas de tu madre eran suyos. 93 00:06:47,449 --> 00:06:48,658 Los tuyos son diferentes. 94 00:06:49,451 --> 00:06:53,371 Aunque sería útil conocer su historial médico, 95 00:06:53,455 --> 00:06:55,331 incluida la medicación que tomaba. 96 00:06:55,874 --> 00:07:00,462 Yo no tengo los detalles, pero igual mi padre lo sabe. 97 00:07:01,880 --> 00:07:03,840 -Le preguntaré. -Empecemos por ahí. 98 00:07:04,424 --> 00:07:07,802 Imogen, todo irá bien. 99 00:07:07,886 --> 00:07:09,262 Te lo prometo. 100 00:07:14,184 --> 00:07:15,226 Hola, Wes. 101 00:07:15,310 --> 00:07:17,604 Pregunta: ¿sigues buscando gente para la temporada de verano? 102 00:07:17,687 --> 00:07:20,065 Sí, pero ya tengo a alguien. 103 00:07:20,148 --> 00:07:21,316 ¿Qué? ¿Quién? 104 00:07:26,196 --> 00:07:27,238 ¿Qué tal? 105 00:07:28,031 --> 00:07:29,908 Soy Christian, encantado. 106 00:07:30,241 --> 00:07:31,826 Tabby. Igualmente. 107 00:07:31,910 --> 00:07:33,745 Christian ha venido con su familia desde Nueva York. 108 00:07:34,120 --> 00:07:35,163 Lo siento por ti. 109 00:07:35,538 --> 00:07:39,584 Ha trabajado en varios cines y tiene experiencia como proyeccionista. 110 00:07:40,251 --> 00:07:42,379 ¿Podrías enseñarle de qué va esto? 111 00:07:44,589 --> 00:07:45,632 Claro. 112 00:07:49,678 --> 00:07:51,638 ¡Bien, Bryant! Bebe un poco. 113 00:07:52,806 --> 00:07:55,850 ¿Por casualidad no nadarás igual de bien que guanteas? 114 00:07:55,933 --> 00:07:58,770 La natación era parte de mi rehabilitación, ¿por qué? 115 00:07:59,312 --> 00:08:01,439 Estoy contratando socorristas para la piscina municipal este verano 116 00:08:01,523 --> 00:08:02,607 y quiero gente como tú. 117 00:08:02,691 --> 00:08:04,359 Disciplinada, rápida, fuerte... 118 00:08:04,442 --> 00:08:06,569 Que me ayuden a que estos brutos reciban un golpe de realidad. 119 00:08:06,653 --> 00:08:09,864 No me digas, justo iba a empezar a buscar trabajo de verano. 120 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 Cuenta conmigo. 121 00:08:11,282 --> 00:08:13,535 Genial. Dame tu número y te mando los detalles. 122 00:08:15,829 --> 00:08:16,871 Claro. 123 00:08:18,415 --> 00:08:19,666 Y después de salir, 124 00:08:19,749 --> 00:08:21,543 tuve que hacer mogollón de trabajos comunitarios de mierda, 125 00:08:21,626 --> 00:08:26,047 estuve en libertad condicional y, para rematar, mi madre recayó. 126 00:08:26,965 --> 00:08:28,550 Joder, qué putada. 127 00:08:28,717 --> 00:08:29,801 ¿Qué tal está ahora? 128 00:08:29,884 --> 00:08:33,804 Mejor, pero sigue siendo una lucha constante. 129 00:08:33,888 --> 00:08:35,597 Sí, me suena. 130 00:08:37,058 --> 00:08:39,769 Oye, Noa, tengo que preguntártelo. 131 00:08:40,270 --> 00:08:43,063 ¿Tú tuviste algo que ver con la masacre esa de Millwood, 132 00:08:43,148 --> 00:08:45,400 la del loco de la máscara? 133 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 Pues sí. 134 00:08:46,568 --> 00:08:49,446 -No jodas, ¿en serio? -Sí, sí. 135 00:08:49,529 --> 00:08:53,992 Y mis amigas y nuestras madres también y fue todo una mierda que te cagas. 136 00:08:54,576 --> 00:08:56,369 Se me ocurren un millón de preguntas, 137 00:08:56,453 --> 00:08:57,495 pero, primero, 138 00:08:57,579 --> 00:09:01,166 cuéntame qué pasó con el tío con el que estabas en el reformatorio. 139 00:09:02,208 --> 00:09:04,502 -Shawn. -Sí, sí, Shawn. 140 00:09:04,878 --> 00:09:06,629 ¿Sigues con él? 141 00:09:07,005 --> 00:09:08,131 Sí. 142 00:09:08,715 --> 00:09:10,008 Sí, seguimos. 143 00:09:12,969 --> 00:09:15,805 Rotamos entre: reponer las chucherías, 144 00:09:15,889 --> 00:09:20,143 limpiar las máquinas de palomitas y refrescos y, mi favorito, los baños. 145 00:09:20,226 --> 00:09:23,897 Cuando terminas la tarea, escribes tus iniciales y la hora. 146 00:09:25,231 --> 00:09:26,816 Como en el AMC. 147 00:09:26,900 --> 00:09:28,777 Por cierto, ¿me das tu teléfono? 148 00:09:29,569 --> 00:09:30,862 ¿Perdona? 149 00:09:30,945 --> 00:09:33,239 Por si tengo que cambiarte el turno o algo. 150 00:09:33,323 --> 00:09:35,116 Wes dijo que serías mi jefa directa. 151 00:09:35,200 --> 00:09:37,202 Pero si no quieres dármelo... 152 00:09:37,285 --> 00:09:38,620 No... Está bien. 153 00:09:39,788 --> 00:09:40,955 Vale... 154 00:09:42,957 --> 00:09:44,876 Wes también me dijo que te encantan las pelis de miedo 155 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 y que has hecho una. 156 00:09:46,961 --> 00:09:50,340 Yo también. Bueno, no soy director, soy más de efectos especiales. 157 00:09:50,423 --> 00:09:52,425 Diseño de máscaras, prótesis... 158 00:09:52,509 --> 00:09:53,843 Cuanta más sangre, mejor. 159 00:09:54,552 --> 00:09:56,179 El terror no es lo mío. 160 00:09:56,262 --> 00:09:58,723 Me gustan más las pelis extranjeras. 161 00:10:01,768 --> 00:10:03,603 He hecho una lista con todo lo que se me ha ocurrido: 162 00:10:03,687 --> 00:10:06,231 los medicamentos y las dosis... 163 00:10:06,815 --> 00:10:09,526 De lo que me he acordado. Fue hace mucho tiempo. 164 00:10:10,276 --> 00:10:12,987 Y era mucha medicación por lo que veo. 165 00:10:16,991 --> 00:10:20,453 Imogen, cuéntame qué es lo que pasa en realidad. 166 00:10:26,793 --> 00:10:27,836 Es... 167 00:10:28,962 --> 00:10:30,630 Como te dije, 168 00:10:31,715 --> 00:10:33,341 ahora mismo tengo ansiedad 169 00:10:33,425 --> 00:10:36,219 y estoy trabajando con una doctora para ver qué medicamentos debo tomar. 170 00:10:37,262 --> 00:10:41,391 Todas mis amigas quieren pasar un gran verano, y yo también. 171 00:10:42,100 --> 00:10:46,062 Pero para eso creo que tengo que resetear toda mi vida. 172 00:10:46,688 --> 00:10:47,939 Bueno, 173 00:10:48,356 --> 00:10:53,820 si quieres venir y quedarte aquí unos días para resetear... 174 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 Me encantaría. 175 00:10:58,742 --> 00:11:00,410 Gracias, papá. 176 00:11:04,205 --> 00:11:05,248 NUESTRA MADRE DE LA SANTA GRACIA 177 00:11:05,331 --> 00:11:07,876 No puedo explicar con palabras lo que me alegra ver 178 00:11:08,001 --> 00:11:09,753 discípulos jóvenes, listos 179 00:11:09,836 --> 00:11:14,215 y con ganas de participar en nuestra tradición de Casa de Redención. 180 00:11:14,299 --> 00:11:16,843 -Esto es una locura. -¡Calla! 181 00:11:17,302 --> 00:11:19,888 Muchos famosos empezaron a actuar en el grupo de la iglesia. 182 00:11:19,971 --> 00:11:22,223 Antes de empezar con las audiciones, os recuerdo... 183 00:11:22,849 --> 00:11:25,769 la enorme responsabilidad que supone 184 00:11:26,102 --> 00:11:30,106 retratar los pecados y peligros del mundo de los mortales. 185 00:11:30,190 --> 00:11:31,858 ¿Para qué papel te vas a presentar? 186 00:11:31,941 --> 00:11:33,610 ¿Para el de la animadora borracha 187 00:11:33,693 --> 00:11:35,612 que mata a un policía de tráfico con el coche? 188 00:11:36,154 --> 00:11:38,948 Cállate, Sandy, o te atropellaré en una de estas noches. 189 00:11:39,032 --> 00:11:42,660 Por favor, comentad a los jóvenes de Millwood 190 00:11:42,744 --> 00:11:46,414 que tenemos papeles poderosos e importantes, 191 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 como el de fugitivo drogadicto, 192 00:11:48,708 --> 00:11:50,794 la pareja de adolescentes que practica sexo prematrimonial. 193 00:11:50,877 --> 00:11:53,171 Esa es la pareja protagonista. El papel es nuestro, Greg. 194 00:11:53,296 --> 00:11:54,464 Pase lo que pase. 195 00:11:54,547 --> 00:11:57,258 No estés tan segura, yo he nacido para ese papel. 196 00:11:57,342 --> 00:11:59,177 Además, llevo practicando toda la vida. 197 00:12:19,864 --> 00:12:22,742 SE BUSCA PERSONAL 198 00:12:36,089 --> 00:12:38,341 -¿Barra o mesa, cielo? -No. 199 00:12:38,675 --> 00:12:42,053 He visto el cartel ahí abajo, en la parada de autobús. 200 00:12:42,929 --> 00:12:45,223 Y estoy buscando trabajo. 201 00:12:46,349 --> 00:12:48,893 -Son 8,25. Se paga en caja. -Gracias. 202 00:12:49,978 --> 00:12:51,479 ¿Tienes experiencia en cocina? 203 00:12:53,940 --> 00:12:55,316 Mi madre y yo... 204 00:12:56,651 --> 00:12:58,945 fuimos voluntarias en un comedor social. 205 00:13:00,113 --> 00:13:01,823 Íbamos mucho. 206 00:13:03,825 --> 00:13:06,578 Quiero incorporación inmediata. ¿Cuándo podrías empezar? 207 00:13:07,328 --> 00:13:08,538 ¿Mañana? 208 00:13:08,913 --> 00:13:10,623 ¿Cómo te llamas, cielo? 209 00:13:11,082 --> 00:13:12,334 Soy... 210 00:13:14,919 --> 00:13:16,212 Leigh. 211 00:13:18,590 --> 00:13:20,258 Leigh Able. 212 00:13:21,468 --> 00:13:23,595 Tengo que decirte una cosa, Shawn. 213 00:13:23,928 --> 00:13:27,015 Bueno, se podría decir que es una confesión. 214 00:13:27,432 --> 00:13:28,933 ¿Qué pasa, cariño? 215 00:13:30,935 --> 00:13:32,395 Es de mi madre. 216 00:13:32,687 --> 00:13:35,023 No está en el trabajo, sigue en desintoxicación. 217 00:13:35,648 --> 00:13:36,900 No le han dado el alta. 218 00:13:36,983 --> 00:13:39,152 Espera, no... No te entiendo. 219 00:13:39,235 --> 00:13:40,653 -Dijiste que... -Ya, ya. 220 00:13:40,737 --> 00:13:43,490 Pero ella necesitaba más tiempo, y yo tenía que irme de tu casa. 221 00:13:43,573 --> 00:13:44,657 ¿Por mi madre? 222 00:13:46,743 --> 00:13:48,203 No estaba bien allí. 223 00:13:48,286 --> 00:13:50,497 Y después de seis meses de sofá en sofá, 224 00:13:50,580 --> 00:13:53,165 necesitaba estar en casa, en mi propio sitio. 225 00:13:53,249 --> 00:13:57,045 Lo entiendo. Me habría gustado que me lo contaras. 226 00:13:57,921 --> 00:13:59,214 Escucha, 227 00:14:00,048 --> 00:14:04,177 siento haber mentido, pero saldrá en un mes o así... 228 00:14:04,719 --> 00:14:07,055 -y volverá a casa de verdad. -Ya. 229 00:14:07,180 --> 00:14:11,309 Hasta entonces, tenemos la casa para nosotros todo el verano. 230 00:14:11,768 --> 00:14:15,021 -¿Sí? -Sí, sin supervisión adulta. 231 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Hola. 232 00:14:33,540 --> 00:14:36,042 Tengo noticias frescas. 233 00:14:36,501 --> 00:14:37,585 Cuéntame. 234 00:14:38,211 --> 00:14:40,964 He ido a preguntar a mi padre por la medicación de mi madre. 235 00:14:41,923 --> 00:14:43,842 Y tengo un trabajo... 236 00:14:44,634 --> 00:14:46,553 de camarera, en un restaurante. 237 00:14:47,262 --> 00:14:49,723 -¿Cuál? -Se llama Rocky's. 238 00:14:50,765 --> 00:14:52,726 Pero está cerca de casa de mi padre. 239 00:14:53,476 --> 00:14:54,936 ¿Donde la cantera? 240 00:14:55,437 --> 00:14:58,606 -Qué lejos. -No, en realidad no es tanto. 241 00:14:58,982 --> 00:15:01,901 No me importa ir en el autobús, sí, me despejo y pienso. 242 00:15:01,985 --> 00:15:05,989 Vale. Bueno, yo he intentado conseguirte un trabajo en el Orpheum, 243 00:15:06,072 --> 00:15:09,492 pero Wes ha cogido a un chico de Nueva York, Christian. 244 00:15:13,371 --> 00:15:14,581 ¿Es este? 245 00:15:16,041 --> 00:15:18,126 Qué mono que es. 246 00:15:18,543 --> 00:15:23,256 No estoy segura de si quiero algo con él, pero tiene mucho talento. 247 00:15:23,340 --> 00:15:24,799 Lo ha hecho todo él. 248 00:15:31,264 --> 00:15:33,391 Ay, mi madre. Dios mío, lo siento mucho. 249 00:15:33,516 --> 00:15:36,936 Esa publicación es de hace tres meses. Sabrá que le cotilleo. ¿Qué hago? 250 00:15:37,020 --> 00:15:38,188 ¡Síguelo! 251 00:15:38,271 --> 00:15:40,565 Será menos raro que solo darle me gusta a una de sus fotos. 252 00:15:40,648 --> 00:15:44,778 -No le he dado yo, has sido tú. -Lo sé, lo sé y lo siento. 253 00:15:46,029 --> 00:15:47,572 Muy bien, juégatela. 254 00:15:47,655 --> 00:15:49,157 Dale a me gusta en algunas fotos más 255 00:15:49,240 --> 00:15:52,702 y si habla del tema, dile que solo estabas viendo su trabajo. 256 00:15:52,786 --> 00:15:54,537 Qué fuerte, mátame. 257 00:15:54,954 --> 00:15:57,082 Pero es muy mono. 258 00:15:58,375 --> 00:15:59,918 No es por nada. 259 00:16:00,794 --> 00:16:03,046 Nada de salir después del toque de queda, 260 00:16:03,129 --> 00:16:06,508 Ash no puede quedarse después del toque de queda o sin supervisión, 261 00:16:06,591 --> 00:16:08,885 y nada de pasarse con internet o con la tele. 262 00:16:08,968 --> 00:16:10,387 Tú tranquila, Elodie. 263 00:16:10,512 --> 00:16:13,181 Me aseguraré de que se porte bien mientras estáis en el crucero. 264 00:16:13,932 --> 00:16:18,228 Y quiero tu número, Mouse, el secreto. 265 00:16:18,728 --> 00:16:19,813 Ya es hora. 266 00:16:27,612 --> 00:16:28,822 Hecho. 267 00:16:29,239 --> 00:16:30,990 -¿Algo más? -Sí. 268 00:16:31,533 --> 00:16:34,369 Después de la cena, enséñale a Lola la casa de empeños. 269 00:16:34,911 --> 00:16:36,037 Será todo un placer. 270 00:16:41,042 --> 00:16:42,335 "Pero ¿tú qué haces?". 271 00:16:42,419 --> 00:16:44,129 "Venga, Judy. ¿Por favor?". 272 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 "Lance, prometí a nuestro Señor 273 00:16:47,173 --> 00:16:49,718 abstenerme y mantenerme fuerte, para no avergonzarme". 274 00:16:49,801 --> 00:16:52,012 "Pero estamos hechos a imagen de Dios". 275 00:16:52,095 --> 00:16:54,347 "Ah, igual es verdad". 276 00:16:57,600 --> 00:16:59,019 Está bien, Greg, para. 277 00:16:59,102 --> 00:17:03,106 -¡Greg, para! ¡Para! -Joder, Kelly, lo pone en el guion: 278 00:17:03,189 --> 00:17:05,983 -"Judy y Lance practican sexo". -Sí, pero no en el escenario. 279 00:17:06,067 --> 00:17:08,111 No vamos a hacerlo de verdad en el casting, 280 00:17:08,194 --> 00:17:10,070 no somos actores de método. 281 00:17:10,363 --> 00:17:11,614 ¿Sabes qué, Kelly? 282 00:17:11,698 --> 00:17:13,657 Mis pelotas están hasta las pelotas. 283 00:17:14,576 --> 00:17:16,869 Esto lo has decidido tú, yo no. 284 00:17:17,494 --> 00:17:18,704 No entiendo por qué lo haces. 285 00:17:19,079 --> 00:17:22,208 ¿De verdad crees que al pastor Malachai le importa quién folla y quién no? 286 00:17:22,291 --> 00:17:24,669 No tiene nada que ver con el pastor Malachai. 287 00:17:24,752 --> 00:17:26,212 Fue una decisión propia. 288 00:17:28,173 --> 00:17:29,883 Y mi madre me lo ha pedido. 289 00:17:34,095 --> 00:17:36,723 Tengo que irme a casa a darme una ducha fría. 290 00:18:02,665 --> 00:18:04,459 ¿Aquí puedo ver mis series? 291 00:18:05,794 --> 00:18:08,505 El ordenador está conectado, así que deberías. 292 00:18:08,630 --> 00:18:10,465 Sobre todo lo usamos para poner cosas en eBay. 293 00:18:11,966 --> 00:18:14,427 Mouse, ¿qué es esto? ¿"SpookySpaghetti"? 294 00:18:15,679 --> 00:18:18,682 Es solo una web donde juego yo, Lola. 295 00:18:18,765 --> 00:18:20,058 Voy a sacarte de aquí. 296 00:18:22,686 --> 00:18:24,562 ¿HABÉIS VISTO A NICK Y SABRINA? 297 00:18:25,146 --> 00:18:26,439 ¿Nick Brody? 298 00:18:27,524 --> 00:18:28,566 No está. 299 00:18:28,692 --> 00:18:30,193 ¿Sabrina Hooper? 300 00:18:30,276 --> 00:18:31,403 Tampoco está. 301 00:18:33,988 --> 00:18:36,032 MARTES 302 00:18:36,116 --> 00:18:39,953 ¿Os acordáis de los dos chicos que ayer no vinieron a clase? 303 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 No mucho. 304 00:18:41,246 --> 00:18:43,498 ¿Qué? ¿Dos no fueron en el A? 305 00:18:44,165 --> 00:18:46,793 ¿Y yo sigo desterrada al B? Es increíble. 306 00:18:46,876 --> 00:18:49,254 Nick y Sabrina, me acuerdo. ¿Qué pasa con ellos, Mouse? 307 00:18:49,337 --> 00:18:50,839 Hay un post de su desaparición. 308 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 -En SpookySpaghetti. -Si dices: "SpookySpaghetti". 309 00:18:52,757 --> 00:18:55,552 El caso es que en él decían que Nick y Sabrina 310 00:18:55,677 --> 00:18:58,013 fueron a la cabaña del bosque de Rose la Sangrienta. 311 00:18:58,513 --> 00:19:00,098 Donde fuimos nosotras. 312 00:19:00,432 --> 00:19:04,978 Chicas, ¿y si les cogió? ¿Y si Rose la Sangrienta es real? 313 00:19:05,061 --> 00:19:09,065 El 99,99 % de las historias de SpookySpaghetti son falsas. 314 00:19:09,149 --> 00:19:10,150 Lo dijiste hasta tú. 315 00:19:10,233 --> 00:19:13,111 ¿Y no le prometiste a Ash que te no entrarías en la web? 316 00:19:13,194 --> 00:19:14,487 Un momento. 317 00:19:14,863 --> 00:19:16,823 ¿Cuándo habéis ido a una cabaña del bosque? 318 00:19:16,906 --> 00:19:18,700 ¿Y por qué no me habéis dicho nada? 319 00:19:19,075 --> 00:19:20,535 A mí no me mires, yo no fui. 320 00:19:40,221 --> 00:19:43,016 Chicas, he pensado que como Imogen ha conseguido trabajo 321 00:19:43,099 --> 00:19:44,601 en un restaurante cerca de la cantera, 322 00:19:44,976 --> 00:19:47,354 podíamos ir para darle una sorpresa el primer día. 323 00:19:47,437 --> 00:19:49,272 Claro, yo hoy salgo pronto. 324 00:19:49,356 --> 00:19:51,983 Yo tengo unas pruebas. Pero luego sí. 325 00:19:52,067 --> 00:19:53,985 Mouse, ¿tú qué dices? 326 00:19:55,028 --> 00:19:58,198 Sí, claro. Iré al bar. 327 00:20:01,951 --> 00:20:02,994 PISCINA MUNICIPAL DE MILLWOOD 328 00:20:03,078 --> 00:20:05,413 Bueno, escuchad con atención. Sé que algunos veis esto 329 00:20:05,497 --> 00:20:07,248 como un trabajo fácil, que os pagan por estar sentados, 330 00:20:07,332 --> 00:20:12,128 os ponéis morenos y ligáis bastante, pero esto no es una fiesta. 331 00:20:12,212 --> 00:20:16,299 En estos días, veré si tenéis velocidad o si sabéis hacer RCP. 332 00:20:16,383 --> 00:20:20,970 Algunos llegaréis a ser socorristas, pero solo uno será nombrado capitán. 333 00:20:22,013 --> 00:20:24,265 Greg, Faran, sois los primeros. 334 00:20:47,288 --> 00:20:48,623 Buen trabajo, Faran. 335 00:20:48,707 --> 00:20:50,583 Greg, te ha ganado. 336 00:21:00,218 --> 00:21:02,053 ¿Qué haces aquí, Bryant? 337 00:21:02,137 --> 00:21:04,264 ¿No deberías estar con Peter Pan en un campamento de baile o algo así? 338 00:21:04,347 --> 00:21:06,224 Estoy aquí, porque el entrenador Rhodes 339 00:21:06,307 --> 00:21:08,435 personalmente me pidió que me presentara. 340 00:21:08,518 --> 00:21:10,186 Solo quería alegrarse la vista. 341 00:21:10,270 --> 00:21:14,566 O solo quería que alguien te sustituya, porque eres un inútil. 342 00:21:14,649 --> 00:21:16,192 ¿Es esta tu forma de ligar conmigo? 343 00:21:17,777 --> 00:21:20,030 Eso ni de coña, Greg. 344 00:21:27,203 --> 00:21:30,498 Oye, Noa, estoy pensando en contratar a una amiga tuya. 345 00:21:30,623 --> 00:21:31,750 ¿Qué amiga? 346 00:21:31,875 --> 00:21:33,251 Jennifer Fox. 347 00:21:33,335 --> 00:21:35,628 Vino anoche y dejó el currículum. 348 00:21:36,087 --> 00:21:37,505 Parece buena gente. 349 00:21:38,048 --> 00:21:39,215 ¿Sí o no? 350 00:21:39,299 --> 00:21:40,884 Sí. Es maja, claro. 351 00:21:46,306 --> 00:21:47,307 Joder. 352 00:21:47,390 --> 00:21:48,975 DOBLE SESIÓN DE AMOR DE VERANO 353 00:21:49,059 --> 00:21:51,770 Tío, ¿estás loco? 354 00:21:51,895 --> 00:21:54,898 Me encanta Romero, pero Amanecer de los muertos de Snyder es la caña. 355 00:21:54,981 --> 00:21:58,276 Lo entiendo, la original iba de la guerra y tiene sentido, 356 00:21:58,360 --> 00:21:59,903 porque salió cuando lo de Vietnam. 357 00:21:59,986 --> 00:22:03,907 Pero el maquillaje y los efectos especiales eran muy chungos. 358 00:22:03,990 --> 00:22:06,659 Con los zombis de Zack Snyder te cagabas de miedo. 359 00:22:06,743 --> 00:22:08,995 Estaban copiados de los de 28 días después. 360 00:22:09,079 --> 00:22:13,583 Y la de Romero no iba de guerra, era una crítica al capitalismo. 361 00:22:13,750 --> 00:22:15,669 No puedo más. Estáis equivocados. 362 00:22:16,336 --> 00:22:18,922 La original de Amanecer de los muertos se estrenó en el 68, 363 00:22:19,005 --> 00:22:21,383 tres años después de la caída de Saigón, Wes. 364 00:22:21,508 --> 00:22:24,886 Reflejaba un ejército racista y descontrolado, 365 00:22:24,969 --> 00:22:27,555 la difusión de información errónea en los medios de comunicación corruptos 366 00:22:27,681 --> 00:22:31,184 y, Christian, iba más del consumismo sin sentido que del capitalismo. 367 00:22:31,267 --> 00:22:34,312 ¿Que si me encantó? Sí. ¿Supera al original? Ni de coña. 368 00:22:35,271 --> 00:22:36,815 Menos mal que el terror no es lo tuyo. 369 00:22:38,400 --> 00:22:39,567 Bueno... 370 00:22:41,403 --> 00:22:43,405 ¿Qué dices? A Tabby se le da guay el terror. 371 00:22:43,488 --> 00:22:45,532 Es como la chica final en la vida real. 372 00:22:48,076 --> 00:22:51,079 ¿Qué? Te he oído describirte así muchas veces. 373 00:22:51,705 --> 00:22:53,081 ¿Te ha enseñado ya su corto? 374 00:22:53,164 --> 00:22:54,958 No, pero me encantaría. 375 00:22:55,041 --> 00:22:56,459 Tienes que verlo. 376 00:22:56,543 --> 00:22:59,379 Aunque te lo advierto, es superoscuro e intenso. 377 00:23:00,213 --> 00:23:01,673 Me gusta lo oscuro e intenso. 378 00:23:02,007 --> 00:23:04,342 ¿Y por qué no lo vemos ahora mismo? 379 00:23:04,426 --> 00:23:07,095 La verdad, Wes, es que te iba a preguntar... 380 00:23:07,178 --> 00:23:10,056 Las chicas y yo queremos ver el bar donde trabaja Imogen. 381 00:23:10,140 --> 00:23:11,808 ¿Puedo salir un par de horas antes? 382 00:23:12,267 --> 00:23:13,727 Sí, claro. 383 00:23:14,477 --> 00:23:16,104 Chris y yo nos encargamos. 384 00:23:31,745 --> 00:23:33,121 ¿Mesa para cuatro? 385 00:23:34,497 --> 00:23:35,999 ¿Qué hacéis aquí? 386 00:23:36,750 --> 00:23:39,377 Bueno, sabemos que estás de bajón, 387 00:23:39,461 --> 00:23:41,254 porque no estamos todas en la misma clase, 388 00:23:41,338 --> 00:23:43,840 -así que queríamos darte una sorpresa. -Sorpresa. 389 00:23:46,384 --> 00:23:47,886 ¿No te parece bien? 390 00:23:48,345 --> 00:23:49,679 Claro que me parece bien. 391 00:23:50,513 --> 00:23:52,098 ¿Por qué no iba a parecérmelo? 392 00:23:53,183 --> 00:23:55,018 ¿Qué pone en tu identificación? 393 00:23:57,896 --> 00:23:59,481 Es una vieja que tenían por ahí. 394 00:24:00,065 --> 00:24:01,358 Parece nueva. 395 00:24:03,485 --> 00:24:07,906 Imogen, ¿no es el segundo nombre de tu madre, Leigh? 396 00:24:08,907 --> 00:24:10,116 Perdonad, 397 00:24:10,533 --> 00:24:12,118 ¿es que me he perdido algo? 398 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 Dínoslo tú. 399 00:24:13,912 --> 00:24:15,747 Cuéntanos qué pasa con tu identificación. 400 00:24:15,830 --> 00:24:19,292 ¿Y por qué estás trabajando aquí en el culo del mundo? 401 00:24:19,376 --> 00:24:20,669 ¿Es que no había trabajos cerca? 402 00:24:20,794 --> 00:24:23,296 He visto que buscan personal en la Heladería Millwood. 403 00:24:23,797 --> 00:24:25,507 -A ti te gusta el helado. -Sí. 404 00:24:26,466 --> 00:24:29,260 Pero también trabajar aquí. 405 00:24:29,344 --> 00:24:33,431 Bueno, estar aquí, fuera de Millwood, 406 00:24:33,515 --> 00:24:36,559 donde nadie me conoce y puedo no pensar en nada. 407 00:24:36,810 --> 00:24:37,852 Incluso ser otra persona... 408 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Dejar de ser yo. 409 00:24:41,856 --> 00:24:45,151 Imogen, ¿qué es eso de "ser otra persona"? 410 00:24:46,027 --> 00:24:48,613 Leigh, toca rellenar botes de kétchup. 411 00:24:51,449 --> 00:24:52,951 Se acabó el descanso. 412 00:24:54,744 --> 00:24:58,456 Pero gracias por venir, significa mucho para mí, en serio. 413 00:25:05,213 --> 00:25:07,382 ¿Qué tal Imogen en el nuevo trabajo? 414 00:25:07,632 --> 00:25:09,968 Ha sido raro, la verdad. 415 00:25:10,093 --> 00:25:13,555 Está claro que le pasa algo, aunque no me extraña. 416 00:25:13,972 --> 00:25:15,682 ¿Y tu búsqueda de trabajo? 417 00:25:15,765 --> 00:25:17,267 No muy bien. 418 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 La gente ya tiene sus plantillas cerradas. 419 00:25:20,520 --> 00:25:22,063 Me he puesto a buscar tarde, supongo, 420 00:25:22,147 --> 00:25:24,524 porque pensé que estaríamos en Pittsburgh. 421 00:25:25,817 --> 00:25:27,861 ¿Y las pruebas de socorrista? 422 00:25:28,486 --> 00:25:31,156 Oye, la doctora te ha dejado hacerlas, ¿no? 423 00:25:31,239 --> 00:25:32,574 Claro, sí. 424 00:25:33,241 --> 00:25:35,493 Y han ido genial. 425 00:25:35,577 --> 00:25:39,789 Aunque Greg es un capullo tóxico que se mete con la gente. 426 00:25:39,873 --> 00:25:41,458 ¿Con quién se mete? 427 00:25:41,541 --> 00:25:43,418 ¿Contigo? ¿Por qué? 428 00:25:43,501 --> 00:25:46,963 Porque le he ganado y él quería dárselas de guay. 429 00:25:47,088 --> 00:25:49,924 -No, eso está fatal. -Henry, yo puedo sola. 430 00:25:50,467 --> 00:25:51,593 ¿Vale? 431 00:25:52,552 --> 00:25:54,804 -¿Vale? -Sí, vale. 432 00:26:23,917 --> 00:26:25,293 Que venga el autobús. 433 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 Que venga el autobús. 434 00:26:29,172 --> 00:26:31,216 Que venga el puto autobús. 435 00:26:38,181 --> 00:26:39,516 Ay, Dios mío. 436 00:26:42,602 --> 00:26:45,021 Ay, qué fuerte. Ay, madre... 437 00:26:45,146 --> 00:26:46,648 Ay, madre... 438 00:26:55,323 --> 00:26:58,159 ¡Por favor, pare! ¡Pare! 439 00:27:27,313 --> 00:27:28,606 No era de verdad... 440 00:27:36,489 --> 00:27:37,699 ¿Abuela? 441 00:27:43,580 --> 00:27:44,998 Abuela, ¿qué pasa? 442 00:27:47,250 --> 00:27:48,376 ¿Tú quién eres? 443 00:27:49,044 --> 00:27:51,880 Soy Ash, el novio del Mouse. 444 00:27:52,005 --> 00:27:54,632 ¿Lola? ¿Qué ha pasado? 445 00:27:54,716 --> 00:27:58,636 Había una mujer ahí fuera, en la ventana mirando dentro. 446 00:27:58,720 --> 00:27:59,721 Iré a ver. 447 00:28:10,899 --> 00:28:12,525 ¿Qué mujer, Lola? 448 00:28:13,026 --> 00:28:17,155 En la cara tenía vendas ensangrentadas. 449 00:28:20,909 --> 00:28:22,285 ¿Así? 450 00:28:24,579 --> 00:28:27,540 Sí, era ella. 451 00:28:33,088 --> 00:28:35,507 -¿Había alguien fuera? -No. 452 00:28:35,590 --> 00:28:37,425 No, yo no he visto a nadie. 453 00:28:39,886 --> 00:28:43,306 Vamos, Lola, te llevaré a tu cama. 454 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 MIÉRCOLES 455 00:29:01,991 --> 00:29:03,034 Buenos días, Lola. 456 00:29:03,702 --> 00:29:04,703 ¿Estás bien? 457 00:29:04,786 --> 00:29:06,746 Pues claro, Apo. Genial. 458 00:29:06,830 --> 00:29:09,332 ¿Y quién es este jovencito tan guapo? 459 00:29:10,792 --> 00:29:12,502 Es mi novio, Ash. 460 00:29:13,586 --> 00:29:15,964 Le conociste anoche, ¿no te acuerdas? 461 00:29:16,381 --> 00:29:17,549 Pues no. 462 00:29:18,174 --> 00:29:19,801 ¿Estaba sonámbula? 463 00:29:20,301 --> 00:29:21,636 A veces me pasa. 464 00:29:33,106 --> 00:29:34,149 ¿Imogen? 465 00:29:34,232 --> 00:29:36,359 No te he visto esta mañana, ¿va todo bien? 466 00:29:37,694 --> 00:29:39,821 Solo quería llegar muy prontito. 467 00:29:39,904 --> 00:29:43,908 Y sí, todo va increíble. 468 00:29:44,409 --> 00:29:45,827 ¿Por qué no iba a ir bien? 469 00:29:45,910 --> 00:29:47,787 Pareces... 470 00:29:48,580 --> 00:29:50,457 -nerviosa. -Sí, en plan... 471 00:29:50,999 --> 00:29:52,125 superestresada. 472 00:29:52,208 --> 00:29:53,835 ¿Quién? ¿Yo? 473 00:29:54,836 --> 00:29:56,629 ¿Por qué iba a estar estresada yo? 474 00:29:56,921 --> 00:29:58,381 Todo va bien. 475 00:29:58,465 --> 00:30:00,925 ¿Te han dado permiso para cambiarte de clase o algo? 476 00:30:02,177 --> 00:30:04,888 ¿Qué haces aquí, Imogen, otra vez? 477 00:30:05,180 --> 00:30:07,140 Preparándome para los exámenes finales. 478 00:30:08,183 --> 00:30:11,102 -¿Qué iba a estar haciendo si no? -Dios, allá va. 479 00:30:11,436 --> 00:30:13,355 Mire, señora Gibbons, 480 00:30:13,438 --> 00:30:17,942 yo debería estar en esta clase con mis amigas. 481 00:30:18,026 --> 00:30:20,403 A alguien, y no me refiero a usted... 482 00:30:20,487 --> 00:30:26,409 Pero a alguien se le han cruzado los cables o lo que sea. 483 00:30:26,493 --> 00:30:28,578 No hay por qué. 484 00:30:28,870 --> 00:30:31,081 Pero no pienso moverme. 485 00:30:34,918 --> 00:30:37,837 Señora Gibbons, siento mucho que se le hayan cruzado los cables. 486 00:30:37,921 --> 00:30:39,506 Imogen ha tenido una noche dura, 487 00:30:39,589 --> 00:30:42,759 pero saldremos un momento y nos calmaremos todas. 488 00:30:42,842 --> 00:30:44,803 Ahora venimos. Una ayudita, chicas. 489 00:30:44,886 --> 00:30:46,638 Gracias. Imogen, levanta. 490 00:30:46,721 --> 00:30:47,972 Vale, vale. 491 00:30:52,727 --> 00:30:54,312 A ver, ¿qué ha pasado ahí? 492 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 Y no sigas diciéndonos que estás bien, porque está claro que no. 493 00:30:56,815 --> 00:30:58,066 Lo sé. 494 00:30:58,817 --> 00:31:01,319 Eso ya lo sé, ¿vale? Es que... 495 00:31:02,487 --> 00:31:04,072 Chicas, estoy fatal. 496 00:31:05,573 --> 00:31:08,159 En serio, es que... 497 00:31:08,618 --> 00:31:10,245 hasta tengo alucinaciones. 498 00:31:10,328 --> 00:31:12,997 ¿Qué tipo de alucinaciones? 499 00:31:13,081 --> 00:31:14,416 Veo a Rose la Sangrienta... 500 00:31:15,917 --> 00:31:18,044 y a mi madre. A las dos. 501 00:31:18,545 --> 00:31:20,338 Lola también dice que la vio. 502 00:31:22,007 --> 00:31:23,967 Eso no nos ayuda, tía. 503 00:31:24,634 --> 00:31:28,221 Imogen, ¿seguro que fue solo una alucinación y no...? 504 00:31:28,304 --> 00:31:29,639 ¿La verdadera Rose Waters ? 505 00:31:30,598 --> 00:31:32,475 Eso tampoco ayuda. 506 00:31:33,226 --> 00:31:34,936 No tengo ni idea. 507 00:31:35,228 --> 00:31:37,772 Yo estaba esperando al autobús 508 00:31:37,856 --> 00:31:41,818 y ella venía hacia mí con un cuchillo. 509 00:31:42,235 --> 00:31:43,862 Por eso yo no cojo el bus. 510 00:31:43,945 --> 00:31:45,613 Igual me estoy volviendo loca, como mi madre. 511 00:31:45,697 --> 00:31:48,450 Tú no estás loca, y tu madre tampoco. 512 00:31:49,117 --> 00:31:52,662 Escucha, Imogen, no pretendo reactivar el fuego. 513 00:31:52,746 --> 00:31:54,873 Pero tenemos que analizar lo que nos dijiste, 514 00:31:54,956 --> 00:31:56,791 lo de que no quieres ser tú. 515 00:31:57,542 --> 00:31:58,585 ¿Qué quisiste decir? 516 00:32:01,046 --> 00:32:03,548 Que por un par de horas, 517 00:32:05,050 --> 00:32:06,384 todos los días, 518 00:32:06,801 --> 00:32:09,596 con todo lo que estaba pasando, yo... 519 00:32:11,348 --> 00:32:13,058 me dije a mi misma: 520 00:32:14,768 --> 00:32:16,644 "¿Y si pudiera ser otra persona?". 521 00:32:18,146 --> 00:32:21,566 Una chica con una madre que no se suicidara. 522 00:32:23,985 --> 00:32:27,739 Una que no haya recibido agresiones, 523 00:32:27,822 --> 00:32:33,661 y que no haya tenido una hija que haya tenido que dar. 524 00:32:33,745 --> 00:32:38,041 Una que no haya sido atacada y casi asesinada a puñaladas 525 00:32:38,124 --> 00:32:39,834 por un asesino en serie. 526 00:32:39,918 --> 00:32:44,172 Una que pueda estar con sus amigas durante tres miserables horas al día 527 00:32:44,297 --> 00:32:45,840 en una puta escuela de verano. 528 00:32:46,299 --> 00:32:48,802 Lo que dices es verdad. 529 00:32:49,594 --> 00:32:52,305 Pero tú eres mucho más que esas cosas. 530 00:32:52,931 --> 00:32:56,017 E, Imogen, que sepas 531 00:32:56,726 --> 00:33:02,524 que nos gustas tal y como eres. No, no. Nos encantas así. 532 00:33:02,607 --> 00:33:04,859 -A mí me flipa como eres. -Sí. 533 00:33:04,943 --> 00:33:07,028 Dejando a un lado el miedo, tía, eres la leche. 534 00:33:07,529 --> 00:33:10,907 Y la persona más fuerte que he conocido. 535 00:33:10,990 --> 00:33:12,534 -Y una de las más amables. -Sí. 536 00:33:12,617 --> 00:33:14,953 Y estando de nueve meses, te enfrentaste cara a cara 537 00:33:15,036 --> 00:33:18,915 con un monstruo supervillano de dos metros y cachas, y ganaste. 538 00:33:18,998 --> 00:33:21,126 Exacto. Ahí sí que fuiste una chica final, 539 00:33:21,209 --> 00:33:24,004 rollo Laurie Strode que alucinas. 540 00:33:28,675 --> 00:33:32,429 Ay, Dios mío. Siento mucho estar teniendo un brote psicótico 541 00:33:33,096 --> 00:33:35,974 durante nuestro superverano, chicas. 542 00:33:39,060 --> 00:33:40,854 Jo, lo siento mucho. 543 00:33:43,064 --> 00:33:44,774 Por todo. 544 00:33:45,775 --> 00:33:50,071 Oye, "amar significa no tener que decir nunca lo siento". 545 00:33:50,155 --> 00:33:52,991 Y, sí, haters, es de la película. 546 00:34:01,875 --> 00:34:03,335 Perdona, lo siento. 547 00:34:06,713 --> 00:34:07,839 ¿Cómo? 548 00:34:08,422 --> 00:34:11,176 Me ha tocado la puta Virgen María? ¿Qué mierda es esta? 549 00:34:11,259 --> 00:34:14,929 -Y los del sexo prematrimonial son... -Greg y yo. 550 00:34:15,804 --> 00:34:17,931 Acabo de escribirle con la buena noticia. 551 00:34:18,308 --> 00:34:19,434 ¿Greg? 552 00:34:19,516 --> 00:34:22,270 Los hombres tienen necesidades, Kelly. 553 00:34:22,395 --> 00:34:26,024 Sobre todo uno con testosterona reprimida, como Greg. 554 00:34:26,107 --> 00:34:30,195 ¿Qué crees que pasa cuando un chico no puede liberarse como Dios manda? 555 00:34:30,779 --> 00:34:33,239 Pero tranqui, para estoy yo. 556 00:34:34,491 --> 00:34:35,658 Hasta luego. 557 00:34:47,670 --> 00:34:49,297 En los ratos libres, 558 00:34:49,380 --> 00:34:53,967 Wes quiere que organicemos estas viejas latas de película por género y año. 559 00:34:54,052 --> 00:34:56,054 Vale. Sí, tiene lógica. 560 00:34:56,137 --> 00:34:59,057 No puedo creer que sigan proyectando en 35 milímetros. 561 00:34:59,140 --> 00:35:00,183 Ya, ¿verdad? 562 00:35:00,266 --> 00:35:03,520 Hace un año, hicimos un maratón de Spielberg en 35. 563 00:35:03,603 --> 00:35:04,854 Del 77 al 85. 564 00:35:04,938 --> 00:35:07,440 Entonces de Encuentros en la tercera fase a El color púrpura. 565 00:35:07,524 --> 00:35:08,858 Pues sí, eso es. 566 00:35:11,444 --> 00:35:14,030 Estaba pensando que si de verdad quieres ver mi corto... 567 00:35:14,114 --> 00:35:15,490 Sí. Por supuesto. 568 00:35:15,907 --> 00:35:17,701 En ese caso, voy a ir a por mi portátil. 569 00:35:18,118 --> 00:35:19,953 ¿Podríamos verlo después la última sesión? 570 00:35:20,036 --> 00:35:21,830 ¿Y proyectarlo en pantalla grande? 571 00:35:22,080 --> 00:35:23,164 ¿Aquí? 572 00:35:23,832 --> 00:35:25,500 Supongo que podríamos. 573 00:35:25,583 --> 00:35:27,252 ¿Aún no has hecho eso? 574 00:35:27,335 --> 00:35:31,089 ¿No has hecho un superestreno para familia y amigos? 575 00:35:31,172 --> 00:35:36,761 No estábamos para estrenos en su momento, pero todos lo han visto. 576 00:35:36,845 --> 00:35:40,223 Nunca juntos y en la pantalla grande. 577 00:35:40,807 --> 00:35:42,934 -Eso es algo mágico. -Tranquila, Nicole Kidman. 578 00:35:43,018 --> 00:35:45,270 ¿Qué quieres que le haga? Soy un purista. 579 00:35:45,353 --> 00:35:46,604 Yo soy igual. 580 00:35:47,981 --> 00:35:49,190 Vale... 581 00:35:49,482 --> 00:35:52,902 Hagámoslo. Y quizá invite a mis amigas. 582 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 Tú trae a tus amigas, yo me encargo de lo demás. 583 00:36:19,262 --> 00:36:21,598 -¡Greg! -¿Qué vas a hacer? 584 00:36:21,723 --> 00:36:23,350 -Y como la mires de más... -¡Henry! 585 00:36:23,433 --> 00:36:25,393 ¿Qué haces aquí? 586 00:36:25,477 --> 00:36:27,562 Tendré que poner a este idiota en su sitio. 587 00:36:27,645 --> 00:36:30,690 Tengo que admitirlo, Faran, no pensé que el gay de tu novio tuviera agallas. 588 00:36:32,650 --> 00:36:34,110 ¡Vaya! 589 00:36:34,194 --> 00:36:37,155 -¿Qué coño haces? -¿Es que no sabes callarte la boca? 590 00:36:37,530 --> 00:36:38,573 ¿O qué? 591 00:36:38,656 --> 00:36:41,451 Y tú, te dije que te mantuvieras al margen. 592 00:36:41,534 --> 00:36:43,828 Bryant. A mi despacho, ya. 593 00:36:48,208 --> 00:36:50,377 Cuando dije que estos brutos necesitaban un golpe de realidad, 594 00:36:50,460 --> 00:36:52,462 -no era tan literal. -Greg se ha pasado de la raya. 595 00:36:52,545 --> 00:36:54,464 Seguro que sí. Pero tú has perdido los nervios 596 00:36:54,547 --> 00:36:55,799 y eso no es bueno en una socorrista. 597 00:36:55,882 --> 00:36:58,635 Así que no permitas que vuelva a pasar, capitana. 598 00:36:59,260 --> 00:37:01,930 Un segundo, ¿no me vas a echar? 599 00:37:02,013 --> 00:37:05,934 A pesar de este momentáneo error, los has dejado a la altura del betún. 600 00:37:06,017 --> 00:37:09,396 Y has tumbado a un tío que pesa 20 kilos más que tú de un puñetazo. 601 00:37:10,146 --> 00:37:12,023 Para mí ahora mismo eres Batman. 602 00:37:12,107 --> 00:37:14,150 Batwoman. Pero te perdono. 603 00:37:14,859 --> 00:37:16,486 Enhorabuena, Bryant. 604 00:37:18,196 --> 00:37:20,615 Parece que has tenido unos días difíciles. 605 00:37:21,282 --> 00:37:23,368 ¿Algo de eso ha tenido algún sentido? 606 00:37:23,451 --> 00:37:24,911 Déjame pensar. 607 00:37:26,204 --> 00:37:29,124 Imogen, ¿conoces el término "duelo traumático"? 608 00:37:31,584 --> 00:37:32,836 El duelo hace referencia 609 00:37:32,919 --> 00:37:36,464 a los sentimientos y reacciones de perder a un ser querido, 610 00:37:36,589 --> 00:37:38,967 mientras que el trauma es la respuesta emocional 611 00:37:39,050 --> 00:37:41,636 a un evento o eventos complicados. 612 00:37:41,720 --> 00:37:44,305 Tú has vivido las dos cosas prolongadas en el tiempo. 613 00:37:45,765 --> 00:37:49,227 -¿Soy una causa perdida? -No, para nada. 614 00:37:49,310 --> 00:37:50,854 Simplemente tenemos trabajo que hacer. 615 00:37:51,396 --> 00:37:54,566 Creo que deberíamos ajustar un poco tu medicación, ¿vale? 616 00:37:54,649 --> 00:37:57,944 Pero mientras puedes contar conmigo. 617 00:38:02,407 --> 00:38:04,284 Entonces... 618 00:38:05,243 --> 00:38:06,369 ¿Puedo pedirle un favor? 619 00:38:07,412 --> 00:38:08,955 Con respecto a la escuela de verano. 620 00:38:09,622 --> 00:38:12,667 No digas más. Llamaré al director Smithee 621 00:38:12,751 --> 00:38:14,669 y le pediré que os ponga a todas en la misma clase. 622 00:38:16,421 --> 00:38:18,340 Gracias, doctora Sullivan. 623 00:38:21,634 --> 00:38:23,345 ¿Te acuerdas de la vigilante Moonie? 624 00:38:23,428 --> 00:38:25,722 -Madre mía. -Era el diablo en persona. 625 00:38:25,847 --> 00:38:27,891 Dios, la odiaba. 626 00:38:27,974 --> 00:38:29,768 "Olivar, así no se doblan las sábanas bajeras". 627 00:38:29,893 --> 00:38:32,228 Joder, ¿quién coño sabe doblar una bajera? 628 00:38:32,312 --> 00:38:34,898 -Es misión imposible. -Noa. 629 00:38:36,107 --> 00:38:37,359 Hola, cariño. 630 00:38:37,692 --> 00:38:38,735 Hola, cariño. 631 00:38:43,406 --> 00:38:46,284 Shawn. Ella es Jen. 632 00:38:46,368 --> 00:38:48,578 Acaba de entrar y fíjate qué coincidencia, 633 00:38:48,661 --> 00:38:50,955 estuvimos juntas en el reformatorio. El mundo es un pañuelo. 634 00:38:51,039 --> 00:38:54,125 -Anda, no jodas. Qué fuerte. Encantado. -Igualmente. 635 00:38:54,209 --> 00:38:56,378 Por cierto, me encanta tu novia. 636 00:38:56,586 --> 00:38:59,381 De no ser por Noa, no hubiera sobrevivido al reformatorio. 637 00:38:59,464 --> 00:39:01,383 Seguro que ella diría lo mismo de ti. 638 00:39:02,676 --> 00:39:04,928 -¿Quedamos en tu casa? -Iré a la proyección de Tabby. 639 00:39:05,011 --> 00:39:06,054 Pero iré a casa luego. 640 00:39:13,436 --> 00:39:18,066 Cuando digo que yo puedo sola, significa que yo puedo sola. 641 00:39:18,149 --> 00:39:20,110 Te he oído alto y claro. 642 00:39:22,987 --> 00:39:24,280 Rhodes me ha nombrado capitana. 643 00:39:25,824 --> 00:39:28,910 ¿Quieres que intente conseguirte trabajo en la piscina? 644 00:39:29,744 --> 00:39:31,121 No, no podría trabajar ahí. 645 00:39:31,996 --> 00:39:35,083 -¿Porque soy tu novia? -No, porque no sé nadar. 646 00:39:36,459 --> 00:39:39,337 Pero no te preocupes, ya se me ocurrirá algo. 647 00:39:40,839 --> 00:39:46,428 Kelly me ha escrito para un proyecto de interpretación de su parroquia. 648 00:39:46,845 --> 00:39:48,930 Necesitan más chicos. 649 00:39:49,222 --> 00:39:50,724 Quizá pruebe con eso. 650 00:39:57,063 --> 00:40:00,150 VENGANZA, CORTO ESCRITO Y DIRIGIDO POR TABITHA HAWORTHE 651 00:40:00,233 --> 00:40:02,027 Mola mogollón. 652 00:40:02,110 --> 00:40:04,362 Qué superbuena idea. 653 00:40:04,446 --> 00:40:07,490 Incluso con todo el drama y el trauma, 654 00:40:07,574 --> 00:40:12,037 hay que buscar momentos para celebrar pequeñas y grandes cosas. 655 00:40:12,120 --> 00:40:13,955 Totalmente de acuerdo. 656 00:40:14,039 --> 00:40:16,583 Debo decir que tu nombre queda bien ahí arriba, Tabby. 657 00:40:16,666 --> 00:40:18,626 -Sí. -Quienquiera que sea este tal Christian, 658 00:40:18,710 --> 00:40:19,753 sabe lo que hace. 659 00:40:19,836 --> 00:40:22,797 Es un gesto superromántico, tiene que estar muy enamorado. 660 00:40:22,881 --> 00:40:25,425 Bueno, todavía no ha visto mi peli. 661 00:40:25,759 --> 00:40:28,928 Quizá el contenido le haga cambiar de opinión... 662 00:40:29,304 --> 00:40:30,555 y le asuste. 663 00:40:30,638 --> 00:40:31,681 O no. 664 00:40:35,185 --> 00:40:36,853 Solo hay una forma de saberlo. 665 00:40:42,400 --> 00:40:43,401 Sí. 666 00:40:43,485 --> 00:40:45,695 -Adelante. -Adelante. 667 00:40:50,116 --> 00:40:52,285 ¿Qué coño haces con la zorra de Sandy Quinn? 668 00:40:52,369 --> 00:40:54,829 ¿Te la estás tirando? Dime la verdad. 669 00:40:56,664 --> 00:40:57,874 Aún no. 670 00:41:00,335 --> 00:41:01,795 Greg. Tú... 671 00:41:05,507 --> 00:41:08,301 Sandy sabe escuchar. 672 00:41:08,718 --> 00:41:10,887 No me juzga como tú. 673 00:41:11,012 --> 00:41:13,223 No me echa toda su mierda encima. 674 00:41:13,306 --> 00:41:15,433 He quedado con ella luego para ensayar. 675 00:41:15,517 --> 00:41:16,559 Sí, claro, Greg. 676 00:41:17,394 --> 00:41:19,562 Ya sé yo lo que pasa en los ensayos nocturnos, 677 00:41:19,646 --> 00:41:21,481 y no es repasar el texto. 678 00:41:26,403 --> 00:41:27,487 Escucha... 679 00:41:30,573 --> 00:41:34,452 Aunque no podamos hacer el amor, hay otras cosas. 680 00:41:37,330 --> 00:41:38,915 Yo puedo... 681 00:41:39,708 --> 00:41:41,292 hacer mucho por ti. 682 00:41:41,960 --> 00:41:43,670 Y tú puedes hacer mucho por mí. 683 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 Pero de Sandy... 684 00:41:53,221 --> 00:41:54,597 olvídate. 685 00:41:55,473 --> 00:41:56,683 ¿Qué Sandy? 686 00:42:03,815 --> 00:42:05,692 Feliz noche del baile, Chet. 687 00:42:06,276 --> 00:42:08,236 Por favor... Por favor, no. 688 00:42:08,319 --> 00:42:09,946 Lo siento, no te oigo. 689 00:42:11,948 --> 00:42:16,286 Pero supongo que me estás diciendo que "no". 690 00:42:16,745 --> 00:42:17,787 Tú... 691 00:42:18,872 --> 00:42:20,915 Tú me penetraste, 692 00:42:20,999 --> 00:42:24,210 me marcaste. 693 00:42:24,461 --> 00:42:26,421 Pues ahora me toca a mí. 694 00:43:00,288 --> 00:43:03,249 GUION, DIRECCIÓN, MONTAJE, EFECTOS Y MAQUILLAJE: TABITHA HAWORTHE 695 00:43:15,804 --> 00:43:17,555 Tabby, ha estado increíble. 696 00:43:17,639 --> 00:43:19,140 Gracias. 697 00:43:19,724 --> 00:43:22,394 Obviamente no podría haberlo hecho sin mi protagonista. 698 00:43:22,477 --> 00:43:24,104 Fui arcilla en sus manos. 699 00:43:24,229 --> 00:43:26,064 ¿Hacemos fiesta posestreno en Pinball Pizza? 700 00:43:26,189 --> 00:43:28,483 Estaría guay. Aunque primero tenemos que cerrar 701 00:43:28,566 --> 00:43:30,902 y, en el Orpheum, hay una lista de tareas de cierre. 702 00:43:30,985 --> 00:43:32,570 Pero vosotras divertíos, claro. 703 00:43:32,654 --> 00:43:35,657 Yo creo que deberíamos irnos. 704 00:43:36,199 --> 00:43:39,661 Tenemos que hacer esas cosas que hemos dicho antes. 705 00:43:40,995 --> 00:43:44,207 Yo iba a ver si la heladería sigue abierta. 706 00:43:44,290 --> 00:43:48,461 Sí, y yo tengo que practicar la RCP con un muñeco. 707 00:43:48,795 --> 00:43:50,588 ¿Igual Christian puede acompañarte a casa? 708 00:43:50,672 --> 00:43:52,966 -Hace superbuena noche. -Sí. 709 00:43:54,968 --> 00:43:56,094 Si te apetece, por mí sí. 710 00:43:57,220 --> 00:43:59,347 Me apetece. Voy a por la lista. 711 00:44:01,516 --> 00:44:03,435 -Adiós. -Divertíos. 712 00:44:39,137 --> 00:44:40,347 ¿En qué puedo ayudarte? 713 00:44:40,430 --> 00:44:42,474 El cartel pone que está abierto. 714 00:44:42,724 --> 00:44:45,226 Lo está, sí. Horario de verano. 715 00:44:47,103 --> 00:44:48,355 ¿Qué querías? 716 00:44:48,730 --> 00:44:49,898 Buscar trabajo. 717 00:44:50,023 --> 00:44:51,358 He oído que estáis contratando. 718 00:44:51,816 --> 00:44:52,859 ¿Tienes experiencia? 719 00:44:53,777 --> 00:44:55,320 ¿En helado? 720 00:44:55,945 --> 00:44:58,114 No directamente. 721 00:44:59,115 --> 00:45:00,408 Pero soy muy fan. 722 00:45:06,414 --> 00:45:07,874 NÚMERO DESCONOCIDO 723 00:45:11,920 --> 00:45:13,838 Bien, rellena esto. 724 00:45:15,840 --> 00:45:17,050 ¿Cómo te llamas? 725 00:45:19,177 --> 00:45:20,387 Imogen. 726 00:45:21,846 --> 00:45:23,348 Imogen Adams. 727 00:45:25,475 --> 00:45:27,310 Entonces, en la peli... 728 00:45:28,186 --> 00:45:29,813 -¿Sí? -¿Qué lentes usaste? 729 00:45:31,731 --> 00:45:33,066 Si no te importa hablar del proceso. 730 00:45:33,149 --> 00:45:36,319 No, no me importa. Me encanta hablar del proceso. 731 00:45:37,070 --> 00:45:39,406 Yo voy en esa dirección. 732 00:45:39,948 --> 00:45:41,408 Tú primero. 733 00:45:43,576 --> 00:45:46,079 -Una pregunta, no es un reproche. -Vale. 734 00:45:46,162 --> 00:45:48,540 ¿Echaste jabón a la sangre falsa? 735 00:45:48,623 --> 00:45:52,794 Ayuda a prevenir grumos y lo mejor es que se lava superfácil. 736 00:45:53,044 --> 00:45:55,338 Es un buen consejo. 737 00:45:55,714 --> 00:45:56,756 Gracias. 738 00:45:57,090 --> 00:45:58,425 Siguiente pregunta. 739 00:45:58,675 --> 00:46:02,804 Si Jurassic Park es tu peli favorita, ¿cuál es tu peli mala favorita? 740 00:46:02,887 --> 00:46:05,015 Me refiero a algo tan chungo que, al final, 741 00:46:05,098 --> 00:46:07,809 trascienda y se convierta en una genialidad. 742 00:46:08,226 --> 00:46:11,438 Creo que diría Troll 2. 743 00:46:11,521 --> 00:46:12,772 No puede ser. 744 00:46:12,939 --> 00:46:14,649 ¡También es la mía! 745 00:46:14,816 --> 00:46:17,027 Ya solo las máscaras son legendarias. 746 00:46:17,360 --> 00:46:20,780 "¡Se la están comiendo! ¡Y luego me comerán a mí!". 747 00:46:20,864 --> 00:46:24,409 -"¡Ay, Dios mío!". -"¡Ay, Dios mío!". 748 00:46:27,454 --> 00:46:30,582 Gracias por esta noche. 749 00:46:30,665 --> 00:46:31,875 Ha sido un placer. 750 00:46:32,250 --> 00:46:33,835 Tus amigas son muy guais. 751 00:46:34,836 --> 00:46:36,046 Tú también. 752 00:46:41,134 --> 00:46:42,385 NÚMERO DESCONOCIDO 753 00:46:44,220 --> 00:46:45,972 Será alguna publicidad. 754 00:46:46,556 --> 00:46:47,599 O peor. 755 00:46:51,353 --> 00:46:53,063 Otra peli mala chula. 756 00:46:53,688 --> 00:46:54,981 Mi amigo Mac. 757 00:46:55,565 --> 00:46:56,733 Sí. O... 758 00:46:56,816 --> 00:47:00,820 O no olvidemos Vampiros del espacio o cualquiera dirigida por Ed Wood. 759 00:47:00,904 --> 00:47:02,364 Tenía buenas intenciones, pero... 760 00:47:10,622 --> 00:47:12,624 NÚMERO DESCONOCIDO 761 00:47:24,761 --> 00:47:26,888 NÚMERO DESCONOCIDO 762 00:47:42,237 --> 00:47:44,906 ¿DÓNDE ESTÁS? 763 00:47:47,992 --> 00:47:50,245 CON KELLY. NO PODRÉ IR 764 00:47:53,081 --> 00:47:55,500 Ni de coña, no lo permitiré. 765 00:47:56,209 --> 00:47:59,671 Disfruta de la noche enrollándote con una virgen falsa. 766 00:47:59,754 --> 00:48:03,216 Que no se te olvide, podrías haber estado haciendo el "chacachaca" conmigo. 767 00:48:03,299 --> 00:48:06,720 Pero ahora ya has perdido este tren. 768 00:48:29,159 --> 00:48:32,537 ROSE Y SUS HIJOS 769 00:48:36,291 --> 00:48:37,417 NÚMERO DESCONOCIDO 770 00:48:44,049 --> 00:48:45,258 ROSE WATERS LA SANGRIENTA 771 00:48:51,806 --> 00:48:52,849 ¿Diga? 772 00:48:52,932 --> 00:48:54,726 Espero que hayas estado estudiando. 773 00:48:54,809 --> 00:48:55,894 ¿Qué? 774 00:48:57,604 --> 00:48:58,646 ¿Quién...? 775 00:48:59,731 --> 00:49:00,815 ¿Quién eres? 776 00:49:00,899 --> 00:49:02,817 Ya sabes quién soy. 777 00:49:07,781 --> 00:49:08,823 ¿Qué quieres? 778 00:49:08,907 --> 00:49:11,409 No malgastes energía, la vas a necesitar. 779 00:49:16,289 --> 00:49:19,834 PEQUEÑAS MENTIROSAS: SUMMER SCHOOL