1 00:01:20,747 --> 00:01:21,748 Mama? 2 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Rose? 3 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 PONEDJELJAK 2. LIPNJA 4 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 Bože. Ne vjerujem da se ovo događa. 5 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 PRVI DAN LJETNE ŠKOLE 6 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 Događa se, a vrijeme zrcali moje raspoloženje. 7 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 Mama je krenula na pravo, 8 00:01:48,817 --> 00:01:50,694 a ja sam zarobljena u noćnoj mori. 9 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Barem nije popravni. 10 00:01:52,112 --> 00:01:54,447 Ni Disneyjevo krstarenje s mamama. 11 00:01:54,614 --> 00:01:58,158 Ljetna škola, sudbina gora od smrti. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,160 Gotovo. 13 00:02:00,036 --> 00:02:02,914 Ali barem je dobro što ćemo sve biti zajedno. 14 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Čekajte. Koji vrag? 15 00:02:13,466 --> 00:02:14,968 Dva su razreda 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,262 za pripreme za usrane završne ispite. 17 00:02:17,470 --> 00:02:18,596 A mi smo u razredu A. 18 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 -Mrzim to slovo. -Također. 19 00:02:21,099 --> 00:02:22,308 RAZRED B IMOGEN ADAMS 20 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Osim mene. 21 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Jebeš to! 22 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Premještam se. 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 POPIS RAZREDA LJETNE ŠKOLE 24 00:02:33,903 --> 00:02:36,740 Imogen Adams, nisi li ti u razredu gđe Murray? 25 00:02:36,906 --> 00:02:39,993 Da. Mislim da je došlo do pogreške s raspodjelom. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,244 Ovo je razred A. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 Na mom popisu nema tvoga imena. 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,958 Dakle, gđice Adams, u razredu ste za višak. 29 00:02:47,667 --> 00:02:51,004 Razredu za višak? 30 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Imogen Adams, sjedni. 31 00:02:58,803 --> 00:03:00,889 To je ona. Imogen. 32 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Cura iz masakra u Millwoodu. 33 00:03:05,477 --> 00:03:07,103 Čula sam da je trudna. 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,374 Nick Brody? 35 00:03:28,041 --> 00:03:28,875 Odsutan. 36 00:03:29,876 --> 00:03:30,710 Sabrina Hooper? 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Također odsutna. 38 00:03:33,838 --> 00:03:35,674 Bok, Jennifer Fox. 39 00:03:36,966 --> 00:03:37,926 Isprike što kasnim. 40 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Jen. 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,116 -Bok. -Noa Olivar. 42 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Pitala sam se hoćeš li me pozdraviti ili će biti: 43 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 "Što se dogodi u popravnom, ostaje u popravnom." 44 00:04:12,002 --> 00:04:13,753 Što radiš ovdje? 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 Pala sam na završnom ispitu, 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 a Millwood je jedina škola u krugu od 30 km 47 00:04:18,757 --> 00:04:21,052 koja nudi ljetni pripremni tečaj. 48 00:04:21,219 --> 00:04:24,222 Pa... Onda dobro došla u pakao. 49 00:04:24,389 --> 00:04:28,101 Trebale bismo se družiti, otići na kavu. Porazgovarati. 50 00:04:31,312 --> 00:04:32,731 Da, može. 51 00:04:33,356 --> 00:04:34,607 Jesi li promijenila broj? 52 00:04:34,733 --> 00:04:35,900 Ovaj koji imam ne radi. 53 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 Jesam. Promijenila sam ga. Duga je to priča. 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,365 Ukucaj mi novi. 55 00:04:49,330 --> 00:04:51,875 Kako je prošao prvi dan ljetne škole? 56 00:04:53,168 --> 00:04:54,002 Epski jadno. 57 00:04:54,169 --> 00:04:58,214 Da ne spominjem da su svi u razredu A, osim mene. Ja sam u razredu B. 58 00:04:58,798 --> 00:05:01,343 B za budale, za bijednike i za blesane. 59 00:05:01,509 --> 00:05:05,889 Ali grozno je što nisam s curama. FOMO je stvaran, dr. Sullivan, 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,932 i to je oblik psihološkog mučenja. 61 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 Kao i jedva klimatizirane učionice. 62 00:05:10,769 --> 00:05:13,396 Da. Vlažna i vruća srednja škola Millwood 63 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 nije ljeto seksi cura kakvo smo htjele. 64 00:05:16,149 --> 00:05:20,153 Čujem frustraciju, što je opravdano. 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,990 Kad sam bila u srednjoj školi, bila sam buntovnica 66 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 i više sam puta završila u ljetnoj školi. 67 00:05:27,535 --> 00:05:30,121 Ali uvijek sam našla način da se zabavim. 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,084 Stoga vam savjetujem da promijenite svoju situaciju. 69 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 U razredu ste samo nekoliko sati ujutro, 70 00:05:36,711 --> 00:05:40,465 što ostavlja mnogo vremena za, kako Noa kaže, 71 00:05:40,632 --> 00:05:41,758 "ljeto seksi cura". 72 00:05:41,925 --> 00:05:44,135 Popodne idite na jezero. 73 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 Ili nađite zabavan honorarni posao. 74 00:05:46,513 --> 00:05:49,349 Još bolje, upustite se u zabavnu, ležernu avanturu. 75 00:05:49,891 --> 00:05:55,063 Ljetna je škola epski jadna, ali nije borba na život i smrt. 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,692 Nije li to olakšanje? 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 Imogen, kako ti mogu pomoći? 78 00:06:03,613 --> 00:06:06,116 Sumnjam u lijekove koje uzimam. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 Imam noćne more. Živopisne. 80 00:06:10,245 --> 00:06:11,996 I, možda... 81 00:06:13,998 --> 00:06:15,291 Halucinacije. 82 00:06:16,543 --> 00:06:18,962 Nalaženje prave kombinacije je postupak. 83 00:06:19,587 --> 00:06:21,756 Bože, ovo je tako glupo. Ne znam. 84 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 Sigurno nije glupo. 85 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Reci mi. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,473 U jednoj od halucinacija bila je moja mama. 87 00:06:31,141 --> 00:06:34,060 Možda. To me navelo na razmišljanje... 88 00:06:34,978 --> 00:06:37,939 I ona se mučila s depresijom i tjeskobom, 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,150 uzimala je hrpu lijekova i... 90 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Znate što joj se dogodilo. 91 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 Majčine su borbe bile njezine. 92 00:06:47,615 --> 00:06:48,742 Tvoje su drukčije. 93 00:06:49,659 --> 00:06:53,288 Međutim, bilo bi korisno znati njezinu anamnezu, 94 00:06:53,455 --> 00:06:55,248 uključujući i njezine recepte. 95 00:06:55,415 --> 00:06:57,959 Ne znam pojedinosti, ali... 96 00:06:59,252 --> 00:07:00,462 možda moj tata zna. 97 00:07:01,921 --> 00:07:02,756 Mogu ga pitati. 98 00:07:02,922 --> 00:07:03,882 Počnimo s time. 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,761 I, Imogen, bit ćeš dobro. 100 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Obećavam. 101 00:07:14,601 --> 00:07:15,810 Hej, Wese. Pitanje. 102 00:07:15,977 --> 00:07:17,562 Još tražiš radnike za ljeto? 103 00:07:17,771 --> 00:07:19,981 Da, ali već sam nekoga zaposlio. 104 00:07:20,148 --> 00:07:21,316 Što? Koga? 105 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 Što ima? 106 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Christian. Drago mi je. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,785 Tabby. Također. 108 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 Doselio se s obitelji iz New Yorka. 109 00:07:33,870 --> 00:07:35,080 Žao mi je. 110 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Već je radio u nekoliko kina 111 00:07:37,165 --> 00:07:39,501 i ima iskustva s projektorom. 112 00:07:40,377 --> 00:07:42,337 Možeš li mu sve pokazati? 113 00:07:44,631 --> 00:07:45,465 Naravno. 114 00:07:49,928 --> 00:07:51,805 Lijepo, Bryantice! Uzmi piće. 115 00:07:52,847 --> 00:07:55,808 Kolike su šanse da plivaš kao što udaraš desnim krošeom? 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,728 Plivanje je bilo zastupljeno na tjelesnom. Zašto? 117 00:07:58,895 --> 00:08:01,356 Tražim spasioce za javni bazen preko ljeta. 118 00:08:01,523 --> 00:08:04,275 Trebam ljude poput tebe, disciplinirane, brze, snažne, 119 00:08:04,442 --> 00:08:06,611 da dovedu ostale lakrdijaše u red. 120 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 Savršen trenutak. 121 00:08:07,862 --> 00:08:11,116 Htjela sam početi tražiti ljetni posao. Doći ću. 122 00:08:11,282 --> 00:08:12,826 Daj broj. Pošaljem ti detalje. 123 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Može. 124 00:08:18,373 --> 00:08:21,584 Nakon što sam izašla, čekala me hrpa društveno korisnog rada. 125 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 Bila sam na uvjetnoj. 126 00:08:23,044 --> 00:08:25,839 A sjebani šlag na tortu bio je mamin relaps. 127 00:08:27,007 --> 00:08:29,759 Jebote, brutalno. A kako je sada? 128 00:08:29,926 --> 00:08:33,763 Bolje, ali i dalje je to svakodnevna borba. Znaš? 129 00:08:33,929 --> 00:08:35,515 Da, znam. 130 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Hej, Noa, moram pitati. 131 00:08:39,894 --> 00:08:43,440 Jesi li sudjelovala u masakru u Millwoodu 132 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 s luđakom s maskom? 133 00:08:45,567 --> 00:08:46,443 Jesam. 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,111 Bez zezancije! Stvarno? 135 00:08:48,278 --> 00:08:51,489 Da. I moje prijateljice, kao i naše mame. 136 00:08:51,656 --> 00:08:54,034 Sve je bilo luđački sjebano. 137 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 Imam milijun pitanja. Ali prije svega, 138 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 što je bilo s tipom s kojim si se viđala dok smo bile u popravnom? 139 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 -Shawn. -Da. Je li još u priči? 140 00:09:07,380 --> 00:09:08,214 Jest. 141 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Da, tu je. 142 00:09:13,303 --> 00:09:15,805 Izmjenjujemo se na punjenju slatkiša, 143 00:09:15,972 --> 00:09:20,060 čišćenju aparata za kokice i sokove i, meni najdraže, dužnosti u WC-u. 144 00:09:20,226 --> 00:09:23,897 A kad obaviš zadatak, zapišeš inicijale i vrijeme. 145 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Kao u AMC-u. 146 00:09:27,192 --> 00:09:28,818 Usput, mogu li dobiti broj? 147 00:09:29,361 --> 00:09:30,195 Molim? 148 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Za slučaj da moram zamijeniti smjenu. 149 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 Wes je rekao da si mi nadređena. 150 00:09:35,200 --> 00:09:37,118 Ali ako ti to nije ugodno... 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Ne. U redu je. 152 00:09:39,913 --> 00:09:40,997 Evo. 153 00:09:43,165 --> 00:09:46,670 Wes je spomenuo i da voliš hororce i da si čak jedan i snimila. 154 00:09:46,836 --> 00:09:50,256 I ja. Iako, nisam redatelj. Više tip za specijalne efekte. 155 00:09:50,423 --> 00:09:53,343 Dizajn maske, proteze. Što krvavije, to bolje. 156 00:09:53,510 --> 00:09:58,765 Zapravo baš i ne volim hororce. Više mi se sviđaju strani filmovi. 157 00:10:02,018 --> 00:10:03,937 Napravio sam popis svega, 158 00:10:04,104 --> 00:10:08,149 lijekova i doza, koliko se sjećam. 159 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 Bilo je to davno. 160 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 Mnogo je to lijekova. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,453 Imogen, hoćeš li mi reći što se događa? 162 00:10:26,668 --> 00:10:30,630 To je... Kao što sam rekla. 163 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Imam problema s tjeskobom i radim s liječnicom 164 00:10:34,426 --> 00:10:36,219 da nađemo prave lijekove. 165 00:10:37,345 --> 00:10:40,015 Sve moje prijateljice pokušavaju osmisliti ljeto, 166 00:10:40,181 --> 00:10:41,391 kao i ja. 167 00:10:42,350 --> 00:10:46,104 Ali da bih to učinila, moram sve resetirati. 168 00:10:46,813 --> 00:10:47,689 Pa... 169 00:10:48,398 --> 00:10:53,653 Ako ikad poželiš ostati ovdje nekoliko dana da se resetiraš, 170 00:10:55,864 --> 00:10:57,032 bilo bi mi drago. 171 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Hvala, tata. 172 00:11:04,247 --> 00:11:05,248 NAŠA GOSPA OD MILOSTI 173 00:11:05,415 --> 00:11:06,833 Tako mi je drago 174 00:11:07,000 --> 00:11:09,878 što vidim tako sjajne, mlade učenike 175 00:11:10,045 --> 00:11:14,132 spremne i željne da sudjeluju u našoj tradiciji "Kuće iskupljenja". 176 00:11:14,299 --> 00:11:15,633 Ovo je ludnica. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Tiho! 178 00:11:16,968 --> 00:11:19,721 Mnogi slavni ljudi najprije su nastupali u crkvi. 179 00:11:19,888 --> 00:11:21,264 Na početku audicija 180 00:11:21,431 --> 00:11:25,643 podsjetnik na golemu odgovornost koju nosimo 181 00:11:26,311 --> 00:11:30,023 u prikazivanju grijeha i opasnosti ovog smrtnog svijeta. 182 00:11:30,190 --> 00:11:31,900 Za što ideš na audiciju, Kelly? 183 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Navijačicu koja doživi nesreću 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,528 i ubije prometnika? 185 00:11:36,363 --> 00:11:38,865 Začepi, Sandy, ili ću pregaziti tebe jedne noći. 186 00:11:39,032 --> 00:11:42,660 Molim vas, javite našim mladićima iz Millwooda 187 00:11:42,827 --> 00:11:46,331 da imamo snažne i važne uloge, 188 00:11:46,498 --> 00:11:50,752 poput bjegunca ovisnika o drogama, tinejdžerskog para koji se seksa. 189 00:11:50,919 --> 00:11:51,836 Ljubavni parovi. 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,381 Moramo dobiti te uloge pod svaku cijenu. 191 00:11:54,547 --> 00:11:57,175 Ne budi tako sigurna. Rođena sam za tu ulogu. 192 00:11:57,342 --> 00:11:59,094 Vježbam za nju cijeli život. 193 00:12:19,906 --> 00:12:22,659 TRAŽE SE RADNICI 194 00:12:22,826 --> 00:12:25,370 ROCKYJEVA ZALOGAJNICA 195 00:12:36,256 --> 00:12:37,465 Šank ili separe? 196 00:12:37,632 --> 00:12:41,970 Ne, vidjela sam letak na autobusnoj postaji. 197 00:12:42,971 --> 00:12:45,390 Zapravo tražim posao. 198 00:12:46,349 --> 00:12:48,852 -To je 8,25 dolara. Platite unaprijed. -Hvala. 199 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Imaš iskustva u kuhinji? 200 00:12:54,149 --> 00:12:58,987 Moja mama i ja volontiramo u pučkoj kuhinji. 201 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 Prilično redovito. 202 00:13:04,034 --> 00:13:06,578 Već sad trebam nekoga. Kad možeš početi? 203 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Sutra? 204 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 Kako se zoveš, dušo? 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 Ja sam... 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 Leigh. 207 00:13:18,757 --> 00:13:19,924 Leigh Able. 208 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 Moram ti nešto reći, Shawne. 209 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 Pa, zapravo priznati. 210 00:13:27,140 --> 00:13:28,975 Što je, ljubavi? 211 00:13:31,102 --> 00:13:33,855 Moja mama nije na poslu. 212 00:13:34,022 --> 00:13:36,858 Još je na odvikavanju. Nisu je još otpustili. 213 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 Čekaj, zbunjen sam. Rekla si... 214 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Znam, ali trebala je više vremena i ja... 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,406 Nisam mogla ostati. 216 00:13:43,573 --> 00:13:44,657 Zbog moje mame? 217 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 To mi je štetilo. 218 00:13:48,328 --> 00:13:53,165 Nakon šest mjeseci na tuđem kauču, morala sam biti doma, u svom prostoru. 219 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 Razumijem. Da si mi bar rekla. 220 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Čuj. 221 00:14:00,215 --> 00:14:01,675 Oprosti što sam lagala, 222 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 ali izaći će za mjesec dana 223 00:14:04,010 --> 00:14:05,970 i onda će se zbilja vratiti kući. 224 00:14:06,179 --> 00:14:07,013 Da. 225 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 A dotad, to znači da imamo ovo ljeto samo za sebe. 226 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 -Da? -Da, bez nadzora odraslih. 227 00:14:30,870 --> 00:14:31,705 Hej. 228 00:14:33,790 --> 00:14:37,043 -Imam vijesti. -Da čujem. 229 00:14:38,294 --> 00:14:41,131 Otišla sam tati u vezi s maminim lijekovima. 230 00:14:42,090 --> 00:14:43,842 I našla sam posao. 231 00:14:44,676 --> 00:14:46,469 Konobarit ću u zalogajnici. 232 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Kojoj? 233 00:14:48,763 --> 00:14:52,726 Zove se Rocky's. Kvaka je u tome što je blizu tatine kuće. 234 00:14:53,685 --> 00:14:54,644 Kod kamenoloma? 235 00:14:55,478 --> 00:14:56,312 Daleko je. 236 00:14:56,479 --> 00:14:58,606 Ma nije mi to problem. 237 00:14:59,232 --> 00:15:01,860 Ne smeta mi vožnja autobusom. Mogu razmišljati. 238 00:15:02,027 --> 00:15:06,072 Dobro. Iskreno, pokušala sam ti naći posao u Orpheumu, 239 00:15:06,239 --> 00:15:09,409 ali Wes je zaposlio nekog tipa iz New Yorka. Christiana. 240 00:15:13,496 --> 00:15:15,248 To je on? 241 00:15:16,207 --> 00:15:18,168 Sladak je! 242 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 Ne znam jesam li spremna za to, ali iznimno je nadaren. 243 00:15:23,465 --> 00:15:24,799 Sve su to njegove kreacije. 244 00:15:31,306 --> 00:15:33,433 -Moj Bože! -Bože, tako mi je žao! 245 00:15:33,600 --> 00:15:34,517 Prije tri mjeseca. 246 00:15:34,684 --> 00:15:35,894 Vidjet će. Što da radim? 247 00:15:36,936 --> 00:15:38,104 Zaprati ga. 248 00:15:38,271 --> 00:15:40,732 Bolje to nego lajkanje jedne fotke. 249 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Nisam je ja lajkala nego ti. 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,028 Znam, oprosti. 251 00:15:46,321 --> 00:15:49,115 Dobro, nastavi. Lajkaj još nekoliko objava. 252 00:15:49,282 --> 00:15:52,535 Ako to spomene, samo reci da se diviš njegovu radu. 253 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 Bože, baci peglu. 254 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 Ali zbilja je sladak. 255 00:15:58,500 --> 00:15:59,751 Samo kažem. 256 00:16:00,794 --> 00:16:03,004 Nema kasnih izlazaka. 257 00:16:03,171 --> 00:16:06,424 Ash ne smije prenoćiti bez nadzora. 258 00:16:06,591 --> 00:16:08,927 Nema pretjerivanja s internetom i TV-om. 259 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Sve će biti u redu. 260 00:16:10,512 --> 00:16:13,181 Mouse će biti dobra dok budeš na krstarenju. 261 00:16:14,391 --> 00:16:16,142 I želim broj mobitela, Mouse. 262 00:16:17,018 --> 00:16:19,813 Tajni. Vrijeme je. 263 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Riješeno. Još nešto? 264 00:16:30,240 --> 00:16:31,366 Da. 265 00:16:31,533 --> 00:16:34,452 Možeš li poslije večere pokazati Loli zalagaonicu? 266 00:16:34,994 --> 00:16:36,913 Vrlo rado. 267 00:16:41,334 --> 00:16:42,293 "Što radiš?" 268 00:16:42,460 --> 00:16:43,753 "Daj, Judy. Molim te." 269 00:16:44,462 --> 00:16:48,341 "Lance, obećala sam Gospodinu da ću se suzdržati i ustrajati, 270 00:16:48,508 --> 00:16:49,676 da ne živim u sramoti." 271 00:16:49,843 --> 00:16:51,970 "Ali stvoreni smo na sliku Božju." 272 00:16:53,304 --> 00:16:54,389 "Možda imaš pravo." 273 00:16:57,142 --> 00:17:00,729 U redu, Greg, stani. Greg, prestani. 274 00:17:00,895 --> 00:17:04,107 Isuse, Kelly! U scenariju piše: "Judy i Lance se seksaju." 275 00:17:04,273 --> 00:17:08,111 Da, ali to se ne vidi. Nećemo to raditi za audiciju. 276 00:17:08,278 --> 00:17:10,070 Nećemo se uživjeti u uloge. 277 00:17:10,780 --> 00:17:13,657 Znaš što, Kelly? Ukrutio mi se do pucanja. 278 00:17:14,701 --> 00:17:18,704 Ponovno si djevica. Ja nisam. Zašto si uopće to učinila? 279 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Misliš da je pastora Malachaia briga tko se ševi? 280 00:17:22,208 --> 00:17:26,253 Ovo nema veze s pastorom Malachaijem. Ja sam odlučila. 281 00:17:28,464 --> 00:17:29,924 Osim toga, mama je htjela. 282 00:17:34,387 --> 00:17:36,723 Moram kući pod hladan tuš. 283 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 ZALAGAONICA JEDINSTVENI I EKLEKTIČNI PREDMETI 284 00:18:02,665 --> 00:18:04,501 Mogu gledati svoje emisije na ovome? 285 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Desktop je spojen, trebalo bi funkcionirati. 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Uglavnom ga koristimo za eBay. 287 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Mouse, što je ovo? "SpookySpaghetti"? 288 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 To je samo stranica za igru koju igram, Lola. 289 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 Daj da izađem iz toga. 290 00:18:22,686 --> 00:18:24,604 JESTE LI VIDJELI NICKA I SABRINU? 291 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 Nick Brody? Odsutan. 292 00:18:28,400 --> 00:18:31,444 Sabrina Hooper? Također odsutna. 293 00:18:33,988 --> 00:18:35,865 UTORAK 294 00:18:36,032 --> 00:18:39,869 Sjećate se ono dvoje koji jučer nisu došli na nastavu? 295 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Kroz maglu. 296 00:18:41,329 --> 00:18:43,540 Čekaj, dvoje nije došlo u razred A? 297 00:18:44,582 --> 00:18:46,543 A ja sam svejedno u razredu B? 298 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Nick i Sabrina. Sjećam se. Što je s njima? 299 00:18:49,379 --> 00:18:50,797 Piše da su nestali... 300 00:18:50,964 --> 00:18:52,465 -Ako kažeš... -Na Spaghettiju. 301 00:18:52,590 --> 00:18:53,466 Nego, 302 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 piše da su Nick i Sabrina otišli u kolibu Bloody Rose u šumi, 303 00:18:58,596 --> 00:19:00,098 u istu u koju smo mi otišle. 304 00:19:00,765 --> 00:19:04,894 Cure, što ako ih je uhvatila? Što ako je Bloody Rose stvarna? 305 00:19:05,061 --> 00:19:10,108 99,99 % priča na SpookySpaghettiju su prijevara. I sama si to rekla. 306 00:19:10,275 --> 00:19:13,028 I nisi li obećala Ashu da ćeš se kloniti tog mjesta. 307 00:19:13,194 --> 00:19:14,696 Čekajte. 308 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 Kad ste otišle u jezivu kolibu u šumi? I zašto nisam pozvana? 309 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 Ne gledaj me, nisam išla. 310 00:19:40,263 --> 00:19:41,848 Cure, razmišljala sam. 311 00:19:42,015 --> 00:19:44,351 Imogen je dobila posao kod kamenoloma. 312 00:19:45,226 --> 00:19:47,312 Da odemo kao zabavno iznenađenje prvog dana? 313 00:19:47,479 --> 00:19:49,230 Može. Danas imam kratku smjenu. 314 00:19:49,397 --> 00:19:52,317 Imam probe, ali poslije, može. 315 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 Mouse, jesi li za? 316 00:19:55,153 --> 00:19:58,073 Da, naravno, zalogajnica. Može. 317 00:20:01,951 --> 00:20:02,786 JAVNI BAZEN 318 00:20:02,952 --> 00:20:03,870 U redu, slušajte. 319 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 Znam da neki ovo smatraju lakim poslom. 320 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Plaćeni ste da sjetite, sunčate se i očijukate. 321 00:20:09,709 --> 00:20:12,045 Ali ovo nije zabava na bazenu. 322 00:20:12,212 --> 00:20:16,591 U idućih nekoliko dana testirat ću vašu brzinu, snagu i oživljavanje. 323 00:20:16,758 --> 00:20:21,096 Neki od vas možda postanu spasioci. A jedno od vas bit će kapetan. 324 00:20:22,097 --> 00:20:24,265 Greg, Faran, prvi ste. 325 00:20:47,288 --> 00:20:50,500 Svaka čast, Faran. Greg, potukla te. 326 00:20:59,134 --> 00:21:01,177 Hej, što radiš tu? 327 00:21:01,344 --> 00:21:04,222 Ne biste li ti i baletan trebali biti u plesnom kampu? 328 00:21:04,389 --> 00:21:08,393 Ovdje sam jer me trener Rhodes osobno zamolio da se prijavim. 329 00:21:08,601 --> 00:21:10,103 Htio je neku ljepoticu. 330 00:21:10,270 --> 00:21:14,524 Ili nekoga da pomogne tebi jer si tako prokleto beskoristan. 331 00:21:14,691 --> 00:21:16,192 Ovako očijukaš sa mnom? 332 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Ni za milijun godina, Greg. 333 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 Noa, razmišljam da zaposlim jednu od tvojih prijateljica. 334 00:21:30,623 --> 00:21:31,708 Koju? 335 00:21:31,875 --> 00:21:32,792 Jennifer Fox. 336 00:21:32,959 --> 00:21:35,670 Došla je sinoć i donijela prijavnicu. 337 00:21:36,212 --> 00:21:37,881 Čini se kao kul djevojka. 338 00:21:38,048 --> 00:21:39,132 Da ili ne? 339 00:21:39,299 --> 00:21:40,884 Da, kul je. 340 00:21:49,142 --> 00:21:51,895 Jesi li poludio? 341 00:21:52,062 --> 00:21:52,896 Volim Romera, 342 00:21:53,063 --> 00:21:54,814 ali Snyderova Zora mrtvih je bolja. 343 00:21:54,981 --> 00:21:57,567 Shvaćam. Izvornik je bio o ratu 344 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 jer je izašao za vrijeme Vijetnama. 345 00:22:00,070 --> 00:22:03,365 Ali šminka i specijalni efekti bili su šašavi. 346 00:22:03,531 --> 00:22:06,493 Zombiji Zacka Snydera bili su jebeno strašni. 347 00:22:06,659 --> 00:22:08,912 I izravno pokradeni iz 28 dana kasnije. 348 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 A Romerova glavna tema nije bila vojska. 349 00:22:12,332 --> 00:22:13,541 Nego kritika kapitalizma. 350 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Da se umiješam, obojica griješite. 351 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 Izvorna Zora mrtvih objavljena je 1978., 352 00:22:19,047 --> 00:22:21,424 tri godine nakon pada Saigona, Wese. 353 00:22:21,591 --> 00:22:24,803 I radilo se o rasističkoj, poremećenoj vojsci, 354 00:22:24,969 --> 00:22:27,514 širenju dezinformacija preko korumpiranih medija 355 00:22:27,681 --> 00:22:31,101 i, što Christian želi reći, bezumnom konzumerizmu više od kapitalizma. 356 00:22:31,267 --> 00:22:34,312 I je li mi se svidio? Jest. Je li bolji od originala? Ne. 357 00:22:35,271 --> 00:22:36,773 Znači, ne voliš hororce? 358 00:22:38,692 --> 00:22:39,526 Mislim... 359 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Kako to misliš? Obožava ih. 360 00:22:43,530 --> 00:22:45,573 Ona je finalna cura u stvarnosti. 361 00:22:48,076 --> 00:22:50,704 Što je? Čuo sam da se tako opisuješ. 362 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 Pokazala ti je kratki film? 363 00:22:53,456 --> 00:22:54,874 Ne, no volio bih ga vidjeti. 364 00:22:55,041 --> 00:22:56,418 Moraš! 365 00:22:56,584 --> 00:22:59,379 Ali upozorenje. Jako je mračan i žestok. 366 00:23:00,422 --> 00:23:01,631 Volim mračne i žestoke. 367 00:23:01,798 --> 00:23:04,300 U tom slučaju, da ga odmah pogledamo? 368 00:23:04,467 --> 00:23:07,012 Zapravo, Wese, htjela sam pitati... 369 00:23:07,178 --> 00:23:09,973 Cure i ja danas smo htjele vidjeti gdje radi Imogen. 370 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Smijem otići na nekoliko sati? 371 00:23:11,933 --> 00:23:15,812 Naravno, Chris i ja možemo sami. 372 00:23:31,786 --> 00:23:32,662 Stol za četvero? 373 00:23:34,998 --> 00:23:35,999 Odakle vi? 374 00:23:37,792 --> 00:23:40,962 Razočarana si što sve nismo u istom razredu u školi 375 00:23:41,129 --> 00:23:42,881 pa smo te htjele iznenaditi. 376 00:23:43,048 --> 00:23:43,882 Iznenađenje. 377 00:23:46,384 --> 00:23:47,927 Nismo trebale? 378 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Naravno da jeste. 379 00:23:50,555 --> 00:23:52,098 Mislim, zašto ne biste? 380 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 Što je s pločicom s imenom? 381 00:23:57,854 --> 00:23:59,522 Neka stara koju su imali. 382 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Izgleda prilično novo. 383 00:24:03,777 --> 00:24:07,947 Imogen, nije li srednje ime tvoje mame Leigh? 384 00:24:09,115 --> 00:24:11,785 Oprostite, nešto mi je promaknulo? 385 00:24:11,951 --> 00:24:13,370 Ti reci nama. 386 00:24:14,162 --> 00:24:15,789 Što je s pločicom s imenom? 387 00:24:15,955 --> 00:24:19,209 I zašto radiš ovdje, u ovoj zabiti? 388 00:24:19,376 --> 00:24:20,627 Nije bilo posla u gradu? 389 00:24:20,794 --> 00:24:23,129 Tražili su radnike u slastičarnici Millwood. 390 00:24:23,797 --> 00:24:25,715 -Voliš sladoled. -Da. 391 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Ali volim raditi i ovdje. 392 00:24:29,344 --> 00:24:32,305 Znate, biti ovdje. 393 00:24:32,472 --> 00:24:36,559 Izvan Millwooda, gdje me nitko ne poznaje i gdje mogu isključiti mozak. 394 00:24:37,310 --> 00:24:41,189 Biti netko drugi, čak. Ne ja. 395 00:24:41,356 --> 00:24:45,151 Imogen, što to znači: "da možeš biti netko drugi"? 396 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Leigh, vrijeme je za kečape. 397 00:24:51,491 --> 00:24:52,992 Stanka mi je gotova. 398 00:24:54,953 --> 00:24:58,456 Ali hvala što ste došle. To mi mnogo znači. Doista. 399 00:25:05,463 --> 00:25:07,340 Kako je Imogen na novom poslu? 400 00:25:07,924 --> 00:25:10,051 Iskreno, bilo je čudno. 401 00:25:10,218 --> 00:25:13,388 Cura sigurno nešto prolazi. Ne krivim je. 402 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Kako ide traženje posla? 403 00:25:15,807 --> 00:25:19,144 Nije sjajno, svi već imaju radnike. 404 00:25:19,310 --> 00:25:21,855 Valjda sam počeo prekasno tražiti. 405 00:25:22,022 --> 00:25:23,857 Mislio sam da ćemo biti u Pittsburghu. 406 00:25:26,026 --> 00:25:28,069 Kako je bilo na probama za spasioce? 407 00:25:28,695 --> 00:25:31,281 Liječnica ti je to odobrila? 408 00:25:31,448 --> 00:25:35,493 Jest, da. I sjajno je prošlo. 409 00:25:35,660 --> 00:25:39,748 Osim Grega, koji je toksično smeće koje stalno nekog omalovažava. 410 00:25:39,914 --> 00:25:41,374 Što? Koga omalovažava? 411 00:25:41,541 --> 00:25:43,084 Tebe? Zašto? 412 00:25:43,626 --> 00:25:47,047 Jer sam ga potukla, a on je pokušavao sačuvati obraz. 413 00:25:47,213 --> 00:25:51,051 -Ne, to je sranje. -Henry, mogu ja to sama. Dobro? 414 00:25:52,635 --> 00:25:54,679 -Dobro? -Da. Dobro. 415 00:26:23,792 --> 00:26:25,210 Gdje je autobus? 416 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 Gdje je autobus? 417 00:26:29,172 --> 00:26:30,840 Gdje je jebeni autobus? 418 00:26:38,306 --> 00:26:39,766 Bože dragi! 419 00:26:42,602 --> 00:26:45,855 Bože! 420 00:26:48,316 --> 00:26:49,359 Dobro. 421 00:26:54,698 --> 00:26:58,159 Upomoć! Molim vas! Stanite! 422 00:27:20,140 --> 00:27:21,349 Nije bila stvarna. 423 00:27:27,480 --> 00:27:28,606 Nije bila stvarna. 424 00:27:36,781 --> 00:27:37,866 Bako? 425 00:27:43,705 --> 00:27:44,873 Bako, što je bilo? 426 00:27:47,542 --> 00:27:48,376 Tko si ti? 427 00:27:49,002 --> 00:27:51,838 Ja sam Ash, Mousein dečko. 428 00:27:52,005 --> 00:27:54,299 Lola? Što se dogodilo? 429 00:27:54,466 --> 00:27:58,803 Vidjela sam ženu ispred prozora. Gledala je unutra. 430 00:27:59,179 --> 00:28:00,347 Provjerit ću. 431 00:28:01,931 --> 00:28:03,016 Dobro. 432 00:28:11,149 --> 00:28:12,525 Koju ženu, Lola? 433 00:28:13,318 --> 00:28:17,113 Lice joj je bilo prekriveno krvavim zavojima. 434 00:28:21,117 --> 00:28:22,869 Ovako? 435 00:28:24,621 --> 00:28:30,126 Da, to je bila ona, Madugong mukha. 436 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Ima li koga vani? 437 00:28:35,090 --> 00:28:37,425 Nema, nisam nikoga vidio. 438 00:28:39,928 --> 00:28:42,806 Hajde, Lola, otpratit ću te do kreveta. 439 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 SRIJEDA 440 00:29:02,200 --> 00:29:04,661 'Jutro, Lola. Jesi li dobro? 441 00:29:04,828 --> 00:29:06,538 Dobro sam, apo. Sjajno. 442 00:29:07,080 --> 00:29:08,707 A tko je ovaj zgodni mladić? 443 00:29:10,625 --> 00:29:12,377 Ovo je moj dečko Ash. 444 00:29:13,712 --> 00:29:16,006 Upoznali ste se sinoć. Ne sjećaš se? 445 00:29:16,631 --> 00:29:17,632 Ne sjećam se. 446 00:29:18,299 --> 00:29:21,636 Jesam li mjesečarila? Katkad to radim. 447 00:29:33,356 --> 00:29:36,359 Imogen? Jutros te nisam vidjela. Je li sve u redu? 448 00:29:37,777 --> 00:29:39,988 Samo sam htjela doći rano ujutro. 449 00:29:40,155 --> 00:29:45,076 I da, sve je bajno. Zašto ne bi bilo? 450 00:29:46,119 --> 00:29:49,330 Činiš se... nabrijanom. 451 00:29:49,497 --> 00:29:52,083 Da, pod velikim stresom. 452 00:29:52,250 --> 00:29:56,796 Tko? Ja? Zašto bih bila pod stresom? 453 00:29:56,963 --> 00:29:58,465 Sve je u redu. 454 00:29:58,631 --> 00:30:00,967 Dobila si dozvolu da zamijeniš razred? 455 00:30:02,385 --> 00:30:04,929 Što radiš ovdje, Imogen? Opet? 456 00:30:05,513 --> 00:30:07,182 Pripremam se za završne ispite. 457 00:30:08,224 --> 00:30:09,351 Što bih drugo radila? 458 00:30:09,517 --> 00:30:11,144 Bože, evo ga opet. 459 00:30:11,686 --> 00:30:13,271 Slušajte, gđo Gibbons. 460 00:30:13,438 --> 00:30:17,901 Otpočetka sam trebala biti u ovom razredu s prijateljicama. 461 00:30:18,068 --> 00:30:24,199 Netko, ne kažem vi, ali netko se sigurno zabunio. 462 00:30:24,366 --> 00:30:30,580 I svejedno. Nema štete, nema zamjeranja. Ali ne odlazim. 463 00:30:35,043 --> 00:30:37,796 Gđo Gibbons, žao mi je zbog zabune. 464 00:30:37,962 --> 00:30:39,214 Imogen je imala tešku noć. 465 00:30:39,381 --> 00:30:42,592 Ali uzet ćemo nekoliko minuta da se lijepo dogovorimo. 466 00:30:42,759 --> 00:30:46,012 Odmah se vraćamo. Može pomoć, dame? Hvala. 467 00:30:46,179 --> 00:30:48,014 Dobro. 468 00:30:52,936 --> 00:30:54,270 Koji je to vrag bio? 469 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 I ne govori nam da si dobro jer očito nisi. 470 00:30:56,898 --> 00:31:00,443 Znam, znam to. Dobro? Ja... 471 00:31:00,610 --> 00:31:04,114 Samo... Cure, izgubljena sam. 472 00:31:05,573 --> 00:31:10,370 Očito. Mislim, imam halucinacije. 473 00:31:10,537 --> 00:31:12,956 Kakve halucinacije? 474 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 Bloody Rose. 475 00:31:15,625 --> 00:31:18,169 Moje mame. Oboje. 476 00:31:18,712 --> 00:31:20,380 I moja Lola ju je vidjela. 477 00:31:22,048 --> 00:31:24,009 Trenutačno baš i ne pomažeš. 478 00:31:25,010 --> 00:31:28,179 Imogen, sigurna si da je to bila samo halucinacija, a ne... 479 00:31:28,346 --> 00:31:29,639 Prava Bloody Rose Waters? 480 00:31:30,932 --> 00:31:32,434 Također ne pomažeš. 481 00:31:33,393 --> 00:31:36,312 Nemam pojma. Dobro? 482 00:31:36,479 --> 00:31:42,068 Čekala sam autobus, a ona je krenula prema meni s nožem. 483 00:31:42,235 --> 00:31:43,820 Zato ne idem autobusom. 484 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Možda ludim kao moja mama. 485 00:31:45,989 --> 00:31:48,366 Nisi luda. Kao ni tvoja mama. 486 00:31:48,533 --> 00:31:52,579 Ali, Imogen, ne želim ti opet izazivati traume, 487 00:31:52,746 --> 00:31:56,750 no moramo shvatiti što si mislila kad si rekla da želiš biti netko drugi. 488 00:31:57,792 --> 00:31:59,294 Što to uopće znači? 489 00:32:01,254 --> 00:32:06,176 Znači da sam nekoliko sati, svaki dan, 490 00:32:06,926 --> 00:32:10,055 usred svega što se događalo, ja... 491 00:32:11,639 --> 00:32:16,644 Pomislila sam: "Što ako mogu biti netko drugi?" 492 00:32:18,188 --> 00:32:22,067 Znate, cura čija se mama nije ubila. 493 00:32:24,152 --> 00:32:27,655 Cura koja nije... silovana. 494 00:32:27,822 --> 00:32:33,620 Cura koja nije rodila dijete i morala ga se odreći. 495 00:32:33,787 --> 00:32:35,830 Cura koju nije napao 496 00:32:35,997 --> 00:32:39,376 i umalo nasmrt izbo masovni serijski ubojica. 497 00:32:39,542 --> 00:32:44,047 Cura koja ne može biti ni s prijateljicama tri jadna sata dnevno 498 00:32:44,214 --> 00:32:45,840 u jebenoj usranoj ljetnoj školi. 499 00:32:46,549 --> 00:32:52,305 Sve je to istina, ali mnogo si više od toga. 500 00:32:53,056 --> 00:32:58,937 I, Imogen, da se razumijemo, nama se sviđaš takva kakva jesi. 501 00:32:59,104 --> 00:33:02,565 Ne, volimo te takvu kakva si. 502 00:33:02,732 --> 00:33:04,734 Opsjednuta sam tobom. 503 00:33:04,901 --> 00:33:06,945 Da. Na stranu šizika, zakon si! 504 00:33:07,112 --> 00:33:10,907 I najotpornija si osoba koju sam upoznala. 505 00:33:11,074 --> 00:33:12,033 I jako ljubazna. 506 00:33:12,200 --> 00:33:13,493 U devetom mjesecu trudnoće 507 00:33:13,660 --> 00:33:18,832 sukobila si se s čudovišnim zlikovcem od dva i pol metra i pobijedila ga. 508 00:33:18,998 --> 00:33:24,004 Istina. To je bila energija finalne cure u stilu Laurie Strode. 509 00:33:26,423 --> 00:33:27,549 Dobro. 510 00:33:28,508 --> 00:33:33,138 Bože. Tako mi je žao. Imam živčani slom tijekom... 511 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Tijekom "ljeta zgodnih cura". 512 00:33:39,269 --> 00:33:44,524 Cure, stvarno mi je žao... zbog baš svega. 513 00:33:45,859 --> 00:33:50,071 "Ljubav znači da se nikad ne moraš ispričavati." 514 00:33:50,238 --> 00:33:53,533 I, da, mrzitelji, to je iz filma. 515 00:34:02,125 --> 00:34:03,293 Oprostite. 516 00:34:06,713 --> 00:34:07,756 Čekaj. 517 00:34:07,922 --> 00:34:11,134 Glumim jebenu Djevicu Mariju? Kakvo je ovo sranje? 518 00:34:11,301 --> 00:34:13,678 A tinejdžeri koji se seksaju prije braka... 519 00:34:13,844 --> 00:34:14,804 Ja i Greg. 520 00:34:15,722 --> 00:34:17,931 Upravo sam mu poslala dobru vijest. 521 00:34:18,516 --> 00:34:19,434 Greg? 522 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 Muškarac ima potrebe, Kelly. 523 00:34:22,395 --> 00:34:25,982 Pogotovo muškarac s toliko nakupljenog testosterona kao Greg. 524 00:34:26,149 --> 00:34:27,734 Što misliš da se dogodi 525 00:34:27,900 --> 00:34:30,235 kad se tip ne isprazni kako je Bog zamislio? 526 00:34:30,945 --> 00:34:33,239 Ali ne brini se, tu ja nastupam. 527 00:34:34,574 --> 00:34:35,658 Čujemo se. 528 00:34:47,420 --> 00:34:49,297 Vrijeme za beskoristan projekt. 529 00:34:49,464 --> 00:34:54,094 Wes želi da ove stare filmske role poredamo po žanru i godini. 530 00:34:54,260 --> 00:34:58,765 Kužim. Ima smisla, ne mogu vjerovati da ovo mjesto pušta 35 mm. 531 00:34:58,932 --> 00:35:02,185 Znam. Prije godinu dana imali smo Spielbergov maraton 532 00:35:02,352 --> 00:35:04,771 s 35-mm filmom. Od '77. do '85. 533 00:35:04,938 --> 00:35:07,399 Od Bliskih susreta do The Color Purple. 534 00:35:07,565 --> 00:35:08,858 Točno. 535 00:35:11,486 --> 00:35:13,947 Nego, ako zbilja želiš pogledati moj film... 536 00:35:14,114 --> 00:35:15,532 Želim. Sto posto. 537 00:35:16,157 --> 00:35:18,243 Onda idem po svoj laptop. 538 00:35:18,451 --> 00:35:19,869 Možemo na kraju dana? 539 00:35:20,036 --> 00:35:21,663 Projicirati na velikom ekranu? 540 00:35:22,247 --> 00:35:25,458 Ovdje? Mislim da je moguće. 541 00:35:25,625 --> 00:35:27,377 Još to nisi učinila? 542 00:35:27,544 --> 00:35:31,047 Organizirala blještavu premijeru za svoju obitelj i prijatelje? 543 00:35:31,214 --> 00:35:34,634 Tada nam nije bilo do premijera. 544 00:35:34,801 --> 00:35:36,678 Ali svi su ga pogledali. 545 00:35:36,845 --> 00:35:41,558 Ali nikad zajedno. Na srebrnom platnu. Mislim, to je čarolija. 546 00:35:41,725 --> 00:35:42,851 Smiri se, Kidmanice. 547 00:35:43,018 --> 00:35:45,895 -Što da kažem? Purist sam. -I ja. 548 00:35:48,189 --> 00:35:52,819 Dobro, može. Mislim da ću pozvati prijateljice. 549 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 Dovedi prijateljice. Ja ću sve ostalo. 550 00:36:18,720 --> 00:36:19,971 Hej, Greg! 551 00:36:20,138 --> 00:36:21,556 Što ćeš učiniti? 552 00:36:21,723 --> 00:36:23,475 -Ako je krivo pogledaš... -Henry! 553 00:36:23,641 --> 00:36:25,352 Što radiš tu? 554 00:36:25,518 --> 00:36:27,604 Netko mora spustiti ovoga govnara! 555 00:36:27,771 --> 00:36:30,732 Moram priznati, nisam mislio da tvoj gej dečko ima muda. 556 00:36:34,194 --> 00:36:35,028 Koji kurac? 557 00:36:35,195 --> 00:36:38,073 Ne znaš kad treba začepiti? 558 00:36:38,698 --> 00:36:41,409 A ti? Rekla sam da se ne miješaš. 559 00:36:41,576 --> 00:36:43,828 Bryantice, moj ured, odmah! 560 00:36:48,333 --> 00:36:50,293 Kad sam rekao da trebam pomoć, 561 00:36:50,460 --> 00:36:51,336 nisam htio tuču. 562 00:36:51,544 --> 00:36:52,504 Greg je pretjerao. 563 00:36:52,671 --> 00:36:54,422 Sigurno, no ti si poludjela. 564 00:36:54,589 --> 00:36:55,715 Spasioc to ne smije. 565 00:36:55,882 --> 00:36:58,593 Nemoj dopustiti da se to ponovi, kapetanice. 566 00:36:59,302 --> 00:37:01,846 Čekajte! Nećete me izbaciti? 567 00:37:02,013 --> 00:37:04,140 Unatoč trenutačnoj pogrešci u prosudbi, 568 00:37:04,307 --> 00:37:06,101 plivaš mnogo bolje od tih mamlaza. 569 00:37:06,267 --> 00:37:09,270 I sredila si tipa težeg 40 kilograma jednim udarcem. 570 00:37:10,063 --> 00:37:11,940 Za mene si poput Batmana. 571 00:37:12,107 --> 00:37:14,150 Batwoman. Ali prihvaćam. 572 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Čestitam, Bryantice. 573 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Zvuči kao da si imala nekoliko burnih dana. 574 00:37:21,241 --> 00:37:23,326 Ima li vam išta od toga smisla? 575 00:37:23,493 --> 00:37:24,828 Mogu pokušati naći smisao. 576 00:37:26,371 --> 00:37:29,124 Imogen, jesi li upoznata s pojmom "traumatska tuga"? 577 00:37:30,834 --> 00:37:31,668 Nisam. 578 00:37:31,835 --> 00:37:36,131 "Tuga" se odnosi na osjećaje i reakcije na gubitak voljene osobe, 579 00:37:36,756 --> 00:37:41,636 a "trauma" je emocionalna reakcija na užasan događaj ili događaje. 580 00:37:41,803 --> 00:37:44,305 Ti si prošla oboje. I to je trajalo. 581 00:37:45,890 --> 00:37:47,142 Jesam li izgubljen slučaj? 582 00:37:47,308 --> 00:37:49,185 Ne, uopće nisi. 583 00:37:49,352 --> 00:37:51,271 Samo imamo mnogo posla. 584 00:37:51,438 --> 00:37:54,899 Trebale bismo ti prilagoditi doziranje lijekova. 585 00:37:55,066 --> 00:37:57,944 Ali u međuvremenu ne boj se osloniti na mene. 586 00:38:02,657 --> 00:38:06,411 U tom slučaju, mogu li zamoliti za uslugu 587 00:38:07,454 --> 00:38:08,288 u vezi sa školom? 588 00:38:09,372 --> 00:38:10,373 Sve mi je jasno. 589 00:38:10,540 --> 00:38:12,625 Nazvat ću ravnatelja Smitheeja 590 00:38:12,792 --> 00:38:14,711 i reći da vas stavi u isti razred. 591 00:38:16,629 --> 00:38:17,964 Hvala, dr. Sullivan. 592 00:38:21,718 --> 00:38:25,764 Hej, sjećaš se čuvarice Moonie? Doslovno utjelovljenje vraga. 593 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Bože, jebeno sam je mrzila. 594 00:38:28,183 --> 00:38:29,851 "Olivar, tako se ne slažu plahte." 595 00:38:30,018 --> 00:38:32,270 Kujo! Tko zna kako se slažu plahte s gumicom? 596 00:38:32,437 --> 00:38:34,898 -To je nemoguće. -Noa. 597 00:38:36,107 --> 00:38:37,025 Bok, draga. 598 00:38:37,734 --> 00:38:38,777 Bok, dragi. 599 00:38:43,656 --> 00:38:47,535 Shawne, ovo je Jen, tek je počela. 600 00:38:47,702 --> 00:38:49,871 Bile smo zajedno u popravnom domu. 601 00:38:50,038 --> 00:38:50,872 Svijet je malen. 602 00:38:51,039 --> 00:38:53,124 Zbilja? Ludilo! Drago mi je. 603 00:38:53,291 --> 00:38:56,795 Također. Usput, volim tvoju curu. 604 00:38:56,961 --> 00:38:59,631 Da nije bilo Noe, ne bih preživjela popravni dom. 605 00:38:59,798 --> 00:39:01,424 Sigurno bi rekla isto za tebe. 606 00:39:02,801 --> 00:39:03,718 Vidimo se kod tebe? 607 00:39:03,885 --> 00:39:06,054 Tabbyn film. No doći ću odmah poslije. 608 00:39:13,603 --> 00:39:18,191 Kad kažem da mogu sama, to znači da mogu sama. 609 00:39:18,358 --> 00:39:20,110 Čujem te. Jasno i glasno. 610 00:39:23,154 --> 00:39:24,280 Sad sam kapetanica. 611 00:39:25,865 --> 00:39:28,910 Da vidim mogu li te zaposliti na bazenu? 612 00:39:29,869 --> 00:39:31,121 To mi ne bi odgovaralo. 613 00:39:32,247 --> 00:39:33,456 Jer sam ti cura? 614 00:39:33,623 --> 00:39:35,041 Zato što ne znam plivati. 615 00:39:36,710 --> 00:39:39,713 Ali ne brini se. Smislit ću nešto. 616 00:39:41,089 --> 00:39:43,591 Kelly mi šalje poruke o nastupu 617 00:39:44,384 --> 00:39:46,344 na kojem radi njezina grupa mladih. 618 00:39:46,511 --> 00:39:49,055 Da. Trebaju još muškaraca, valjda. 619 00:39:49,222 --> 00:39:50,724 Možda ću to pokušati. 620 00:39:57,063 --> 00:40:00,066 "OSVETA" NAPISALA I REŽIRALA TABITHA HAWORTHE 621 00:40:00,233 --> 00:40:01,943 To je baš kul. 622 00:40:02,110 --> 00:40:04,279 Ovo je tako dobra ideja. 623 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Čak i uz svu tu dramu i traumu, 624 00:40:07,574 --> 00:40:11,369 moramo napraviti prostora za slavlje malih i velikih stvari. 625 00:40:11,536 --> 00:40:13,955 Sto posto se slažem. 626 00:40:14,122 --> 00:40:16,541 Moram reći da tvoje ime ondje dobro izgleda. 627 00:40:16,750 --> 00:40:19,544 Da. Taj Christian očito zna znanje. 628 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 Ovo je odvažna romantična gesta. Sigurno se zaljubljuje. 629 00:40:22,922 --> 00:40:25,759 Pa, još nije pogledao moj film. 630 00:40:25,884 --> 00:40:29,763 Moguće je da će se zbog sadržaja predomisliti. Da će pobjeći. 631 00:40:31,097 --> 00:40:32,307 Ili neće. 632 00:40:35,435 --> 00:40:36,853 Znam kako ćemo doznati. 633 00:40:42,484 --> 00:40:44,027 -Hvala. -Poslije tebe. 634 00:40:44,611 --> 00:40:46,112 Poslije tebe. 635 00:40:50,283 --> 00:40:52,494 Zašto se družiš s jebenom Sandy Quinn? 636 00:40:52,660 --> 00:40:54,704 Ševiš je? Budi iskren. 637 00:40:56,873 --> 00:40:57,957 Ne još. 638 00:40:59,918 --> 00:41:01,878 Ajme, Greg. Samo... 639 00:41:03,588 --> 00:41:04,422 Ajme. 640 00:41:05,548 --> 00:41:07,592 Sandy zna slušati. 641 00:41:08,802 --> 00:41:10,845 Ne osuđuje me kao ti. 642 00:41:11,012 --> 00:41:13,139 Ne opterećuje me sranjima. 643 00:41:13,306 --> 00:41:15,350 Trebao bih vježbati s njom. 644 00:41:15,517 --> 00:41:16,601 Mo'š mislit', Greg! 645 00:41:17,602 --> 00:41:19,312 Znam kakve su kasne probe. 646 00:41:19,479 --> 00:41:21,606 I ne uključuju vježbanje dijaloga. 647 00:41:26,319 --> 00:41:27,237 Čuj. 648 00:41:30,615 --> 00:41:32,075 Iako se ne smijemo seksati, 649 00:41:32,242 --> 00:41:34,285 smijemo raditi neke druge stvari. 650 00:41:37,497 --> 00:41:40,834 Svašta ti mogu raditi. 651 00:41:42,168 --> 00:41:43,712 I ti meni. 652 00:41:50,385 --> 00:41:54,514 Ali Sandy ti je zabranjena. 653 00:41:55,640 --> 00:41:56,975 Koja Sandy? 654 00:42:03,982 --> 00:42:05,650 Sretna maturalna večer, Chete. 655 00:42:06,317 --> 00:42:07,652 Molim te, nemoj. 656 00:42:07,819 --> 00:42:09,988 Oprosti, ne čujem te. 657 00:42:12,115 --> 00:42:15,869 Ali pretpostavljam da govoriš: "Ne." 658 00:42:16,786 --> 00:42:20,957 Ti! Penetrirao si u mene! 659 00:42:22,459 --> 00:42:26,421 Uništio si me, ali sad sam ja na redu. 660 00:42:26,921 --> 00:42:28,798 Ne. 661 00:43:00,288 --> 00:43:03,249 REŽIRALA, MONTIRALA, EFEKTI I ŠMINKA: TABITHA HAWORTHE 662 00:43:15,929 --> 00:43:17,514 Tabby. To je bilo nevjerojatno. 663 00:43:17,681 --> 00:43:19,015 Hvala. 664 00:43:19,933 --> 00:43:22,310 Ne bih uspjela bez svoje glavne glumice. 665 00:43:22,477 --> 00:43:24,354 Ja sam samo glina u njezinim rukama. 666 00:43:24,521 --> 00:43:26,022 Jeste za zabavu u P. Pizzi? 667 00:43:26,189 --> 00:43:28,441 To bi bilo sjajno. Ali prvo moramo zaključati. 668 00:43:28,608 --> 00:43:30,902 Moramo proći cijeli popis Orpheuma, 669 00:43:31,069 --> 00:43:32,529 ali vi se možete družiti. 670 00:43:32,696 --> 00:43:35,490 Zapravo, trebale bismo krenuti. 671 00:43:36,199 --> 00:43:39,703 Sve moramo raditi ono o čemu smo razgovarale. 672 00:43:40,328 --> 00:43:44,249 Htjela sam vidjeti je li slastičarnica još otvorena. 673 00:43:44,416 --> 00:43:48,461 Da. A ja moram vježbati oživljavanje na lutki. 674 00:43:49,129 --> 00:43:50,547 Christian te može otpratiti? 675 00:43:50,714 --> 00:43:53,008 -Vani je jako lijepo. -Da. 676 00:43:55,010 --> 00:43:56,136 Ja sam za ako si i ti. 677 00:43:57,387 --> 00:43:59,347 Može, idem po popis. 678 00:44:01,599 --> 00:44:03,393 -Bok. -Zabavite se. 679 00:44:21,745 --> 00:44:25,248 SLASTIČARNICA MILLWOOD 680 00:44:39,220 --> 00:44:40,263 Kako vam mogu pomoći? 681 00:44:40,430 --> 00:44:42,390 Na znaku je pisalo da ste otvoreni. 682 00:44:42,557 --> 00:44:45,226 Da, produženo ljetno radno vrijeme. 683 00:44:47,312 --> 00:44:48,563 Što vam mogu donijeti? 684 00:44:48,730 --> 00:44:51,358 Prijavnicu. Čujem da zapošljavate. 685 00:44:52,067 --> 00:44:52,901 Imaš iskustva? 686 00:44:54,027 --> 00:44:57,906 Sa sladoledom? Ne izravno. 687 00:44:59,115 --> 00:45:00,408 Ali obožavam ga. 688 00:45:06,414 --> 00:45:07,916 NEPOZNATI POZIVATELJ 689 00:45:11,795 --> 00:45:13,630 Dobro. Izvoli. 690 00:45:15,882 --> 00:45:16,925 Kako se zoveš? 691 00:45:19,386 --> 00:45:20,387 Imogen. 692 00:45:22,097 --> 00:45:23,264 Imogen Adams. 693 00:45:26,309 --> 00:45:27,310 Dakle, tvoj film. 694 00:45:27,894 --> 00:45:28,728 Da? 695 00:45:28,895 --> 00:45:29,854 Koje si leće rabila? 696 00:45:31,189 --> 00:45:33,024 Ako želiš razgovarati o tome. 697 00:45:33,191 --> 00:45:36,194 Da, volim razgovarati o procesu snimanja. 698 00:45:37,278 --> 00:45:39,280 Ja sam na onoj strani. 699 00:45:40,073 --> 00:45:41,241 Poslije tebe. 700 00:45:43,785 --> 00:45:46,246 -Pitanje, ne komentar. -U redu. 701 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Jesi pokušala dodati deterdžent u lažnu krv? 702 00:45:48,748 --> 00:45:52,794 Ne stvaraju se grudice i, što je super, lakše se ispire. 703 00:45:53,336 --> 00:45:56,297 To je dobar savjet. Hvala. 704 00:45:57,424 --> 00:45:58,508 Sljedeće pitanje. 705 00:45:58,675 --> 00:46:02,679 Ako ti je Jurski park najdraži film, koji ti je najdraži loš film? 706 00:46:02,846 --> 00:46:04,973 Govorim o nečemu tako užasnom 707 00:46:05,140 --> 00:46:07,767 da nadilazi samo sebe i postane genijalno. 708 00:46:07,934 --> 00:46:11,604 Vjerojatno bih rekla Trol 2. 709 00:46:11,771 --> 00:46:14,941 Nemoguće! Čekaj! I meni je to najbolji loš film! 710 00:46:15,108 --> 00:46:17,360 Samo su maske legendarne. 711 00:46:17,527 --> 00:46:20,405 "Jedu je! A onda će pojesti mene!" 712 00:46:21,114 --> 00:46:23,908 "Bože moj!" 713 00:46:27,746 --> 00:46:30,498 Hvala za večeras. 714 00:46:30,665 --> 00:46:33,501 Uvijek. Tvoje su prijateljice stvarno kul. 715 00:46:34,669 --> 00:46:35,587 Kao i ti. 716 00:46:41,051 --> 00:46:42,385 NEPOZNATI POZIVATELJ 717 00:46:44,429 --> 00:46:46,014 Vjerojatno automatski poziv. 718 00:46:46,598 --> 00:46:47,599 Ili još gore. 719 00:46:51,394 --> 00:46:54,356 Još jedan najbolji najgori film, Mac i ja. 720 00:46:55,732 --> 00:46:59,027 Da. Ili, ne zaboravimo Plan 9 iz svemira 721 00:46:59,194 --> 00:47:02,364 ili bilo što u režiji Eda Wooda, koji je imao dobre namjere, ali... 722 00:47:10,538 --> 00:47:12,624 NEPOZNATI POZIVATELJ 723 00:47:24,761 --> 00:47:26,930 NEPOZNATI POZIVATELJ 724 00:47:43,530 --> 00:47:44,948 Gdje si? 725 00:47:47,867 --> 00:47:50,203 S Kelly. Neću doći. 726 00:47:53,123 --> 00:47:55,875 Nema šanse. Neprihvatljivo. 727 00:47:56,042 --> 00:47:59,587 Uživaj u noćnom maženju s lažnom djevicom. 728 00:47:59,754 --> 00:48:03,091 Samo upamti, mogao si plesati Loco-Motion sa mnom. 729 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Ali sad je prošla baba s kolačima. 730 00:48:29,242 --> 00:48:32,454 ROSE I NJEZINA DJECA 731 00:48:44,007 --> 00:48:45,300 ZAPOČNI VIDEOCHAT 732 00:48:51,848 --> 00:48:52,766 Halo? 733 00:48:52,932 --> 00:48:54,642 Nadam se da učiš. 734 00:48:54,809 --> 00:48:55,935 Što? 735 00:48:57,604 --> 00:48:58,688 Tko... 736 00:48:59,773 --> 00:49:00,815 Tko je to? 737 00:49:00,982 --> 00:49:02,484 Znaš tko sam. 738 00:49:07,906 --> 00:49:08,740 Što želiš? 739 00:49:08,907 --> 00:49:11,284 Štedi dah, trebat će ti. 740 00:50:10,927 --> 00:50:12,929 Prijevod titlova: Željko Radić