1 00:01:20,705 --> 00:01:21,706 Anya? 2 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Rose? 3 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 KEDD, JÚNIUS 2. 4 00:01:41,059 --> 00:01:43,019 Úristen! Nem hiszem el, hogy ez történik. 5 00:01:43,186 --> 00:01:44,562 A NYÁRI ISKOLA ELSŐ NAPJA 6 00:01:44,688 --> 00:01:47,148 Ez, és a rossz idő határozottan passzol a hangulathoz. 7 00:01:47,273 --> 00:01:48,692 Anya ma kezdte a jogot, 8 00:01:48,817 --> 00:01:50,694 én meg csapdába estem egy rémálomban. 9 00:01:50,860 --> 00:01:51,985 De ez legalább nem a javító. 10 00:01:52,152 --> 00:01:54,489 És nem is a Disneyland anyáimmal. 11 00:01:54,656 --> 00:01:58,201 Nyári iskola jobb, mint a halál. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,202 Valamivel. 13 00:02:00,078 --> 00:02:02,914 De a jó oldala az, hogy legalább mind együtt leszünk. 14 00:02:11,506 --> 00:02:12,799 Várjatok! Mi az ördög? 15 00:02:13,508 --> 00:02:15,010 Úgy látszik kész osztály 16 00:02:15,176 --> 00:02:17,262 készül, hogy letegye a szaros Keystone vizsgát. 17 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 És mind az A-ban vagyunk. 18 00:02:18,763 --> 00:02:20,098 - Utálom ezt a betűt. - Én is. 19 00:02:21,141 --> 00:02:22,308 B OSZTÁLY: IMOGEN ADAMS 20 00:02:22,517 --> 00:02:23,685 Csak én nem. 21 00:02:25,645 --> 00:02:26,563 Leszarom. 22 00:02:28,231 --> 00:02:29,399 Átirányítom magam. 23 00:02:29,607 --> 00:02:31,234 NYÁRI ISKOLA, OSZTÁLYNÉVSOROK 24 00:02:33,903 --> 00:02:36,740 Imogen Adams, te nem Mrs. Murray osztályában vagy? 25 00:02:36,906 --> 00:02:40,035 De, de szerintem hibáztak az osztálybeosztásnál. 26 00:02:40,201 --> 00:02:41,244 Ez az A osztály. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,663 Nem szerepelsz a listámon. 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,958 Vagyis te, Ms. Adams, a maradék osztályban vagy. 29 00:02:47,709 --> 00:02:51,046 A maradék osztályban? 30 00:02:55,258 --> 00:02:57,260 Imogen Adams, ülj le a helyedre! 31 00:02:58,803 --> 00:03:00,889 Ő az. Imogen. 32 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 A lány a Millwoodi mászárlásból. 33 00:03:05,477 --> 00:03:07,145 Hallottam, hogy terhes volt. 34 00:03:26,206 --> 00:03:27,374 Nick Brody? 35 00:03:28,083 --> 00:03:28,875 Hiányzik. 36 00:03:29,876 --> 00:03:30,752 Sabrina Hooper? 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Szintén hiányzik. 38 00:03:33,838 --> 00:03:35,715 Helló, Jennifer Fox. 39 00:03:36,966 --> 00:03:37,926 Bocs, hogy késtem! 40 00:03:55,902 --> 00:03:56,778 Jen. 41 00:03:59,239 --> 00:04:01,157 - Szia! - Noa Olivar. 42 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Gondolkodtam, hogy vajon köszönsz, vagy az lesz, hogy 43 00:04:07,997 --> 00:04:10,625 "ami a javítóban történik, az maradjon a javítóban." 44 00:04:12,002 --> 00:04:13,795 Mit keresel itt? 45 00:04:14,295 --> 00:04:15,839 Buktam a Keystone vizsgát, 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,632 és a Millwood az egyetlen 30 kilométeres sugárban, 47 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 ami nyári iskolát kínál. 48 00:04:21,261 --> 00:04:24,264 Üdv a pokolban! 49 00:04:24,389 --> 00:04:28,143 Lógjunk! Kávézzunk! Dumáljunk! 50 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 Jó, csináljuk! 51 00:04:33,356 --> 00:04:34,607 Megváltozott a számod? 52 00:04:34,774 --> 00:04:35,900 Ami nekem van, az nem működik. 53 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Igen, lecseréltem. Hosszú történet. 54 00:04:40,822 --> 00:04:42,365 Üsd be az újat! 55 00:04:49,372 --> 00:04:51,875 Milyen volt az első napotok? 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,002 Oltári béna. 57 00:04:54,210 --> 00:04:58,256 Arról nem beszélve, hogy mindenki A osztályos, csak én vagyok B-s. 58 00:04:58,840 --> 00:05:01,384 B, mint bénák, buták, balekok. 59 00:05:01,509 --> 00:05:05,889 Ami szívás, mert nem vagyunk együtt. A FOMO valóság, dr. Sullivan, 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,932 a lelkiterror egyik formája. 61 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 Mint a levegőtlen osztályteremben ülés. 62 00:05:10,810 --> 00:05:13,396 Igen, a párás, forró iskola 63 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 egyáltalán nem szerepelt a "menő nyári csajos" tervben. 64 00:05:16,191 --> 00:05:20,195 Hallom a frusztrációt, ami érthető. 65 00:05:20,362 --> 00:05:23,990 Gimnazista koromban én is egy kis punk voltam, 66 00:05:24,199 --> 00:05:27,410 és a nyári iskolában kötöttem ki nem is egyszer. 67 00:05:27,535 --> 00:05:30,121 De megtaláltam a módját annak, hogy jól érezzem magam. 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,084 Arra buzdítalak titeket, hogy adjatok ennek más keretet. 69 00:05:34,292 --> 00:05:36,544 Csak néhány órát kell ott lennetek reggelente, 70 00:05:36,753 --> 00:05:40,465 ami után még marad időtök, Noa szavaival, 71 00:05:40,632 --> 00:05:41,800 "menő nyári csajoskodni".. 72 00:05:41,925 --> 00:05:44,135 Délutánonként menjetek a tóhoz, 73 00:05:44,344 --> 00:05:46,388 vagy vállaljatok valami szórakoztató nyári munkát! 74 00:05:46,513 --> 00:05:49,391 Még jobb egy izgalmas, nyári kaland. 75 00:05:49,933 --> 00:05:55,063 A nyári iskola tényleg béna, de nem élet-halál kérdés. 76 00:05:57,232 --> 00:05:58,692 Ez nem megkönnyebbülés? 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 Imogen. Miben segíthetek? 78 00:06:03,613 --> 00:06:06,116 Nem biztos, hogy jó gyógyszereket szedek. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 Rémálmaim vannak. Élénkek. 80 00:06:10,286 --> 00:06:11,996 És lehet, 81 00:06:13,998 --> 00:06:15,333 hogy hallucinálok. 82 00:06:16,543 --> 00:06:18,962 Idő kell ahhoz, hogy beálljon az adagolás. 83 00:06:19,587 --> 00:06:21,798 Úristen, ez olyan hülyeség. Nem tudom. 84 00:06:21,965 --> 00:06:23,842 Nem, egyáltalán nem hülyeség. 85 00:06:24,801 --> 00:06:25,593 Mondd el! 86 00:06:27,470 --> 00:06:30,473 Az egyik hallucinációmban szerepelt az anyám. 87 00:06:31,141 --> 00:06:34,060 Talán, és arra gondoltam... 88 00:06:34,978 --> 00:06:37,981 Ő is depressziós volt, szorongott, 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,150 szedett egy rakás gyógyszert, és... 90 00:06:42,485 --> 00:06:44,154 Tudja, mi történt vele. 91 00:06:44,988 --> 00:06:47,073 Az anyukád küzdelme volt. 92 00:06:47,615 --> 00:06:48,742 A tiéd teljesen más. 93 00:06:49,659 --> 00:06:53,329 De lehet, hogy hasznos lenne tudni a diagnózisát, 94 00:06:53,496 --> 00:06:55,290 beleértve azt is, hogy milyen gyógyszereket szedett. 95 00:06:55,457 --> 00:06:58,001 Nem tudom pontosan, 96 00:06:59,294 --> 00:07:00,503 de apa talán tudja. 97 00:07:01,963 --> 00:07:02,797 Megkérdezhetem. 98 00:07:02,964 --> 00:07:03,923 Kezdjük azzal! 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,802 És Imogen, rendbe fogsz jönni. 100 00:07:07,969 --> 00:07:08,970 Megígérem. 101 00:07:14,601 --> 00:07:15,852 Figyelj, Wes! Kérdés. 102 00:07:16,019 --> 00:07:17,562 Keresel még kisegítőt a nyári rohamra? 103 00:07:17,771 --> 00:07:20,023 Igen, de mér felvettem valakit. 104 00:07:20,148 --> 00:07:21,358 Mi? Kit? 105 00:07:26,446 --> 00:07:27,238 Cső! 106 00:07:28,365 --> 00:07:29,491 Christian vagyok, örvendek! 107 00:07:30,492 --> 00:07:31,826 Tabby. Én is. 108 00:07:31,993 --> 00:07:33,703 Christian most költözött ide a családjával New Yorkból. 109 00:07:33,912 --> 00:07:35,080 Sajnálattal hallom. 110 00:07:35,246 --> 00:07:37,040 Korábban is dolgozott mozikban, 111 00:07:37,165 --> 00:07:39,542 és jól kezeli a vetítőgépet. 112 00:07:40,418 --> 00:07:42,379 Megmutatod neki a tudnivalókat? 113 00:07:44,631 --> 00:07:45,507 Persze. 114 00:07:49,969 --> 00:07:51,805 Szép, Bryant! Most igyál egyet! 115 00:07:52,889 --> 00:07:55,850 Mennyi az esélye annak, hogy olyan jól úszol, amilyen a jobb horgod? 116 00:07:56,017 --> 00:07:58,728 Az úszás is a fizioterápiám része volt, miért? 117 00:07:58,937 --> 00:08:01,398 Úszómestereket keresek a strandra nyárra. 118 00:08:01,564 --> 00:08:04,275 Ilyen kell, mint te. Fegyelmezett, gyors, erős, 119 00:08:04,484 --> 00:08:06,611 hogy segítsen kordában tartani az idiótákat. 120 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 Tökéletes időzítés. 121 00:08:07,904 --> 00:08:11,116 Épp nyári munkát akartam keresni. Számíthat rám. 122 00:08:11,282 --> 00:08:12,826 Remek! Add meg a számod, sms-ben megírom a részleteket! 123 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Jó. 124 00:08:18,415 --> 00:08:21,584 Miután kiengedtek, még rohadt sok közösségi munka várt rám. 125 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 Próbaidőn voltam. 126 00:08:23,044 --> 00:08:25,839 És az volt a hab a tortán, hogy anyám visszaesett. 127 00:08:27,007 --> 00:08:29,759 Basszus, ez brutál. Hogy van most? 128 00:08:29,926 --> 00:08:33,763 Jobban, de minden nap egy küzdelem. Tudod? 129 00:08:33,929 --> 00:08:35,557 Igen, tudom. 130 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Noa, muszáj megkérdeznem. 131 00:08:39,894 --> 00:08:43,481 Te is benne voltál a "Millwoodi mészárlás" szarban? 132 00:08:43,606 --> 00:08:44,607 A pszichopatával a maszkban? 133 00:08:45,608 --> 00:08:46,484 Benne voltam. 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,153 Baszki! Tényleg? 135 00:08:48,319 --> 00:08:51,531 Igen, a barátaim is, a mamáink is. 136 00:08:51,656 --> 00:08:54,034 Az egész egy elmebeteg szarság volt. 137 00:08:54,868 --> 00:08:57,454 Van vagy egymillió kérdésem, de először is, 138 00:08:57,620 --> 00:09:01,041 mi történt azzal a sráccal, akivel jártál a javító alatt? 139 00:09:02,417 --> 00:09:06,254 - Shawn. - Igen, Shawn, még mindig képben van? 140 00:09:07,422 --> 00:09:08,256 Igen. 141 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Igen, még megvan. 142 00:09:13,345 --> 00:09:15,805 Felváltva töltjük a cukorautomatát, pucoljuk a popcorn- és üdítős gépet, 143 00:09:15,972 --> 00:09:20,060 és személyes kedvencem a vécépucolás. 144 00:09:20,268 --> 00:09:23,897 Ha végeztél valamivel, beírod a monogramod és az időt. 145 00:09:24,981 --> 00:09:26,441 Mint az AMC-ben. 146 00:09:27,233 --> 00:09:28,818 Megadnád a számod? 147 00:09:29,402 --> 00:09:30,236 Tessék? 148 00:09:31,029 --> 00:09:33,198 Ha cserélni szeretnék veled, vagy ilyesmi. 149 00:09:33,365 --> 00:09:35,033 Wes mondta, hogy te leszel a közvetlen főnököm, 150 00:09:35,241 --> 00:09:37,118 de ha ez neked kellemetlen... 151 00:09:37,327 --> 00:09:38,578 Nem, semmi baj. 152 00:09:39,913 --> 00:09:40,997 Tessék! 153 00:09:43,208 --> 00:09:46,670 Wes azt is mondta, hogy szereted a horrorfilmeket, forgattál is egyet. 154 00:09:46,836 --> 00:09:50,298 Én is, de én nem vagyok rendező, inkább különleges effektes vagyok. 155 00:09:50,465 --> 00:09:53,385 Maszktervezés, művégtagok. Minél véresebb, annál jobb. 156 00:09:53,551 --> 00:09:58,765 A horror nem az én műfajom, inkább a külföldi filmeket szeretem. 157 00:10:02,018 --> 00:10:03,937 Leírtam mindent, ami eszembe jutott. 158 00:10:04,104 --> 00:10:08,149 Gyógyszereket, adagolást, a legjobb tudásom szerint. 159 00:10:08,358 --> 00:10:09,484 Régen volt. 160 00:10:10,485 --> 00:10:13,321 Látom, ez jó sok gyógyszer. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,495 Imogen, elmondod, hogy valójában miről van szó? 162 00:10:26,710 --> 00:10:30,672 Elmondtam. 163 00:10:31,840 --> 00:10:34,300 Szorongásos félelmem van, és próbálunk rájönni az orvossal, 164 00:10:34,467 --> 00:10:36,261 hogy milyen gyógyszert szedjek. 165 00:10:37,387 --> 00:10:40,015 Az összes barátom azon igyekszik, hogy jó legyen a nyarunk, 166 00:10:40,181 --> 00:10:41,433 én is. 167 00:10:42,392 --> 00:10:46,104 De ehhez meg kell próbálnom újraindítani az életem, tudod? 168 00:10:46,813 --> 00:10:47,731 Hát, 169 00:10:48,440 --> 00:10:53,695 ha úgy érzed, hogy eljönnél pár napra az újraindításhoz, 170 00:10:55,864 --> 00:10:57,032 nagyon szívesen látlak. 171 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 Kösz, apa! 172 00:11:04,289 --> 00:11:05,290 ANYÁNK A SZENT KEGYELEM 173 00:11:05,457 --> 00:11:06,833 El sem tudom mondani, 174 00:11:07,000 --> 00:11:09,878 mennyire jó látni az okos, fiatal önként jelentkezőket, 175 00:11:10,045 --> 00:11:14,132 akik részt vennének a "Megváltó ház" ünneplésben. 176 00:11:14,341 --> 00:11:15,675 Ez kurva nagy baromság. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Csöndet! 178 00:11:16,968 --> 00:11:19,763 Sok híres ember kezdte a karrierjét templomi csoportban. 179 00:11:19,888 --> 00:11:21,306 Elkezdjük a válogatót, 180 00:11:21,473 --> 00:11:25,685 de emlékeztetlek titeket, hogy óriási rajtunk a felelősség, 181 00:11:26,353 --> 00:11:30,023 ha a halandó világ bűneit próbáljuk ábrázolni. 182 00:11:30,190 --> 00:11:31,900 Melyik szerepért indulsz, Kelly? 183 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 A pompomlányért, aki részegen elüt valakit, 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,570 és megöli a kiérkező rendőrt? 185 00:11:36,404 --> 00:11:38,865 Fogd be, Sandy, vagy áthajtok rajtad egy sötét, magányos éjszakán! 186 00:11:39,032 --> 00:11:42,702 Kérem, terjesszétek a millwoodi fiatalemberek között, 187 00:11:42,827 --> 00:11:46,373 hogy még erős, fontos szerepeket kell betöltenünk. 188 00:11:46,539 --> 00:11:50,794 Van egy drogos szökevényünk és egy szexelő kamaszpárunk. 189 00:11:50,919 --> 00:11:51,836 Ezek a romantikus szerepek. 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,422 Megszerezzük őket, Greg, és utánunk az özönvíz. 191 00:11:54,589 --> 00:11:57,175 Ne bízd el magad! Én erre a szerepre születtem. 192 00:11:57,384 --> 00:11:59,094 Vagyis erre gyakorolok évek óta. 193 00:12:19,906 --> 00:12:22,701 KISEGÍTŐT FELVESZÜNK ROCKY 194 00:12:22,826 --> 00:12:25,412 ROCKY BÜFÉJE 195 00:12:36,256 --> 00:12:37,507 Pult vagy boksz, drágám? 196 00:12:37,674 --> 00:12:41,970 Egyik sem, láttam a hirdetését a buszmegállóban. 197 00:12:42,971 --> 00:12:45,432 Nyári munkát keresek. 198 00:12:46,391 --> 00:12:48,852 - 8,25 dollár lesz Elől fizethet. - Köszönöm! 199 00:12:50,020 --> 00:12:51,438 Van konyhai gyakorlatod? 200 00:12:54,149 --> 00:12:58,987 Anyával önkénteskedtünk az ingyenkonyhán. 201 00:13:00,447 --> 00:13:02,157 Elég rendszeresen. 202 00:13:04,034 --> 00:13:06,619 Nekem azonnali segítség kell. Mikor tudsz kezdeni? 203 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Holnap? 204 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 Hogy hívnak, drágám? 205 00:13:11,458 --> 00:13:12,625 Engem... 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 Leigh. 207 00:13:18,798 --> 00:13:19,924 Leigh Able. 208 00:13:21,634 --> 00:13:23,345 Mondanom kell valamit, Shawn. 209 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 Vallomásnak is nevezhető. 210 00:13:27,140 --> 00:13:28,975 Mi az, kicsim? 211 00:13:31,102 --> 00:13:33,897 Anyámról van szó. Most nem dolgozik. 212 00:13:34,022 --> 00:13:36,900 Még az elvonón van, nem engedték ki. 213 00:13:37,025 --> 00:13:39,486 Várj, összezavarsz, azt mondtad... 214 00:13:39,652 --> 00:13:42,155 Tudom, de több idő kell neki, és én... 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,448 El kellett jönnöm tőletek. 216 00:13:43,615 --> 00:13:44,699 Anyám miatt? 217 00:13:46,910 --> 00:13:48,161 Nem volt ott jó nekem. 218 00:13:48,328 --> 00:13:53,165 Fél év vendégeskedés után haza kellett jönnöm a saját terembe. 219 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 Értem, de elmondhattad volna. 220 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Figyelj, 221 00:14:00,215 --> 00:14:01,716 ne haragudj, hogy hazudtam, 222 00:14:01,883 --> 00:14:03,885 de egy hónap múlva úgyis hazajön. 223 00:14:04,010 --> 00:14:05,970 Anya tényleg itthon lesz. 224 00:14:06,179 --> 00:14:07,013 Igen. 225 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 Addig meg ez csak annyi, hogy van egy saját helyünk nyárra. 226 00:14:11,559 --> 00:14:14,938 - Igen? - Igen, felnőtt felügyelet nélkül. 227 00:14:30,912 --> 00:14:31,746 Helló! 228 00:14:33,832 --> 00:14:37,043 - Jó hírem van. - Mondd el! 229 00:14:38,294 --> 00:14:41,131 Voltam apánál anya gyógyszerei miatt, 230 00:14:42,090 --> 00:14:43,883 és szereztem munkát. 231 00:14:44,718 --> 00:14:46,511 Felszolgáló leszek egy büfében. 232 00:14:47,303 --> 00:14:48,638 Melyikben? 233 00:14:48,805 --> 00:14:52,767 A Rockyban. Apa közelében. 234 00:14:53,727 --> 00:14:54,686 A kőfejtőnél? 235 00:14:55,520 --> 00:14:56,312 Az messze van. 236 00:14:56,521 --> 00:14:58,648 Nem, pont az a jó. 237 00:14:59,232 --> 00:15:01,901 Nem bánom a buszozást. Kitisztul a fejem. 238 00:15:02,027 --> 00:15:06,072 Oké, próbáltam neked melót szerezni az Orfeumban, 239 00:15:06,239 --> 00:15:09,409 de Wes felvett egy srácot New Yorkból, Christiant. 240 00:15:13,538 --> 00:15:15,248 Ez ő? 241 00:15:16,207 --> 00:15:18,168 Cuki! 242 00:15:18,793 --> 00:15:23,298 Nem biztos, hogy ebbe most belemennék, de iszonyú tehetséges. 243 00:15:23,465 --> 00:15:24,841 Ezek mind az ő tervei. 244 00:15:31,306 --> 00:15:33,433 - Úristen! - Jaj, ne haragudj! 245 00:15:33,641 --> 00:15:34,559 Az egy 3 hónappal ezelőtti poszt. 246 00:15:34,726 --> 00:15:35,935 Látni fogja, hogy végigpörgettem. Mit csináljak? 247 00:15:36,978 --> 00:15:38,104 Kövesd be! 248 00:15:38,271 --> 00:15:40,774 Az úgy kevésbé ciki, mint hogy random lájkolod egy képét. 249 00:15:40,940 --> 00:15:42,817 Nem én lájkoltam, hanem te. 250 00:15:42,984 --> 00:15:45,028 Tudom, és ne haragudj! 251 00:15:46,321 --> 00:15:49,115 Tegyél rá egy lapáttal! Lájkold be pár képét! 252 00:15:49,282 --> 00:15:52,577 Ha szóba hozza, majd azt mondod, hogy csodálod a munkáit. 253 00:15:52,744 --> 00:15:54,204 Úristen! Ölj meg! 254 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 Nagyon cuki. 255 00:15:58,500 --> 00:15:59,793 Csak mondom. 256 00:16:00,835 --> 00:16:03,046 Este nincs elmászkálás, 257 00:16:03,171 --> 00:16:06,424 Ash nem maradhat itt éjjelre, sem felügyelet nélkül, 258 00:16:06,633 --> 00:16:08,968 nincs túlórázás sem a neten sem a tévé előtt. 259 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Minden rendben lesz, Elodie. 260 00:16:10,512 --> 00:16:13,181 Vigyázok Mouse-ra, amíg a hajóúton vagytok. 261 00:16:14,391 --> 00:16:16,142 És kérem a mobilszámod, Mouse. 262 00:16:17,060 --> 00:16:19,854 A titkost. Itt az ideje. 263 00:16:27,946 --> 00:16:30,073 Megvan. Még valami? 264 00:16:30,240 --> 00:16:31,366 Igen. 265 00:16:31,533 --> 00:16:34,452 Vacsora után mutasd meg lolának a zálogházat! 266 00:16:35,036 --> 00:16:36,955 A legnagyobb örömmel. 267 00:16:41,334 --> 00:16:42,293 "Mit képzelsz?" 268 00:16:42,460 --> 00:16:43,795 "Ne már, Judy, légyszi!" 269 00:16:44,462 --> 00:16:48,341 "Fogadalmat tettem az Úrnak, hogy inkább megtartóztatom magam, 270 00:16:48,508 --> 00:16:49,718 minthogy szégyenben éljek." 271 00:16:49,884 --> 00:16:52,012 "Minket Isten képre teremtettek." 272 00:16:53,304 --> 00:16:54,389 "Talán igazad van." 273 00:16:57,142 --> 00:17:00,770 Oké, Greg, állj le! Hagyd abba! 274 00:17:00,937 --> 00:17:04,107 Jesszus, Kelly, ez van a szövegben, "Judy és Lance szexel.". 275 00:17:04,273 --> 00:17:08,111 Igen, de nem a színpadon! Nem fogjuk bemutatni nekik a meghallgatáson. 276 00:17:08,278 --> 00:17:10,113 Nem ez lesz a method-acting rész. 277 00:17:10,821 --> 00:17:13,700 Tudod, mit, Kelly? Már kékek a golyóim. 278 00:17:14,742 --> 00:17:18,747 Te vissza-szűzesedtél, én nem. Miért csinálod ezt egyébként? 279 00:17:19,289 --> 00:17:22,083 Azt hiszed, Malachai lelkészt érdekli, hogy ki dug és ki nem? 280 00:17:22,208 --> 00:17:26,253 Malachai lelkészhez ennek semmi köze, ez az én döntésem. 281 00:17:28,464 --> 00:17:29,966 Plusz mama is ezt akarja. 282 00:17:34,387 --> 00:17:36,765 Haza kell mennem. Hidegzuhanyt venni. 283 00:17:45,607 --> 00:17:48,068 HONRADA ZÁLOGHÁZ EGYEDI ÉS EKLEKTIKUS DARABOK 284 00:18:02,707 --> 00:18:04,501 Nézhetem ezen a sorozatom? 285 00:18:05,835 --> 00:18:08,630 A gép be van dugva, próbáld meg nyugodtan! 286 00:18:08,838 --> 00:18:10,465 Ezen töltjük fel a cuccokat az eBayre. 287 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Mouse, mi ez az IszonySpagetti? 288 00:18:15,970 --> 00:18:18,598 Csak egy weboldal, amin játszani szoktam, lola. 289 00:18:18,807 --> 00:18:19,974 Várj, mindjárt átkapcsolom. 290 00:18:22,727 --> 00:18:24,604 LÁTTAD NICKET ÉS SABRINÁT? 291 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 Nick Brody? Hiányzik. 292 00:18:28,400 --> 00:18:31,444 Sabrina Hooper? Szintén hiányzik. 293 00:18:34,030 --> 00:18:35,907 KEDD 294 00:18:36,074 --> 00:18:39,911 Emlékeztek, hogy tegnap ketten nem jelentek meg a suliban? 295 00:18:40,078 --> 00:18:41,204 Halványan. 296 00:18:41,329 --> 00:18:43,540 Várj! Ketten nem mentek be az A osztályba? 297 00:18:44,582 --> 00:18:46,543 És én még mindig a B-ben vagyok? Hihetetlen. 298 00:18:46,751 --> 00:18:49,212 Nick és Sabrina. Emlékszem. Mi van velük, Mouse? 299 00:18:49,379 --> 00:18:50,839 Van egy poszt arról, hogy eltűntek. 300 00:18:51,006 --> 00:18:52,465 - Az IszonySpagettin. - Ha IszonySpagettit mondasz... 301 00:18:52,590 --> 00:18:53,466 Mindegy, 302 00:18:53,591 --> 00:18:57,846 azt írják, hogy Nick és Sabrina elment Véres Rose kunyhójába. 303 00:18:58,596 --> 00:19:00,140 Oda, ahova mi is. 304 00:19:00,807 --> 00:19:04,936 Mi van, ha elkapta őket? Mi van, ha Véres Rose létezik? 305 00:19:05,103 --> 00:19:10,150 A sztorik 99, 99 %-a átverés az IszonySpagettin. Te mondtad. 306 00:19:10,275 --> 00:19:13,069 És nem ígérted meg Ashnek, hogy lejössz arról a rohadt oldalról? 307 00:19:13,236 --> 00:19:14,696 Várj! 308 00:19:14,904 --> 00:19:18,491 Mikor mentetek el egy kunyhóba az erdőben, és miért nem hívtatok? 309 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 Ne rám nézz, én nem mentem! 310 00:19:40,263 --> 00:19:41,890 Csajok, gondolkodtam. 311 00:19:42,057 --> 00:19:44,351 Imogen elkezdett dolgozni egy büfében a kőfejtőnél. 312 00:19:45,268 --> 00:19:47,312 Ne lepjük meg az első munkanapján? 313 00:19:47,479 --> 00:19:49,272 De. Ma rövid műszakom van. 314 00:19:49,397 --> 00:19:52,317 Nekem próbám lesz, de utána jó. 315 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 Mouse, benne vagy? 316 00:19:55,195 --> 00:19:58,114 Igen, persze, büfé, benne. 317 00:20:01,993 --> 00:20:02,827 MILLWOOD KÖZÖSSÉGI STRAND 318 00:20:02,994 --> 00:20:03,912 Jól van, figyelem! 319 00:20:04,079 --> 00:20:06,414 Sokan azt hiszitek, hogy ez könnyű munka. 320 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Fizetnek azért, hogy ülsz, barnulsz. Haverokkal flörtölsz. 321 00:20:09,709 --> 00:20:12,087 De ez nem strandparti. 322 00:20:12,253 --> 00:20:16,591 A következő napokban tesztelem a gyorsaságot, erőt, újraélesztést. 323 00:20:16,758 --> 00:20:21,137 Néhányatokból úszómester lesz, egyet kinevezünk kapitánynak. 324 00:20:22,138 --> 00:20:24,307 Greg. Faran. Veletek kezdjük. 325 00:20:47,330 --> 00:20:50,500 Szép idő, Faran. Greg, lassú vagy. 326 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 Mit keresel itt? 327 00:21:01,344 --> 00:21:04,264 Bryant, nem úgy volt, hogy tánctáborba mész a harisnyással? 328 00:21:04,389 --> 00:21:08,393 Itt vagyok, mert Rhodes edző személyesen kérte, hogy jöjjek. 329 00:21:08,601 --> 00:21:10,145 Hogy legyen kin legeltetni a szemeket. 330 00:21:10,311 --> 00:21:14,524 Vagy javítani akarta a színvonalat, ha te ilyen hasztalan vagy. 331 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Te így flörtölsz velem? 332 00:21:18,069 --> 00:21:19,821 Sohanapján, Greg. 333 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 Figyelj, Noa, lehet, hogy felveszem az egyik barátod. 334 00:21:30,623 --> 00:21:31,708 Melyiket? 335 00:21:31,916 --> 00:21:32,792 Jennifer Foxot. 336 00:21:33,001 --> 00:21:35,670 Itt hagyott tegnap este egy jelentkezési lapot. 337 00:21:36,254 --> 00:21:37,922 Jó lánynak tűnik. 338 00:21:38,089 --> 00:21:39,174 Igen vagy nem? 339 00:21:39,341 --> 00:21:40,925 Igen. Jó fej, az biztos. 340 00:21:47,432 --> 00:21:49,017 ORFEUM 341 00:21:49,184 --> 00:21:51,936 Haver, teljesen elment az a kis eszed? 342 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 Imádom Romerót, 343 00:21:53,104 --> 00:21:54,814 de Snyder a Holtak hajnalával szintet lépett. 344 00:21:55,023 --> 00:21:57,567 Értem én. Az eredeti a háborúról szólt, 345 00:21:57,734 --> 00:21:59,944 ami érthető, mert akkor volt Vietnam. 346 00:22:00,111 --> 00:22:03,406 De a sminkje és a különleges effektjei röhejesek. 347 00:22:03,531 --> 00:22:06,493 Zack Snyder zombijai tök rémisztőek voltak. 348 00:22:06,659 --> 00:22:08,953 És koppintotta a Huszonnyolc nappal későbbet. 349 00:22:09,120 --> 00:22:12,207 Romero témája nem a hadsereg volt, 350 00:22:12,374 --> 00:22:13,541 hanem a kapitalizmus kritikája. 351 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Beleszólnék. Mindketten tévedtek. 352 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 Az eredeti Holtak hajlana '78-ban jött ki, 353 00:22:19,089 --> 00:22:21,424 3 évvel Saigon bukása után, Wes. 354 00:22:21,591 --> 00:22:24,803 A rasszista, elborult katonaságról szólt, 355 00:22:25,011 --> 00:22:27,514 a korrupt hírügynökségeken át történő félretájékoztatásról. 356 00:22:27,681 --> 00:22:31,142 Amit Christian mond, az inkább esztelen fogyasztás, nem kapitalizmus. 357 00:22:31,309 --> 00:22:34,354 Tetszett-e? Igen. Jobb volt, mint az eredeti? Dehogy. 358 00:22:35,313 --> 00:22:36,773 Nem vagy horror rajongó, mi? 359 00:22:38,692 --> 00:22:39,526 Én csak... 360 00:22:41,653 --> 00:22:43,405 Hogy érted? Tabbynek a horror a mindene. 361 00:22:43,530 --> 00:22:45,573 Ő olyan, mint az utolsó lány, az igazi. 362 00:22:48,118 --> 00:22:50,704 Mi van? Te mondtad ezt magadról vagy ezerszer. 363 00:22:51,871 --> 00:22:53,331 Megmutatta már a rövidfilmjét? 364 00:22:53,456 --> 00:22:54,874 Nem, de szeretném látni. 365 00:22:55,083 --> 00:22:56,459 Fogod. 366 00:22:56,584 --> 00:22:59,421 De figyelmeztetlek, hogy szupersötét és intenzív. 367 00:23:00,463 --> 00:23:01,631 Szeretem a sötét intenzívet. 368 00:23:01,798 --> 00:23:04,342 Ez esetben ne nézzük meg most rögtön? 369 00:23:04,467 --> 00:23:07,053 A helyzet az, Wes, hogy már meg akartalak kérni... 370 00:23:07,220 --> 00:23:10,015 Elmennénk a csajokkal megnézni Imogen munkahelyét ma délben. 371 00:23:10,181 --> 00:23:11,766 Nem baj, ha pár órára lelépek? 372 00:23:11,933 --> 00:23:15,812 Menj csak, Chrisszel tartjuk a frontot. 373 00:23:31,786 --> 00:23:32,662 Asztal négy személyre? 374 00:23:35,040 --> 00:23:36,041 Mit kerestek itt? 375 00:23:37,792 --> 00:23:40,962 Tudjuk, hogy kiborultál, mert nem vagyunk egy osztályban, 376 00:23:41,171 --> 00:23:42,881 ezért gondoltuk, hogy meglepünk. 377 00:23:43,089 --> 00:23:43,882 Meglepetés! 378 00:23:46,426 --> 00:23:47,927 Nem oké? 379 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Hogy ne lenne oké? 380 00:23:50,555 --> 00:23:52,140 Miért ne lenne oké? 381 00:23:53,433 --> 00:23:55,185 Mi van a névtábláddal? 382 00:23:57,854 --> 00:23:59,522 Ez csak egy régi, itt hevert. 383 00:24:00,065 --> 00:24:01,399 Teljesen újnak tűnik. 384 00:24:03,777 --> 00:24:07,947 Imogen, nem anyukád középső neve volt Leigh? 385 00:24:09,157 --> 00:24:11,785 Elnézést, lemaradtam valamiről? 386 00:24:11,951 --> 00:24:13,411 Te mondd meg! 387 00:24:14,204 --> 00:24:15,789 Mi van ezzel a névtáblával? 388 00:24:15,955 --> 00:24:19,250 És miért dolgozol itt, a világvégén? 389 00:24:19,417 --> 00:24:20,627 Igen. A városban nincs munka? 390 00:24:20,794 --> 00:24:23,171 Láttam, hogy kisegítőt keresnek a Millwood fagyizóban. 391 00:24:23,797 --> 00:24:25,715 - Szereted a fagyit. - Igen. 392 00:24:26,716 --> 00:24:29,219 De itt is szeretek dolgozni. 393 00:24:29,386 --> 00:24:32,347 Szeretek itt lenni. 394 00:24:32,514 --> 00:24:36,559 Millwoodon kívül, ahol nem ismernek, ahol kikapcsolhatom az agyam. 395 00:24:37,352 --> 00:24:41,231 Ahol akár más is lehetek, nem önmagam. 396 00:24:41,398 --> 00:24:45,193 Imogen, az mit jelent, hogy akár más is lehetsz? 397 00:24:46,194 --> 00:24:48,571 Leigh, töltsd fel a ketchupöket! 398 00:24:51,533 --> 00:24:52,992 Vége a szünetemnek. 399 00:24:54,953 --> 00:24:58,498 De kösz, hogy eljöttetek! Sokat jelent. Tényleg. 400 00:25:05,505 --> 00:25:07,382 Hogy megy Imogennek az új meló? 401 00:25:07,924 --> 00:25:10,051 Elég furcsa volt, hogy őszinte legyek. 402 00:25:10,260 --> 00:25:13,430 Látszik, hogy nincs teljesen rendben, nem mintha hibáztatnám érte. 403 00:25:14,389 --> 00:25:15,640 Hogy megy a munkavadászat? 404 00:25:15,807 --> 00:25:19,185 Nem jól, minden hely tele van. 405 00:25:19,352 --> 00:25:21,855 Talán későn kezdtem keresni, 406 00:25:22,022 --> 00:25:23,857 mert azt hittem, mostanra Pittsburghben leszünk. 407 00:25:26,026 --> 00:25:28,069 Hogy ment az úszómesteri próba? 408 00:25:28,695 --> 00:25:31,322 Várj, a dokid adott rá engedélyt, ugye? 409 00:25:31,489 --> 00:25:35,535 Igen, és szuperül ment. 410 00:25:35,660 --> 00:25:39,748 Csak Greg szólogatott be mindenféle mérgező szarságokat. 411 00:25:39,914 --> 00:25:41,416 Mi? Kinek szólogatott be? 412 00:25:41,583 --> 00:25:43,084 Neked? Miért? 413 00:25:43,626 --> 00:25:47,047 Mert állva hagytam és próbálta menteni az arcát. 414 00:25:47,255 --> 00:25:51,051 - Nem. Ez baromság. - Henry, rám bízhatod. Oké? 415 00:25:52,635 --> 00:25:54,679 - Oké? - Igen. Oké. 416 00:26:23,792 --> 00:26:25,251 Hol van a busz? 417 00:26:27,003 --> 00:26:28,213 Hol van a busz? 418 00:26:29,214 --> 00:26:30,840 Hol van már az a kurva busz? 419 00:26:38,348 --> 00:26:39,766 Úristen! 420 00:26:42,644 --> 00:26:45,855 Úristen! Jaj, ne! 421 00:26:48,358 --> 00:26:49,401 Oké. 422 00:26:54,698 --> 00:26:58,159 Segítség! Kérem! Álljon meg! 423 00:27:20,140 --> 00:27:21,391 Nem volt igazi. 424 00:27:27,522 --> 00:27:28,648 Nem volt igazi. 425 00:27:36,781 --> 00:27:37,866 Nagyi? 426 00:27:43,747 --> 00:27:44,873 Nagyi, mi bajod van? 427 00:27:47,584 --> 00:27:48,418 Te ki vagy? 428 00:27:49,002 --> 00:27:51,838 Ash vagyok. Mouse barátja. 429 00:27:52,005 --> 00:27:54,341 Lola? Mi történt? 430 00:27:54,507 --> 00:27:58,803 Állt kint az ablaknál egy nő, és benézett. 431 00:27:59,179 --> 00:28:00,388 Ellenőrzöm. 432 00:28:01,931 --> 00:28:03,016 Oké. 433 00:28:11,149 --> 00:28:12,567 Milyen nő, Lola? 434 00:28:13,360 --> 00:28:17,113 Véres kötések voltak az arcán. 435 00:28:21,117 --> 00:28:22,869 Ilyenek? 436 00:28:24,662 --> 00:28:30,126 Igen. Ő az. Madugong mukha. 437 00:28:33,421 --> 00:28:34,923 Volt kint valaki? 438 00:28:35,090 --> 00:28:37,467 Nem, nem láttam senkit. 439 00:28:39,928 --> 00:28:42,806 Gyere, Lola. Feküdj vissza! 440 00:28:48,520 --> 00:28:50,939 SZERDA 441 00:29:02,200 --> 00:29:04,703 Jó reggelt, Lola. Jól vagy? 442 00:29:04,828 --> 00:29:06,579 Jól, Apo. Remekül. 443 00:29:07,080 --> 00:29:08,748 Ki ez a jóképű fiatalember? 444 00:29:10,667 --> 00:29:12,419 Ő a barátom, Ash. 445 00:29:13,753 --> 00:29:16,006 Találkoztatok az éjjel. Nem emlékszel? 446 00:29:16,673 --> 00:29:17,674 Nem. 447 00:29:18,299 --> 00:29:21,678 Alva jártam? Előfordul néha. 448 00:29:33,398 --> 00:29:36,401 Imogen? Nem láttalak ma reggel. Minden oké? 449 00:29:37,819 --> 00:29:39,988 Korán be akartam érni. 450 00:29:40,155 --> 00:29:45,076 És minden csodálatos. Miért ne lenne az? 451 00:29:46,119 --> 00:29:49,330 Stresszesnek látszol. 452 00:29:49,539 --> 00:29:52,083 Igen, szuper stresszesnek. 453 00:29:52,250 --> 00:29:56,838 Ki? Én? Mitől lennék stresszes? 454 00:29:56,963 --> 00:29:58,506 Minden rendben. 455 00:29:58,673 --> 00:30:00,967 Engedélyezték, hogy osztályt válts, vagy mi van? 456 00:30:02,427 --> 00:30:04,929 Mit keresel itt, Imogen? Megint? 457 00:30:05,555 --> 00:30:07,182 Készülök a Keystone vizsgára. 458 00:30:08,224 --> 00:30:09,351 Mi mást keresnék? 459 00:30:09,559 --> 00:30:11,144 Atyám, kezdődik. 460 00:30:11,728 --> 00:30:13,271 Nézze, Mrs. Gibbons, 461 00:30:13,480 --> 00:30:17,901 mindig is itt kellett volna lennem, az A osztályban, a barátaimmal. 462 00:30:18,068 --> 00:30:24,199 Valaki, nem mondom, hogy maga, de valaki megzavarodott agyilag, 463 00:30:24,366 --> 00:30:30,622 de mindegy, fátylat rá. Viszont nem megyek el. 464 00:30:35,043 --> 00:30:37,837 Mrs. Gibbons, bocsánat az agyzavarodásért! 465 00:30:37,962 --> 00:30:39,214 Imogennek kemény éjszakája volt, 466 00:30:39,381 --> 00:30:42,634 de néhány perc, és mindenki rendbejön. 467 00:30:42,801 --> 00:30:46,012 Mindjárt jövünk. Segítenétek, csajok? Köszönöm! 468 00:30:46,179 --> 00:30:48,014 Oké. 469 00:30:52,936 --> 00:30:54,270 Oké. Mi a franc volt ez? 470 00:30:54,479 --> 00:30:56,773 És ne mondogasd azt, hogy jól vagy, mert látszik, hogy nem. 471 00:30:56,940 --> 00:31:00,485 Tudom. Azt tudom. Oké? Én... 472 00:31:00,652 --> 00:31:04,114 Én csak... Csajok, fuldoklom. 473 00:31:05,615 --> 00:31:10,370 Tényleg. Hallucinálok. 474 00:31:10,578 --> 00:31:12,956 Miket hallucinálsz? 475 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 Véres Rose-t. 476 00:31:15,667 --> 00:31:18,169 Anyát. Kettejüket. 477 00:31:18,753 --> 00:31:20,380 A Lolám mondta, hogy ő is látta. 478 00:31:22,048 --> 00:31:24,009 Ez most nem segít. 479 00:31:25,010 --> 00:31:28,179 Imogen, biztos, hogy hallucináltál és az nem... 480 00:31:28,346 --> 00:31:29,681 az igazi Véres Rose Waters volt? 481 00:31:30,974 --> 00:31:32,434 Ez sem segít. 482 00:31:33,393 --> 00:31:36,312 Fogalmam sincs. Oké? 483 00:31:36,521 --> 00:31:42,068 A buszmegállóban vártam, amikor elindult felém egy késsel. 484 00:31:42,235 --> 00:31:43,862 Én ezért nem szállok buszra. 485 00:31:43,987 --> 00:31:45,864 Lehet, hogy megőrülök, mint anya. 486 00:31:45,989 --> 00:31:48,366 Nem vagy őrült. Anyukád sem volt az. 487 00:31:48,575 --> 00:31:52,620 De, Imogen, nem azért, hogy bekattintsunk vagy vissza, 488 00:31:52,787 --> 00:31:56,791 de kifejtenéd azt, amit mondtál? Hogy nem akarsz önmagad lenni? 489 00:31:57,834 --> 00:31:59,294 Mit jelent az egyáltalán? 490 00:32:01,254 --> 00:32:06,176 Azt jelenti, hogy néhány órán át minden nap, 491 00:32:06,968 --> 00:32:10,055 azok után, amik velünk történtek, 492 00:32:11,681 --> 00:32:16,686 arra gondoltam, mi lenne, ha más ember lennék? 493 00:32:18,188 --> 00:32:22,067 Egy lány, akinek az anyja nem lett öngyilkos. 494 00:32:24,152 --> 00:32:27,697 Egy lány, akit nem támadtak meg. 495 00:32:27,864 --> 00:32:33,661 Egy lány, akinek nem lett gyereke, akiről később le kellett mondania. 496 00:32:33,828 --> 00:32:35,872 Egy lány, akit nem támadtak meg, 497 00:32:36,039 --> 00:32:39,376 nem késelte majdnem halálra egy tömeggyilkos. 498 00:32:39,584 --> 00:32:44,047 Egy lány vagyok, aki nem lehet még nyomorult 3 órát sem 499 00:32:44,214 --> 00:32:45,882 a szaros nyári iskolában a barátaival. 500 00:32:46,591 --> 00:32:52,305 Ez mind igaz, de te sokkal több vagy ezeknél. 501 00:32:53,056 --> 00:32:58,978 És, Imogen, csak hogy tisztázzuk, pont ilyennek szeretünk. 502 00:32:59,104 --> 00:33:02,607 Nem. Szeretjük azt, aki vagy. 503 00:33:02,774 --> 00:33:04,776 Én a megszállottad vagyok. 504 00:33:04,943 --> 00:33:06,986 Igen, a kiborulást félretéve szuper vagy. 505 00:33:07,112 --> 00:33:10,949 Te vagy a legkitartóbb ember, aki ismerek. 506 00:33:11,074 --> 00:33:12,075 És az egyik legkedvesebb. 507 00:33:12,200 --> 00:33:13,493 Igen, és kilenc hónapos terhesen 508 00:33:13,702 --> 00:33:18,873 nekimentél egy 190 cm. magas, kipattintott szörnynek, és győztél. 509 00:33:19,040 --> 00:33:24,045 Tény. Az utolsó-lány-energia volt, Laurie Strode a valóságban. 510 00:33:26,423 --> 00:33:27,549 Oké. 511 00:33:28,508 --> 00:33:33,138 Úristen. Ne haragudjatok, hogy idegösszeroppanásom van 512 00:33:33,346 --> 00:33:35,098 a dögös-csajos nyarunkon! 513 00:33:39,269 --> 00:33:44,524 Tényleg nagyon sajnálok mindent. 514 00:33:45,900 --> 00:33:50,113 "A szerelem azt jelenti, hogy soha nem kell azt mondanod, sajnálom." 515 00:33:50,238 --> 00:33:53,533 És igen, gyűlölködők, ezt is egy filmből idéztem. 516 00:34:02,125 --> 00:34:03,293 Nagyon sajnálom. 517 00:34:06,755 --> 00:34:07,797 Várjunk! 518 00:34:07,964 --> 00:34:11,134 Én játszom a k... Szűzmáriát? Mi ez a szarság? 519 00:34:11,301 --> 00:34:13,719 És a házasság előtt szexelő kamaszokat... 520 00:34:13,887 --> 00:34:14,846 Én és Greg. 521 00:34:15,764 --> 00:34:17,974 Most üzentem meg neki a jó hírt. 522 00:34:18,516 --> 00:34:19,434 Greg? 523 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 A férfinak igényei vannak, Kelly. 524 00:34:22,395 --> 00:34:26,024 Főleg egy tesztoszteronnal így felpumpált pasinak, mint Greg. 525 00:34:26,149 --> 00:34:27,775 Mit hittél, mi fog történni, 526 00:34:27,942 --> 00:34:30,235 ha egy pasi nem könnyíthet magán, ahogy ezt Isten elrendelte? 527 00:34:30,987 --> 00:34:33,239 De ne aggódj, itt jövök a képbe én! 528 00:34:34,574 --> 00:34:35,699 Majd dumcsizunk. 529 00:34:47,420 --> 00:34:49,297 Felesleges feladat. 530 00:34:49,464 --> 00:34:54,135 Wes kéri, hogy rakjuk sorba téma és évszám szerint a tekercseket. 531 00:34:54,260 --> 00:34:58,807 Jó, de érthető. El se hiszem, hogy még leadtok 35 milliméterest. 532 00:34:58,973 --> 00:35:02,185 Tavaly volt egy teljes Spielberg-maratonunk 533 00:35:02,352 --> 00:35:04,813 35 millen '77-től '85-ig. 534 00:35:04,979 --> 00:35:07,399 A Harmadik típusú találkozásoktól a Bíborszínig. 535 00:35:07,565 --> 00:35:08,900 Úgy van. 536 00:35:11,486 --> 00:35:13,988 Arra gondoltam, hogy ha tényleg érdekel a rövidfilmem... 537 00:35:14,155 --> 00:35:15,532 Igen, határozottan. 538 00:35:16,199 --> 00:35:18,243 Akkor lemegyek a laptopomért. 539 00:35:18,451 --> 00:35:19,911 Megnézhetnénk az utolsó előadás után? 540 00:35:20,078 --> 00:35:21,663 Nagyvászonra kivetítve? 541 00:35:22,247 --> 00:35:25,458 Itt? Hát, azt is lehet. 542 00:35:25,625 --> 00:35:27,377 Még nem csináltál ilyet? 543 00:35:27,544 --> 00:35:31,089 Nem szerveztél csili-vili bemutatót a családnak és a barátoknak? 544 00:35:31,214 --> 00:35:34,634 Nem igazán voltunk premieres hangulatban akkoriban. 545 00:35:34,843 --> 00:35:36,678 De mind látták. 546 00:35:36,886 --> 00:35:41,558 De együtt még soha. Mozivásznon. Ami varázslat. 547 00:35:41,766 --> 00:35:42,892 Higgadj le, Nicole Kidman! 548 00:35:43,059 --> 00:35:45,937 - Mit mondhatnék? Purista vagyok. - Én is. 549 00:35:48,231 --> 00:35:52,861 Oké. Csináljuk meg! És azt hiszem, meghívom a barátaim. 550 00:35:53,028 --> 00:35:55,071 Hívd meg a barátaid, én intézem a többit! 551 00:36:18,720 --> 00:36:20,013 Hé, Greg! 552 00:36:20,180 --> 00:36:21,556 Mit akarsz csinálni? 553 00:36:21,723 --> 00:36:23,475 - Ha csak egyszer ferdén nézel rá... - Henry! 554 00:36:23,641 --> 00:36:25,352 Mit keresel itt? 555 00:36:25,518 --> 00:36:27,604 Valakinek helyre kell raknia ezt a görényt. 556 00:36:27,812 --> 00:36:30,732 El kell ismernem, Faran, ezt nem néztem ki a homi kisbarátodból. 557 00:36:34,235 --> 00:36:35,070 Mi a fasz? 558 00:36:35,236 --> 00:36:38,114 Nem tudod, hogy mikor kell befogni, ugye? 559 00:36:38,698 --> 00:36:41,409 És te? Megmondtam, hogy maradj ki ebből! 560 00:36:41,576 --> 00:36:43,870 Bryant. Az irodámba! Most! 561 00:36:48,333 --> 00:36:50,293 Amikor azt mondtam, hogy értelmet kellene verni a srácokba, 562 00:36:50,460 --> 00:36:51,336 nem szó szerint értettem. 563 00:36:51,544 --> 00:36:52,504 Greg átlépett egy határt. 564 00:36:52,671 --> 00:36:54,422 Ebben biztos voltam, de te meg elvesztetted a fejed. 565 00:36:54,589 --> 00:36:55,715 Ami nem jó egy úszómesternél. 566 00:36:55,924 --> 00:36:58,593 Ezért ne forduljon elő többször, kapitány! 567 00:36:59,302 --> 00:37:01,888 Várjunk! Nem dob ki? 568 00:37:02,055 --> 00:37:04,182 Elvesztetted egy pillanatra a fejed, 569 00:37:04,307 --> 00:37:06,142 de sokszorosan lekörözöd ezeket a barmokat. 570 00:37:06,309 --> 00:37:09,312 És egyetlen ütéssel kiütöttél egy nálad 20 kilóval nehezebb srácot. 571 00:37:10,105 --> 00:37:11,981 Nálam ez azt jelenti, hogy te vagy Batman. 572 00:37:12,148 --> 00:37:14,192 Batwoman. De elfogadom. 573 00:37:14,984 --> 00:37:16,861 Gratulálok, Bryant! 574 00:37:18,321 --> 00:37:20,448 Úgy tűnik, viharos napjaid voltak. 575 00:37:21,282 --> 00:37:23,326 Ki tud ebből hámozni valamit? 576 00:37:23,493 --> 00:37:24,869 Próbálok. 577 00:37:26,371 --> 00:37:29,165 Imogen, ismered a "traumás gyász" kifejezést? 578 00:37:30,875 --> 00:37:31,668 Nem. 579 00:37:31,876 --> 00:37:36,172 A gyász a szeretett személy elvesztésének érzése, 580 00:37:36,756 --> 00:37:41,636 míg a trauma egy szörnyű eseményre adott érzelmi válasz. 581 00:37:41,803 --> 00:37:44,347 Neked mindkettő volt hosszú időn át. 582 00:37:45,932 --> 00:37:47,183 Reménytelen eset vagyok? 583 00:37:47,350 --> 00:37:49,227 Egyáltalán nem. 584 00:37:49,352 --> 00:37:51,312 Csak még van min dolgoznunk. 585 00:37:51,438 --> 00:37:54,941 Először is be kell állítanunk a gyógyszereid, oké? 586 00:37:55,108 --> 00:37:57,986 Addig se félj rám támaszkodni! 587 00:38:02,657 --> 00:38:06,411 Ez esetben kérhetek egy szívességet? 588 00:38:07,454 --> 00:38:08,329 A nyári iskolával kapcsolatban. 589 00:38:09,372 --> 00:38:10,373 Egy szót se többet! 590 00:38:10,540 --> 00:38:12,625 Felhívom Smithee igazgatót, 591 00:38:12,792 --> 00:38:14,711 hogy titeket rakjon egy osztályba. 592 00:38:16,629 --> 00:38:18,006 Köszönöm, dr. Sullivan! 593 00:38:21,718 --> 00:38:25,764 Emlékszel Moonie őrre? Ő volt a megtestesült sátán. 594 00:38:25,972 --> 00:38:28,058 Úristen! Gyűlöltem. 595 00:38:28,224 --> 00:38:29,851 "Olivar. Nem így kell összehajtogatni a gumis lepedőt." 596 00:38:30,060 --> 00:38:32,312 Ribanc! Ki a fasz tudja, hogy kell összehajtogatni a gumis lepedőt? 597 00:38:32,437 --> 00:38:34,939 - Azt gyakorlatilag lehetetlen. - Noa. 598 00:38:36,149 --> 00:38:37,067 Szia, kicsim! 599 00:38:37,734 --> 00:38:38,777 Szia, kicsim! 600 00:38:43,656 --> 00:38:47,535 Shawn, ő Jen, most kezdett, 601 00:38:47,702 --> 00:38:49,871 és furcsa véletlen, hogy együtt voltunk a javítóban. 602 00:38:50,080 --> 00:38:50,872 Kicsi a világ, mi? 603 00:38:51,081 --> 00:38:53,166 Ne, tényleg? Ez őrület. Örvendek. 604 00:38:53,333 --> 00:38:56,795 Én is, és imádom a barátnőd, amúgy. 605 00:38:57,003 --> 00:38:59,631 Ha Noa nincs, nem hiszem, hogy túlélem a javítót. 606 00:38:59,798 --> 00:39:01,424 Ő is biztos ezt mondaná rólad. 607 00:39:02,801 --> 00:39:03,718 Találkozunk nálad? 608 00:39:03,885 --> 00:39:06,096 Ma lesz Tabby vetítése, de utána otthon leszek. 609 00:39:13,603 --> 00:39:18,233 Ha azt mondom, bízd rám, akkor bízd rám! 610 00:39:18,400 --> 00:39:20,151 Hallom tisztán, világosan. 611 00:39:23,196 --> 00:39:24,322 Rhodes kinevezett kapitánynak. 612 00:39:25,865 --> 00:39:28,910 Megkérdezzem, hogy van-e valami munka a strandon? 613 00:39:29,869 --> 00:39:31,162 Ne, az nem nekem való. 614 00:39:32,288 --> 00:39:33,456 Mert a barátnőd vagyok? 615 00:39:33,623 --> 00:39:35,083 Nem, mert nem tudok úszni. 616 00:39:36,710 --> 00:39:39,713 De ne félj, majd kitalálok valamit! 617 00:39:41,131 --> 00:39:43,591 Kelly küldött sms-t 618 00:39:44,426 --> 00:39:46,386 valami előadásról, amit egy ifjúsági csoport csinál. 619 00:39:46,511 --> 00:39:49,097 Igen, kellenek még nekik fiúk. 620 00:39:49,264 --> 00:39:50,724 Talán megpróbálom azt. 621 00:39:57,105 --> 00:40:00,108 "BOSSZÚ" ÍRTA ÉS RENDEZTE TABITHA HAWORTHE 622 00:40:00,275 --> 00:40:01,943 Ez eszelős menő. 623 00:40:02,152 --> 00:40:04,320 Nagyon jó ötlet volt. 624 00:40:04,487 --> 00:40:07,449 Hiába a sok dráma és trauma, 625 00:40:07,574 --> 00:40:11,411 szánnunk kell időt a kis- és nagy dolgok megünneplésére is. 626 00:40:11,536 --> 00:40:13,955 Teljes szívemből egyetértek. 627 00:40:14,164 --> 00:40:16,541 És valljuk be, hogy jól mutat ott a neved, Tabby. 628 00:40:16,750 --> 00:40:19,544 Igen. Bárki legyen is ez a Christian, érti a dolgát, 629 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 mert ez merészen romantikus húzás. Biztos, beléd van esve. 630 00:40:22,922 --> 00:40:25,759 Hát, ő még nem látta a filmem. 631 00:40:25,884 --> 00:40:29,763 Lehet, hogy meggondolja magát, ha látta. Elijed. 632 00:40:31,139 --> 00:40:32,349 Vagy nem. 633 00:40:35,477 --> 00:40:36,853 Csak egy módon derülhet ki. 634 00:40:42,525 --> 00:40:44,069 - Köszönöm! - Csak utánad. 635 00:40:44,611 --> 00:40:46,154 Csak utánad. 636 00:40:50,325 --> 00:40:52,535 Miért legyeskedsz a kurva Sandy Quinn körül? 637 00:40:52,660 --> 00:40:54,704 Vagy már dugod? Őszintén! 638 00:40:56,873 --> 00:40:57,957 Még nem. 639 00:40:59,918 --> 00:41:01,878 Hű, Greg. Csak... 640 00:41:03,588 --> 00:41:04,464 Hű! 641 00:41:05,548 --> 00:41:07,592 Sandy jól tud figyelni. 642 00:41:08,802 --> 00:41:10,845 Nem ítélkezik, mint te. 643 00:41:11,012 --> 00:41:13,181 Nem rakja ezt a sok szart a nyakamba. 644 00:41:13,348 --> 00:41:15,392 Megbeszéltük, hogy később találkozunk és próbálunk. 645 00:41:15,558 --> 00:41:16,601 Ja, persze, Greg. 646 00:41:17,602 --> 00:41:19,354 Tudom, mik történnek az esti próbákon, oké? 647 00:41:19,521 --> 00:41:21,606 Nem szövegtanulás. 648 00:41:26,361 --> 00:41:27,278 Nézd, 649 00:41:30,615 --> 00:41:32,117 attól, hogy nem dughatunk, 650 00:41:32,283 --> 00:41:34,327 még vannak dolgok, amiket csinálhatunk. 651 00:41:37,539 --> 00:41:40,834 Sok mindent csinálhatok neked. 652 00:41:42,210 --> 00:41:43,712 És te is nekem. 653 00:41:50,427 --> 00:41:54,556 Sandy tiltott terület. 654 00:41:55,640 --> 00:41:56,975 Milyen Sandy? 655 00:42:03,982 --> 00:42:05,650 Boldog bálestét, Chet! 656 00:42:06,359 --> 00:42:07,652 Kérlek, ne! 657 00:42:07,819 --> 00:42:09,988 Sajnálom, nem hallak. 658 00:42:12,157 --> 00:42:15,869 De gondolom, azt mondod, hogy ne. 659 00:42:16,786 --> 00:42:20,957 Te! Megerőszakoltál! 660 00:42:22,500 --> 00:42:26,463 Megsebeztél. Most én jövök. 661 00:42:26,921 --> 00:42:28,798 Ne! Ne, ne! 662 00:43:00,330 --> 00:43:03,291 ÍRTA, RENDEZTE, VÁGTA ÉS SMINK: TABITHA HAWORTHE 663 00:43:15,929 --> 00:43:17,555 Tabby, ez fantasztikus volt. 664 00:43:17,681 --> 00:43:19,015 Köszönöm! 665 00:43:19,933 --> 00:43:22,352 Persze, a főszereplő nélkül nem tudtam volna megcsinálni. 666 00:43:22,519 --> 00:43:24,396 Én csak báb voltam a kezedben. 667 00:43:24,562 --> 00:43:26,022 Csapunk egy premierpartit a Pinball Pizzában? 668 00:43:26,231 --> 00:43:28,483 Az csodás lenne, de előbb be kell zárnunk. 669 00:43:28,650 --> 00:43:30,902 Van egy hosszú lista az Orfeum zárásához, 670 00:43:31,069 --> 00:43:32,570 de ti menjetek csak! 671 00:43:32,696 --> 00:43:35,532 Jó, megyünk. 672 00:43:36,241 --> 00:43:39,703 El kell intéznünk azt a dolgot, amiről korábban beszéltünk. 673 00:43:40,370 --> 00:43:44,290 Én például megnézem, hogy nyitva van-e még a fagyizó. 674 00:43:44,457 --> 00:43:48,503 Igen, nekem meg gyakorolnom kell az újraélesztést egy próbababán. 675 00:43:49,129 --> 00:43:50,588 Talán Christian hazakísér. 676 00:43:50,714 --> 00:43:53,008 - Nagyon szép az este. - Igen. 677 00:43:55,010 --> 00:43:56,136 Benne vagyok, ha te is. 678 00:43:57,429 --> 00:43:59,389 Jól hangzik. Hozom a listám. 679 00:44:01,641 --> 00:44:03,435 - Sziasztok! - Jó szórakozást! 680 00:44:21,745 --> 00:44:25,290 MILLWOOD FAGYIZÓ 681 00:44:39,220 --> 00:44:40,305 Segíthetek? 682 00:44:40,472 --> 00:44:42,432 A tábla szerint nyitva vagytok. 683 00:44:42,599 --> 00:44:45,226 Igen, hosszabbított nyári nyitvatartás van. 684 00:44:47,354 --> 00:44:48,605 Mit adhatok? 685 00:44:48,772 --> 00:44:51,399 Egy jelentkezési lapot. Úgy hallottam, hogy van felvétel. 686 00:44:52,067 --> 00:44:52,901 Van gyakorlatod? 687 00:44:54,027 --> 00:44:57,906 Fagyiban? Nem közvetlen. 688 00:44:59,115 --> 00:45:00,450 De nagy rajongója vagyok. 689 00:45:06,456 --> 00:45:07,916 ISMERETLEN HÍVÓ 690 00:45:11,795 --> 00:45:13,672 Jól van, lássuk! 691 00:45:15,882 --> 00:45:16,925 Hogy hívnak? 692 00:45:19,427 --> 00:45:20,428 Imogen. 693 00:45:22,097 --> 00:45:23,264 Imogen Adams. 694 00:45:26,351 --> 00:45:27,352 A filmedről. 695 00:45:27,894 --> 00:45:28,770 Igen? 696 00:45:28,895 --> 00:45:29,854 Milyen lencséket használtál? 697 00:45:31,189 --> 00:45:33,024 Ha van kedved a módszerekről beszélni. 698 00:45:33,191 --> 00:45:36,194 Van. Szeretek arról beszélni. 699 00:45:37,278 --> 00:45:39,280 Arra lakom. 700 00:45:40,073 --> 00:45:41,241 Csak utánad. 701 00:45:43,827 --> 00:45:46,246 - Kérdés, nem megjegyzés. - Oké. 702 00:45:46,454 --> 00:45:48,623 Próbáltál már mosogatószert adni a művérhez? 703 00:45:48,790 --> 00:45:52,836 Segít megelőzni a megkötés, és szuperkönnyen lemosható. 704 00:45:53,378 --> 00:45:56,297 Ez jó tipp. Köszönöm! 705 00:45:57,465 --> 00:45:58,550 Következő kérdés. 706 00:45:58,717 --> 00:46:02,721 Ha a Jurassic Park a kedvenc filmed, melyik a kedvenc rosszfilmed? 707 00:46:02,846 --> 00:46:04,973 Olyanról beszélek, ami annyira rossz, 708 00:46:05,140 --> 00:46:07,809 hogy már szinte attól zseniális. 709 00:46:07,934 --> 00:46:11,646 Azt mondanám, hogy a Troll 2. 710 00:46:11,813 --> 00:46:14,941 Ne! Várj! Nekem is az. 711 00:46:15,108 --> 00:46:17,402 Már a maszkok is legendásak. 712 00:46:17,569 --> 00:46:20,447 "Felfalják őt! Engem is felfalnak!" 713 00:46:21,114 --> 00:46:23,908 "Úristeeeeen!" 714 00:46:27,787 --> 00:46:30,540 Köszönöm a ma estét! 715 00:46:30,707 --> 00:46:33,543 Bármikor. Jó fejek a barátaid. 716 00:46:34,711 --> 00:46:35,628 Ahogy te is. 717 00:46:41,051 --> 00:46:42,427 ISMERETLEN HÍVÓ 718 00:46:44,471 --> 00:46:46,014 Lehet, hogy robothívás. 719 00:46:46,639 --> 00:46:47,640 Vagy még rosszabb. 720 00:46:51,436 --> 00:46:54,356 Még egy nagyon rossz-jó film: a Mac, a földönkívüli barát. 721 00:46:55,774 --> 00:46:59,027 Igen, de ne felejtsük el A 9-es terv a világűrből-t, 722 00:46:59,194 --> 00:47:02,364 vagy bármit, amit Ed Wood rendezett, aki jót akart, de... 723 00:47:10,580 --> 00:47:12,665 ISMERETLEN HÍVÓ 724 00:47:24,803 --> 00:47:26,930 ISMERETLEN HÍVÓ 725 00:47:43,571 --> 00:47:44,948 Hol vagy? 726 00:47:47,909 --> 00:47:50,203 Kellyvel. Nem tudok menni. 727 00:47:53,123 --> 00:47:55,917 Na nem. Ez elfogadhatatlan. 728 00:47:56,042 --> 00:47:59,629 Jó szórakozást a műszűz ölelgetéséhez! 729 00:47:59,796 --> 00:48:03,091 Csak hogy tudd, nekem a vasmacskát is beakaszthattad volna. 730 00:48:03,258 --> 00:48:06,720 De ez a hajó elment. 731 00:48:29,242 --> 00:48:32,454 ROSE ÉS GYERMEKEI 732 00:48:44,007 --> 00:48:45,300 VIDEÓCHAT FOGADÁSA 733 00:48:51,890 --> 00:48:52,807 Helló? 734 00:48:52,974 --> 00:48:54,684 Remélem, tanultál. 735 00:48:54,851 --> 00:48:55,977 Mi? 736 00:48:57,645 --> 00:48:58,730 Ki... 737 00:48:59,814 --> 00:49:00,857 Ki az? 738 00:49:01,024 --> 00:49:02,484 Tudod, hogy ki vagyok. 739 00:49:07,947 --> 00:49:08,782 Mit akarsz? 740 00:49:08,948 --> 00:49:11,284 Spórolj a levegőddel, szükséged lesz rá. 741 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 Feliratfordítás: Moduna Zsuzsa