1 00:01:20,747 --> 00:01:21,748 Мамо? 2 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Роуз? 3 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 ПОНЕДЕЛНИК 2 ЈУНИ 4 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 О, Боже. Не ми се верува дека ова ни се случува. 5 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 ПРВ ДЕН ОД ЛЕТНАТА ШКОЛА 6 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 Се случува и мрачното време одговара на моето расположение. 7 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 Мајка ми денес започна на правен, 8 00:01:48,817 --> 00:01:50,694 а јас сум заробена во кошмар. 9 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Барем не е поправен дом. 10 00:01:52,112 --> 00:01:54,447 А, не е ниту патување во Дизни со мајка ми. 11 00:01:54,614 --> 00:01:58,158 Летна школа, судбина полоша од смрт. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,160 Скоро. 13 00:02:00,036 --> 00:02:02,914 Од позитивната страна гледано, барем сите ќе бидеме заедно? 14 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Чекај. Што, по ѓаволите? 15 00:02:13,466 --> 00:02:14,968 Изгледа дека има два класа 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,262 кои ќе се подготвуваат за повторно полагање. 17 00:02:17,470 --> 00:02:18,596 Сите сме во класот А. 18 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 -Ја мразам таа буква. -И јас. 19 00:02:21,099 --> 00:02:22,308 КЛАС Б ИМОЏЕН АДАМС 20 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Освен јас. 21 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Нека се носи. 22 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Ќе се префрлам сама. 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 ЛЕТНА ШКОЛА СПИСОК НА КЛАСОВИ 24 00:02:33,903 --> 00:02:36,740 Имоџен Адамс, зарем не сте во класот на г-ѓа Мареј? 25 00:02:36,906 --> 00:02:39,993 Да. Мислам дека има грешка во распоредот на класовите. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,244 Ова е класот А. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 На мојот список го нема вашето име. 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,958 Така, вие г-це Адамс сте во преполната училница. 29 00:02:47,667 --> 00:02:51,004 Во... преполната училница? 30 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Имоџен Адамс, седнете. 31 00:02:58,803 --> 00:03:00,889 Тоа е таа. Имоџен. 32 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Девојката од масакрот во Милвуд. 33 00:03:05,477 --> 00:03:07,103 Слушнав дека е бремена. 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,374 Ник Броди? 35 00:03:28,041 --> 00:03:28,875 Отсутен. 36 00:03:29,876 --> 00:03:30,710 Сабрина Хупер? 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Исто така отсутна. 38 00:03:33,838 --> 00:03:35,674 Еј, Џенифер Фокс. 39 00:03:36,966 --> 00:03:37,926 Извинете што доцнам. 40 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Џен. 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,116 -Еј. -Ноа Оливар. 42 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Се прашував дали ќе се поздравиш или ќе се правиш во стилот: 43 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 „Што се случува во поправниот дом, останува таму.“ 44 00:04:12,002 --> 00:04:13,753 Што бараш овде? 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 Паднав на испитот, 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 а Милвуд е единственото училиште во радиус на 32 километри 47 00:04:18,757 --> 00:04:21,052 кое нуди летен подготвителен курс. 48 00:04:21,219 --> 00:04:24,222 Па... добре дојде во пеколот. 49 00:04:24,389 --> 00:04:28,101 Треба да се дружиме. Да пиеме кафе. Да си поприкажеме. 50 00:04:31,312 --> 00:04:32,731 Да, може. 51 00:04:33,356 --> 00:04:34,607 Го промени ли бројот? 52 00:04:34,733 --> 00:04:35,900 Тој што го имам не е активен. 53 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 Да. Го променив. Долга приказна. 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,365 Запиши го новиот. 55 00:04:49,330 --> 00:04:51,875 Како беше вашиот прв ден во летната школа? 56 00:04:53,168 --> 00:04:54,002 Многу досаден. 57 00:04:54,169 --> 00:04:58,214 Да не спомнувам дека сите се во класот А, додека јас сум во класот Б. 58 00:04:58,798 --> 00:05:01,343 Б за будали, Б за бездомници, Б за беља. 59 00:05:01,509 --> 00:05:05,889 Но, за никаде е што не сум со другарките. Се плашам ќе пропуштам возбудливи работи, 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,932 а тоа е облик на психичка тортура. 61 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 Како што е седењето во едвај климатизирани училници. 62 00:05:10,769 --> 00:05:13,396 Да. Влажната и жешка Милвуд гимназија 63 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 не спаѓаше во плановите за „Жешко лето“. 64 00:05:16,149 --> 00:05:20,153 Слушам фрустрација, што е оправдано. 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,990 Кога јас бев во средно училиште, бев неранимајка 66 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 и повеќе пати завршував во летно училиште. 67 00:05:27,535 --> 00:05:30,121 Но, секогаш наоѓав начин да се забавувам. 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,084 Затоа, ве охрабрувам девојки да ја свртите ситуацијата во своја полза. 69 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 На училиште сте само неколку часови утрото, 70 00:05:36,711 --> 00:05:40,465 што ви остава многу време, според зборовите на Ноа, 71 00:05:40,632 --> 00:05:41,758 за „Жешко лето“. 72 00:05:41,925 --> 00:05:44,135 Одете на езерото попладне. 73 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 Или најдете забавна привремена работа. 74 00:05:46,513 --> 00:05:49,349 Уште подобро, имајте забавна љубовна авантура. 75 00:05:49,891 --> 00:05:55,063 Летното школо е досадно, но не е крај на светот. 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,692 Зарем не е тоа олеснување? 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 Имоџен. Како можам да ти помогнам? 78 00:06:03,613 --> 00:06:06,116 Не сум сигурна за лековите што ги земам. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 Имам кошмари. Живописни. 80 00:06:10,245 --> 00:06:11,996 И можеби... 81 00:06:13,998 --> 00:06:15,291 халуцинации. 82 00:06:16,543 --> 00:06:18,962 Можеби ќе потрае додека се пронајде вистинската доза. 83 00:06:19,587 --> 00:06:21,756 О, Боже. Ова е глупаво. Не знам. 84 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 Не, сигурно не е глупаво. 85 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Кажи ми. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,473 Една од халуцинациите беше со мајка ми. 87 00:06:31,141 --> 00:06:34,060 Можеби. И почнав да размислувам... 88 00:06:34,978 --> 00:06:37,939 И таа се бореше со депресија и анксиозност 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,150 и примаше еден куп лекови, и... 90 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Знаете што се случи со неа. 91 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 Проблемите на мајка ти беа нејзини. 92 00:06:47,615 --> 00:06:48,742 Твоите се многу поразлични. 93 00:06:49,659 --> 00:06:53,288 Затоа, би било корисно да ја знаеме нејзината медицинска историја 94 00:06:53,455 --> 00:06:55,248 заедно со лековите кои ги земала. 95 00:06:55,415 --> 00:06:57,959 Не знам точно кои, 96 00:06:59,252 --> 00:07:00,462 но можеби татко ми знае. 97 00:07:01,921 --> 00:07:02,756 Ќе го прашам. 98 00:07:02,922 --> 00:07:03,882 Ќе почнеме од таму. 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,761 Имоџен, ќе бидеш добро. 100 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Ветувам. 101 00:07:14,601 --> 00:07:15,810 Еј, Вес. Прашање. 102 00:07:15,977 --> 00:07:17,562 Сѐ уште бараш вработени за летото? 103 00:07:17,771 --> 00:07:19,981 Да, но веќе вработив некого. 104 00:07:20,148 --> 00:07:21,316 Што? Кој? 105 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 Што има? 106 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Кристијан. Мило ми е. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,785 Таби. И мене. 108 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 Кристијан штотуку се пресели од Њујорк. 109 00:07:33,870 --> 00:07:35,080 Жал ми е за тоа. 110 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Веќе има работено во неколку кина 111 00:07:37,165 --> 00:07:39,501 и има искуство како кинооператор. 112 00:07:40,377 --> 00:07:42,337 Може да му покажеш како функционираме? 113 00:07:44,631 --> 00:07:45,465 Секако. 114 00:07:49,928 --> 00:07:51,805 Браво, Брајант! Напиј се малку. 115 00:07:52,847 --> 00:07:55,808 Кои се шансите и пливањето да ти е толку добро како крошето? 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,728 Пливањето беше дел од мојата физиотерапија. Зошто? 117 00:07:58,895 --> 00:08:01,356 Вработувам спасувачи за јавниот базен летово. 118 00:08:01,523 --> 00:08:04,275 Ми требаат луѓе како тебе, дисциплинирани, брзи, силни, 119 00:08:04,442 --> 00:08:06,611 да ми помогнат да ги држиме немирните под контрола. 120 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 Совршен тајминг. 121 00:08:07,862 --> 00:08:11,116 Ќе почнував да барам работа за летото. Ќе дојдам. 122 00:08:11,282 --> 00:08:12,826 Дај ми број. Ќе ти пишам детали. 123 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Секако. 124 00:08:18,373 --> 00:08:21,584 И откако излегов, морав да работам општествено корисна работа. 125 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 Бев на условна казна. 126 00:08:23,044 --> 00:08:25,839 И врвот беше што на мајка ми повторно ѝ се врати болеста. 127 00:08:27,007 --> 00:08:29,759 Срање, тоа е за никаде. Како е таа сега? 128 00:08:29,926 --> 00:08:33,763 Подобро. Но, секој ден е борба, знаеш? 129 00:08:33,929 --> 00:08:35,515 Да. Знам. 130 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Еј, Ноа, морам да те прашам. 131 00:08:39,894 --> 00:08:43,440 Беше ли дел од „Милвудскиот масакр“ 132 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 со психопатот со маска? 133 00:08:45,567 --> 00:08:46,443 Бев. 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,111 Не зезај! Навистина? 135 00:08:48,278 --> 00:08:51,489 Да. И моите другарки беа и нашите мајки исто така. 136 00:08:51,656 --> 00:08:54,034 Имаше многу зезнати работи. 137 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 Имам милион прашања. Но, најпрво, 138 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 што се случи со типот со кого се гледаше додека бевме во поправниот дом? 139 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 -Шон. -Да, Шон. Актуелен ли е уште? 140 00:09:07,380 --> 00:09:08,214 Да. 141 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Да, со него сум. 142 00:09:13,303 --> 00:09:15,805 Ротираме помеѓу надополнување на шалтерот за бонбони, 143 00:09:15,972 --> 00:09:20,060 чистење на машините за пуканки и сок и моето омилено, чистење на тоалетите. 144 00:09:20,226 --> 00:09:23,897 Откако ќе завршиш некоја задача, ги запишуваш иницијалите и времето. 145 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Исто како во Еј-Ем-Си. 146 00:09:27,192 --> 00:09:28,818 Патем, може да го добијам твојот број? 147 00:09:29,361 --> 00:09:30,195 Молам? 148 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Во случај да треба да се смениме со смените. 149 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 Вес ми кажа ти ќе ми бидеш претпоставена. 150 00:09:35,200 --> 00:09:37,118 Но, ако ти е незгодно... 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Не. Во ред е. 152 00:09:39,913 --> 00:09:40,997 Повели. 153 00:09:43,165 --> 00:09:46,670 Вес спомена дека сакаш хорор филмови и дека си снимила еден. 154 00:09:46,836 --> 00:09:50,256 И јас. Мислам, не сум режисер. Повеќе сум по специјалните ефекти. 155 00:09:50,423 --> 00:09:53,343 Дизајн на маски, протетика. Што покрваво, толку подобро. 156 00:09:53,510 --> 00:09:58,765 Не сум баш по хоророт. Повеќе сакам странски филмови. 157 00:10:02,018 --> 00:10:03,937 Направив список со сѐ што можеше да ми текне, 158 00:10:04,104 --> 00:10:08,149 лекови, дози, колку што се сеќавав. 159 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 Беше многу одамна. 160 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 И многу лекови, очигледно. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,453 Имоџен, сакаш ли да ми кажеш што се случува? 162 00:10:26,668 --> 00:10:30,630 Тоа е... како што реков. 163 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Моментално се справувам со анксиозност и со докторката 164 00:10:34,426 --> 00:10:36,219 сакаме да откриеме кои лекови ми одговараат. 165 00:10:37,345 --> 00:10:40,015 Сите мои другарки се обидуваат да имаат одлично лето, 166 00:10:40,181 --> 00:10:41,391 а и јас исто така. 167 00:10:42,350 --> 00:10:46,104 Но, за да го направам тоа, морам да ресетирам сѐ, знаеш? 168 00:10:46,813 --> 00:10:47,689 Па... 169 00:10:48,398 --> 00:10:53,653 ако сакаш да останеш неколку дена овде за да се ресетираш, 170 00:10:55,864 --> 00:10:57,032 со задоволство би те примил. 171 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Благодарам, тато. 172 00:11:04,247 --> 00:11:05,248 МАЈКА НА СВЕТАТА МИЛОСТ 173 00:11:05,415 --> 00:11:06,833 Не можам да кажам колку ме радува 174 00:11:07,000 --> 00:11:09,878 што гледам толку паметни, млади ученици, 175 00:11:10,045 --> 00:11:14,132 подготвени и желни да учествуваат во нашата традиција „Куќата на спасение“. 176 00:11:14,299 --> 00:11:15,633 Ова е потполно лудо. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Тивко! 178 00:11:16,968 --> 00:11:19,721 Многу познати имале почетоци во црковни групи. 179 00:11:19,888 --> 00:11:21,264 Со започнувањето на аудициите, 180 00:11:21,431 --> 00:11:25,643 потсетник за тоа колкава одговорност носиме 181 00:11:26,311 --> 00:11:30,023 во прикажувањето на гревовите и опасностите на овој смртен свет. 182 00:11:30,190 --> 00:11:31,900 Што ќе биде твојата аудиција, Кели? 183 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Навивачка која прави несреќа во пијана состојба 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,528 и убива редар на пешачкиот? 185 00:11:36,363 --> 00:11:38,865 Замолкни, Сенди. Или тебе ќе те прегазам некоја ноќ. 186 00:11:39,032 --> 00:11:42,660 Раширете го зборот низ младите во Милвуд, 187 00:11:42,827 --> 00:11:46,331 дека имаме моќни и важни улоги слободни, 188 00:11:46,498 --> 00:11:50,752 како бегалецот зависник од дрога и тинејџерскиот пар со предбрачен секс. 189 00:11:50,919 --> 00:11:51,836 Тоа се романтични улоги. 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,381 Ќе ги добиеме тие улоги, Грег. Без разлика на сѐ. 191 00:11:54,547 --> 00:11:57,175 Не биди толку сигурна. Јас сум родена за таа улога. 192 00:11:57,342 --> 00:11:59,094 Мислам, цел живот ја вежбам. 193 00:12:19,906 --> 00:12:22,659 СЕ БАРА ПОМОШ КАЈ РОКИ 194 00:12:22,826 --> 00:12:25,370 КАЈ РОКИ РЕСТОРАН 195 00:12:36,256 --> 00:12:37,465 Шанк или сепаре, душо? 196 00:12:37,632 --> 00:12:41,970 О, не. Го видов летокот на автобуската постојка. 197 00:12:42,971 --> 00:12:45,390 Всушност барам работа. 198 00:12:46,349 --> 00:12:48,852 -Тоа би било 8,25 долари. Платете напред. -Благодарам. 199 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Имаш искуство во кујна? 200 00:12:54,149 --> 00:12:58,987 Мајка ми и јас... волонтираме во народна кујна. 201 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 Прилично редовно. 202 00:13:04,034 --> 00:13:06,578 Итно барам луѓе. Колку брзо можеш да почнеш? 203 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Утре? 204 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 Како се викаш, душо? 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 Јас... 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 Ли. 207 00:13:18,757 --> 00:13:19,924 Ли Ејбл. 208 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 Морам да ти кажам нешто, Шон. 209 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 Или подобро кажано да ти признаам нешто. 210 00:13:27,140 --> 00:13:28,975 Што е, душо? 211 00:13:31,102 --> 00:13:33,855 Мајка ми. Не е на работа моментално. 212 00:13:34,022 --> 00:13:36,858 Сè уште е на рехабилитација. Не ја пуштија. 213 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 Чекај, збунет сум. Рече дека... 214 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Знам. Но, ѝ требаше повеќе време и јас само... 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,406 Морав да излезам од кај вас. 216 00:13:43,573 --> 00:13:44,657 Поради мајка ми? 217 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 Едноставно не ми беше пријатно. 218 00:13:48,328 --> 00:13:53,165 По шест месеци престојување, морав да се вратам дома, во својот простор. 219 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 Сфаќам. Барем да ми кажеше. 220 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Види. 221 00:14:00,215 --> 00:14:01,675 Жал ми е што излажав, 222 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 но таа ќе биде таму околу еден месец 223 00:14:04,010 --> 00:14:05,970 и потоа навистина ќе се врати дома. 224 00:14:06,179 --> 00:14:07,013 Да. 225 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 Дотогаш, тоа значи дека го имаме местово за себе ова лето. 226 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 -Да? -Да, без надзор од возрасни. 227 00:14:30,870 --> 00:14:31,705 Еј. 228 00:14:33,790 --> 00:14:37,043 -Имам новости. -Кажи ми. 229 00:14:38,294 --> 00:14:41,131 Го посетив татко ми во врска со лековите на мајка ми. 230 00:14:42,090 --> 00:14:43,842 И најдов работа. 231 00:14:44,676 --> 00:14:46,469 Келнерка во ресторан. 232 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Кој? 233 00:14:48,763 --> 00:14:52,726 Кај Роки. Лошото е што е во близина на татко ми. 234 00:14:53,685 --> 00:14:54,644 Кај каменоломот? 235 00:14:55,478 --> 00:14:56,312 Тоа е далеку. 236 00:14:56,479 --> 00:14:58,606 Не, всушност добро е. 237 00:14:59,232 --> 00:15:01,860 Не ми пречи да се возам со автобус. Да си ја разбистрам главата. 238 00:15:02,027 --> 00:15:06,072 Добро. Колку да знаеш, се обидов да ти најдам работа во Орфеум, 239 00:15:06,239 --> 00:15:09,409 но Вес вработил еден тип од Њујорк, Кристијан. 240 00:15:13,496 --> 00:15:15,248 Ова е тој? 241 00:15:16,207 --> 00:15:18,168 Сладок е! 242 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 Не сум сигурна дали ми се допаѓа, но е исклучително талентиран. 243 00:15:23,465 --> 00:15:24,799 Сите овие се негови дизајни. 244 00:15:31,306 --> 00:15:33,433 -О, Боже! -О, Боже! Жал ми е! 245 00:15:33,600 --> 00:15:34,517 Тоа е пред 3 месеци. 246 00:15:34,684 --> 00:15:35,894 Ќе види дека го следам. И сега? 247 00:15:36,936 --> 00:15:38,104 Заследи го! 248 00:15:38,271 --> 00:15:40,732 Ќе биде помалку чудно отколку случајно кликање ми се допаѓа. 249 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Јас не кликнав. Ти. 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,028 Знам. Знам. Жал ми е. 251 00:15:46,321 --> 00:15:49,115 Добро, поодлучно. Кликни ми се допаѓа на повеќе објави. 252 00:15:49,282 --> 00:15:52,535 Ако ти спомне нешто, изглуми дека ти се допаѓаат неговите дела. 253 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 О, Боже. Убиј ме. 254 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 Сладок е. 255 00:15:58,500 --> 00:15:59,751 Само ти велам. 256 00:16:00,794 --> 00:16:03,004 Нема излегување по полицискиот час. 257 00:16:03,171 --> 00:16:06,424 Нема „Еш ќе остане“ после полицискиот час или без надзор. 258 00:16:06,591 --> 00:16:08,927 Нема прекумерно време на интернет или пред ТВ. 259 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Сè ќе биде добро, Елоди. 260 00:16:10,512 --> 00:16:13,181 Ќе се погрижам Маус да биде добра додека сте на крстарење. 261 00:16:14,391 --> 00:16:16,142 Ми треба твојот мобилен број, Маус. 262 00:16:17,018 --> 00:16:19,813 Тајниот. Време е. 263 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Готово. Уште нешто? 264 00:16:30,240 --> 00:16:31,366 Да. 265 00:16:31,533 --> 00:16:34,452 По вечерата, ќе ѝ ја покажеш ли на Лола заложувалницата? 266 00:16:34,994 --> 00:16:36,913 Ништо не би ме направило посреќна. 267 00:16:41,334 --> 00:16:42,293 „Што правиш?“ 268 00:16:42,460 --> 00:16:43,753 „Ајде, Џуди. Те молам?“ 269 00:16:44,462 --> 00:16:48,341 „Ленс! Му ветив на Бога дека ќе апстинирам и ќе се чувам 270 00:16:48,508 --> 00:16:49,676 и нема да живеам во срам.“ 271 00:16:49,843 --> 00:16:51,970 „Но, ние сме создадени според Божјиот лик.“ 272 00:16:53,304 --> 00:16:54,389 „Можеби си во право.“ 273 00:16:57,142 --> 00:17:00,729 Добро, Грег, престани. Грег, престани! Престани! 274 00:17:00,895 --> 00:17:04,107 Исусе, Кели. Во сценариото пишува: „Џуди и Ленс имаат секс.“ 275 00:17:04,273 --> 00:17:08,111 Да, но не на сцената! Нема да го правиме тоа на аудицијата. 276 00:17:08,278 --> 00:17:10,070 Не се посветуваме целосно на улогите. 277 00:17:10,780 --> 00:17:13,657 Знаеш што, Кели? Преку глава ми е од чекање. 278 00:17:14,701 --> 00:17:18,704 Повторно се правиш девица. Не јас. Што те натера да го направиш тоа? 279 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Мислиш дека на отецот Малакај му е гајле кој со кого има секс? 280 00:17:22,208 --> 00:17:26,253 Ова нема врска со отецот Малакај. Тоа беше моја одлука. 281 00:17:28,464 --> 00:17:29,924 И мама сакаше така. 282 00:17:34,387 --> 00:17:36,723 Ќе си одам дома. Да се оладам. 283 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 ХОНРАДА ЗАЛОЖУВАЛНИЦА УНИКАТНИ И ЕКЛЕКТИЧНИ РАБОТИ 284 00:18:02,665 --> 00:18:04,501 Можам да ги гледам моите емисии на ова? 285 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Компјутерот е поврзан, би требало да немаш проблем. 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Го користиме за огласување на иБеј. 287 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Маус, што е ова? „СпукиСпагети“? 288 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 Тоа е веб-страница за една игра што ја играм, Лола. 289 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 Дозволи да ја исклучам. 290 00:18:22,686 --> 00:18:24,604 СТЕ ГИ ВИДЕЛЕ НИК И САБРИНА? 291 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 Ник Броди? Отсутен. 292 00:18:28,400 --> 00:18:31,444 Сабрина Хупер? Исто така отсутна. 293 00:18:33,988 --> 00:18:35,865 ВТОРНИК 294 00:18:36,032 --> 00:18:39,869 Се сеќавате на двајцата кои не дојдоа на часовите вчера? 295 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Едвај. 296 00:18:41,329 --> 00:18:43,540 Чекај. Имаше двајца отсутни во класот А? 297 00:18:44,582 --> 00:18:46,543 А, јас сум сѐ уште протерана во класот Б? 298 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Ник и Сабрина. Се сеќавам. Што е со нив, Маус? 299 00:18:49,379 --> 00:18:50,797 Имаше објава дека се исчезнати 300 00:18:50,964 --> 00:18:52,465 -на СпукиСпагети. -Ако кажеш Спуки... 301 00:18:52,590 --> 00:18:53,466 Како и да е, 302 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 пишуваше дека Ник и Сабрина отишле во колибата на Крвавата Роуз, 303 00:18:58,596 --> 00:19:00,098 истата во која и ние отидовме. 304 00:19:00,765 --> 00:19:04,894 Што ако ги фатила? Што ако Крвавата Роуз постои? 305 00:19:05,061 --> 00:19:10,108 99,99 проценти од приказните на СпукиСпагети се лажни. И самата кажа. 306 00:19:10,275 --> 00:19:13,028 Зар не му вети на Еш дека нема да ја посетуваш веб-страницата? 307 00:19:13,194 --> 00:19:14,696 Чекајте. 308 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 Кога бевте во кабината во шумата? Зошто јас не бев поканета? 309 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 Не ме гледај. Ни јас не бев. 310 00:19:40,263 --> 00:19:41,848 Размислував. 311 00:19:42,015 --> 00:19:44,351 Имоџен се вработи во еден ресторан покрај каменоломот. 312 00:19:45,226 --> 00:19:47,312 Да ја изненадиме на нејзиниот прв работен ден? 313 00:19:47,479 --> 00:19:49,230 Ајде. Јас имам кратка смена денес. 314 00:19:49,397 --> 00:19:52,317 Имам тренинг за спасувач. Но, после тоа, да. 315 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 Маус, се согласуваш? 316 00:19:55,153 --> 00:19:58,073 Да, секако. Сум за. 317 00:20:01,951 --> 00:20:02,786 МИЛВУД ЈАВЕН БАЗЕН 318 00:20:02,952 --> 00:20:03,870 Во ред, слушајте. 319 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 На некои од вас ова ќе им се чини како лесни пари. 320 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Платени да седите. Да се сончате. Флертувате. 321 00:20:09,709 --> 00:20:12,045 Но, ова не е забава на базен. 322 00:20:12,212 --> 00:20:16,591 Во следните денови, ќе ги тестирам вашата брзина, сила и спасувачки способности. 323 00:20:16,758 --> 00:20:21,096 Неколкумина од вас ќе станат спасители. Еден ќе биде капитен. 324 00:20:22,097 --> 00:20:24,265 Грег. Феран. Вие сте први. 325 00:20:47,288 --> 00:20:50,500 Добра брзина, Феран. Грег, ти изгуби. 326 00:20:59,134 --> 00:21:01,177 Еј, што правиш овде? 327 00:21:01,344 --> 00:21:04,222 Брајант, зарем не треба да сте со Пешко во некој камп за танц? 328 00:21:04,389 --> 00:21:08,393 Овде сум, бидејќи тренерот Роудс лично ме замоли да аплицирам. 329 00:21:08,601 --> 00:21:10,103 Сигурно сакал да исплакне очи. 330 00:21:10,270 --> 00:21:14,524 Или сакал некој да ја заврши работата, бидејќи си бескорисен. 331 00:21:14,691 --> 00:21:16,192 Вака ли флертуваш со мене? 332 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Ни за милион години, Грег. 333 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 Еј, Ноа? Мислев да вработам една твоја пријателка. 334 00:21:30,623 --> 00:21:31,708 Која? 335 00:21:31,875 --> 00:21:32,792 Џенифер Фокс. 336 00:21:32,959 --> 00:21:35,670 Помина синоќа, донесе апликација. 337 00:21:36,212 --> 00:21:37,881 Ми изгледаше како добра девојка. 338 00:21:38,048 --> 00:21:39,132 Да или не? 339 00:21:39,299 --> 00:21:40,884 Да. Супер е. 340 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 ОРФЕУМ 341 00:21:49,142 --> 00:21:51,895 Батка, си полудел ли? 342 00:21:52,062 --> 00:21:52,896 Ми се допаѓа Ромеро, 343 00:21:53,063 --> 00:21:54,814 но Снајдеровата Зора на живи мртовци беше супер. 344 00:21:54,981 --> 00:21:57,567 Разбирам. Оригиналот беше за војна, 345 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 што има смисла, бидејќи излезе во времето на Виетнам. 346 00:22:00,070 --> 00:22:03,365 Но, шминката и специјалните ефекти беа глупави. 347 00:22:03,531 --> 00:22:06,493 Зомбињата на Зек Снајдер беа навистина страшни. 348 00:22:06,659 --> 00:22:08,912 Идејата му беше копирана од 28 денови подоцна. 349 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 Темата на Ромеро не беше за војна. 350 00:22:12,332 --> 00:22:13,541 Беше критика на капитализмот. 351 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Ќе ве прекинам. И двајцата грешите. 352 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 Оригиналниот Зората на живите мртовци беше објавен во 1978, 353 00:22:19,047 --> 00:22:21,424 три години по капитулацијата на Сајгон, Вес. 354 00:22:21,591 --> 00:22:24,803 И се работеше за расистичка, растроена војска, 355 00:22:24,969 --> 00:22:27,514 ширењето на дезинформации преку корумпирани телевизии, 356 00:22:27,681 --> 00:22:31,101 и за забелешката на Кристијан, повеќе безумен консумеризам отколку капитализам. 357 00:22:31,267 --> 00:22:34,312 Ми се допадна ли? Да. Дали беше подобар од оригиналот? Никако. 358 00:22:35,271 --> 00:22:36,773 Значи не сакаш хорори, а? 359 00:22:38,692 --> 00:22:39,526 Мислам... 360 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Како мислиш? Тие ѝ се омилени на Таби. 361 00:22:43,530 --> 00:22:45,573 Таа е како вистински лик кој преживува во хорорите. 362 00:22:48,076 --> 00:22:50,704 Што? Сум те слушнал повеќе пати како се опишуваш така. 363 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 Ти го покажа ли краткометражниот? 364 00:22:53,456 --> 00:22:54,874 Не, но би сакал да го видам. 365 00:22:55,041 --> 00:22:56,418 Мораш! 366 00:22:56,584 --> 00:22:59,379 Но, биди предупреден. Многу е мрачен и напнат. 367 00:23:00,422 --> 00:23:01,631 Јас сакам мрачно и напнато. 368 00:23:01,798 --> 00:23:04,300 Во тој случај, ќе го гледаме ли сега? 369 00:23:04,467 --> 00:23:07,012 Всушност, Вес, сакав да те прашам... 370 00:23:07,178 --> 00:23:09,973 Со девојките сакавме да ја посетиме Имоџен на работа денес. 371 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Може да излезам на неколку часа? 372 00:23:11,933 --> 00:23:15,812 Да, секако. Крис и јас ќе се снајдеме. 373 00:23:31,786 --> 00:23:32,662 Маса за четири? 374 00:23:34,998 --> 00:23:35,999 Што правите овде? 375 00:23:37,792 --> 00:23:40,962 Види, знаеме дека си разочарана што не сме во ист клас, 376 00:23:41,129 --> 00:23:42,881 па сакавме да те изненадиме. 377 00:23:43,048 --> 00:23:43,882 Изненадување. 378 00:23:46,384 --> 00:23:47,927 Зарем не е во ред? 379 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Се разбира дека е во ред. 380 00:23:50,555 --> 00:23:52,098 Зошто не би било? 381 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 Што е со името на твојот беџ? 382 00:23:57,854 --> 00:23:59,522 Овој е стар и стоеше така. 383 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Изгледа прилично нов. 384 00:24:03,777 --> 00:24:07,947 Имоџен, зар не беше средното име на мајка ти Ли? 385 00:24:09,115 --> 00:24:11,785 Извини? Сакате нешто да ми кажете? 386 00:24:11,951 --> 00:24:13,370 Ти кажи ни нам. 387 00:24:14,162 --> 00:24:15,789 Што е проблемот со твојот беџ? 388 00:24:15,955 --> 00:24:19,209 И зошто работиш овде, толку далеку? 389 00:24:19,376 --> 00:24:20,627 Да. Немаше ли работа во градот? 390 00:24:20,794 --> 00:24:23,129 Видов „Се бараат вработени“ во сладоледџилницата Милвуд. 391 00:24:23,797 --> 00:24:25,715 -Ти сакаш сладолед. -Да. 392 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Но, ми се допаѓа да работам овде. 393 00:24:29,344 --> 00:24:32,305 Да бидам овде. 394 00:24:32,472 --> 00:24:36,559 Надвор од Милвуд каде никој не ме познава, за да го исклучам мозокот. 395 00:24:37,310 --> 00:24:41,189 Да бидам некој друг. Не јас. 396 00:24:41,356 --> 00:24:45,151 Имоџен, што ти значи тоа: „Да бидеш некој друг?“ 397 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Ли, време е да ги дополниш кечапите. 398 00:24:51,491 --> 00:24:52,992 Ми заврши паузата. 399 00:24:54,953 --> 00:24:58,456 Но, ви благодарам што наминавте. Тоа ми значи многу. Навистина. 400 00:25:05,463 --> 00:25:07,340 Како ѝ оди на Имоџен на новата работа? 401 00:25:07,924 --> 00:25:10,051 Малку беше чудно, да бидам искрена. 402 00:25:10,218 --> 00:25:13,388 Дефинитивно минува низ нешто. Не ја обвинувам. 403 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Како оди потрагата за работа? 404 00:25:15,807 --> 00:25:19,144 Не толку добро. Никој не бара вработени. 405 00:25:19,310 --> 00:25:21,855 Почнав да барам предоцна, претпоставувам. 406 00:25:22,022 --> 00:25:23,857 Бидејќи мислев дека ќе бидеме во Питсбург. 407 00:25:26,026 --> 00:25:28,069 Како одат тренинзите за спасувач? 408 00:25:28,695 --> 00:25:31,281 Чекај, докторката ти ги одобри, нели? 409 00:25:31,448 --> 00:25:35,493 Да. И добро ми оди. 410 00:25:35,660 --> 00:25:39,748 Освен Грег, кој е навредлив, токсичен глупак. 411 00:25:39,914 --> 00:25:41,374 Што? Кого навредува? 412 00:25:41,541 --> 00:25:43,084 Тебе? Зошто? 413 00:25:43,626 --> 00:25:47,047 Бидејќи го победив, па се обиде да си го спаси задникот. 414 00:25:47,213 --> 00:25:51,051 -Не. Тоа е срање. -Хенри, го имам под контрола. Добро? 415 00:25:52,635 --> 00:25:54,679 -Добро? -Да. Добро. 416 00:26:23,792 --> 00:26:25,210 Каде е автобусот? 417 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 Каде е автобусот? 418 00:26:29,172 --> 00:26:30,840 Каде е проклетиот автобус? 419 00:26:38,306 --> 00:26:39,766 О, Боже. 420 00:26:42,602 --> 00:26:45,855 О, Боже. О... 421 00:26:48,316 --> 00:26:49,359 Добро. 422 00:26:54,698 --> 00:26:58,159 Помош! Ве молам! Застанете! 423 00:27:20,140 --> 00:27:21,349 Не беше вистинска. 424 00:27:27,480 --> 00:27:28,606 Не беше вистинска. 425 00:27:36,781 --> 00:27:37,866 Бабо? 426 00:27:43,705 --> 00:27:44,873 Бабо, што не е во ред? 427 00:27:47,542 --> 00:27:48,376 Кој си ти? 428 00:27:49,002 --> 00:27:51,838 Јас сум Еш. Момчето на Маус. 429 00:27:52,005 --> 00:27:54,299 Лола? Што се случи? 430 00:27:54,466 --> 00:27:58,803 Имаше една жена надвор како гледа низ прозорецот. 431 00:27:59,179 --> 00:28:00,347 Ќе одам да проверам. 432 00:28:01,931 --> 00:28:03,016 Добро. 433 00:28:11,149 --> 00:28:12,525 Која жена, Лола? 434 00:28:13,318 --> 00:28:17,113 Лицето ѝ беше покриено со крвави завои. 435 00:28:21,117 --> 00:28:22,869 Вака? 436 00:28:24,621 --> 00:28:30,126 Да. Тоа беше таа. Крваво лице. 437 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Имаше некој надвор? 438 00:28:35,090 --> 00:28:37,425 Не. Не каде што видов. 439 00:28:39,928 --> 00:28:42,806 Ајде, Лола. Да те вратиме во кревет. 440 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 СРЕДА 441 00:29:02,200 --> 00:29:04,661 Добро утро, Лола. Добро ти е? 442 00:29:04,828 --> 00:29:06,538 Фино, дете. Одлично. 443 00:29:07,080 --> 00:29:08,707 Кој е овој згоден младич? 444 00:29:10,625 --> 00:29:12,377 Ова е моето момче Еш. 445 00:29:13,712 --> 00:29:16,006 Се запознавте синоќа. Не се сеќаваш? 446 00:29:16,631 --> 00:29:17,632 Не. 447 00:29:18,299 --> 00:29:21,636 Дали месечарев? Тоа го правам понекогаш. 448 00:29:33,356 --> 00:29:36,359 Имоџен? Не те видов утрово. Сѐ ли е во ред? 449 00:29:37,777 --> 00:29:39,988 Сакав да дојдам порано. 450 00:29:40,155 --> 00:29:45,076 И да, сѐ е прекрасно. Зошто не би било? 451 00:29:46,119 --> 00:29:49,330 Изгледаш... напнато. 452 00:29:49,497 --> 00:29:52,083 Да... ептен напнато. 453 00:29:52,250 --> 00:29:56,796 Кој? Јас? Зошто би била напната? 454 00:29:56,963 --> 00:29:58,465 Сѐ е во ред. 455 00:29:58,631 --> 00:30:00,967 Доби ли дозвола да го смениш класот? 456 00:30:02,385 --> 00:30:04,929 Што правиш овде, Имоџен? Повторно? 457 00:30:05,513 --> 00:30:07,182 Се подготвувам за испитите. 458 00:30:08,224 --> 00:30:09,351 Што друго би правела? 459 00:30:09,517 --> 00:30:11,144 Исусе, почнува пак. 460 00:30:11,686 --> 00:30:13,271 Видете, г-ѓо Гибонс. 461 00:30:13,438 --> 00:30:17,901 Требаше да бидам во овој клас со моите другарки. 462 00:30:18,068 --> 00:30:24,199 Некој, не велам вие, но некој очигледно се збунил. 463 00:30:24,366 --> 00:30:30,580 Како и да е. Не замерувам. Но, нема да си заминам. 464 00:30:35,043 --> 00:30:37,796 Г-ѓо Гибонс, се извинувам за ова. 465 00:30:37,962 --> 00:30:39,214 Имоџен имаше тешка ноќ. 466 00:30:39,381 --> 00:30:42,592 Но, ќе направиме мала пауза за да поразговараме. 467 00:30:42,759 --> 00:30:46,012 Веднаш се враќаме. Мала помош, девојки? Благодарам. 468 00:30:46,179 --> 00:30:48,014 Добро. 469 00:30:52,936 --> 00:30:54,270 Добро. Што беше тоа? 470 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 И ни кажуваj дека си добро, затоа што очигледно не си. 471 00:30:56,898 --> 00:31:00,443 Знам. Го знам тоа. Добро? Јас... 472 00:31:00,610 --> 00:31:04,114 Само... Луѓе, се мачам. 473 00:31:05,573 --> 00:31:10,370 Навистина. Имам халуцинации. 474 00:31:10,537 --> 00:31:12,956 Какви халуцинации? 475 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 Крвавата Роуз. 476 00:31:15,625 --> 00:31:18,169 Мајка ми. И двете. 477 00:31:18,712 --> 00:31:20,380 И Лола ми кажа дека ја видела. 478 00:31:22,048 --> 00:31:24,009 Тоа не помага во моментов. 479 00:31:25,010 --> 00:31:28,179 Имоџен, сигурна ли си дека беше само халуцинација, а не... 480 00:31:28,346 --> 00:31:29,639 Вистинската Крвава Роуз Вотерс? 481 00:31:30,932 --> 00:31:32,434 И тоа не помага. 482 00:31:33,393 --> 00:31:36,312 Немам поим. Добро? 483 00:31:36,479 --> 00:31:42,068 Го чекав автобусот, а таа чекореше кон мене со нож. 484 00:31:42,235 --> 00:31:43,820 Затоа не се возам со автобус. 485 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Можеби полудувам како мајка ми. 486 00:31:45,989 --> 00:31:48,366 Не полудуваш. А, ниту мајка ти беше луда. 487 00:31:48,533 --> 00:31:52,579 Но, Имоџен, не дека сакам да ти ја пореметам состојбата, 488 00:31:52,746 --> 00:31:56,750 но мора да ни разјасниш што мислеше со тоа дека не сакаш да бидеш ти. 489 00:31:57,792 --> 00:31:59,294 Што ти тоа значи? 490 00:32:01,254 --> 00:32:06,176 Тоа значи, дека на неколку часови секој ден 491 00:32:06,926 --> 00:32:10,055 покрај сѐ што се случуваше, јас... 492 00:32:11,639 --> 00:32:16,644 Се запрашав себеси: „Што ако можам да бидам некој друг?“ 493 00:32:18,188 --> 00:32:22,067 Девојка чија мајка не се самоубила. 494 00:32:24,152 --> 00:32:27,655 Девојка која не била... сексуално нападната. 495 00:32:27,822 --> 00:32:33,620 Девојка која не родила бебе и морала да го даде на посвојување. 496 00:32:33,787 --> 00:32:35,830 Девојка која не била нападната 497 00:32:35,997 --> 00:32:39,376 и речиси избодена до смрт од масовен сериски убиец. 498 00:32:39,542 --> 00:32:44,047 Девојка која не може да биде со другарките ниту три мизерни часа на ден 499 00:32:44,214 --> 00:32:45,840 во проклето летно училиште. 500 00:32:46,549 --> 00:32:52,305 Сето тоа е точно. Но, ти си многу повеќе од овие работи. 501 00:32:53,056 --> 00:32:58,937 Имоџен, да бидеме јасни, ние те прифаќаме таква каква што си. 502 00:32:59,104 --> 00:33:02,565 Не, не. Ние те сакаме таква каква што си. 503 00:33:02,732 --> 00:33:04,734 Јас сум опседната со тоа каква си. 504 00:33:04,901 --> 00:33:06,945 Да. Откаченоста настрана, најдобра си. 505 00:33:07,112 --> 00:33:10,907 И најиздржливата личност што сум ја запознала. 506 00:33:11,074 --> 00:33:12,033 И една од најљубезните. 507 00:33:12,200 --> 00:33:13,493 Да. И во 9. месец од бременоста, 508 00:33:13,660 --> 00:33:18,832 се соочи лице во лице со огромен негативец и победи. 509 00:33:18,998 --> 00:33:24,004 Вистина. Покажа енергија како ликот на Лори Строуд. 510 00:33:26,423 --> 00:33:27,549 Добро. 511 00:33:28,508 --> 00:33:33,138 О, Боже. Жал ми е. Имам нервен слом за време на... 512 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Нашето „Жешко лето“. 513 00:33:39,269 --> 00:33:44,524 Девојки, многу ми е жал... за сѐ. 514 00:33:45,859 --> 00:33:50,071 Еј. „Љубов е кога никогаш не треба да се извинуваш.“ 515 00:33:50,238 --> 00:33:53,533 И, да, тоа е од филм. 516 00:34:02,125 --> 00:34:03,293 Многу ми е жал. 517 00:34:06,713 --> 00:34:07,756 Чекај. 518 00:34:07,922 --> 00:34:11,134 Ќе ја играм Мајка Богородица? Какво е ова срање? 519 00:34:11,301 --> 00:34:13,678 А, тинејџерскиот пар се... 520 00:34:13,844 --> 00:34:14,804 Јас и Грег. 521 00:34:15,722 --> 00:34:17,931 Само што му испратив порака со добрите вести. 522 00:34:18,516 --> 00:34:19,434 Грег? 523 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 Човекот си има потреби, Кели. 524 00:34:22,395 --> 00:34:25,982 Посебно човек со толку тестостерон како Грег. 525 00:34:26,149 --> 00:34:27,734 Што мислеше дека ќе се случи, 526 00:34:27,900 --> 00:34:30,235 кога машкото сексуално не може да се испразни? 527 00:34:30,945 --> 00:34:33,239 Но, не грижи се. Тука стапувам јас на сцена. 528 00:34:34,574 --> 00:34:35,658 Ќе зборуваме подоцна. 529 00:34:47,420 --> 00:34:49,297 Бескорисно време за проект. 530 00:34:49,464 --> 00:34:54,094 Вес сака овие стари филмски траки да ги организираме по жанр и година. 531 00:34:54,260 --> 00:34:58,765 Јасно. Има смисла. Не ми се верува дека овде се прикажуваат 35 милиметарски. 532 00:34:58,932 --> 00:35:02,185 Знам. Пред една година, направивме Спилберг маратон 533 00:35:02,352 --> 00:35:04,771 во 35 милиметарски, од 1977 до 1985 година. 534 00:35:04,938 --> 00:35:07,399 Зборуваме за Блиски средби од трет вид до Бојата на пурпурот. 535 00:35:07,565 --> 00:35:08,858 Така е. 536 00:35:11,486 --> 00:35:13,947 Размислував, ако навистина сакаш да го гледаш мојот кратко... 537 00:35:14,114 --> 00:35:15,532 Сакам. Дефинитивно. 538 00:35:16,157 --> 00:35:18,243 Во тој случај, ќе одам да го земам лаптопот. 539 00:35:18,451 --> 00:35:19,869 Да го гледаме по последниот филм? 540 00:35:20,036 --> 00:35:21,663 Да го проектираме на платното? 541 00:35:22,247 --> 00:35:25,458 Овде? Претпоставувам дека е возможно. 542 00:35:25,625 --> 00:35:27,377 Сѐ уште не си го направила тоа? 543 00:35:27,544 --> 00:35:31,047 Да организираш блескава премиера за твоето семејство и другарките? 544 00:35:31,214 --> 00:35:34,634 Не бевме расположени за премиера во тој период. 545 00:35:34,801 --> 00:35:36,678 Но, сите го изгледаа. 546 00:35:36,845 --> 00:35:41,558 Но, никогаш заедно. На големото платно. Тоа е магијата. 547 00:35:41,725 --> 00:35:42,851 Смири се, Никол Кидман. 548 00:35:43,018 --> 00:35:45,895 -Што да кажам? Пурист сум. -И јас сум таква. 549 00:35:48,189 --> 00:35:52,819 Добро. Да го направиме тоа. Мислам дека ќе ги поканам другарките. 550 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 Повикај ги другарките. Јас ќе го средам останатото. 551 00:36:18,720 --> 00:36:19,971 Еј, Грег! 552 00:36:20,138 --> 00:36:21,556 Што ќе направиш? 553 00:36:21,723 --> 00:36:23,475 -Ако само попреку ја погледнеш... -Хенри! 554 00:36:23,641 --> 00:36:25,352 Што бараш овде? 555 00:36:25,518 --> 00:36:27,604 Некој мора да му го покаже местото на овој никаквец. 556 00:36:27,771 --> 00:36:30,732 Мора да признаам, Феран. Мислев дека твоето геј момче нема храброст. 557 00:36:34,194 --> 00:36:35,028 Што, по ѓаволите? 558 00:36:35,195 --> 00:36:38,073 Едноставно не знаеш кога треба да замолчиш, нели? 559 00:36:38,698 --> 00:36:41,409 А, ти? Ти реков да не се мешаш. 560 00:36:41,576 --> 00:36:43,828 Брајант. Во мојата канцеларија. Веднаш! 561 00:36:48,333 --> 00:36:50,293 Кога реков дека ми треба помош да им го дотерам паметот, 562 00:36:50,460 --> 00:36:51,336 не мислев буквално. 563 00:36:51,544 --> 00:36:52,504 Грег претера. 564 00:36:52,671 --> 00:36:54,422 Сигурно. Но, ти го изгуби трпението. 565 00:36:54,589 --> 00:36:55,715 Тоа не е добро за спасител. 566 00:36:55,882 --> 00:36:58,593 Да не се повтори, капитену. 567 00:36:59,302 --> 00:37:01,846 Почекај. Нема да ме отпуштиш? 568 00:37:02,013 --> 00:37:04,140 Освен твојава лоша одлука, 569 00:37:04,307 --> 00:37:06,101 беше многу подобра од останатите момци. 570 00:37:06,267 --> 00:37:09,270 И собори момче кое е потешко 20 килограми од тебе. 571 00:37:10,063 --> 00:37:11,940 Според мене, ти си Бетмен. 572 00:37:12,107 --> 00:37:14,150 Бетменка. Но, прифаќам. 573 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Честитки, Брајант. 574 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Звучи како да си имала бурни неколку дена. 575 00:37:21,241 --> 00:37:23,326 Дали сето ова ви има смисла? 576 00:37:23,493 --> 00:37:24,828 Ќе се обидам да сфатам. 577 00:37:26,371 --> 00:37:29,124 Имоџен, познат ли ти е терминот „трауматска тага“? 578 00:37:30,834 --> 00:37:31,668 Не. 579 00:37:31,835 --> 00:37:36,131 „Тагувањето“ се однесува на чувствата и реакциите при губење на сакана личност, 580 00:37:36,756 --> 00:37:41,636 додека „траумата“ е емотивен одговор на страшен настан или настани. 581 00:37:41,803 --> 00:37:44,305 Ти ги доживеа и двете. И ги издржа. 582 00:37:45,890 --> 00:37:47,142 Значи, јас сум загубен случај? 583 00:37:47,308 --> 00:37:49,185 Не. Никако. 584 00:37:49,352 --> 00:37:51,271 Само нѐ чека малку работа. 585 00:37:51,438 --> 00:37:54,899 Треба да ја прилагодиме дозата на твоите лекови. Добро? 586 00:37:55,066 --> 00:37:57,944 Но, во меѓувреме, можеш да се потпреш на мене. 587 00:38:02,657 --> 00:38:06,411 Во тој случај... Може да побарам услуга 588 00:38:07,454 --> 00:38:08,288 со летната школа? 589 00:38:09,372 --> 00:38:10,373 Доволно. 590 00:38:10,540 --> 00:38:12,625 Ќе му се јавам на директорот Смити 591 00:38:12,792 --> 00:38:14,711 и ќе се погрижам сите да бидете во истиот клас. 592 00:38:16,629 --> 00:38:17,964 Благодарам, д-р Саливан. 593 00:38:21,718 --> 00:38:25,764 Еј, се сеќаваш на чуварката Муни? Буквално ѓавол во човечки облик. 594 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 О, Боже. Колку ја мразев. 595 00:38:28,183 --> 00:38:29,851 „Оливар, така не се диплат покривките.“ 596 00:38:30,018 --> 00:38:32,270 Кучка! Кој знае како се диплат? 597 00:38:32,437 --> 00:38:34,898 -Тоа е невозможно. -Ноа. 598 00:38:36,107 --> 00:38:37,025 Еј, срце. 599 00:38:37,734 --> 00:38:38,777 О, еј, душо. 600 00:38:43,656 --> 00:38:47,535 Шон. Ова е Џен, штотуку започна. 601 00:38:47,702 --> 00:38:49,871 И чудна случајност. Заедно бевме во поправен дом. 602 00:38:50,038 --> 00:38:50,872 Мал свет, нели? 603 00:38:51,039 --> 00:38:53,124 Не зезај. Тоа е лудо. Мило ми е. 604 00:38:53,291 --> 00:38:56,795 Исто и мене. Ја сакам твојата девојка, патем. 605 00:38:56,961 --> 00:38:59,631 Ако не беше Ноа, немаше да го преживеам поправниот. 606 00:38:59,798 --> 00:39:01,424 Сигурно го мисли истото за тебе. 607 00:39:02,801 --> 00:39:03,718 Се гледаме кај тебе? 608 00:39:03,885 --> 00:39:06,054 Таби ќе има проекција. Но, ќе бидам дома после тоа. 609 00:39:13,603 --> 00:39:18,191 Кога ти велам ќе го средам ова, значи дека можам. 610 00:39:18,358 --> 00:39:20,110 Те слушнав. Гласно и јасно. 611 00:39:23,154 --> 00:39:24,280 Роудс ме назначи за капитен. 612 00:39:25,865 --> 00:39:28,910 Сакаш да ти најдам работа кај базенот? 613 00:39:29,869 --> 00:39:31,121 Не. Тоа не би успеало кај мене. 614 00:39:32,247 --> 00:39:33,456 Бидејќи сум ти девојка? 615 00:39:33,623 --> 00:39:35,041 Не. Бидејќи не знам да пливам. 616 00:39:36,710 --> 00:39:39,713 Но, не грижи се. Ќе најдам нешто. 617 00:39:41,089 --> 00:39:43,591 Кели ми пиша за еден 618 00:39:44,384 --> 00:39:46,344 проект што го изведува нејзината младинска група. 619 00:39:46,511 --> 00:39:49,055 Да. Им требаат повеќе момци, претпоставувам. 620 00:39:49,222 --> 00:39:50,724 Можеби ќе пробам со тоа. 621 00:39:57,063 --> 00:40:00,066 „ОДМАЗДА“ НАПИШАНО И РЕЖИРАНО ОД ТАБИТА ХEJВОРТ 622 00:40:00,233 --> 00:40:01,943 Тоа е супер. 623 00:40:02,110 --> 00:40:04,279 Ова е многу добра идеја. 624 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 И покрај целата драма и... траума, 625 00:40:07,574 --> 00:40:11,369 мора да направиме простор за да ги славиме малите и... големите нешта. 626 00:40:11,536 --> 00:40:13,955 Потполно се согласувам. 627 00:40:14,122 --> 00:40:16,541 Морам да кажам, добро ти изгледа името таму горе, Таби. 628 00:40:16,750 --> 00:40:19,544 Да. Кој и да е овој Кристијан, си ја знае работата. 629 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 Ова е храбар романтичен гест. Сигурно е заљубен во тебе. 630 00:40:22,922 --> 00:40:25,759 Сѐ уште не го погледнал мојот филм. 631 00:40:25,884 --> 00:40:29,763 Можеби содржината ќе го предомисли. Да го исплаши. 632 00:40:31,097 --> 00:40:32,307 Или не. 633 00:40:35,435 --> 00:40:36,853 Постои само еден начин да дознаеме. 634 00:40:42,484 --> 00:40:44,027 -Благодарам. -По тебе. 635 00:40:44,611 --> 00:40:46,112 По тебе. 636 00:40:50,283 --> 00:40:52,494 Зошто се врткаш околу Сенди Квин? 637 00:40:52,660 --> 00:40:54,704 Имаш секс со неа? Биди искрен. 638 00:40:56,873 --> 00:40:57,957 Сѐ уште не. 639 00:40:59,918 --> 00:41:01,878 Леле, Грег. Само... 640 00:41:03,588 --> 00:41:04,422 Леле. 641 00:41:05,548 --> 00:41:07,592 Сенди знае да ислуша. 642 00:41:08,802 --> 00:41:10,845 Не ме осудува како тебе. 643 00:41:11,012 --> 00:41:13,139 Таа не ми го наметна сево ова. 644 00:41:13,306 --> 00:41:15,350 Треба да се сретнам со неа подоцна за да вежбаме. 645 00:41:15,517 --> 00:41:16,601 Не ми се верува, Грег. 646 00:41:17,602 --> 00:41:19,312 Знам што се случува на вечерни проби, ок? 647 00:41:19,479 --> 00:41:21,606 А, тоа не е вежбање дијалози. 648 00:41:26,319 --> 00:41:27,237 Види. 649 00:41:30,615 --> 00:41:32,075 Ако не можеме да имаме секс, 650 00:41:32,242 --> 00:41:34,285 не значи дека нема што друго да правиме. 651 00:41:37,497 --> 00:41:40,834 Можам многу да направам за тебе. 652 00:41:42,168 --> 00:41:43,712 И ти за мене. 653 00:41:50,385 --> 00:41:54,514 Сенди е забранета. 654 00:41:55,640 --> 00:41:56,975 Која Сенди? 655 00:42:03,982 --> 00:42:05,650 Среќна матурска вечер, Чет. 656 00:42:06,317 --> 00:42:07,652 Те молам. Те молам, немој. 657 00:42:07,819 --> 00:42:09,988 Жал ми е. Не можам да те слушнам. 658 00:42:12,115 --> 00:42:15,869 Но, претпоставувам тоа што го кажуваш е „Не“. 659 00:42:16,786 --> 00:42:20,957 Ти! Ти пенетрираше во мене. 660 00:42:22,459 --> 00:42:26,421 Ме истрауматизира! А, сега е мојот ред. 661 00:42:26,921 --> 00:42:28,798 Не. Не. Не. 662 00:43:00,288 --> 00:43:03,249 НАПИШАНО, РЕЖИРАНО, УРЕДЕНО СО ЕС-ПЕ-ЕФ-ИКС И ШМИНКА ОД ТАБИТА 663 00:43:15,929 --> 00:43:17,514 Таби. Тоа беше неверојатно. 664 00:43:17,681 --> 00:43:19,015 Благодарам. 665 00:43:19,933 --> 00:43:22,310 Очигледно, немаше да успеам без мојата главна улога. 666 00:43:22,477 --> 00:43:24,354 Само ги извршував твоите инструкции. 667 00:43:24,521 --> 00:43:26,022 Да одиме на забава во Пинбал Пица? 668 00:43:26,189 --> 00:43:28,441 Би било неверојатно. Но, мора да заклучиме прво. 669 00:43:28,608 --> 00:43:30,902 Орфеум има многу завршни обврски кои треба да ги поминеме, 670 00:43:31,069 --> 00:43:32,529 но вие можете да останете, секако. 671 00:43:32,696 --> 00:43:35,490 Всушност, треба да одиме. 672 00:43:36,199 --> 00:43:39,703 Треба да го направиме тоа за што зборувавме денес. 673 00:43:40,328 --> 00:43:44,249 Ќе отидам да видам дали сладоледџилницата е отворена. 674 00:43:44,416 --> 00:43:48,461 Да. А, јас треба да вежбам реанимација на кукла. 675 00:43:49,129 --> 00:43:50,547 Кристијан да те испрати до дома? 676 00:43:50,714 --> 00:43:53,008 -Многу е пријатно времето. -Да. 677 00:43:55,010 --> 00:43:56,136 Се согласувам ако сакаш. 678 00:43:57,387 --> 00:43:59,347 Звучи добро. Ќе ја донесам листата. 679 00:44:01,599 --> 00:44:03,393 -Пријатно. -Забавувајте се. 680 00:44:21,745 --> 00:44:25,248 СЛАДОЛЕДЏИЛНИЦА МИЛВУД 681 00:44:39,220 --> 00:44:40,263 Како да ти помогнам? 682 00:44:40,430 --> 00:44:42,390 Пишуваше дека е отворено. 683 00:44:42,557 --> 00:44:45,226 Да. Продолжено летно време. 684 00:44:47,312 --> 00:44:48,563 Што да ти донесам? 685 00:44:48,730 --> 00:44:51,358 Апликација. Слушнав дека вработувате. 686 00:44:52,067 --> 00:44:52,901 Имаш искуство? 687 00:44:54,027 --> 00:44:57,906 Со сладолед? Не директно. 688 00:44:59,115 --> 00:45:00,408 Но, голема обожавателка сум. 689 00:45:06,414 --> 00:45:07,916 НЕПОЗНАТ БРОЈ 690 00:45:11,795 --> 00:45:13,630 Во ред. Повели. 691 00:45:15,882 --> 00:45:16,925 Како се викаш? 692 00:45:19,386 --> 00:45:20,387 Имоџен. 693 00:45:22,097 --> 00:45:23,264 Имоџен Адамс. 694 00:45:26,309 --> 00:45:27,310 Во врска со твојот филм. 695 00:45:27,894 --> 00:45:28,728 Да? 696 00:45:28,895 --> 00:45:29,854 Каква оптика користеше? 697 00:45:31,189 --> 00:45:33,024 Ако не ти пречи да разговараш за снимањето. 698 00:45:33,191 --> 00:45:36,194 Не. Воопшто не. Сакам да разговарам за снимањето. 699 00:45:37,278 --> 00:45:39,280 Јас сум тој правец. 700 00:45:40,073 --> 00:45:41,241 По тебе. 701 00:45:43,785 --> 00:45:46,246 -Прашање, не забелешка. -Добро. 702 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Си се обидела да додадеш сапун во лажната крв? 703 00:45:48,748 --> 00:45:52,794 Го спречува таложењето. И добро е што може лесно да се исчисти. 704 00:45:53,336 --> 00:45:56,297 Тоа е добар совет. Благодарам. 705 00:45:57,424 --> 00:45:58,508 Следно прашање. 706 00:45:58,675 --> 00:46:02,679 Ако Паркот Јура е твојот омилен филм, кој е твојот омилен лош филм? 707 00:46:02,846 --> 00:46:04,973 Мислам на нешто толку лошо 708 00:46:05,140 --> 00:46:07,767 што се надминува себеси и станува генијално. 709 00:46:07,934 --> 00:46:11,604 Веројатно би рекла Трол 2. 710 00:46:11,771 --> 00:46:14,941 Нема шанси! Тоа е и мојот избор! 711 00:46:15,108 --> 00:46:17,360 Само маските се легендарни. 712 00:46:17,527 --> 00:46:20,405 „Ја јадат! Потоа ќе ме изедат мене!“ 713 00:46:21,114 --> 00:46:23,908 „О, Боже!“ 714 00:46:27,746 --> 00:46:30,498 Ти благодарам за вечерва. 715 00:46:30,665 --> 00:46:33,501 Во секое време. Твоите другарки се супер. 716 00:46:34,669 --> 00:46:35,587 Исто и ти. 717 00:46:41,051 --> 00:46:42,385 НЕПОЗНАТ БРОЈ 718 00:46:44,429 --> 00:46:46,014 Најверојатно робот секретарка. 719 00:46:46,598 --> 00:46:47,599 Или полошо. 720 00:46:51,394 --> 00:46:54,356 Уште еден најдобар најлош филм. Мек и јас. 721 00:46:55,732 --> 00:46:59,027 Да. Или да не го заборавиме План девет од вселената 722 00:46:59,194 --> 00:47:02,364 или буквално сѐ во режија на Ед Вуд, кој имаше добра замисла, но... 723 00:47:10,538 --> 00:47:12,624 НЕПОЗНАТ БРОЈ 724 00:47:24,761 --> 00:47:26,930 НЕПОЗНАТ БРОЈ 725 00:47:43,530 --> 00:47:44,948 Каде си? 726 00:47:47,867 --> 00:47:50,203 Со Кели. Нема да стигнам. 727 00:47:53,123 --> 00:47:55,875 Нема шанси. Неприфатливо. 728 00:47:56,042 --> 00:47:59,587 Уживај во гушкањето со твојата лажна девица. 729 00:47:59,754 --> 00:48:03,091 Запомни, можеше да имаш секс со мене. 730 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Но, сега, овој воз ја напушти станицата. 731 00:48:29,242 --> 00:48:32,454 РОУЗ И НЕЈЗИНИТЕ ДЕЦА 732 00:48:44,007 --> 00:48:45,300 ПРИФАТИ ЗА ВИДЕО РАЗГОВОР. 733 00:48:51,848 --> 00:48:52,766 Здраво? 734 00:48:52,932 --> 00:48:54,642 Се надевам дека учеше. 735 00:48:54,809 --> 00:48:55,935 Што? 736 00:48:57,604 --> 00:48:58,688 Кој... 737 00:48:59,773 --> 00:49:00,815 Кој си ти? 738 00:49:00,982 --> 00:49:02,484 Знаеш кој сум. 739 00:49:07,906 --> 00:49:08,740 Што сакаш? 740 00:49:08,907 --> 00:49:11,284 Чувај го здивот. Ќе ти треба. 741 00:50:10,927 --> 00:50:12,929 Преведено од: Игор Божинов