1 00:01:20,747 --> 00:01:21,748 Mãe? 2 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Rose? 3 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 SEGUNDA-FEIRA 2 DE JUNHO 4 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 Céus! Não acredito nisto. 5 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 PRIMEIRO DIA DA ESCOLA DE VERÃO 6 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 Acredita. E este tempo combina com o meu humor. 7 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 A minha mãe começou as aulas 8 00:01:48,817 --> 00:01:50,694 e eu estou presa num pesadelo. 9 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Ao menos, não é um reformatório. 10 00:01:52,112 --> 00:01:54,447 Nem um cruzeiro da Disney com as minhas mães. 11 00:01:54,614 --> 00:01:58,158 Escola de verão, um destino pior do que a morte. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,160 Quase. 13 00:02:00,036 --> 00:02:02,914 Pelo menos, estaremos todas juntas. 14 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Esperem. Mas que raio? 15 00:02:13,466 --> 00:02:14,968 Parece que há duas turmas 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,262 de preparação para repetir a merda dos exames. 17 00:02:17,470 --> 00:02:18,596 E estamos todas na A. 18 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 - Odeio essa letra. - Mesmo. 19 00:02:21,099 --> 00:02:22,308 BLOCO B 20 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Menos eu. 21 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Que se foda. 22 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Vou transferir-me. 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 ESCOLA DE VERÃO LISTA DE TURMAS 24 00:02:33,903 --> 00:02:36,740 Imogen Adams, não estás na turma da Sra. Murray? 25 00:02:36,906 --> 00:02:39,993 Sim. Deve ter havido um erro na distribuição de turmas. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,244 Esta é a turma A. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 Não tenho o teu nome na lista. 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,958 Portanto, Mna. Adams, está na sala de excedentes. 29 00:02:47,667 --> 00:02:51,004 Na sala de excedentes? 30 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Imogen Adams, senta-te. 31 00:02:58,803 --> 00:03:00,889 É ela. A Imogen. 32 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 A miúda do Massacre de Millwood. 33 00:03:05,477 --> 00:03:07,103 Ouvi dizer que estava grávida. 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,374 Nick Brody? 35 00:03:28,041 --> 00:03:28,875 Não está. 36 00:03:29,876 --> 00:03:30,710 Sabrina Hooper? 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Também não está. 38 00:03:33,838 --> 00:03:35,674 Olá. Jennifer Fox. 39 00:03:36,966 --> 00:03:37,926 Lamento o atraso. 40 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Jen. 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,116 - Olá. - Noa Olivar. 42 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Não sabia se dirias olá ou se seria apenas uma espécie de: 43 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 "O que acontece no reformatório fica no reformatório." 44 00:04:12,002 --> 00:04:13,753 Que fazes aqui? 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 Chumbaram-me no exame 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 e Millwood é a única escola num raio de 30 quilómetros 47 00:04:18,757 --> 00:04:21,052 com um curso preparatório de verão. 48 00:04:21,219 --> 00:04:24,222 Bem... Bem-vinda ao Inferno, creio. 49 00:04:24,389 --> 00:04:28,101 Devíamos conviver. Beber café, pôr a conversa em dia. 50 00:04:31,312 --> 00:04:32,731 Sim, claro. 51 00:04:33,356 --> 00:04:34,607 Mudaste de número? 52 00:04:34,733 --> 00:04:35,900 O que tenho já não dá. 53 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 Sim, mudei. É uma longa história. 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,365 Põe aí o novo. 55 00:04:49,330 --> 00:04:51,875 Como foi o primeiro dia de aulas de verão? 56 00:04:53,168 --> 00:04:54,002 Uma seca horrível. 57 00:04:54,169 --> 00:04:58,214 Para não falar de que estão todas na turma A, menos eu, que estou na B. 58 00:04:58,798 --> 00:05:01,343 B de broncos, B de burros, B de blasfémia. 59 00:05:01,509 --> 00:05:05,889 Mas é mau não estar com as minhas amigas. O FOMO é real, Dra. Sullivan, 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,932 e é uma tortura psicológica. 61 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 Tal como as salas com ar condicionado fraco. 62 00:05:10,769 --> 00:05:13,396 Sim. A Escola de Millwood, húmida e quente, 63 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 não é o verão incrível que imaginámos. 64 00:05:16,149 --> 00:05:20,153 Vejo frustração, o que se justifica. 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,990 Quando eu andava no secundário, era um bocado rebelde 66 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 e fui para a escola de verão mais do que uma vez. 67 00:05:27,535 --> 00:05:30,121 Mas arranjei sempre forma de me divertir. 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,084 Por isso, aconselho-vos a reenquadrar a vossa situação. 69 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 Só têm aulas durante algumas horas da manhã, 70 00:05:36,711 --> 00:05:40,465 o que vos dá bastante tempo para ter, segundo a Noa, 71 00:05:40,632 --> 00:05:41,758 um "verão incrível". 72 00:05:41,925 --> 00:05:44,135 Vão ao lago à tarde. 73 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 Ou arranjem um part-time divertido. 74 00:05:46,513 --> 00:05:49,349 Melhor ainda, tenham um romance divertido e casual. 75 00:05:49,891 --> 00:05:55,063 A escola de verão é uma seca horrível, mas não é o fim do mundo. 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,692 Não se sentem aliviadas? 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 Imogen. Em que posso ajudar-te? 78 00:06:03,613 --> 00:06:06,116 Não estou segura em relação à medicação que tomo. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 Ando a ter pesadelos. Vívidos. 80 00:06:10,245 --> 00:06:11,996 E talvez... 81 00:06:13,998 --> 00:06:15,291 ... alucinações. 82 00:06:16,543 --> 00:06:18,962 Encontrar o tratamento certo pode demorar. 83 00:06:19,587 --> 00:06:21,756 Meu Deus! Isto é tão estúpido. Não sei. 84 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 Não, de certeza que não é. 85 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Conta-me. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,473 Uma das alucinações que tive foi com a minha mãe. 87 00:06:31,141 --> 00:06:34,060 Talvez. E isso fez-me pensar... 88 00:06:34,978 --> 00:06:37,939 Ela também lutava contra a depressão e a ansiedade, 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,150 tomava muita medicação e, bem... 90 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Sabe o que lhe aconteceu. 91 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 As lutas da tua mãe eram dela. 92 00:06:47,615 --> 00:06:48,742 As tuas são diferentes. 93 00:06:49,659 --> 00:06:53,288 Mesmo assim, seria útil conhecer o historial médico dela, 94 00:06:53,455 --> 00:06:55,248 incluindo o que tomava. 95 00:06:55,415 --> 00:06:57,959 Não sei detalhes, 96 00:06:59,252 --> 00:07:00,462 mas talvez o meu pai saiba. 97 00:07:01,921 --> 00:07:02,756 Posso perguntar. 98 00:07:02,922 --> 00:07:03,882 Comecemos por aí. 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,761 E, Imogen, vais ficar bem. 100 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Prometo. 101 00:07:14,601 --> 00:07:15,810 Olá, Wes. Uma pergunta. 102 00:07:15,977 --> 00:07:17,562 Ainda queres gente para o verão? 103 00:07:17,771 --> 00:07:19,981 Sim, mas já contratei alguém. 104 00:07:20,148 --> 00:07:21,316 O quê? Quem? 105 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 Tudo bem? 106 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Christian. Prazer. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,785 Tabby. Igualmente. 108 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 Ele veio de Nova Iorque com a família. 109 00:07:33,870 --> 00:07:35,080 Lamento. 110 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Já trabalhou em alguns cinemas 111 00:07:37,165 --> 00:07:39,501 e tem experiência como projecionista. 112 00:07:40,377 --> 00:07:42,337 Podes mostrar-lhe como se faz? 113 00:07:44,631 --> 00:07:45,465 Claro. 114 00:07:49,928 --> 00:07:51,805 Boa, Bryant! Vai beber água. 115 00:07:52,847 --> 00:07:55,808 Tens tanto jeito para a natação como para o gancho de direita? 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,728 A natação foi importante na fisioterapia. Porquê? 117 00:07:58,895 --> 00:08:01,356 Procuro nadadores-salvadores para a piscina municipal. 118 00:08:01,523 --> 00:08:04,275 Preciso de gente como tu, disciplinada, rápida, forte, 119 00:08:04,442 --> 00:08:06,611 para me ajudar a manter os brutos na linha. 120 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 Que oportuno. 121 00:08:07,862 --> 00:08:11,116 Ia começar a procurar um trabalho de verão. Lá estarei. 122 00:08:11,282 --> 00:08:12,826 Dá-me o teu número. Envio-te os detalhes. 123 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Claro. 124 00:08:18,373 --> 00:08:21,584 E, depois de sair, ainda tive uma data de serviços comunitários. 125 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 Fiquei em condicional. 126 00:08:23,044 --> 00:08:25,839 E a cereja no topo do bolo foi a minha mãe ter uma recaída. 127 00:08:27,007 --> 00:08:29,759 Que merda, isso é brutal. Como está ela agora? 128 00:08:29,926 --> 00:08:33,763 Melhor. Mas é uma luta diária, sabes? 129 00:08:33,929 --> 00:08:35,515 Sim. Sei. 130 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Noa, tenho de fazer uma pergunta. 131 00:08:39,894 --> 00:08:43,440 Fizeste parte daquela merda do "Massacre de Millwood", 132 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 com o doido da máscara? 133 00:08:45,567 --> 00:08:46,443 Fiz. 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,111 Não me digas! A sério? 135 00:08:48,278 --> 00:08:51,489 Sim. E as minhas amigas e as nossas mães também. 136 00:08:51,656 --> 00:08:54,034 E foi uma autêntica loucura. 137 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 Tenho um milhão de perguntas. Mas, antes de mais, 138 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 que aconteceu ao tipo com quem andavas no reformatório? 139 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 - O Shawn. - Sim, o Shawn. Continuas com ele? 140 00:09:07,380 --> 00:09:08,214 Sim. 141 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Sim, continuo. 142 00:09:13,303 --> 00:09:15,805 Alternamos entre o reabastecimento dos doces, 143 00:09:15,972 --> 00:09:20,060 a limpeza das máquinas de pipocas e bebidas e, o melhor, a casa de banho. 144 00:09:20,226 --> 00:09:23,897 Quando acabas uma tarefa, apontas as tuas iniciais e a hora. 145 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Tal como no AMC. 146 00:09:27,192 --> 00:09:28,818 Já agora, dás-me o teu número? 147 00:09:29,361 --> 00:09:30,195 Desculpa? 148 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Caso precise de trocar um turno ou assim. 149 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 O Wes disse que eras a minha supervisora. 150 00:09:35,200 --> 00:09:37,118 Mas se não te sentires confortável... 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Não. Não faz mal. 152 00:09:39,913 --> 00:09:40,997 Toma. 153 00:09:43,165 --> 00:09:46,670 Ele também disse que adoravas filmes de terror e que fizeste um. 154 00:09:46,836 --> 00:09:50,256 Eu também. Aliás, não sou realizador. Sou mais dos efeitos especiais. 155 00:09:50,423 --> 00:09:53,343 Desenho de máscaras, próteses. Quanto mais sangue, melhor. 156 00:09:53,510 --> 00:09:58,765 O terror não é a minha praia. Gosto mais de filmes estrangeiros. 157 00:10:02,018 --> 00:10:03,937 Fiz uma lista do que me lembrei. 158 00:10:04,104 --> 00:10:08,149 Medicamentos e doses, o melhor que consegui. 159 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 Foi há muito tempo. 160 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 E muitos medicamentos, aparentemente. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,453 Imogen, queres contar-me o que realmente se passa? 162 00:10:26,668 --> 00:10:30,630 É... como disse. 163 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Tenho ansiedade e sou seguida por uma médica 164 00:10:34,426 --> 00:10:36,219 para ver que medicação tomar. 165 00:10:37,345 --> 00:10:40,015 As minhas amigas querem ter um verão incrível 166 00:10:40,181 --> 00:10:41,391 e eu também. 167 00:10:42,350 --> 00:10:46,104 Mas, para isso, sinto que tenho de recomeçar, sabes? 168 00:10:46,813 --> 00:10:47,689 Bem... 169 00:10:48,398 --> 00:10:53,653 Se quiseres ficar aqui alguns dias para recomeçar, 170 00:10:55,864 --> 00:10:57,032 adoraria ter-te cá. 171 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Obrigada, pai. 172 00:11:04,247 --> 00:11:05,248 NOSSA MÃE SANTÍSSIMA 173 00:11:05,415 --> 00:11:06,833 Não imaginam como me agrada 174 00:11:07,000 --> 00:11:09,878 ver discípulos tão inteligentes e jovens, 175 00:11:10,045 --> 00:11:14,132 prontos e ansiosos por participar na tradição da Casa da Redenção. 176 00:11:14,299 --> 00:11:15,633 Isto é uma maluquice. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Cala-te! 178 00:11:16,968 --> 00:11:19,721 Muitos famosos começam a atuar em grupos religiosos. 179 00:11:19,888 --> 00:11:21,264 Com o início das audições, 180 00:11:21,431 --> 00:11:25,643 relembro da enorme responsabilidade que temos 181 00:11:26,311 --> 00:11:30,023 ao retratar os pecados e perigos deste mundo mortal. 182 00:11:30,190 --> 00:11:31,900 Que papel queres, Kelly? 183 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 A menina de claque que conduz bêbeda 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,528 e mata um polícia sinaleiro? 185 00:11:36,363 --> 00:11:38,865 Cala-te, Sandy. Ou atropelo-te numa noite escura. 186 00:11:39,032 --> 00:11:42,660 Passem a palavra aos jovens de Millwood 187 00:11:42,827 --> 00:11:46,331 de que temos papéis poderosos e importantes por preencher. 188 00:11:46,498 --> 00:11:50,752 O Fugitivo Drogado, o Casal Adolescente Que Faz Sexo Pré-Matrimonial... 189 00:11:50,919 --> 00:11:51,836 São o par romântico. 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,381 Vamos ficar com aqueles papéis, Greg. Dê por onde der. 191 00:11:54,547 --> 00:11:57,175 Não tenhas tanta certeza. Nasci para esse papel. 192 00:11:57,342 --> 00:11:59,094 Passei a vida a praticar. 193 00:12:19,906 --> 00:12:22,659 PROCURA-SE COLABORADOR 194 00:12:36,256 --> 00:12:37,465 Balcão ou mesa, querida? 195 00:12:37,632 --> 00:12:41,970 Não. Vi o vosso anúncio na rua, na paragem de autocarros. 196 00:12:42,971 --> 00:12:45,390 Na verdade, estou à procura de trabalho. 197 00:12:46,349 --> 00:12:48,852 - São 8,25 dólares. Pague ali. - Obrigada. 198 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Tens experiência na cozinha? 199 00:12:54,149 --> 00:12:58,987 Eu e a minha mãe... somos voluntárias na sopa dos pobres. 200 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 Com bastante regularidade. 201 00:13:04,034 --> 00:13:06,578 Procuro ajuda imediata. Quando podes começar? 202 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Amanhã? 203 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 Como te chamas, querida? 204 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 Sou... 205 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 ... a Leigh. 206 00:13:18,757 --> 00:13:19,924 Leigh Able. 207 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 Tenho de te contar algo, Shawn. 208 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 Bem, acho que é mais confessar. 209 00:13:27,140 --> 00:13:28,975 Que foi, amor? 210 00:13:31,102 --> 00:13:33,855 É a minha mãe. Não está no trabalho. 211 00:13:34,022 --> 00:13:36,858 Ainda está na reabilitação. Não teve alta. 212 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 Espera, estou confuso. Disseste que... 213 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Eu sei. Mas ela precisava de mais tempo e eu... 214 00:13:42,280 --> 00:13:43,406 Tinha de sair da tua casa. 215 00:13:43,573 --> 00:13:44,657 Por causa da minha mãe? 216 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 Não estava bem lá. 217 00:13:48,328 --> 00:13:53,165 E, depois de seis meses a dormir no sofá, precisava de estar em casa, no meu espaço. 218 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 Eu entendo. Só queria que me tivesses contado. 219 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Olha. 220 00:14:00,215 --> 00:14:01,675 Desculpa por ter mentido, 221 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 mas ela sai de lá daqui a um mês 222 00:14:04,010 --> 00:14:05,970 e volta para casa de vez. 223 00:14:06,179 --> 00:14:07,013 Sim. 224 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 Até lá, significa que teremos a casa só para nós neste verão. 225 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 - Sim? - Sim, sem supervisão de adultos. 226 00:14:30,870 --> 00:14:31,705 Olá. 227 00:14:33,790 --> 00:14:37,043 - Então, tenho novidades. - Conta. 228 00:14:38,294 --> 00:14:41,131 Falei com o meu pai por causa da medicação da minha mãe. 229 00:14:42,090 --> 00:14:43,842 E arranjei trabalho. 230 00:14:44,676 --> 00:14:46,469 Empregada de mesa num restaurante. 231 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Qual? 232 00:14:48,763 --> 00:14:52,726 Chama-se Rocky's. O único problema é ser perto da casa do meu pai. 233 00:14:53,685 --> 00:14:54,644 Perto da pedreira? 234 00:14:55,478 --> 00:14:56,312 É um esticão. 235 00:14:56,479 --> 00:14:58,606 Não, na verdade, é bom. 236 00:14:59,232 --> 00:15:01,860 Não me importo com a viagem de autocarro. Desanuvio. 237 00:15:02,027 --> 00:15:06,072 Está bem. Sinceramente, tentei arranjar-te trabalho no Orpheum, 238 00:15:06,239 --> 00:15:09,409 mas o Wes contratou um tipo de Nova Iorque, o Christian. 239 00:15:13,496 --> 00:15:15,248 É ele? 240 00:15:16,207 --> 00:15:18,168 É giro! 241 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 Não sei se estou pronta para isso, mas é extremamente talentoso. 242 00:15:23,465 --> 00:15:24,799 Esses desenhos são dele. 243 00:15:31,306 --> 00:15:33,433 - Meu Deus! - Meu Deus! Desculpa! 244 00:15:33,600 --> 00:15:34,517 A foto tinha três meses. 245 00:15:34,684 --> 00:15:35,894 Vai saber que fui cuscar. E agora? 246 00:15:36,936 --> 00:15:38,104 Segue-o! 247 00:15:38,271 --> 00:15:40,732 Será menos estranho do que um gosto à toa numa foto. 248 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Não fui eu. Foste tu. 249 00:15:42,942 --> 00:15:45,028 Eu sei. Desculpa. 250 00:15:46,321 --> 00:15:49,115 Pronto, vai com tudo. Põe gosto em mais algumas fotos. 251 00:15:49,282 --> 00:15:52,535 E, se ele falar nisso, diz que estavas a admirar o seu trabalho. 252 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 Meu Deus! Matem-me. 253 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 Mas ele é giro. 254 00:15:58,500 --> 00:15:59,751 Só estou a dizer. 255 00:16:00,794 --> 00:16:03,004 Nada de sair depois do recolher. 256 00:16:03,171 --> 00:16:06,424 Nada de "O Ash dorme cá" após o recolher ou sem supervisão. 257 00:16:06,591 --> 00:16:08,927 Nada de tempo a mais na Internet ou a ver televisão. 258 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Vai correr tudo bem. 259 00:16:10,512 --> 00:16:13,181 Vou garantir que a Mouse se porta bem durante o vosso cruzeiro. 260 00:16:14,391 --> 00:16:16,142 E quero o teu número, Mouse. 261 00:16:17,018 --> 00:16:19,813 O secreto. Está na altura. 262 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Pronto. Mais alguma coisa? 263 00:16:30,240 --> 00:16:31,366 Sim. 264 00:16:31,533 --> 00:16:34,452 Depois do jantar, mostras a loja de penhores à lola? 265 00:16:34,994 --> 00:16:36,913 Com todo o gosto. 266 00:16:41,334 --> 00:16:42,293 "Que estás a fazer?" 267 00:16:42,460 --> 00:16:43,753 "Vá lá, Judy. Por favor." 268 00:16:44,462 --> 00:16:48,341 "Lance! Prometi ao Senhor abster-me e manter-me, 269 00:16:48,508 --> 00:16:49,676 para não viver em vergonha." 270 00:16:49,843 --> 00:16:51,970 "Mas fomos feitos à imagem de Deus." 271 00:16:53,304 --> 00:16:54,389 "Talvez tenhas razão." 272 00:16:57,142 --> 00:17:00,729 Vá, Greg. Para! 273 00:17:00,895 --> 00:17:04,107 Credo, Kelly! Diz no guião: "Judy e Lance fazem sexo." 274 00:17:04,273 --> 00:17:08,111 Sim, mas não mostram! Não vamos fazê-lo na audição. 275 00:17:08,278 --> 00:17:10,070 Não vamos dar tudo pelo papel. 276 00:17:10,780 --> 00:17:13,657 Sabes que mais, Kelly? Tenho os tomates a rebentar. 277 00:17:14,701 --> 00:17:18,704 Tu voltaste a ser virgem. Eu não. E porque fizeste isso? 278 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Achas que importa ao pastor quem faz sexo ou não? 279 00:17:22,208 --> 00:17:26,253 Isto não tem nada que ver com o pastor Malachai. A decisão é minha. 280 00:17:28,464 --> 00:17:29,924 E a minha mãe queria. 281 00:17:34,387 --> 00:17:36,723 Tenho de ir para casa tomar um banho frio. 282 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 LOJA DE PENHORES HONRADA ACHADOS ÚNICOS E VARIADOS 283 00:18:02,665 --> 00:18:04,501 Isto dá para ver os meus programas? 284 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 O computador está ligado por cabo, por isso, deve dar. 285 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Usamo-lo para pôr coisas no eBay. 286 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Mouse, que é isto? "SpookySpaghetti"? 287 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 É o site de um jogo que eu jogo, lola. 288 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 Dá cá, que eu tiro. 289 00:18:22,686 --> 00:18:24,604 VIRAM O NICK E A SABRINA? 290 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 Nick Brody? Não está. 291 00:18:28,400 --> 00:18:31,444 Sabrina Hooper? Também não está. 292 00:18:33,988 --> 00:18:35,865 TERÇA-FEIRA 293 00:18:36,032 --> 00:18:39,869 Então, lembram-se dos dois alunos que faltaram às aulas ontem? 294 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Vagamente. 295 00:18:41,329 --> 00:18:43,540 Esperem. Houve duas faltas na turma A? 296 00:18:44,582 --> 00:18:46,543 E eu continuo na B? Inacreditável. 297 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Nick e Sabrina. Eu lembro-me. Que têm, Mouse? 298 00:18:49,379 --> 00:18:50,797 Publicaram sobre o desaparecimento deles 299 00:18:50,964 --> 00:18:52,465 - no SpookySpaghetti. - Se dizes... 300 00:18:52,590 --> 00:18:53,466 Enfim... 301 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 A publicação diz que eles foram à cabana da Rose Sangrenta na floresta, 302 00:18:58,596 --> 00:19:00,098 a mesma aonde fomos. 303 00:19:00,765 --> 00:19:04,894 Malta, e se ela os apanhou? E se a Rose Sangrenta existir? 304 00:19:05,061 --> 00:19:10,108 99,99 % das histórias no SpookySpaghetti são farsas. Tu própria o disseste. 305 00:19:10,275 --> 00:19:13,028 E não prometeste ao Ash que não ias a esse maldito site? 306 00:19:13,194 --> 00:19:14,696 Espera. 307 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 Quando foram a uma cabana assustadora? E porque não me convidaram? 308 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 Não olhes para mim. Não fui. 309 00:19:40,263 --> 00:19:41,848 Malta, estive a pensar. 310 00:19:42,015 --> 00:19:44,351 A Imogen arranjou trabalho num restaurante perto da pedreira. 311 00:19:45,226 --> 00:19:47,312 Fazemos-lhe uma surpresa no primeiro dia? 312 00:19:47,479 --> 00:19:49,230 Vamos. Tenho um turno pequeno hoje. 313 00:19:49,397 --> 00:19:52,317 Eu tenho provas. Mas depois, sim. 314 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 Mouse, alinhas? 315 00:19:55,153 --> 00:19:58,073 Sim, claro. O restaurante. Alinho. 316 00:20:01,951 --> 00:20:02,786 PISCINA MUNICIPAL 317 00:20:02,952 --> 00:20:03,870 Muito bem, atenção. 318 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 Talvez alguns achem que este trabalho é fácil. 319 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 São pagos para se sentar, trabalhar para o bronze, namoriscar. 320 00:20:09,709 --> 00:20:12,045 Mas isto não é uma festa na piscina. 321 00:20:12,212 --> 00:20:16,591 Nos próximos dias, testarei a vossa velocidade, força e aptidões de RCP. 322 00:20:16,758 --> 00:20:21,096 Alguns chegarão a nadadores-salvadores. Um será nomeado capitão. 323 00:20:22,097 --> 00:20:24,265 Greg, Faran, são os primeiros. 324 00:20:47,288 --> 00:20:50,500 Boa corrida, Faran. Greg, perdeste. 325 00:20:59,134 --> 00:21:01,177 Olá. Que fazes aqui? 326 00:21:01,344 --> 00:21:04,222 Não devias estar num campo de verão de dança com o Peter Panasca? 327 00:21:04,389 --> 00:21:08,393 Estou aqui porque o treinador Rhodes me pediu que me candidatasse. 328 00:21:08,601 --> 00:21:10,103 Só devia querer lavar as vistas. 329 00:21:10,270 --> 00:21:14,524 Ou só queria que alguém fizesse o teu trabalho, já que és um inútil. 330 00:21:14,691 --> 00:21:16,192 É assim que me namoriscas? 331 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Nunca na vida, Greg. 332 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 Noa, estou a pensar em contratar uma amiga tua. 333 00:21:30,623 --> 00:21:31,708 Quem? 334 00:21:31,875 --> 00:21:32,792 A Jennifer Fox. 335 00:21:32,959 --> 00:21:35,670 Veio cá ontem à noite deixar uma candidatura. 336 00:21:36,212 --> 00:21:37,881 Parece uma rapariga fixe. 337 00:21:38,048 --> 00:21:39,132 Sim ou não? 338 00:21:39,299 --> 00:21:40,884 Sim. É fixe, sem dúvida. 339 00:21:49,142 --> 00:21:51,895 Meu, estás maluco? 340 00:21:52,062 --> 00:21:52,896 Adoro o Romero, 341 00:21:53,063 --> 00:21:54,814 mas O Renascer dos Mortos do Snyder é outro nível. 342 00:21:54,981 --> 00:21:57,567 Mas eu percebo. O original era sobre guerra 343 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 e faz sentido, porque saiu durante a Guerra do Vietname. 344 00:22:00,070 --> 00:22:03,365 Mas a maquilhagem e os efeitos especiais eram ridículos. 345 00:22:03,531 --> 00:22:06,493 Os mortos-vivos do Zack Snyder eram mesmo assustadores. 346 00:22:06,659 --> 00:22:08,912 E roubados ao 28 Dias Depois. 347 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 E o grande tema do Romero não era o exército. 348 00:22:12,332 --> 00:22:13,541 Era uma crítica ao capitalismo. 349 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Desculpem. Estão os dois errados. 350 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 O Renascer dos Mortos original saiu em 1978, 351 00:22:19,047 --> 00:22:21,424 três anos após a Queda de Saigão, Wes. 352 00:22:21,591 --> 00:22:24,803 E, na verdade, era sobre militares racistas e perturbados, 353 00:22:24,969 --> 00:22:27,514 a difusão de desinformação por meios corruptos 354 00:22:27,681 --> 00:22:31,101 e, Christian, mais sobre consumismo irrefletido do que capitalismo. 355 00:22:31,267 --> 00:22:34,312 Se adorei? Sim. É melhor do que o original? Nem pensar. 356 00:22:35,271 --> 00:22:36,773 E o terror não é a tua praia? 357 00:22:38,692 --> 00:22:39,526 Quero dizer... 358 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Como assim? É a praia dela, sim. 359 00:22:43,530 --> 00:22:45,573 Ela é a última sobrevivente da vida real. 360 00:22:48,076 --> 00:22:50,704 Que foi? Ouvi-te muitas vezes descreveres-te assim. 361 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 Ela já te mostrou a sua curta? 362 00:22:53,456 --> 00:22:54,874 Não, mas adoraria ver. 363 00:22:55,041 --> 00:22:56,418 Tens de ver! 364 00:22:56,584 --> 00:22:59,379 Mas aviso já. É bastante sombria e intensa. 365 00:23:00,422 --> 00:23:01,631 Gosto disso. 366 00:23:01,798 --> 00:23:04,300 Nesse caso, vamos vê-la agora? 367 00:23:04,467 --> 00:23:07,012 Na verdade, Wes, ia perguntar... 368 00:23:07,178 --> 00:23:09,973 Eu e as miúdas queríamos ir ao trabalho da Imogen. 369 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Posso sair durante umas horas? 370 00:23:11,933 --> 00:23:15,812 Sim, claro. Eu e o Chris tratamos de tudo. 371 00:23:31,786 --> 00:23:32,662 Mesa para quatro? 372 00:23:34,998 --> 00:23:35,999 Que fazem aqui? 373 00:23:37,792 --> 00:23:40,962 Sabemos que estás chateada por não estarmos na mesma turma 374 00:23:41,129 --> 00:23:42,881 e pensámos em surpreender-te. 375 00:23:43,048 --> 00:23:43,882 Surpresa. 376 00:23:46,384 --> 00:23:47,927 Está tudo bem? 377 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Claro que sim. 378 00:23:50,555 --> 00:23:52,098 Porque não havia de estar? 379 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 Que crachá é esse? 380 00:23:57,854 --> 00:23:59,522 É um antigo que tinham ali. 381 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Parece novo. 382 00:24:03,777 --> 00:24:07,947 Imogen, o segundo nome da tua mãe não é Leigh? 383 00:24:09,115 --> 00:24:11,785 Desculpem. Está a escapar-me alguma coisa? 384 00:24:11,951 --> 00:24:13,370 Diz-nos tu. 385 00:24:14,162 --> 00:24:15,789 Que nome é esse no crachá? 386 00:24:15,955 --> 00:24:19,209 E porque estás a trabalhar aqui, no meio do nada? 387 00:24:19,376 --> 00:24:20,627 Não havia nada na cidade? 388 00:24:20,794 --> 00:24:23,129 Vi um anúncio na Geladaria de Millwood. 389 00:24:23,797 --> 00:24:25,715 - Gostas de gelado. - Sim. 390 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Mas também gosto de trabalhar aqui. 391 00:24:29,344 --> 00:24:32,305 De estar aqui, sabem? 392 00:24:32,472 --> 00:24:36,559 Fora de Millwood, onde ninguém me conhece e posso parar de pensar. 393 00:24:37,310 --> 00:24:41,189 Até ser outra pessoa. Não eu. 394 00:24:41,356 --> 00:24:45,151 Imogen, como assim, podes ser outra pessoa? 395 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Leigh, hora de encher os frascos de ketchup. 396 00:24:51,491 --> 00:24:52,992 Acabou a minha pausa. 397 00:24:54,953 --> 00:24:58,456 Mas obrigada por terem vindo. É muito importante. A sério. 398 00:25:05,463 --> 00:25:07,340 Como está a Imogen no novo trabalho? 399 00:25:07,924 --> 00:25:10,051 Foi meio estranho, sinceramente. 400 00:25:10,218 --> 00:25:13,388 Algo se passa com ela. Mas não a culpo. 401 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 E a tua procura de emprego? 402 00:25:15,807 --> 00:25:19,144 Vai mal. Ninguém precisa de pessoal. 403 00:25:19,310 --> 00:25:21,855 Acho que comecei a procurar tarde. 404 00:25:22,022 --> 00:25:23,857 Pensei que estaríamos em Pittsburgh. 405 00:25:26,026 --> 00:25:28,069 Como correram as provas? 406 00:25:28,695 --> 00:25:31,281 Espera, a médica deixou-te fazê-las, certo? 407 00:25:31,448 --> 00:25:35,493 Sim. E correram muito bem. 408 00:25:35,660 --> 00:25:39,748 Tirando o Greg, que é um merdoso ofensivo e tóxico. 409 00:25:39,914 --> 00:25:41,374 Ofensivo com quem? 410 00:25:41,541 --> 00:25:43,084 Contigo? Porquê? 411 00:25:43,626 --> 00:25:47,047 Porque lhe ganhei e ele tentou salvar a reputação. 412 00:25:47,213 --> 00:25:51,051 - Não. Isso é treta. - Henry, eu trato disto. Está bem? 413 00:25:52,635 --> 00:25:54,679 - Está bem? - Sim, está bem. 414 00:26:23,792 --> 00:26:25,210 O autocarro? 415 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 O autocarro? 416 00:26:29,172 --> 00:26:30,840 A merda do autocarro? 417 00:26:38,306 --> 00:26:39,766 Meu Deus! 418 00:26:42,602 --> 00:26:45,855 Meu Deus! 419 00:26:48,316 --> 00:26:49,359 Pronto. 420 00:26:54,698 --> 00:26:58,159 Socorro! Por favor! Pare! 421 00:27:20,140 --> 00:27:21,349 Não era real. 422 00:27:27,480 --> 00:27:28,606 Não era real. 423 00:27:36,781 --> 00:27:37,866 Avó? 424 00:27:43,705 --> 00:27:44,873 Avó, que se passa? 425 00:27:47,542 --> 00:27:48,376 Quem és tu? 426 00:27:49,002 --> 00:27:51,838 Sou o Ash. Namorado da Mouse. 427 00:27:52,005 --> 00:27:54,299 Lola? Que aconteceu? 428 00:27:54,466 --> 00:27:58,803 Estava uma mulher lá fora, à janela, a olhar cá para dentro. 429 00:27:59,179 --> 00:28:00,347 Eu vou ver. 430 00:28:01,931 --> 00:28:03,016 Certo 431 00:28:11,149 --> 00:28:12,525 Que mulher, lola? 432 00:28:13,318 --> 00:28:17,113 Tinha a cara cheia de ligaduras ensanguentadas. 433 00:28:21,117 --> 00:28:22,869 Assim? 434 00:28:24,621 --> 00:28:30,126 Sim. Era ela. Madugong mukha. 435 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Estava alguém lá fora? 436 00:28:35,090 --> 00:28:37,425 Não. Não vi nada em lado nenhum. 437 00:28:39,928 --> 00:28:42,806 Anda, lola. Vamos levar-te para a cama. 438 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 QUARTA-FEIRA 439 00:29:02,200 --> 00:29:04,661 Bom dia, lola. Estás bem? 440 00:29:04,828 --> 00:29:06,538 Ótima, apo. Fantástica. 441 00:29:07,080 --> 00:29:08,707 E quem é este belo jovem? 442 00:29:10,625 --> 00:29:12,377 É o meu namorado, o Ash. 443 00:29:13,712 --> 00:29:16,006 Conheceste-o ontem à noite. Não te lembras? 444 00:29:16,631 --> 00:29:17,632 Não. 445 00:29:18,299 --> 00:29:21,636 Estava sonâmbula? Às vezes, acontece. 446 00:29:33,356 --> 00:29:36,359 Imogen? Não te vi de manhã. Está tudo bem? 447 00:29:37,777 --> 00:29:39,988 Só queria chegar cedo. 448 00:29:40,155 --> 00:29:45,076 E, sim, está tudo incrível. Porque não havia de estar? 449 00:29:46,119 --> 00:29:49,330 Pareces... agitada. 450 00:29:49,497 --> 00:29:52,083 Sim, tipo, muito tensa. 451 00:29:52,250 --> 00:29:56,796 Quem? Eu? Porque havia de estar tensa? 452 00:29:56,963 --> 00:29:58,465 Está tudo bem. 453 00:29:58,631 --> 00:30:00,967 Deram-te autorização para mudar de turma? 454 00:30:02,385 --> 00:30:04,929 Que fazes aqui, Imogen? Outra vez. 455 00:30:05,513 --> 00:30:07,182 Preparo-me para os exames. 456 00:30:08,224 --> 00:30:09,351 Que havia de ser? 457 00:30:09,517 --> 00:30:11,144 Céus! Aqui vamos nós. 458 00:30:11,686 --> 00:30:13,271 Ouça, Sra. Gibbons. 459 00:30:13,438 --> 00:30:17,901 Devia estar nesta turma com as minhas amigas desde o início. 460 00:30:18,068 --> 00:30:24,199 Alguém, não digo que foi a professora, mas alguém deve ter feito confusão. 461 00:30:24,366 --> 00:30:30,580 E tudo bem. Não faz mal. Mas não me vou embora. 462 00:30:35,043 --> 00:30:37,796 Sra. Gibbons, peço desculpa pela confusão. 463 00:30:37,962 --> 00:30:39,214 Ela teve uma noite difícil. 464 00:30:39,381 --> 00:30:42,592 Mas só precisamos de uns minutos para toda a gente se entender. 465 00:30:42,759 --> 00:30:46,012 Voltamos já. Ajudam-me, meninas? Obrigada. 466 00:30:46,179 --> 00:30:48,014 Pronto. 467 00:30:52,936 --> 00:30:54,270 Que raio foi aquilo? 468 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 E não digas que estás bem, porque não estás. 469 00:30:56,898 --> 00:31:00,443 Eu sei. Eu sei disso, está bem? 470 00:31:00,610 --> 00:31:04,114 É que... Malta, estou descontrolada. 471 00:31:05,573 --> 00:31:10,370 Claramente. Quero dizer, ando a ter alucinações. 472 00:31:10,537 --> 00:31:12,956 Que alucinações? 473 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 Com a Rose Sangrenta. 474 00:31:15,625 --> 00:31:18,169 Com a minha mãe. Ambas. 475 00:31:18,712 --> 00:31:20,380 A minha lola também disse que a viu. 476 00:31:22,048 --> 00:31:24,009 Não estás a ajudar. 477 00:31:25,010 --> 00:31:28,179 Imogen, tens a certeza de que foi só uma alucinação e não... 478 00:31:28,346 --> 00:31:29,639 A verdadeira Rose Sangrenta Waters? 479 00:31:30,932 --> 00:31:32,434 Isso também não ajuda. 480 00:31:33,393 --> 00:31:36,312 Não faço ideia, está bem? 481 00:31:36,479 --> 00:31:42,068 Estava à espera do autocarro e ela vinha na minha direção com uma faca. 482 00:31:42,235 --> 00:31:43,820 Por isso, não ando de autocarro. 483 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Devo estar a enlouquecer como a minha mãe. 484 00:31:45,989 --> 00:31:48,366 Não és louca. Nem a tua mãe. 485 00:31:48,533 --> 00:31:52,579 Mas, Imogen, não querendo provocar-te ou voltar a provocar-te, 486 00:31:52,746 --> 00:31:56,750 temos de pegar no que disseste sobre não quereres ser tu. 487 00:31:57,792 --> 00:31:59,294 Que queres dizer com isso? 488 00:32:01,254 --> 00:32:06,176 Significa que, durante algumas horas por dia, 489 00:32:06,926 --> 00:32:10,055 no meio de tudo o que se passava, eu... 490 00:32:11,639 --> 00:32:16,644 ... pensei: "E se pudesse ser alguém diferente?" 491 00:32:18,188 --> 00:32:22,067 Uma rapariga cuja mãe não se matou. 492 00:32:24,152 --> 00:32:27,655 Uma rapariga que não foi... violada. 493 00:32:27,822 --> 00:32:33,620 Uma rapariga que não teve um filho e não teve de o dar. 494 00:32:33,787 --> 00:32:35,830 Uma rapariga que não foi atacada 495 00:32:35,997 --> 00:32:39,376 e quase morta à facada por um assassino em série. 496 00:32:39,542 --> 00:32:44,047 Uma rapariga que nem pode estar com as amigas três míseras horas por dia 497 00:32:44,214 --> 00:32:45,840 numa escola de verão de merda. 498 00:32:46,549 --> 00:32:52,305 Isso é tudo verdade. Mas és muito mais do que essas coisas. 499 00:32:53,056 --> 00:32:58,937 E, Imogen, que fique claro que gostamos de ti exatamente como és. 500 00:32:59,104 --> 00:33:02,565 Não, adoramos-te como és. 501 00:33:02,732 --> 00:33:04,734 Sou obcecada por ti. 502 00:33:04,901 --> 00:33:06,945 Sim. Ansiedade à parte, és o máximo. 503 00:33:07,112 --> 00:33:10,907 E a pessoa mais resiliente que conheço. 504 00:33:11,074 --> 00:33:12,033 E das mais gentis. 505 00:33:12,200 --> 00:33:13,493 E, grávida de nove meses, 506 00:33:13,660 --> 00:33:18,832 enfrentaste um vilão monstruoso de 1,90 m e ganhaste. 507 00:33:18,998 --> 00:33:24,004 É verdade. A última sobrevivente, parecias a Laurie Strode. 508 00:33:26,423 --> 00:33:27,549 Está bem. 509 00:33:28,508 --> 00:33:33,138 Meu Deus! Peço imensa desculpa. Estou a ter um surto psicótico no... 510 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 No nosso verão incrível. 511 00:33:39,269 --> 00:33:44,524 Meninas, peço imensa desculpa... por tudo. 512 00:33:45,859 --> 00:33:50,071 "Amor significa nunca ter de pedir desculpa." 513 00:33:50,238 --> 00:33:53,533 E, sim, más-línguas, é de um filme. 514 00:34:02,125 --> 00:34:03,293 Peço desculpa. 515 00:34:06,713 --> 00:34:07,756 Espera. 516 00:34:07,922 --> 00:34:11,134 Vou interpretar o raio da Virgem Maria? Que merda é esta? 517 00:34:11,301 --> 00:34:13,678 E o Casal Adolescente Que Faz Sexo Pré-Matrimonial é... 518 00:34:13,844 --> 00:34:14,804 Eu e o Greg. 519 00:34:15,722 --> 00:34:17,931 Dei-lhe agora a novidade por mensagem. 520 00:34:18,516 --> 00:34:19,434 O Greg? 521 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 Um homem tem necessidades, Kelly. 522 00:34:22,395 --> 00:34:25,982 Sobretudo, um homem com tanta testosterona reprimida como o Greg. 523 00:34:26,149 --> 00:34:27,734 Que julgas que acontece 524 00:34:27,900 --> 00:34:30,235 quando um tipo não se liberta como Deus planeou? 525 00:34:30,945 --> 00:34:33,239 Mas não te preocupes. É aí que eu entro. 526 00:34:34,574 --> 00:34:35,658 Falamos depois. 527 00:34:47,420 --> 00:34:49,297 Tempo de projeto inútil. 528 00:34:49,464 --> 00:34:54,094 O Wes quer estas latas de filmes antigos organizadas por género e ano. 529 00:34:54,260 --> 00:34:58,765 Entendido. Faz sentido. Não acredito que projetam 35 milímetros. 530 00:34:58,932 --> 00:35:02,185 Pois é. Há um ano, fizemos uma maratona de Spielberg 531 00:35:02,352 --> 00:35:04,771 em 35 milímetros, de 1977 a 1985. 532 00:35:04,938 --> 00:35:07,399 De Encontros Imediatos do 3º Grau a A Cor Púrpura. 533 00:35:07,565 --> 00:35:08,858 Isso mesmo. 534 00:35:11,486 --> 00:35:13,947 Pensei que, se quisesses ver a minha curta... 535 00:35:14,114 --> 00:35:15,532 Quero. Sem dúvida. 536 00:35:16,157 --> 00:35:18,243 Nesse caso, vou buscar o computador. 537 00:35:18,451 --> 00:35:19,869 Pode ser depois do último filme? 538 00:35:20,036 --> 00:35:21,663 Projetamo-la no grande ecrã? 539 00:35:22,247 --> 00:35:25,458 Aqui? Quero dizer, acho que é possível. 540 00:35:25,625 --> 00:35:27,377 Ainda não fizeste isso? 541 00:35:27,544 --> 00:35:31,047 Não organizaste uma estreia glamorosa para a família e os amigos? 542 00:35:31,214 --> 00:35:34,634 Não estávamos com disposição para estreias na altura. 543 00:35:34,801 --> 00:35:36,678 Mas todos viram. 544 00:35:36,845 --> 00:35:41,558 Mas nunca juntos. No cinema. Quero dizer, isso é mágico. 545 00:35:41,725 --> 00:35:42,851 Calma, Nicole Kidman. 546 00:35:43,018 --> 00:35:45,895 - Que posso dizer? Sou purista. - Eu também. 547 00:35:48,189 --> 00:35:52,819 Está bem. Vamos a isso. E talvez convide as minhas amigas. 548 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 Chama as tuas amigas e eu trato do resto. 549 00:36:18,720 --> 00:36:19,971 Greg! 550 00:36:20,138 --> 00:36:21,556 Que vais fazer? 551 00:36:21,723 --> 00:36:23,475 - Se olhares para ela... - Henry! 552 00:36:23,641 --> 00:36:25,352 Que fazes aqui? 553 00:36:25,518 --> 00:36:27,604 Alguém tem de pôr este canalha no lugar. 554 00:36:27,771 --> 00:36:30,732 Admito, Faran. Não sabia que o teu namoradinho gay tinha coragem. 555 00:36:34,194 --> 00:36:35,028 Que caralho? 556 00:36:35,195 --> 00:36:38,073 Nunca sabes quando calar a boca, pois não? 557 00:36:38,698 --> 00:36:41,409 E tu? Mandei-te não te meteres. 558 00:36:41,576 --> 00:36:43,828 Bryant. Ao meu gabinete, já! 559 00:36:48,333 --> 00:36:50,293 Precisava de ajuda para lhes meter juízo, 560 00:36:50,460 --> 00:36:51,336 mas não literalmente. 561 00:36:51,544 --> 00:36:52,504 O Greg abusou. 562 00:36:52,671 --> 00:36:54,422 Não duvido. Mas perdeste a calma. 563 00:36:54,589 --> 00:36:55,715 Não fica bem a uma salva-vidas. 564 00:36:55,882 --> 00:36:58,593 Que não se repita, capitã. 565 00:36:59,302 --> 00:37:01,846 Espera. Não me vais despedir? 566 00:37:02,013 --> 00:37:04,140 Apesar do erro de julgamento momentâneo, 567 00:37:04,307 --> 00:37:06,101 foste melhor do que os outros. 568 00:37:06,267 --> 00:37:09,270 E derrubaste um tipo com mais 20 kg do que tu com um murro. 569 00:37:10,063 --> 00:37:11,940 Para mim, és basicamente o Batman. 570 00:37:12,107 --> 00:37:14,150 Batwoman. Mas aceito. 571 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Parabéns, Bryant. 572 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Parece que tiveste uns dias conturbados. 573 00:37:21,241 --> 00:37:23,326 Alguma coisa faz sentido? 574 00:37:23,493 --> 00:37:24,828 Posso tentar ver. 575 00:37:26,371 --> 00:37:29,124 Imogen, conheces o termo "luto traumático"? 576 00:37:30,834 --> 00:37:31,668 Não. 577 00:37:31,835 --> 00:37:36,131 "Luto" refere-se aos sentimentos e reações de perder um ente querido, 578 00:37:36,756 --> 00:37:41,636 enquanto "trauma" é a resposta emocional a um ou vários acontecimentos terríveis. 579 00:37:41,803 --> 00:37:44,305 Tiveste os dois. Constantes no tempo. 580 00:37:45,890 --> 00:37:47,142 Sou um caso perdido? 581 00:37:47,308 --> 00:37:49,185 Não. De modo nenhum. 582 00:37:49,352 --> 00:37:51,271 Só temos trabalho para fazer. 583 00:37:51,438 --> 00:37:54,899 Acho que devíamos ajustar os níveis da tua medicação. Está bem? 584 00:37:55,066 --> 00:37:57,944 Mas, entretanto, não tenhas medo de contar comigo. 585 00:38:02,657 --> 00:38:06,411 Nesse caso... Posso pedir um favor 586 00:38:07,454 --> 00:38:08,288 em relação à escola? 587 00:38:09,372 --> 00:38:10,373 Não digas mais nada. 588 00:38:10,540 --> 00:38:12,625 Vou ligar ao diretor Smithee 589 00:38:12,792 --> 00:38:14,711 para ficarem todas na mesma turma. 590 00:38:16,629 --> 00:38:17,964 Obrigada, Dra. Sullivan. 591 00:38:21,718 --> 00:38:25,764 Lembras-te da guarda Moonie? Literalmente, o Diabo em pessoa. 592 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Meu Deus! Odiava-a. 593 00:38:28,183 --> 00:38:29,851 "Um lençol-capa não se dobra assim." 594 00:38:30,018 --> 00:38:32,270 Cabra! Quem sabe dobrar um lençol-capa? 595 00:38:32,437 --> 00:38:34,898 - É literalmente impossível. - Noa. 596 00:38:36,107 --> 00:38:37,025 Olá, amor. 597 00:38:37,734 --> 00:38:38,777 Olá, amor. 598 00:38:43,656 --> 00:38:47,535 Shawn. Esta é a Jen, acabou de começar. 599 00:38:47,702 --> 00:38:49,871 E coincidência, andámos juntas no reformatório. 600 00:38:50,038 --> 00:38:50,872 O mundo é pequeno. 601 00:38:51,039 --> 00:38:53,124 Não me digas. Que loucura. Prazer. 602 00:38:53,291 --> 00:38:56,795 Igualmente. Adoro a tua namorada, já agora. 603 00:38:56,961 --> 00:38:59,631 Sem a Noa, não teria sobrevivido ao reformatório. 604 00:38:59,798 --> 00:39:01,424 De certeza que ela diz o mesmo. 605 00:39:02,801 --> 00:39:03,718 Vemo-nos na tua casa? 606 00:39:03,885 --> 00:39:06,054 Tenho o filme da Tabby. Mas vou logo para casa. 607 00:39:13,603 --> 00:39:18,191 Quando digo que trato de algo, é porque trato. 608 00:39:18,358 --> 00:39:20,110 Já percebi. Perfeitamente. 609 00:39:23,154 --> 00:39:24,280 O Rhodes nomeou-me capitã. 610 00:39:25,865 --> 00:39:28,910 Queres que veja se te arranjo trabalho na piscina? 611 00:39:29,869 --> 00:39:31,121 Não. Não funcionaria. 612 00:39:32,247 --> 00:39:33,456 Por ser tua namorada? 613 00:39:33,623 --> 00:39:35,041 Não, porque não sei nadar. 614 00:39:36,710 --> 00:39:39,713 Mas não te preocupes. Eu arranjo alguma coisa. 615 00:39:41,089 --> 00:39:43,591 A Kelly enviou-me mensagens 616 00:39:44,384 --> 00:39:46,344 sobre um projeto artístico do grupo de jovens. 617 00:39:46,511 --> 00:39:49,055 Acho que precisam de mais rapazes. 618 00:39:49,222 --> 00:39:50,724 Talvez experimente. 619 00:39:57,063 --> 00:40:00,066 VINGANÇA ESCRITO E REALIZADO POR TABITHA HAWORTHE 620 00:40:00,233 --> 00:40:01,943 Aquilo é tão fixe. 621 00:40:02,110 --> 00:40:04,279 Que grande ideia. 622 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Mesmo com tanto drama e traumas, 623 00:40:07,574 --> 00:40:11,369 temos de celebrar as pequenas e as grandes coisas. 624 00:40:11,536 --> 00:40:13,955 Concordo plenamente. 625 00:40:14,122 --> 00:40:16,541 Devo dizer que o teu nome fica bem ali em cima. 626 00:40:16,750 --> 00:40:19,544 Sim. Seja lá quem for esse Christian, sabe o que faz. 627 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 Isto é um gesto romântico ousado. Deve estar apaixonado por ti. 628 00:40:22,922 --> 00:40:25,759 Bem, ainda não viu o meu filme. 629 00:40:25,884 --> 00:40:29,763 É possível que o conteúdo o faça mudar de ideias, o assuste. 630 00:40:31,097 --> 00:40:32,307 Ou não. 631 00:40:35,435 --> 00:40:36,853 Só há uma forma de descobrir. 632 00:40:42,484 --> 00:40:44,027 - Obrigada. - Faz favor. 633 00:40:44,611 --> 00:40:46,112 Faz favor. 634 00:40:50,283 --> 00:40:52,494 Porque te dás com o raio da Sandy Quinn? 635 00:40:52,660 --> 00:40:54,704 Andas a comê-la? Sê sincero. 636 00:40:56,873 --> 00:40:57,957 Ainda não. 637 00:40:59,918 --> 00:41:01,878 Greg, simplesmente... 638 00:41:05,548 --> 00:41:07,592 A Sandy é boa ouvinte. 639 00:41:08,802 --> 00:41:10,845 Não me julga como tu. 640 00:41:11,012 --> 00:41:13,139 Não vem com merdas para cima de mim. 641 00:41:13,306 --> 00:41:15,350 Vou ter com ela depois para ensaiarmos. 642 00:41:15,517 --> 00:41:16,601 Poupa-me, Greg. 643 00:41:17,602 --> 00:41:19,312 Sei como os ensaios noturnos são. 644 00:41:19,479 --> 00:41:21,606 E não se leem falas. 645 00:41:26,319 --> 00:41:27,237 Olha. 646 00:41:30,615 --> 00:41:32,075 Não podemos fazer sexo, 647 00:41:32,242 --> 00:41:34,285 mas podemos fazer outras coisas. 648 00:41:37,497 --> 00:41:40,834 Há muito que posso fazer por ti. 649 00:41:42,168 --> 00:41:43,712 Muito que podes fazer por mim. 650 00:41:50,385 --> 00:41:54,514 Mas a Sandy está proibida. 651 00:41:55,640 --> 00:41:56,975 Quem é a Sandy? 652 00:42:03,982 --> 00:42:05,650 Boa noite de baile, Chet. 653 00:42:06,317 --> 00:42:07,652 Por favor, não. 654 00:42:07,819 --> 00:42:09,988 Desculpa, não te ouço. 655 00:42:12,115 --> 00:42:15,869 Mas suponho que estejas a dizer: "Não." 656 00:42:16,786 --> 00:42:20,957 Tu! Penetraste-me. 657 00:42:22,459 --> 00:42:26,421 Marcaste-me! E agora é a minha vez. 658 00:42:26,921 --> 00:42:28,798 Não. 659 00:43:00,288 --> 00:43:03,249 ESCRITO, REALIZADO, EDITADO COM EFEITOS E MAQUILHAGEM POR TABITHA HAWORTHE 660 00:43:15,929 --> 00:43:17,514 Tabby, foi incrível. 661 00:43:17,681 --> 00:43:19,015 Obrigada. 662 00:43:19,933 --> 00:43:22,310 Seria impossível sem a minha protagonista. 663 00:43:22,477 --> 00:43:24,354 Fizeste tudo. 664 00:43:24,521 --> 00:43:26,022 Festa pós-estreia no Pinball Pizza? 665 00:43:26,189 --> 00:43:28,441 Seria incrível. Mas temos de fechar isto. 666 00:43:28,608 --> 00:43:30,902 Temos uma lista de tarefas de fecho, 667 00:43:31,069 --> 00:43:32,529 mas vocês podem ir, claro. 668 00:43:32,696 --> 00:43:35,490 Na verdade, devíamos ir andando. 669 00:43:36,199 --> 00:43:39,703 Temos de fazer aquilo de que falámos há bocado. 670 00:43:40,328 --> 00:43:44,249 Eu vou ver se a geladaria ainda está aberta. 671 00:43:44,416 --> 00:43:48,461 Sim. E eu tenho de praticar RCP num manequim. 672 00:43:49,129 --> 00:43:50,547 Talvez o Christian te possa levar a casa. 673 00:43:50,714 --> 00:43:53,008 - A noite está ótima. - Sim. 674 00:43:55,010 --> 00:43:56,136 Por mim, tudo bem. 675 00:43:57,387 --> 00:43:59,347 Pode ser. Vou buscar a lista. 676 00:44:01,599 --> 00:44:03,393 - Adeus. - Divirtam-se. 677 00:44:39,220 --> 00:44:40,263 Em que posso ajudar? 678 00:44:40,430 --> 00:44:42,390 A placa dizia que estavam abertos. 679 00:44:42,557 --> 00:44:45,226 Estamos, sim. Horário de verão. 680 00:44:47,312 --> 00:44:48,563 Que vai ser? 681 00:44:48,730 --> 00:44:51,358 Uma candidatura. Sei que estão a contratar. 682 00:44:52,067 --> 00:44:52,901 Tens experiência? 683 00:44:54,027 --> 00:44:57,906 Em gelados? Não diretamente. 684 00:44:59,115 --> 00:45:00,408 Mas gosto muito. 685 00:45:06,414 --> 00:45:07,916 NÚMERO DESCONHECIDO 686 00:45:11,795 --> 00:45:13,630 Muito bem. Aqui tens. 687 00:45:15,882 --> 00:45:16,925 Como te chamas? 688 00:45:19,386 --> 00:45:20,387 Imogen. 689 00:45:22,097 --> 00:45:23,264 Imogen Adams. 690 00:45:26,309 --> 00:45:27,310 Sobre o teu filme... 691 00:45:27,894 --> 00:45:28,728 Sim? 692 00:45:28,895 --> 00:45:29,854 Que lentes usaste? 693 00:45:31,189 --> 00:45:33,024 Se quiseres falar do processo. 694 00:45:33,191 --> 00:45:36,194 Sim, claro. Adoro falar do processo. 695 00:45:37,278 --> 00:45:39,280 Vou para aquele lado. 696 00:45:40,073 --> 00:45:41,241 Faz favor. 697 00:45:43,785 --> 00:45:46,246 - Uma pergunta, não uma nota. - Certo. 698 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Já experimentaste adicionar detergente ao sangue falso? 699 00:45:48,748 --> 00:45:52,794 Ajuda a evitar grumos. E ainda se lava muita facilmente. 700 00:45:53,336 --> 00:45:56,297 É uma boa dica. Obrigada. 701 00:45:57,424 --> 00:45:58,508 Próxima questão. 702 00:45:58,675 --> 00:46:02,679 Se o Parque Jurássico é o teu filme favorito, qual é o teu filme mau favorito? 703 00:46:02,846 --> 00:46:04,973 Algo tão horrível, 704 00:46:05,140 --> 00:46:07,767 que se transcende e se torna genial. 705 00:46:07,934 --> 00:46:11,604 Provavelmente, diria O Terror da Floresta. 706 00:46:11,771 --> 00:46:14,941 Não acredito! Espera, também é o meu! 707 00:46:15,108 --> 00:46:17,360 As máscaras por si só são lendárias. 708 00:46:17,527 --> 00:46:20,405 "Estão a comê-la! Depois, vão comer-me!" 709 00:46:21,114 --> 00:46:23,908 "Meu Deus!" 710 00:46:27,746 --> 00:46:30,498 Obrigada por esta noite. 711 00:46:30,665 --> 00:46:33,501 Sempre às ordens. As tuas amigas são muito fixes. 712 00:46:34,669 --> 00:46:35,587 Tu também. 713 00:46:41,051 --> 00:46:42,385 NÚMERO DESCONHECIDO 714 00:46:44,429 --> 00:46:46,014 Deve ser uma mensagem automática. 715 00:46:46,598 --> 00:46:47,599 Ou pior. 716 00:46:51,394 --> 00:46:54,356 Outro bom filme mau. O Meu Amigo Mac. 717 00:46:55,732 --> 00:46:59,027 Sim. Sem esquecer o Plano 9 do Vampiro Zombie 718 00:46:59,194 --> 00:47:02,364 ou qualquer coisa do Ed Wood, que tinha boas intenções, mas... 719 00:47:10,538 --> 00:47:12,624 NÚMERO DESCONHECIDO 720 00:47:24,761 --> 00:47:26,930 NÚMERO DESCONHECIDO 721 00:47:43,530 --> 00:47:44,948 ONDE ESTÁS? 722 00:47:47,867 --> 00:47:50,203 COM A KELLY. NÃO VOU CONSEGUIR IR. 723 00:47:53,123 --> 00:47:55,875 Não acredito. Inaceitável. 724 00:47:56,042 --> 00:47:59,587 Aproveita a noite de mimos com uma virgem falsa. 725 00:47:59,754 --> 00:48:03,091 Mas lembra-te de que poderias estar no bem-bom comigo. 726 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Mas este barco já zarpou. 727 00:48:29,242 --> 00:48:32,454 ROSE E OS FILHOS 728 00:48:44,007 --> 00:48:45,300 ACEITAR VIDEOCHAMADA. 729 00:48:51,848 --> 00:48:52,766 Estou? 730 00:48:52,932 --> 00:48:54,642 Espero que andes a estudar. 731 00:48:54,809 --> 00:48:55,935 O quê? 732 00:48:57,604 --> 00:48:58,688 Quem... 733 00:48:59,773 --> 00:49:00,815 Quem fala? 734 00:49:00,982 --> 00:49:02,484 Sabes quem sou. 735 00:49:07,906 --> 00:49:08,740 Que queres? 736 00:49:08,907 --> 00:49:11,284 Poupa o fôlego. Vais precisar dele. 737 00:50:10,927 --> 00:50:12,929 Legendas: Nadine Gil