1 00:01:20,747 --> 00:01:21,748 Mãe? 2 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Rose? 3 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 SEGUNDA 2 DE JUNHO 4 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 Meu Deus. Não acredito nisso. 5 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 PRIMEIRO DIA DE RECUPERAÇÃO 6 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 E o clima péssimo combina com meu humor. 7 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 Mamãe começou a faculdade 8 00:01:48,817 --> 00:01:50,694 e eu estou presa num pesadelo. 9 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Não é um reformatório. 10 00:01:52,112 --> 00:01:54,447 Nem um cruzeiro da Disney com minhas mães. 11 00:01:54,614 --> 00:01:58,158 Recuperação, um destino pior que a morte. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,160 Quase. 13 00:02:00,036 --> 00:02:02,914 Vendo O Lado Bom da Vida, ao menos ficaremos juntas. 14 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Calma. O que é isso? 15 00:02:13,466 --> 00:02:14,968 Parece que há duas turmas 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,262 se preparando pra refazer as provas. 17 00:02:17,470 --> 00:02:18,596 Estamos todas na A. 18 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 - Letra maldita. - É. 19 00:02:21,099 --> 00:02:22,308 BLOCO B IMOGEN ADAMS 20 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Exceto eu. 21 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Que se foda. 22 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Vou me transferir. 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 RECUPERAÇÃO LISTA DE TURMAS 24 00:02:33,903 --> 00:02:36,740 Imogen Adams, não está na turma da Sra. Murray? 25 00:02:36,906 --> 00:02:39,993 Acho que houve um erro na divisão das turmas. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,244 Aqui é a turma A. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 Seu nome não está na minha lista. 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,958 Portanto, Srta. Adams, está na turma dos excedentes. 29 00:02:47,667 --> 00:02:51,004 Turma dos excedentes? 30 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Imogen Adams, sente-se. 31 00:02:58,803 --> 00:03:00,889 É ela, a Imogen. 32 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Do Massacre de Millwood. 33 00:03:05,477 --> 00:03:07,103 Disseram que está grávida. 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,374 Nick Brody? 35 00:03:28,041 --> 00:03:28,875 Faltou. 36 00:03:29,876 --> 00:03:30,710 Sabrina Hooper? 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Também faltou. 38 00:03:33,838 --> 00:03:35,674 Oi, sou a Jennifer Fox. 39 00:03:36,966 --> 00:03:37,926 Desculpe o atraso. 40 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Jen. 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,116 - Oi. - Noa Olivar. 42 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Estava me perguntando se ia dizer "oi" ou ia ficar tipo... 43 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 "O que rola no reformatório fica no reformatório." 44 00:04:12,002 --> 00:04:13,753 O que faz aqui? 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 Reprovei nas provas finais, 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 e Millwood é a única escola num raio de 20km 47 00:04:18,757 --> 00:04:21,052 que oferece um curso de verão. 48 00:04:21,219 --> 00:04:24,222 Bem-vinda ao inferno, então. 49 00:04:24,389 --> 00:04:28,101 Devíamos sair juntas, tomar um café, colocar o papo em dia. 50 00:04:31,312 --> 00:04:32,731 Sim, vamos nessa. 51 00:04:33,356 --> 00:04:34,607 Trocou de telefone? 52 00:04:34,733 --> 00:04:35,900 O que tenho não rola. 53 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 Mudei, sim. É uma longa história. 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,365 Digite seu número novo. 55 00:04:49,330 --> 00:04:51,875 Como foi o primeiro dia de recuperação? 56 00:04:53,168 --> 00:04:54,002 Chatíssimo. 57 00:04:54,169 --> 00:04:58,214 Sem dizer que todas estão na turma A. Exceto eu, que fiquei na B. 58 00:04:58,798 --> 00:05:01,343 B de burros, de baladeiros, de bosta. 59 00:05:01,509 --> 00:05:05,889 Mas é chato ficar longe das minhas amigas. Rola um FOMO, Dra. Sullivan, 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,932 um modo de tortura psicológica. 61 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 Assim como salas com ar-condicionado ruim. 62 00:05:10,769 --> 00:05:13,396 O Colégio Millwood é úmido e quente. 63 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 Não é o "verão quente" que planejamos. 64 00:05:16,149 --> 00:05:20,153 Vejo frustração, com motivo. 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,990 Quando eu estava no ensino médio, eu era meio rebelde, 66 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 e fiquei de recuperação mais de uma vez. 67 00:05:27,535 --> 00:05:30,121 Mas sempre dei um jeito de me divertir. 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,084 Encorajo vocês a verem a situação por outro ângulo. 69 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 Têm poucas horas de aula pela manhã, 70 00:05:36,711 --> 00:05:40,465 o que deixa muito tempo livre para terem, nas palavras da Noa, 71 00:05:40,632 --> 00:05:41,758 um "verão quente". 72 00:05:41,925 --> 00:05:44,135 Vão ao lago de tarde. 73 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 Ou trabalhem meio período. 74 00:05:46,513 --> 00:05:49,349 Ou melhor, tenham um romancezinho divertido. 75 00:05:49,891 --> 00:05:55,063 Fazer recuperação é muito chato, mas não é uma questão de vida ou morte. 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,692 Não é um alívio? 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 Imogen. Como posso ajudá-la? 78 00:06:03,613 --> 00:06:06,116 Não sei se os remédios estão me fazendo bem. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 Estou tendo pesadelos. Vívidos. 80 00:06:10,245 --> 00:06:11,996 E, talvez... 81 00:06:13,998 --> 00:06:15,291 alucinações. 82 00:06:16,543 --> 00:06:18,962 Pode ser um processo de adaptação. 83 00:06:19,587 --> 00:06:21,756 Meu Deus, como sou idiota. Sei lá. 84 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 Com certeza não é idiotice. 85 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Diga. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,473 Uma das alucinações foi com a minha mãe. 87 00:06:31,141 --> 00:06:34,060 Talvez. E isso me fez pensar 88 00:06:34,978 --> 00:06:37,939 que ela também sofria de depressão e ansiedade, 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,150 tomava remédios, e, bem... 90 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Sabe o que aconteceu com ela. 91 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 Sua mãe tinha os problemas dela. 92 00:06:47,615 --> 00:06:48,742 Você tem os seus. 93 00:06:49,659 --> 00:06:53,288 Dito isso, seria bom saber mais do histórico médico dela 94 00:06:53,455 --> 00:06:55,248 e dos medicamentos que tomava. 95 00:06:55,415 --> 00:06:57,959 Não tenho detalhes, mas... 96 00:06:59,252 --> 00:07:00,462 meu pai deve saber. 97 00:07:01,921 --> 00:07:02,756 Posso perguntar. 98 00:07:02,922 --> 00:07:03,882 É um começo. 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,761 E, Imogen, você vai ficar bem. 100 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Eu prometo. 101 00:07:14,601 --> 00:07:15,810 Oi, Wes. Pergunta: 102 00:07:15,977 --> 00:07:17,562 estão contratando pro verão? 103 00:07:17,771 --> 00:07:19,981 Sim, mas já achei uma pessoa. 104 00:07:20,148 --> 00:07:21,316 O quê? Quem? 105 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 E aí? 106 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Christian, prazer. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,785 Tabby. Igualmente. 108 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 Christian veio de Nova York. 109 00:07:33,870 --> 00:07:35,080 Lamento por isso. 110 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Ele já trabalhou em cinemas 111 00:07:37,165 --> 00:07:39,501 e tem experiência como projecionista. 112 00:07:40,377 --> 00:07:42,337 Acha que pode treiná-lo? 113 00:07:44,631 --> 00:07:45,465 Claro. 114 00:07:49,928 --> 00:07:51,805 Boa, Bryant! Vá beber algo. 115 00:07:52,847 --> 00:07:55,808 É tão boa na natação quanto com o gancho direito? 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,728 Fiz natação na fisioterapia. Por quê? 117 00:07:58,895 --> 00:08:01,356 Vou contratar salva-vidas pra piscina pública. 118 00:08:01,523 --> 00:08:04,275 Preciso de gente como você, disciplinada e forte, 119 00:08:04,442 --> 00:08:06,611 pra manter os babacas na linha. 120 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 Na hora certa! 121 00:08:07,862 --> 00:08:11,116 Ia começar a procurar um emprego de verão. Estarei lá. 122 00:08:11,282 --> 00:08:12,826 Dê seu número, mando detalhes. 123 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Claro. 124 00:08:18,373 --> 00:08:21,584 Depois de solta, ainda fiz muito serviço comunitário. 125 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 Fiquei na condicional. 126 00:08:23,044 --> 00:08:25,839 E a cereja do bolo foi a recaída da minha mãe. 127 00:08:27,007 --> 00:08:29,759 Porra, que foda. Como ela está agora? 128 00:08:29,926 --> 00:08:33,763 Melhor. Mas é um dia de cada vez, sabe? 129 00:08:33,929 --> 00:08:35,515 Sim, eu sei. 130 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Noa, tenho que perguntar. 131 00:08:39,894 --> 00:08:43,440 Você estava naquela merda do "Massacre de Millwood", 132 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 do maluco mascarado? 133 00:08:45,567 --> 00:08:46,443 Sim. 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,111 Caralho! Sério? 135 00:08:48,278 --> 00:08:51,489 É. Meus amigos estavam lá, e nossas mães também. 136 00:08:51,656 --> 00:08:54,034 Foi uma loucura do caralho. 137 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 Tenho mil perguntas. Mas, primeiro, 138 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 o que houve com aquele seu rolo da época do reformatório? 139 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 - Shawn. - É, o Shawn. Ele ainda está por aí? 140 00:09:07,380 --> 00:09:08,214 Sim. 141 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Continua aqui. 142 00:09:13,303 --> 00:09:15,805 Fazemos rodízio para repor doces, 143 00:09:15,972 --> 00:09:20,060 limpar máquinas de pipoca e bebidas e, meu favorito, lavar banheiros. 144 00:09:20,226 --> 00:09:23,897 Ao completar uma tarefa, anota suas iniciais e o horário. 145 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Como na rede AMC. 146 00:09:27,192 --> 00:09:28,818 Aliás, me dá seu número? 147 00:09:29,361 --> 00:09:30,195 Como? 148 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Se precisar trocar turno, algo assim. 149 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 Wes disse que você supervisiona. 150 00:09:35,200 --> 00:09:37,118 Mas, se acha inconveniente... 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Não. Tudo bem. 152 00:09:39,913 --> 00:09:40,997 Aqui. 153 00:09:43,165 --> 00:09:46,670 Wes disse que você ama filmes de terror e que até fez um. 154 00:09:46,836 --> 00:09:50,256 Eu também. Não sou diretor. Faço efeitos especiais. 155 00:09:50,423 --> 00:09:53,343 Máscaras e próteses. Quanto mais sangue, melhor. 156 00:09:53,510 --> 00:09:58,765 Não curto tanto terror. Gosto mais de filmes estrangeiros. 157 00:10:02,018 --> 00:10:03,937 Listei tudo que veio à mente. 158 00:10:04,104 --> 00:10:08,149 Medicamentos e doses, o máximo que pude lembrar. 159 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 Foi há muito tempo. 160 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 E muitos medicamentos, aparentemente. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,453 Imogen, pode me dizer o que está rolando? 162 00:10:26,668 --> 00:10:30,630 É... como eu disse. 163 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Ando ansiosa, e estou vendo uma médica 164 00:10:34,426 --> 00:10:36,219 pra saber que remédios tomar. 165 00:10:37,345 --> 00:10:40,015 Minhas amigas querem ter um verão bom, 166 00:10:40,181 --> 00:10:41,391 e eu também. 167 00:10:42,350 --> 00:10:46,104 Mas, pra isso, preciso recomeçar do zero. 168 00:10:46,813 --> 00:10:47,689 Bem... 169 00:10:48,398 --> 00:10:53,653 se quiser ficar aqui uns dias para recomeçar, 170 00:10:55,864 --> 00:10:57,032 adoraria recebê-la. 171 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Obrigada, pai. 172 00:11:04,247 --> 00:11:05,248 NOSSA SRA. DAS GRAÇAS 173 00:11:05,415 --> 00:11:06,833 Não sabem como me agrada 174 00:11:07,000 --> 00:11:09,878 ver discípulos tão jovens e brilhantes 175 00:11:10,045 --> 00:11:14,132 ansiosos para participar da nossa tradição da "Casa da Redenção". 176 00:11:14,299 --> 00:11:15,633 Que loucura do caralho. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Silêncio! 178 00:11:16,968 --> 00:11:19,721 Muitos famosos começaram se apresentando na igreja. 179 00:11:19,888 --> 00:11:21,264 Antes das audições, 180 00:11:21,431 --> 00:11:25,643 queria lembrá-los de nossa enorme responsabilidade 181 00:11:26,311 --> 00:11:30,023 de retratar os pecados e perigos deste mundo mortal. 182 00:11:30,190 --> 00:11:31,900 Vai fazer a audição pra quê? 183 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 A líder de torcida que dirige bêbada 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,528 e mata um guarda? 185 00:11:36,363 --> 00:11:38,865 Cale a boca, Sandy. Ou atropelo você. 186 00:11:39,032 --> 00:11:42,660 Por favor, informem aos garotos de Millwood 187 00:11:42,827 --> 00:11:46,331 que temos papéis poderosos e importantes disponíveis, 188 00:11:46,498 --> 00:11:50,752 como o dependente químico fugitivo, os adolescentes que não são castos... 189 00:11:50,919 --> 00:11:51,836 Os românticos. 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,381 Seremos nós, Greg. Custe o que custar. 191 00:11:54,547 --> 00:11:57,175 Não sei, não. Nasci para esse papel. 192 00:11:57,342 --> 00:11:59,094 Venho ensaiando a vida toda. 193 00:12:19,906 --> 00:12:22,659 ESTAMOS CONTRATANDO ROCKY'S 194 00:12:22,826 --> 00:12:25,370 ROCKY'S RESTAURANTE 195 00:12:36,256 --> 00:12:37,465 Balcão ou mesa? 196 00:12:37,632 --> 00:12:41,970 Não. Vi o aviso na rua, no ponto de ônibus. 197 00:12:42,971 --> 00:12:45,390 Estou procurando emprego. 198 00:12:46,349 --> 00:12:48,852 - US$ 8,25. Pagamento adiantado. - Obrigada. 199 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Tem experiência na cozinha? 200 00:12:54,149 --> 00:12:58,987 Minha mãe e eu somos voluntárias em uma cozinha beneficente. 201 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 Com frequência. 202 00:13:04,034 --> 00:13:06,578 Preciso pra já. Quando pode começar? 203 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Amanhã? 204 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 Qual é o seu nome? 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 Sou a... 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 Leigh. 207 00:13:18,757 --> 00:13:19,924 Leigh Able. 208 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 Preciso contar uma coisa, Shawn. 209 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 "Confessar" talvez seja mais adequado. 210 00:13:27,140 --> 00:13:28,975 O que foi, amor? 211 00:13:31,102 --> 00:13:33,855 É a minha mãe. Não está no trabalho. 212 00:13:34,022 --> 00:13:36,858 Ainda está na reabilitação. Não recebeu alta. 213 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 Espera, não entendi. Você disse... 214 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Mas ela precisava de mais tempo, e eu tinha... 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,406 que sair da sua casa. 216 00:13:43,573 --> 00:13:44,657 Foi a minha mãe? 217 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 Eu não estava bem lá. 218 00:13:48,328 --> 00:13:53,165 Depois de seis meses fora, eu precisava vir pra casa, pro meu espaço. 219 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 Eu entendo. Só devia ter me contado. 220 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Escuta. 221 00:14:00,215 --> 00:14:01,675 Desculpa por mentir, 222 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 mas ela vai sair daqui um mês. 223 00:14:04,010 --> 00:14:05,970 Vai voltar pra casa de verdade. 224 00:14:06,179 --> 00:14:07,013 É. 225 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 Até lá, passamos o verão sozinhos aqui. 226 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 - É? - É, sem a supervisão de adultos. 227 00:14:30,870 --> 00:14:31,705 Oi. 228 00:14:33,790 --> 00:14:37,043 - Tenho notícias. - Diga. 229 00:14:38,294 --> 00:14:41,131 Falei com meu pai sobre os remédios da minha mãe. 230 00:14:42,090 --> 00:14:43,842 E consegui um emprego. 231 00:14:44,676 --> 00:14:46,469 De garçonete, num restaurante. 232 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Qual? 233 00:14:48,763 --> 00:14:52,726 O nome é Rocky's. O único problema é ser perto da casa do meu pai. 234 00:14:53,685 --> 00:14:54,644 Na pedreira? 235 00:14:55,478 --> 00:14:56,312 É bem longe. 236 00:14:56,479 --> 00:14:58,606 Não, tudo bem. 237 00:14:59,232 --> 00:15:01,860 Não ligo pro ônibus. Ajuda a espairecer. 238 00:15:02,027 --> 00:15:06,072 Tudo bem. Pra ser sincera, tentei um emprego pra você no Orpheum, 239 00:15:06,239 --> 00:15:09,409 mas o Wes contratou um cara de Nova York, Christian. 240 00:15:13,496 --> 00:15:15,248 É ele? 241 00:15:16,207 --> 00:15:18,168 Ele é um gato! 242 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 Não sei se estou preparada para isso, mas ele é muito talentoso. 243 00:15:23,465 --> 00:15:24,799 São desenhos dele. 244 00:15:31,306 --> 00:15:33,433 - Meu Deus! - Meu Deus, desculpa! 245 00:15:33,600 --> 00:15:34,517 O post é antigo. 246 00:15:34,684 --> 00:15:35,894 Ele vai ver. E agora? 247 00:15:36,936 --> 00:15:38,104 Segue ele! 248 00:15:38,271 --> 00:15:40,732 É melhor que você curtir um foto aleatória. 249 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Eu não curti. Foi você. 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,028 Eu sei, desculpa. 251 00:15:46,321 --> 00:15:49,115 Deixe mais rastros, curta mais postagens. 252 00:15:49,282 --> 00:15:52,535 Se ele falar algo, diga que admira o trabalho dele. 253 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 Meu Deus. Me mata logo. 254 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 Mas ele é mesmo um gato. 255 00:15:58,500 --> 00:15:59,751 Só por dizer. 256 00:16:00,794 --> 00:16:03,004 Nada de voltar depois do horário. 257 00:16:03,171 --> 00:16:06,424 Nada de o Ash ficar aqui após o horário ou sem supervisão. 258 00:16:06,591 --> 00:16:08,927 Nada de ficar muito tempo on-line ou na TV. 259 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Tudo vai ficar bem. 260 00:16:10,512 --> 00:16:13,181 Vou fazer Mouse se comportar durante seu cruzeiro. 261 00:16:14,391 --> 00:16:16,142 E quero seu telefone, Mouse. 262 00:16:17,018 --> 00:16:19,813 O secreto. Chegou a hora. 263 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Feito. Mais alguma coisa? 264 00:16:30,240 --> 00:16:31,366 Sim. 265 00:16:31,533 --> 00:16:34,452 Após o jantar, mostra a loja de penhores pra Lola? 266 00:16:34,994 --> 00:16:36,913 Nada me deixaria mais feliz. 267 00:16:41,334 --> 00:16:42,293 "O que está fazendo?" 268 00:16:42,460 --> 00:16:43,753 "Vai, Judy. Por favor." 269 00:16:44,462 --> 00:16:48,341 "Lance! Fiz uma promessa ao Senhor de me abster e me preservar, 270 00:16:48,508 --> 00:16:49,676 pra não ter vergonha." 271 00:16:49,843 --> 00:16:51,970 "Mas fomos feitos à imagem de Deus." 272 00:16:53,304 --> 00:16:54,389 "Talvez tenha razão." 273 00:16:57,142 --> 00:17:00,729 Greg, não. Para com isso! 274 00:17:00,895 --> 00:17:04,107 Nossa, Kelly. É o roteiro: "Judy e Lance fazem sexo." 275 00:17:04,273 --> 00:17:08,111 Mas fora do palco! Não vamos fazer de verdade na audição. 276 00:17:08,278 --> 00:17:10,070 Não precisamos ensaiar isso. 277 00:17:10,780 --> 00:17:13,657 Sabe, Kelly? Minha dor no saco está com dor no saco. 278 00:17:14,701 --> 00:17:18,704 Você "revirginizou". Eu não. E por que fez isso? 279 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Acha que o pastor Malachai liga pra quem transa? 280 00:17:22,208 --> 00:17:26,253 Não tem nada a ver com o pastor. A decisão foi minha. 281 00:17:28,464 --> 00:17:29,924 E minha mãe me pediu. 282 00:17:34,387 --> 00:17:36,723 Tenho que ir pra casa, tomar um banho frio. 283 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 LOJA DE PENHORES HONRADA PRODUTOS ÚNICOS E ECLÉTICOS 284 00:18:02,665 --> 00:18:04,501 Posso ver meus programas aqui? 285 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 O computador está na rede, então deve conseguir. 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Usamos pra vender pelo eBay. 287 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Mouse, o que é isso? "SpookySpaghetti"? 288 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 É o site de um jogo que curto, Lola. 289 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 Vou sair dele. 290 00:18:22,686 --> 00:18:24,604 ALGUÉM VIU NICK E SABRINA? 291 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 Nick Brody? Faltou. 292 00:18:28,400 --> 00:18:31,444 Sabrina Hooper? Também faltou. 293 00:18:33,988 --> 00:18:35,865 TERÇA-FEIRA 294 00:18:36,032 --> 00:18:39,869 Se lembram daqueles dois alunos que não foram à aula ontem? 295 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Vagamente. 296 00:18:41,329 --> 00:18:43,540 Espere. Faltaram dois na turma A? 297 00:18:44,582 --> 00:18:46,543 E continuo na B? É Inacreditável. 298 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Nick e Sabrina. Me lembro. O que tem eles? 299 00:18:49,379 --> 00:18:50,797 Vi que desapareceram no... 300 00:18:50,964 --> 00:18:52,465 - Já sei. - ...SpookySpaghetti. 301 00:18:52,590 --> 00:18:53,466 De qualquer modo, 302 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 dizem que Nick e Sabrina foram à cabana da Rose Sangrenta na floresta, 303 00:18:58,596 --> 00:19:00,098 a mesma onde fomos. 304 00:19:00,765 --> 00:19:04,894 E se ela pegou eles? E se a Rose Sangrenta for real? 305 00:19:05,061 --> 00:19:10,108 Saiba que 99,99% do que tem no SpookySpaghetti é falso. Você disse. 306 00:19:10,275 --> 00:19:13,028 E não prometeu ao Ash não entrar neste site? 307 00:19:13,194 --> 00:19:14,696 Esperem aí. 308 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 Quando foram ao chalé sinistro? E por que não me convidaram? 309 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 Não olhe pra mim. Não fui. 310 00:19:40,263 --> 00:19:41,848 Pessoal, andei pensando. 311 00:19:42,015 --> 00:19:44,351 Imogen arrumou um emprego perto da pedreira. 312 00:19:45,226 --> 00:19:47,312 Vamos fazer uma surpresa pra ela? 313 00:19:47,479 --> 00:19:49,230 Topo. Meu turno é curto hoje. 314 00:19:49,397 --> 00:19:52,317 Tenho entrevista de emprego. Topo ir depois. 315 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 Mouse, quer ir? 316 00:19:55,153 --> 00:19:58,073 Sim, claro. Restaurante. Eu topo. 317 00:20:01,951 --> 00:20:02,952 MILLWOOD PISCINA PÚBLICA 318 00:20:03,119 --> 00:20:03,953 Escutem bem. 319 00:20:04,120 --> 00:20:06,414 Alguns acham que é um trabalho fácil. 320 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Que ficarão sentados, se bronzeando e paquerando. 321 00:20:09,709 --> 00:20:12,045 Mas não é uma festa na piscina. 322 00:20:12,212 --> 00:20:16,591 Nos próximos dias, testarei velocidade, força e habilidades de RCP de vocês. 323 00:20:16,758 --> 00:20:21,096 Alguns podem ser salva-vidas. Um de vocês será eleito capitão. 324 00:20:22,097 --> 00:20:24,265 Greg e Faran. São os primeiros. 325 00:20:47,288 --> 00:20:50,500 Foi rápida, Faran. Greg, você perdeu. 326 00:20:59,134 --> 00:21:01,177 Oi. O que faz aqui? 327 00:21:01,344 --> 00:21:04,222 Não ia com Peter Fresco ao acampamento de dança? 328 00:21:04,389 --> 00:21:08,393 Vim porque o treinador Rhodes me pediu pra me candidatar. 329 00:21:08,601 --> 00:21:10,103 Ele só quer ter o que olhar. 330 00:21:10,270 --> 00:21:14,524 Ou quer alguém para ajudar você, já que é tão inútil. 331 00:21:14,691 --> 00:21:16,192 Está dando em cima de mim? 332 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Jamais, Greg. 333 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 E aí, Noa? Talvez eu contrate uma amiga sua. 334 00:21:30,623 --> 00:21:31,708 Que amiga? 335 00:21:31,875 --> 00:21:32,792 Jennifer Fox. 336 00:21:32,959 --> 00:21:35,670 Ela veio ontem à noite, se candidatou. 337 00:21:36,212 --> 00:21:37,881 Parece ser uma garota legal. 338 00:21:38,048 --> 00:21:39,132 É ou não é? 339 00:21:39,299 --> 00:21:40,884 Sim. Ela é legal, claro. 340 00:21:49,142 --> 00:21:51,895 Cara, você enlouqueceu? 341 00:21:52,062 --> 00:21:52,896 Amo o Romero, 342 00:21:53,063 --> 00:21:54,814 mas Madrugada dos Mortos é melhor. 343 00:21:54,981 --> 00:21:57,567 Eu entendo. O original era sobre guerras, 344 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 pois saiu durante a Guerra do Vietnã. 345 00:22:00,070 --> 00:22:03,365 Mas a maquiagem e os efeitos especiais eram patéticos. 346 00:22:03,531 --> 00:22:06,493 Os zumbis do Zack Snyder eram aterrorizantes. 347 00:22:06,659 --> 00:22:08,912 Diretamente copiados de Extermínio. 348 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 E o tema do Romero não é o Exército. 349 00:22:12,332 --> 00:22:13,541 É anticapitalismo. 350 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Vou me meter: ambos estão errados. 351 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 O Despertar dos Mortos é de 1978, 352 00:22:19,047 --> 00:22:21,424 três anos após a queda de Saigon, Wes. 353 00:22:21,591 --> 00:22:24,803 E era sobre um Exército racista e desequilibrado 354 00:22:24,969 --> 00:22:27,514 e as notícias falsas das agências corruptas. 355 00:22:27,681 --> 00:22:31,101 É mais sobre consumismo insensível do que sobre capitalismo. 356 00:22:31,267 --> 00:22:34,312 Adorei? Sim. É melhor que o original? Não. 357 00:22:35,271 --> 00:22:36,773 Não curte terror, né? 358 00:22:38,692 --> 00:22:39,526 Quero dizer... 359 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Como? Tabby adora terror. 360 00:22:43,530 --> 00:22:45,573 É a garota final da vida real. 361 00:22:48,076 --> 00:22:50,704 O quê? Já se descreveu assim várias vezes. 362 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 Já viu o curta dela? 363 00:22:53,456 --> 00:22:54,874 Não, mas adoraria vê-lo. 364 00:22:55,041 --> 00:22:56,418 Tem que ver! 365 00:22:56,584 --> 00:22:59,379 Mas devo avisar: é muito obscuro e intenso. 366 00:23:00,422 --> 00:23:01,631 Gosto disso. 367 00:23:01,798 --> 00:23:04,300 Nesse caso, vamos ver agora? 368 00:23:04,467 --> 00:23:07,012 Na verdade, Wes, eu ia perguntar... 369 00:23:07,178 --> 00:23:09,973 As garotas e eu queremos ir ao trabalho da Imogen. 370 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Posso dar uma saída? 371 00:23:11,933 --> 00:23:15,812 Claro. Chris e eu nos viramos. 372 00:23:31,786 --> 00:23:32,662 Mesa pra quatro? 373 00:23:34,998 --> 00:23:35,999 O que fazem aqui? 374 00:23:37,792 --> 00:23:40,962 Você ficou chateada por não estarmos na mesma turma, 375 00:23:41,129 --> 00:23:42,881 e resolvemos fazer uma surpresa. 376 00:23:43,048 --> 00:23:43,882 Surpresa! 377 00:23:46,384 --> 00:23:47,927 Tem algum problema? 378 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Claro que não. 379 00:23:50,555 --> 00:23:52,098 Que problema teria? 380 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 O que houve com seu crachá? 381 00:23:57,854 --> 00:23:59,522 Era antigo, já estava aqui. 382 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Parece novo. 383 00:24:03,777 --> 00:24:07,947 Imogen, o nome do meio da sua mãe não é Leigh? 384 00:24:09,115 --> 00:24:11,785 Desculpa. Tem algo que não estou sabendo? 385 00:24:11,951 --> 00:24:13,370 Diga você. 386 00:24:14,162 --> 00:24:15,789 Por que esse crachá? 387 00:24:15,955 --> 00:24:19,209 E por que está trabalhando aqui, no meio do nada? 388 00:24:19,376 --> 00:24:20,627 Não tinha nada no centro? 389 00:24:20,794 --> 00:24:23,129 Vi uma placa na Sorveteria Millwood. 390 00:24:23,797 --> 00:24:25,715 - Você gosta de sorvete. - É. 391 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Mas também gosto de trabalhar aqui. 392 00:24:29,344 --> 00:24:32,305 De estar aqui, sabem? 393 00:24:32,472 --> 00:24:36,559 Longe de Millwood, onde não me conhecem e posso desligar meu cérebro. 394 00:24:37,310 --> 00:24:41,189 Ser outra pessoa, até. Não eu. 395 00:24:41,356 --> 00:24:45,151 Imogen, como "ser outra pessoa"? 396 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Leigh, hora de encher os ketchups. 397 00:24:51,491 --> 00:24:52,992 Minha folga acabou. 398 00:24:54,953 --> 00:24:58,456 Mas obrigada por terem vindo. Fiquei feliz. De verdade. 399 00:25:05,463 --> 00:25:07,340 Como vai a Imogen no emprego novo? 400 00:25:07,924 --> 00:25:10,051 Foi meio estranho, para ser sincera. 401 00:25:10,218 --> 00:25:13,388 Ela está com problemas. Não a culpo. 402 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Você achou emprego? 403 00:25:15,807 --> 00:25:19,144 Não. Ninguém está contratando. 404 00:25:19,310 --> 00:25:21,855 Comecei a procurar tarde demais. 405 00:25:22,022 --> 00:25:23,857 Porque íamos para Pittsburgh. 406 00:25:26,026 --> 00:25:28,069 E os testes para salva-vidas? 407 00:25:28,695 --> 00:25:31,281 Sua médica liberou você pra isso, certo? 408 00:25:31,448 --> 00:25:35,493 Sim, e os testes foram ótimos. 409 00:25:35,660 --> 00:25:39,748 Exceto pelo Greg, um merda tóxico que só fala bosta. 410 00:25:39,914 --> 00:25:41,374 O quê? Com quem? 411 00:25:41,541 --> 00:25:43,084 Com você? Por quê? 412 00:25:43,626 --> 00:25:47,047 Porque eu o venci, e ele quis recuperar o respeito. 413 00:25:47,213 --> 00:25:51,051 - Não, isso é foda. - Henry, deixa comigo. 414 00:25:52,635 --> 00:25:54,679 - Está bem? - Sim. 415 00:26:23,792 --> 00:26:25,210 Cadê o ônibus? 416 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 Cadê o ônibus? 417 00:26:29,172 --> 00:26:30,840 Cadê a merda do ônibus? 418 00:26:38,306 --> 00:26:39,766 Meu Deus. 419 00:26:42,602 --> 00:26:45,855 Meu Deus. Meu... 420 00:26:48,316 --> 00:26:49,359 Tá tudo bem. 421 00:26:54,698 --> 00:26:58,159 Socorro! Para, por favor! 422 00:27:20,140 --> 00:27:21,349 Ela não era real. 423 00:27:27,480 --> 00:27:28,606 Não era real. 424 00:27:36,781 --> 00:27:37,866 Vovó? 425 00:27:43,705 --> 00:27:44,873 Vovó, o que foi? 426 00:27:47,542 --> 00:27:48,376 Quem é você? 427 00:27:49,002 --> 00:27:51,838 Sou o Ash. Namorado da Mouse. 428 00:27:52,005 --> 00:27:54,299 Lola? O que aconteceu? 429 00:27:54,466 --> 00:27:58,803 Tinha uma mulher lá fora, olhando pela janela. 430 00:27:59,179 --> 00:28:00,347 Vou ver. 431 00:28:01,931 --> 00:28:03,016 Tudo bem. 432 00:28:11,149 --> 00:28:12,525 Que mulher, Lola? 433 00:28:13,318 --> 00:28:17,113 O rosto dela estava coberto com ataduras sangrentas. 434 00:28:21,117 --> 00:28:22,869 Assim? 435 00:28:24,621 --> 00:28:30,126 Sim, era ela. Madugong mukha. 436 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Tinha alguém lá fora? 437 00:28:35,090 --> 00:28:37,425 Não. Eu não vi ninguém. 438 00:28:39,928 --> 00:28:42,806 Vamos, Lola. De volta pra cama. 439 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 QUARTA-FEIRA 440 00:29:02,200 --> 00:29:04,661 Bom dia, Lola. Tudo bem com você? 441 00:29:04,828 --> 00:29:06,538 Tudo bem, Apo. Tudo ótimo. 442 00:29:07,080 --> 00:29:08,707 E quem é o bonitão? 443 00:29:10,625 --> 00:29:12,377 Ele é o meu namorado, Ash. 444 00:29:13,712 --> 00:29:16,006 Se conheceram ontem à noite. Lembra? 445 00:29:16,631 --> 00:29:17,632 Não. 446 00:29:18,299 --> 00:29:21,636 Eu estava sonambulando? Às vezes faço isso. 447 00:29:33,356 --> 00:29:36,359 Imogen? Não te vi hoje cedo. Está tudo bem? 448 00:29:37,777 --> 00:29:39,988 Só quis chegar cedo. 449 00:29:40,155 --> 00:29:45,076 E sim, está tudo incrível. Por que não estaria? 450 00:29:46,119 --> 00:29:49,330 Você parece... estressada. 451 00:29:49,497 --> 00:29:52,083 É, tipo... muito estressada. 452 00:29:52,250 --> 00:29:56,796 Quem? Eu? Por que estaria estressada? 453 00:29:56,963 --> 00:29:58,465 Está tudo bem. 454 00:29:58,631 --> 00:30:00,967 Deixaram você trocar de turma? 455 00:30:02,385 --> 00:30:04,929 O que faz aqui, Imogen? De novo? 456 00:30:05,513 --> 00:30:07,182 Estou estudando pras provas. 457 00:30:08,224 --> 00:30:09,351 O que mais seria? 458 00:30:09,517 --> 00:30:11,144 Meu Deus, lá vamos nós. 459 00:30:11,686 --> 00:30:13,271 Escute, Sra. Gibbons. 460 00:30:13,438 --> 00:30:17,901 Era para eu estar nesta turma com minhas amigas. 461 00:30:18,068 --> 00:30:24,199 Alguém, e não estou dizendo que foi você, deve ter se confundido. 462 00:30:24,366 --> 00:30:30,580 E não faz diferença. Vou deixar passar. Mas não vou embora. 463 00:30:35,043 --> 00:30:37,796 Sra. Gibbons, lamento pela confusão. 464 00:30:37,962 --> 00:30:39,214 Ela dormiu mal. 465 00:30:39,381 --> 00:30:42,592 Mas vamos conversar e entrar num acordo. 466 00:30:42,759 --> 00:30:46,012 Já voltamos. Vamos lá, meninas? Valeu. 467 00:30:46,179 --> 00:30:48,014 Certo. 468 00:30:52,936 --> 00:30:54,270 Tá. O que foi aquilo? 469 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 Não diga que está bem, pois não está. 470 00:30:56,898 --> 00:31:00,443 Eu sei. Eu... 471 00:31:00,610 --> 00:31:04,114 Eu só... Pessoal, estou pirando. 472 00:31:05,573 --> 00:31:10,370 Claramente. Estou tendo alucinações. 473 00:31:10,537 --> 00:31:12,956 Que tipo de alucinações? 474 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 Rose Sangrenta. 475 00:31:15,625 --> 00:31:18,169 Minha mãe. As duas. 476 00:31:18,712 --> 00:31:20,380 Minha Lola também viu ela. 477 00:31:22,048 --> 00:31:24,009 Isso não ajuda. 478 00:31:25,010 --> 00:31:28,179 Imogen, tem certeza que foi só alucinação e não... 479 00:31:28,346 --> 00:31:29,639 A Rose Sangrenta real? 480 00:31:30,932 --> 00:31:32,434 Isso também não ajuda. 481 00:31:33,393 --> 00:31:36,312 Não faço ideia, beleza? 482 00:31:36,479 --> 00:31:42,068 Estava esperando o ônibus, e ela veio na minha direção com uma faca. 483 00:31:42,235 --> 00:31:43,820 Por isso não pego ônibus. 484 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Estou louca, como a minha mãe. 485 00:31:45,989 --> 00:31:48,366 Não está louca. Nem sua mãe era. 486 00:31:48,533 --> 00:31:52,579 Mas, Imogen, não quero provocar, nem despertar um gatilho, 487 00:31:52,746 --> 00:31:56,750 mas precisamos entender o que disse sobre não quer ser você mesma. 488 00:31:57,792 --> 00:31:59,294 O que significa? 489 00:32:01,254 --> 00:32:06,176 Significa que, por algumas horas, todo dia, 490 00:32:06,926 --> 00:32:10,055 em meio a tudo que estava acontecendo, eu... 491 00:32:11,639 --> 00:32:16,644 Eu pensei comigo mesma: "E se eu pudesse ser outra pessoa?" 492 00:32:18,188 --> 00:32:22,067 Uma garota cuja mãe não se matou. 493 00:32:24,152 --> 00:32:27,655 Uma garota que não foi... atacada. 494 00:32:27,822 --> 00:32:33,620 Uma garota que não teve um bebê e teve que dar para adoção. 495 00:32:33,787 --> 00:32:35,830 Uma garota que não foi atacada 496 00:32:35,997 --> 00:32:39,376 e quase esfaqueada até a morte por um assassino em série. 497 00:32:39,542 --> 00:32:44,047 Uma garota que não consegue ficar com as amigas três horas diárias 498 00:32:44,214 --> 00:32:45,840 em uma merda de recuperação. 499 00:32:46,549 --> 00:32:52,305 Tudo isso é verdade, mas você é muito mais que isso tudo. 500 00:32:53,056 --> 00:32:58,937 E, Imogen, só pra deixar claro, gostamos de você exatamente como é. 501 00:32:59,104 --> 00:33:02,565 Não. Nós amamos você como é. 502 00:33:02,732 --> 00:33:04,734 Sou louca por você. 503 00:33:04,901 --> 00:33:06,945 É, tirando o medo, você é foda. 504 00:33:07,112 --> 00:33:10,907 E a pessoa mais resiliente que conheci. 505 00:33:11,074 --> 00:33:12,033 Uma das mais gentis. 506 00:33:12,200 --> 00:33:13,493 Grávida de nove meses, 507 00:33:13,660 --> 00:33:18,832 encarou um monstro supervilão de 1,90m e venceu. 508 00:33:18,998 --> 00:33:24,004 Fato. Com um pique de garota final, no nível da Laurie Strode. 509 00:33:26,423 --> 00:33:27,549 Tá bom. 510 00:33:28,508 --> 00:33:33,138 Meu Deus, desculpa. Estou tendo um surto psicótico durante... 511 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Durante nosso "verão quente". 512 00:33:39,269 --> 00:33:44,524 Pessoal, lamento de verdade... por tudo. 513 00:33:45,859 --> 00:33:50,071 "Amor significa nunca ter que pedir desculpas." 514 00:33:50,238 --> 00:33:53,533 E, sim, haters: isso é de um filme. 515 00:34:02,125 --> 00:34:03,293 Sinto muito. 516 00:34:06,713 --> 00:34:07,756 Esperem. 517 00:34:07,922 --> 00:34:11,134 Serei a porra da Virgem Maria? Que merda é essa? 518 00:34:11,301 --> 00:34:13,678 E os do sexo pré-marital são... 519 00:34:13,844 --> 00:34:14,804 Greg e eu. 520 00:34:15,722 --> 00:34:17,931 Já mandei a notícia para ele. 521 00:34:18,516 --> 00:34:19,434 Greg? 522 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 Um homem tem necessidades, Kelly. 523 00:34:22,395 --> 00:34:25,982 Especialmente um homem com testosterona reprimida como Greg. 524 00:34:26,149 --> 00:34:27,734 O que acha que acontece 525 00:34:27,900 --> 00:34:30,235 se o cara não alivia o que Deus deu? 526 00:34:30,945 --> 00:34:33,239 Não se preocupe. É aí que eu entro. 527 00:34:34,574 --> 00:34:35,658 Até mais tarde. 528 00:34:47,420 --> 00:34:49,297 Hora de projeto inútil. 529 00:34:49,464 --> 00:34:54,094 Wes quer esses filmes antigos organizados por gênero e por ano. 530 00:34:54,260 --> 00:34:58,765 Entendi. Faz sentido. Não acredito que exibem em 35 milímetros. 531 00:34:58,932 --> 00:35:02,185 Eu sei. Um ano atrás, fizemos uma maratona de Spielberg 532 00:35:02,352 --> 00:35:04,771 em 35mm, de 1977 a 1985. 533 00:35:04,938 --> 00:35:07,399 Tipo Contatos Imediatos e A Cor Púrpura. 534 00:35:07,565 --> 00:35:08,858 É verdade. 535 00:35:11,486 --> 00:35:13,947 Andei pensando, se quiser ver meu curta... 536 00:35:14,114 --> 00:35:15,532 Quero. Com certeza. 537 00:35:16,157 --> 00:35:18,243 Nesse caso, vou pegar meu notebook. 538 00:35:18,451 --> 00:35:19,869 Pode ser depois da sessão? 539 00:35:20,036 --> 00:35:21,663 Projetado na tela grande? 540 00:35:22,247 --> 00:35:25,458 Aqui? Acho que é possível. 541 00:35:25,625 --> 00:35:27,377 Ainda não fez isso? 542 00:35:27,544 --> 00:35:31,047 Uma estreia especial para sua família e seus amigos? 543 00:35:31,214 --> 00:35:34,634 Não estávamos em uma época adequada pra isso. 544 00:35:34,801 --> 00:35:36,678 Mas todos já viram. 545 00:35:36,845 --> 00:35:41,558 Mas nunca juntos. Na tela grande. Com sua magia. 546 00:35:41,725 --> 00:35:42,851 Calma, Nicole Kidman. 547 00:35:43,018 --> 00:35:45,895 - O que posso dizer? Sou purista. - Eu também. 548 00:35:48,189 --> 00:35:52,819 Tá bom, vamos nessa. Acho que vou convidar minhas amigas. 549 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 Chame suas amigas. Cuido do resto. 550 00:36:18,720 --> 00:36:19,971 Ei, Greg! 551 00:36:20,138 --> 00:36:21,556 O que vai fazer? 552 00:36:21,723 --> 00:36:23,475 - Se olhar errado pra ela... - Henry! 553 00:36:23,641 --> 00:36:25,352 O que está fazendo aqui? 554 00:36:25,518 --> 00:36:27,604 Alguém precisa dar um jeito nesse cara. 555 00:36:27,771 --> 00:36:30,732 Admito, Faran. Achava que esse gay não tinha coragem. 556 00:36:34,194 --> 00:36:35,028 Que merda é essa? 557 00:36:35,195 --> 00:36:38,073 Não sabe quando calar a boca, né? 558 00:36:38,698 --> 00:36:41,409 E você? Mandei não se meter nisso. 559 00:36:41,576 --> 00:36:43,828 Bryant. No meu escritório, agora! 560 00:36:48,333 --> 00:36:50,293 Quando pedi pra me ajudar com eles, 561 00:36:50,460 --> 00:36:51,336 não era isso. 562 00:36:51,544 --> 00:36:52,504 Greg agiu errado. 563 00:36:52,671 --> 00:36:54,422 Sim, mas você perdeu a calma. 564 00:36:54,589 --> 00:36:55,715 Isso não é nada bom. 565 00:36:55,882 --> 00:36:58,593 Que isso não se repita, capitã. 566 00:36:59,302 --> 00:37:01,846 Espere, não vai me cortar? 567 00:37:02,013 --> 00:37:04,140 Apesar do seu lapso momentâneo, 568 00:37:04,307 --> 00:37:06,101 você nada bem melhor que eles. 569 00:37:06,267 --> 00:37:09,270 E derrubou no soco um cara 40 quilos mais pesado. 570 00:37:10,063 --> 00:37:11,940 Pra mim, isso faz de você o Batman. 571 00:37:12,107 --> 00:37:14,150 Batwoman, mas eu aceito. 572 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Parabéns, Bryant. 573 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Parece que teve dias tumultuados. 574 00:37:21,241 --> 00:37:23,326 Consegue tirar algo disso tudo? 575 00:37:23,493 --> 00:37:24,828 Posso tentar. 576 00:37:26,371 --> 00:37:29,124 Imogen, conhece o termo "luto traumático"? 577 00:37:30,834 --> 00:37:31,668 Não. 578 00:37:31,835 --> 00:37:36,131 "Luto" se refere aos sentimentos e reações ao perder um ente querido, 579 00:37:36,756 --> 00:37:41,636 enquanto "trauma" é a reação emocional a um evento, ou eventos, terríveis. 580 00:37:41,803 --> 00:37:44,305 Você teve ambos, ao longo do tempo. 581 00:37:45,890 --> 00:37:47,142 Sou uma causa perdida? 582 00:37:47,308 --> 00:37:49,185 Não. De jeito nenhum. 583 00:37:49,352 --> 00:37:51,271 Só temos que trabalhar mais. 584 00:37:51,438 --> 00:37:54,899 É melhor ajustarmos a dose dos remédios. 585 00:37:55,066 --> 00:37:57,944 Enquanto isso, não tenha medo de recorrer a mim. 586 00:38:02,657 --> 00:38:06,411 Nesse caso, posso pedir um favor 587 00:38:07,454 --> 00:38:08,288 na recuperação? 588 00:38:09,372 --> 00:38:10,373 Não precisa pedir. 589 00:38:10,540 --> 00:38:12,625 Vou ligar para o diretor Smithee 590 00:38:12,792 --> 00:38:14,711 e fazer com que fiquem juntas. 591 00:38:16,629 --> 00:38:17,964 Obrigada, Dra. Sullivan. 592 00:38:21,718 --> 00:38:25,764 Se lembra da guarda Moonie? Literalmente, o diabo encarnado. 593 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Porra, eu odiava ela. 594 00:38:28,183 --> 00:38:29,851 "Olivar, não é assim que se faz." 595 00:38:30,018 --> 00:38:32,270 Quem sabe dobrar lençol com elástico? 596 00:38:32,437 --> 00:38:34,898 - É literalmente impossível. - Noa. 597 00:38:36,107 --> 00:38:37,025 Oi, amor. 598 00:38:37,734 --> 00:38:38,777 Olá, amor. 599 00:38:43,656 --> 00:38:47,535 Shawn, esta é a Jen. Ela acabou de começar aqui. 600 00:38:47,702 --> 00:38:49,871 Coincidência, nos conhecemos no reformatório. 601 00:38:50,038 --> 00:38:50,872 Mundo pequeno. 602 00:38:51,039 --> 00:38:53,124 Não brinca. Que loucura. Muito prazer. 603 00:38:53,291 --> 00:38:56,795 Também amo sua namorada, aliás. 604 00:38:56,961 --> 00:38:59,631 Ela me fez sobreviver ao reformatório. 605 00:38:59,798 --> 00:39:01,424 Ela diria o mesmo de você. 606 00:39:02,801 --> 00:39:03,718 Na sua casa? 607 00:39:03,885 --> 00:39:06,054 Tem o filme da Tabby. Depois vou pra lá. 608 00:39:13,603 --> 00:39:18,191 Quando digo que entendi, significa que entendi. 609 00:39:18,358 --> 00:39:20,110 Eu ouvi. Alto e claro. 610 00:39:23,154 --> 00:39:24,280 Rhodes me fez capitã. 611 00:39:25,865 --> 00:39:28,910 Quer que eu veja se consigo um emprego pra você? 612 00:39:29,869 --> 00:39:31,121 Não funcionaria pra mim. 613 00:39:32,247 --> 00:39:33,456 Porque sou sua namorada? 614 00:39:33,623 --> 00:39:35,041 Não. Porque não sei nadar. 615 00:39:36,710 --> 00:39:39,713 Mas não se preocupe. Vou achar algo para fazer. 616 00:39:41,089 --> 00:39:43,591 Kelly tem me falado 617 00:39:44,384 --> 00:39:46,344 sobre um teatro do grupo dela. 618 00:39:46,511 --> 00:39:49,055 Precisam de mais homens, acho. 619 00:39:49,222 --> 00:39:50,724 Talvez eu tente. 620 00:39:57,063 --> 00:40:00,066 "VINGANÇA" ROTEIRO E DIREÇÃO: TABITHA HAWORTHE 621 00:40:00,233 --> 00:40:01,943 Isso é muito legal. 622 00:40:02,110 --> 00:40:04,279 Que ótima ideia! 623 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Mesmo com todo o drama, e trauma, 624 00:40:07,574 --> 00:40:11,369 temos que celebrar as coisas pequenas e... grandes. 625 00:40:11,536 --> 00:40:13,955 Concordo plenamente. 626 00:40:14,122 --> 00:40:16,541 E seu nome ficou ótimo lá em cima, Tabby. 627 00:40:16,750 --> 00:40:19,544 Seja lá quem for esse Christian, sabe das coisas. 628 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 É um gesto romântico ousado. Deve estar apaixonado. 629 00:40:22,922 --> 00:40:25,759 Ele ainda não viu meu filme. 630 00:40:25,884 --> 00:40:29,763 Pode mudar de ideia com o conteúdo. Ficar assustado. 631 00:40:31,097 --> 00:40:32,307 Ou não. 632 00:40:35,435 --> 00:40:36,853 Só há um jeito de saber. 633 00:40:42,484 --> 00:40:44,027 - Obrigada. - Você primeiro. 634 00:40:44,611 --> 00:40:46,112 Depois de você. 635 00:40:50,283 --> 00:40:52,494 Por que saiu com a Sandy Quinn? 636 00:40:52,660 --> 00:40:54,704 Estão trepando? Seja sincero. 637 00:40:56,873 --> 00:40:57,957 Ainda não. 638 00:40:59,918 --> 00:41:01,878 Nossa, Greg. Só... 639 00:41:03,588 --> 00:41:04,422 Nossa. 640 00:41:05,548 --> 00:41:07,592 Sandy sabe me ouvir. 641 00:41:08,802 --> 00:41:10,845 Não me julga como você. 642 00:41:11,012 --> 00:41:13,139 Não me culpa pelas merdas dela. 643 00:41:13,306 --> 00:41:15,350 Vamos ensaiar hoje, mais tarde. 644 00:41:15,517 --> 00:41:16,601 Então tá. 645 00:41:17,602 --> 00:41:19,312 Sei como são os ensaios noturnos. 646 00:41:19,479 --> 00:41:21,606 E não se trata de decorar falas. 647 00:41:26,319 --> 00:41:27,237 Escuta. 648 00:41:30,615 --> 00:41:32,075 Não podemos transar, 649 00:41:32,242 --> 00:41:34,285 mas podemos fazer outras coisas. 650 00:41:37,497 --> 00:41:40,834 Posso fazer muito por você. 651 00:41:42,168 --> 00:41:43,712 E você, por mim. 652 00:41:50,385 --> 00:41:54,514 Mas está proibido de ver a Sandy. 653 00:41:55,640 --> 00:41:56,975 Que Sandy? 654 00:42:03,982 --> 00:42:05,650 Boa formatura, Chet. 655 00:42:06,317 --> 00:42:07,652 Por favor, não. 656 00:42:07,819 --> 00:42:09,988 Desculpa. Não estou ouvindo. 657 00:42:12,115 --> 00:42:15,869 Mas acho que está dizendo "não". 658 00:42:16,786 --> 00:42:20,957 Você! Você me penetrou. 659 00:42:22,459 --> 00:42:26,421 Você me machucou! Agora é a minha vez. 660 00:42:26,921 --> 00:42:28,798 Não. 661 00:43:00,288 --> 00:43:03,249 ROTEIRO, DIREÇÃO, EDIÇÃO E MAQUIAGEM: TABITHA HAWORTHE 662 00:43:15,929 --> 00:43:17,514 Tabby. Foi incrível. 663 00:43:17,681 --> 00:43:19,015 Obrigada. 664 00:43:19,933 --> 00:43:22,310 Não conseguiria sem minha protagonista. 665 00:43:22,477 --> 00:43:24,354 Só fiz o que você mandou. 666 00:43:24,521 --> 00:43:26,022 Comemoração no Pinball Pizza? 667 00:43:26,189 --> 00:43:28,441 Seria ótimo. Mas temos que fechar aqui. 668 00:43:28,608 --> 00:43:30,902 Temos tarefas de fechamento do Orpheum, 669 00:43:31,069 --> 00:43:32,529 mas vocês podem ficar. 670 00:43:32,696 --> 00:43:35,490 Na verdade, temos que ir. 671 00:43:36,199 --> 00:43:39,703 Temos que fazer aquele lance sobre o qual falamos antes. 672 00:43:40,328 --> 00:43:44,249 Eu ia ver se a sorveteria está aberta. 673 00:43:44,416 --> 00:43:48,461 É. Tenho que treinar RCP em um boneco. 674 00:43:49,129 --> 00:43:50,547 Christian leva você pra casa? 675 00:43:50,714 --> 00:43:53,008 - A noite está ótima. - É. 676 00:43:55,010 --> 00:43:56,136 Topo, se topar. 677 00:43:57,387 --> 00:43:59,347 Boa. Vou ver a lista de tarefas. 678 00:44:01,599 --> 00:44:03,393 - Tchau. - Divirtam-se. 679 00:44:21,745 --> 00:44:25,248 SORVETERIA MILLWOOD 680 00:44:39,220 --> 00:44:40,263 Posso ajudá-la? 681 00:44:40,430 --> 00:44:42,390 A placa disse que estava aberto. 682 00:44:42,557 --> 00:44:45,226 Estamos. Horário especial de verão. 683 00:44:47,312 --> 00:44:48,563 O que vai querer? 684 00:44:48,730 --> 00:44:51,358 Um formulário. Soube que estão contratando. 685 00:44:52,067 --> 00:44:52,901 Tem experiência? 686 00:44:54,027 --> 00:44:57,906 Com sorvete? Não diretamente. 687 00:44:59,115 --> 00:45:00,408 Mas sou uma grande fã. 688 00:45:06,414 --> 00:45:07,916 NÚMERO DESCONHECIDO 689 00:45:11,795 --> 00:45:13,630 Tudo bem, aqui está. 690 00:45:15,882 --> 00:45:16,925 Qual é seu nome? 691 00:45:19,386 --> 00:45:20,387 Imogen. 692 00:45:22,097 --> 00:45:23,264 Imogen Adams. 693 00:45:26,309 --> 00:45:27,310 Pro seu filme... 694 00:45:27,894 --> 00:45:28,728 Sim? 695 00:45:28,895 --> 00:45:29,854 Que lentes usou? 696 00:45:31,189 --> 00:45:33,024 Se puder falar do processo. 697 00:45:33,191 --> 00:45:36,194 Tudo bem, adoro falar sobre o processo. 698 00:45:37,278 --> 00:45:39,280 Minha casa é pra lá. 699 00:45:40,073 --> 00:45:41,241 Primeiro você. 700 00:45:43,785 --> 00:45:46,246 - Pergunta, não observação. - Tudo bem. 701 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Já usou sabão de louça no sangue falso? 702 00:45:48,748 --> 00:45:52,794 Evita a formação de bolhas. E, o melhor, fica fácil de lavar. 703 00:45:53,336 --> 00:45:56,297 É uma boa dica. Obrigada. 704 00:45:57,424 --> 00:45:58,508 Próxima pergunta: 705 00:45:58,675 --> 00:46:02,679 se Jurassic Park é seu filme favorito, qual é seu filme ruim favorito? 706 00:46:02,846 --> 00:46:04,973 Estou falando de algo tão péssimo 707 00:46:05,140 --> 00:46:07,767 que se transcende e se torna genial. 708 00:46:07,934 --> 00:46:11,604 Eu diria Trolls II. 709 00:46:11,771 --> 00:46:14,941 Não pode ser! É o meu também! 710 00:46:15,108 --> 00:46:17,360 As máscaras são lendárias. 711 00:46:17,527 --> 00:46:20,405 "Estão comendo ela! Então vão me comer!" 712 00:46:21,114 --> 00:46:23,908 "Meu Deus!" 713 00:46:27,746 --> 00:46:30,498 Obrigada pela noite. 714 00:46:30,665 --> 00:46:33,501 Sempre que quiser. Suas amigas são muito legais. 715 00:46:34,669 --> 00:46:35,587 E você também. 716 00:46:41,051 --> 00:46:42,385 NÚMERO DESCONHECIDO 717 00:46:44,429 --> 00:46:46,014 Deve ser chamada automática. 718 00:46:46,598 --> 00:46:47,599 Ou pior. 719 00:46:51,394 --> 00:46:54,356 Outro dos melhores piores filmes: Mac - O Extraterrestre 720 00:46:55,732 --> 00:46:59,027 Não vamos nos esquecer de Plano Nove do Espaço Sideral, 721 00:46:59,194 --> 00:47:02,364 e tudo do Ed Wood, que tinha boas intenções, mas... 722 00:47:10,538 --> 00:47:12,624 NÚMERO DESCONHECIDO 723 00:47:24,761 --> 00:47:26,930 NÚMERO DESCONHECIDO 724 00:47:43,530 --> 00:47:44,948 CADÊ VOCÊ? 725 00:47:47,867 --> 00:47:50,203 COM A KELLY, NÃO VOU XEGAR A TEMPO 726 00:47:53,123 --> 00:47:55,875 De jeito nenhum. Inaceitável. 727 00:47:56,042 --> 00:47:59,587 Aproveite sua noite abraçadinho com uma virgem falsa. 728 00:47:59,754 --> 00:48:03,091 Mas se lembre que podia ter feito o Loco-Motion comigo. 729 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Mas, agora, o trem já partiu da estação. 730 00:48:29,242 --> 00:48:32,454 ROSE E OS FILHOS DELA 731 00:48:44,007 --> 00:48:45,300 INICIAR CHAT POR VÍDEO 732 00:48:51,848 --> 00:48:52,766 Alô? 733 00:48:52,932 --> 00:48:54,642 Espero que esteja estudando. 734 00:48:54,809 --> 00:48:55,935 O quê? 735 00:48:57,604 --> 00:48:58,688 Quem... 736 00:48:59,773 --> 00:49:00,815 Quem é? 737 00:49:00,982 --> 00:49:02,484 Você sabe quem sou. 738 00:49:07,906 --> 00:49:08,740 O que quer? 739 00:49:08,907 --> 00:49:11,284 Poupe seu fôlego. Vai precisar dele. 740 00:50:10,927 --> 00:50:12,929 Legendas: Flávio Silveira