1 00:01:20,747 --> 00:01:21,748 Mama? 2 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Rose? 3 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 PONEDELJEK 2. JUNIJ 4 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 Mojbog. Ne morem verjeti, da se to dogaja. 5 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 PRVI DAN POLETNE ŠOLE 6 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 In to turobno vreme ustreza mojemu razpoloženju. 7 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 Mama je danes začela študirati pravo, 8 00:01:48,817 --> 00:01:50,694 jaz pa sem ujeta v mori. 9 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Bolje je kot prevzgojni dom. 10 00:01:52,112 --> 00:01:54,447 In križarjenje z mamami na Disneyjevi ladji. 11 00:01:54,614 --> 00:01:58,158 Poletna šola. Usoda, hujša od smrti. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,160 Skoraj. 13 00:02:00,036 --> 00:02:02,914 Vsaj skupaj smo, kajne? 14 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Počakaj. Kaj za vraga? 15 00:02:13,466 --> 00:02:14,968 Očitno sta dva razreda 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,262 s pripravami za popravne izpite. 17 00:02:17,470 --> 00:02:18,596 Vse smo v razredu A. 18 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 Sovražim to črko. -Jaz tudi. 19 00:02:21,099 --> 00:02:22,308 RAZRED B IMOGEN ADAMS 20 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Razen mene. 21 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Jebeš to. 22 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Sama se bom prepisala. 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 POLETNA ŠOLA SEZNAM RAZREDOV 24 00:02:33,903 --> 00:02:36,740 Imogen Adams, nisi v razredu ge. Murray? 25 00:02:36,906 --> 00:02:39,993 Ja, mislim, da je prišlo do napake pri dodelitvi. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,244 To je razred A. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 Nisi na mojem seznamu. 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,958 To pomeni, da si v živahnem razredu. 29 00:02:47,667 --> 00:02:51,004 "Živahnem" razredu? 30 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Imogen Adams, sedi. 31 00:02:58,803 --> 00:03:00,889 To je ona, Imogen. 32 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Iz pokola v Millwoodu. 33 00:03:05,477 --> 00:03:07,103 Menda je bila noseča. 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,374 Nick Brody? 35 00:03:28,041 --> 00:03:28,875 Manjka. 36 00:03:29,876 --> 00:03:30,710 Sabrina Hooper? 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Tudi. 38 00:03:33,838 --> 00:03:35,674 Jaz sem Jennifer Fox. 39 00:03:36,966 --> 00:03:37,926 Oprostite, da zamujam. 40 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Jen. 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,116 Živjo. -Noa Olivar. 42 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Spraševala sem se, če me boš pozdravila, 43 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 ali pa se boš delala, kot da nisva bili skupaj v prevzgojnem. 44 00:04:12,002 --> 00:04:13,753 Kaj pa ti tukaj? 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 Padla sem na zaključnih testih 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 in Millwood je edina šola v okolici, 47 00:04:18,757 --> 00:04:21,052 ki ponuja poletni pripravljalni tečaj. 48 00:04:21,219 --> 00:04:24,222 Torej, kaj naj rečem, dobrodošla v peklu. 49 00:04:24,389 --> 00:04:28,101 Lahko bi se kaj podružili. Greva na kavo, da nadoknadiva. 50 00:04:31,312 --> 00:04:32,731 Ja, dajva. 51 00:04:33,356 --> 00:04:34,607 Si zamenjala številko? 52 00:04:34,733 --> 00:04:35,900 Tista, ki jo imam, ne dela več. 53 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 Res sem jo zamenjala. Dolga zgodba. 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,365 Shrani mi novo. 55 00:04:49,330 --> 00:04:51,875 Kako je bil prvi dan poletne šole? 56 00:04:53,168 --> 00:04:54,002 Epsko beden. 57 00:04:54,169 --> 00:04:58,214 Da ne omenjam, da so vsi v razredu A, razen mene, ki sem B. 58 00:04:58,798 --> 00:05:01,343 B kot bedaki, bedneži in budale. 59 00:05:01,509 --> 00:05:05,889 Res je bedno, da nisem s puncami. FOMO res obstaja, dr. Sullivan, 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,932 to je oblika psihološkega mučenja. 61 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 Tako kot pouk v zadušljivih učilnicah. 62 00:05:10,769 --> 00:05:13,396 Ja, vlažne in pasje vroče učilnice 63 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 zagotovo niso vroče poletje, ki smo si ga predstavljale, 64 00:05:16,149 --> 00:05:20,153 Očitno ste frustrirane, kar je razumljivo. 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,990 Ko sem bila jaz v srednji šoli, sem bila problematična, 66 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 zato sem večkrat pristala v poletni šoli. 67 00:05:27,535 --> 00:05:30,121 A vedno sem našla način, da se zabavam. 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,084 Zato vam priporočam, da pogledate na situacijo drugače. 69 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 Pouk je samo zjutraj, 70 00:05:36,711 --> 00:05:40,465 tako da boste imele še veliko časa, kot pravi Noa, 71 00:05:40,632 --> 00:05:41,758 za svoje "vroče poletje." 72 00:05:41,925 --> 00:05:44,135 Pojdite popoldne na jezero. 73 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 Ali pa si poiščite zabavno študentsko delo. 74 00:05:46,513 --> 00:05:49,349 Ali še bolje, tipa za poletno romanco. 75 00:05:49,891 --> 00:05:55,063 Poletna šola je res epsko bedna, toda ne gre za življenje ali smrt. 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,692 Ali ni to olajšanje? 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 Imogen, kako ti lahko pomagam? 78 00:06:03,613 --> 00:06:06,116 Nisem prepričana, da so ta zdravila dobra zame. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 Imam res intenzivne more. 80 00:06:10,245 --> 00:06:11,996 In mogoče tudi 81 00:06:13,998 --> 00:06:15,291 halucinacije. 82 00:06:16,543 --> 00:06:18,962 Nekaj časa lahko traja, da najdeva tablete, ki pomagajo. 83 00:06:19,587 --> 00:06:21,756 Mojbog, to je tako neumno. Ne vem. 84 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 Ne, gotovo ni neumno. 85 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Povej. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,473 V eni od halucinacij sem videla mamo. 87 00:06:31,141 --> 00:06:34,060 Morda. In razmišljala sem... 88 00:06:34,978 --> 00:06:37,939 Tudi ona se je borila z depresijo in tesnobo, 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,150 in je jemala kup zdravil in… 90 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Veste, kako se je končalo. 91 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 Ne primerjaj se z njo. 92 00:06:47,615 --> 00:06:48,742 Zelo drugačne težave imaš. 93 00:06:49,659 --> 00:06:53,288 A res bi pomagalo, če bi poznala njeno anamnezo 94 00:06:53,455 --> 00:06:55,248 in katera zdravila je jemala. 95 00:06:55,415 --> 00:06:57,959 Ne vem podrobnosti, 96 00:06:59,252 --> 00:07:00,462 a morda bi oče vedel. 97 00:07:01,921 --> 00:07:02,756 Lahko ga vprašam. 98 00:07:02,922 --> 00:07:03,882 Začnimo s tem. 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,761 In, Imogen, vse bo v redu. 100 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Obljubim. 101 00:07:14,601 --> 00:07:15,810 Wes, eno vprašanje. 102 00:07:15,977 --> 00:07:17,562 Še vedno iščeš koga za poletni naval? 103 00:07:17,771 --> 00:07:19,981 Ja, a sem že našel nekoga. 104 00:07:20,148 --> 00:07:21,316 Kaj? Koga? 105 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 Živjo. 106 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Jaz sem Christian, me veseli. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,785 Jaz pa Tabby. Enako. 108 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 Christian se je z družino preselil iz New Yorka. 109 00:07:33,870 --> 00:07:35,080 Žal mi je, da to slišim. 110 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Že prej je delal v kinih 111 00:07:37,165 --> 00:07:39,501 in ima izkušnje kot kinooperater. 112 00:07:40,377 --> 00:07:42,337 Mu lahko malo razkažeš? 113 00:07:44,631 --> 00:07:45,465 Super. 114 00:07:49,928 --> 00:07:51,805 Lepo, Bryant! Spij nekaj. 115 00:07:52,847 --> 00:07:55,808 Kakšne so možnosti, da plavaš tako dobro kot boksaš? 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,728 Plavanje je bilo pomemben del fizioterapije. Zakaj? 117 00:07:58,895 --> 00:08:01,356 Čez poletje bom najel reševalce za javno kopališče. 118 00:08:01,523 --> 00:08:04,275 Potrebujem takšne, kot si ti. Disciplinirane, hitre in močne, 119 00:08:04,442 --> 00:08:06,611 da mi pomagajo obvladati te divjake. 120 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 Ravno ob pravem času. 121 00:08:07,862 --> 00:08:11,116 Iščem službo za čez poletje. Pridem. 122 00:08:11,282 --> 00:08:12,826 Daj mi številko, da ti pošljem informacije. 123 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Seveda. 124 00:08:18,373 --> 00:08:21,584 Ko so me izpustili, so mi naložili še družbenokoristno delo. 125 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 Bila sem na pogojni. 126 00:08:23,044 --> 00:08:25,839 In kot da to ni dovolj, se je mami poslabšalo. 127 00:08:27,007 --> 00:08:29,759 Sranje, to je res brutalno. Kako je zdaj? 128 00:08:29,926 --> 00:08:33,763 Bolje. A se prebija iz dneva v dan. 129 00:08:33,929 --> 00:08:35,515 Ja, razumem. 130 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Nekaj te moram vprašati. 131 00:08:39,894 --> 00:08:43,440 Si bila vpletena v ta "millwoodski pokol", 132 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 s tistim psihopatom z masko? 133 00:08:45,567 --> 00:08:46,443 Ja. 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,111 Ne seri! Res? 135 00:08:48,278 --> 00:08:51,489 Ja, pa tudi moji prijatelji in naše mame. 136 00:08:51,656 --> 00:08:54,034 In vse je bilo totalno zjebano. 137 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 Imam milijon vprašanj. Najprej mi povej, 138 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 kaj se je zgodilo s tipom, ki si ga imela, ko sva bili v prevzgojnem? 139 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 Shawn. -Ja, si še vedno z njim? 140 00:09:07,380 --> 00:09:08,214 Ja. 141 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Še vedno sva skupaj. 142 00:09:13,303 --> 00:09:15,805 Izmenično polnimo vitrine s sladkarijami, 143 00:09:15,972 --> 00:09:20,060 čistimo avtomate za pokovko in sodo, in, moje najljubše opravilo, stranišča. 144 00:09:20,226 --> 00:09:23,897 Ko opraviš svojo nalogo, zapišeš svoje inicialke in čas. 145 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Tako kot v AMC-ju. 146 00:09:27,192 --> 00:09:28,818 Mimogrede, mi daš svojo številko? 147 00:09:29,361 --> 00:09:30,195 Kaj? 148 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Za vsak primer, če bi kdaj moral zamenjati s tabo. 149 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 Wes je rekel, da si moja nadrejena. 150 00:09:35,200 --> 00:09:37,118 Ampak, če ti ni prijetno… 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Ne, v redu je. 152 00:09:39,913 --> 00:09:40,997 Izvoli. 153 00:09:43,165 --> 00:09:46,670 Wes je še omenil, da obožuješ grozljivke in da si jo tudi sama posnela. 154 00:09:46,836 --> 00:09:50,256 Jaz tudi. Nisem režiser, a ukvarjam se s posebnimi učinki. 155 00:09:50,423 --> 00:09:53,343 Oblikovanje mask, protetika. Čim bolj krvavo, tem bolje. 156 00:09:53,510 --> 00:09:58,765 Grozljivke niso zame. Raje imam tuje filme. 157 00:10:02,018 --> 00:10:03,937 Naredil sem seznam vsega, kar sem se spomnil, 158 00:10:04,104 --> 00:10:08,149 zdravila in odmerke. Kolikor se spomnim. 159 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 To je že dolgo nazaj. 160 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 In očitno je jemala veliko zdravil. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,453 Imogen, mi boš povedala, kaj te res muči? 162 00:10:26,668 --> 00:10:30,630 Saj sem ti povedala. 163 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Tesnobna sem in obiskujem terapevtko, 164 00:10:34,426 --> 00:10:36,219 s katero iščeva ustrezna zdravila. 165 00:10:37,345 --> 00:10:40,015 Vsi moji prijatelj razmišljajo, kako se bodo zabavali čez poletje, 166 00:10:40,181 --> 00:10:41,391 tudi jaz. 167 00:10:42,350 --> 00:10:46,104 A naprej moram ugotoviti, kako naj začnem znova. 168 00:10:46,813 --> 00:10:47,689 Torej... 169 00:10:48,398 --> 00:10:53,653 Če bi kdaj rada prišla sem za nekaj dni, da si odpočiješ od vsega, 170 00:10:55,864 --> 00:10:57,032 si toplo vabljena. 171 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Hvala, očka. 172 00:11:04,247 --> 00:11:05,248 NAŠA MATI SVETE MILOSTI 173 00:11:05,415 --> 00:11:06,833 Ne znam vam povedati, kako vesel sem, 174 00:11:07,000 --> 00:11:09,878 da vidim tako bistre mlade učence, 175 00:11:10,045 --> 00:11:14,132 ki so pripravljeni in željni sodelovati pri naši tradicionalni "Hiši odrešenja". 176 00:11:14,299 --> 00:11:15,633 To je prizadeto. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Tišina! 178 00:11:16,968 --> 00:11:19,721 Veliko slavnih je začelo z nastopi v cerkvenih skupinah. 179 00:11:19,888 --> 00:11:21,264 Na začetku avdicij 180 00:11:21,431 --> 00:11:25,643 naj vas opomnim na našo veliko odgovornost pri 181 00:11:26,311 --> 00:11:30,023 prikazovanju grehov in nevarnosti sveta smrtnikov. 182 00:11:30,190 --> 00:11:31,900 Za katero vlogo se poteguješ, Kelly? 183 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Navijačico, ki pijana povzroči prometno nesrečo 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,528 in povozi čuvaja na prehodu za pešce? 185 00:11:36,363 --> 00:11:38,865 Utihni, Sandy. Ali pa bom neke noči tebe povozila. 186 00:11:39,032 --> 00:11:42,660 Prosim, širite vest med našimi mladeniči iz Millwooda, 187 00:11:42,827 --> 00:11:46,331 da moramo mednje razdeliti pomembne vloge, 188 00:11:46,498 --> 00:11:50,752 kot so denimo zadrogiran ubežnik in najstniški par, ki seksa pred poroko. 189 00:11:50,919 --> 00:11:51,836 To sta glavna lika romance. 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,381 To sta najini vlogi, Greg. Za vsako ceno. 191 00:11:54,547 --> 00:11:57,175 Ne bodi tako prepričana. Rojena sem za to vlogo. 192 00:11:57,342 --> 00:11:59,094 Zanjo sem vadila celo življenje. 193 00:12:19,906 --> 00:12:22,659 IŠČEMO POMOČ ROCKY'S 194 00:12:22,826 --> 00:12:25,370 ROCKY'S BISTRO 195 00:12:36,256 --> 00:12:37,465 Si za pultom ali mizo? 196 00:12:37,632 --> 00:12:41,970 Ne, videla sem vaš letak na avtobusni postaji. 197 00:12:42,971 --> 00:12:45,390 Pravzaprav iščem službo. 198 00:12:46,349 --> 00:12:48,852 8,25 dolarja. Plačajte spredaj. -Hvala. 199 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Imaš izkušnje v kuhinji? 200 00:12:54,149 --> 00:12:58,987 Z mamo sva pomagali v javni kuhinji. 201 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 Precej pogosto. 202 00:13:04,034 --> 00:13:06,578 Takoj rabim nekoga. Kdaj lahko začneš? 203 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Jutri? 204 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 Kako ti je ime, srček? 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 Jaz sem... 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 Leigh. 207 00:13:18,757 --> 00:13:19,924 Leigh Able. 208 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 Nekaj ti moram povedati, Shawn. 209 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 V bistvu bi nekaj priznala. 210 00:13:27,140 --> 00:13:28,975 Kaj je, srček? 211 00:13:31,102 --> 00:13:33,855 Glede mame. Ni v službi. 212 00:13:34,022 --> 00:13:36,858 Še vedno je na odvajanju. Niso je še izpustili. 213 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 Zmeden sem, rekla si... 214 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Vem, a potrebovala je več časa, jaz pa... 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,406 Morala sem iz tvoje hiše. 216 00:13:43,573 --> 00:13:44,657 Zaradi moje mame? 217 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 Ni bilo dobro okolje zame. 218 00:13:48,328 --> 00:13:53,165 Po šestih mesecih spanja na kavču sem pogrešala svoj dom. 219 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 Razumem, a si želim, da mi bi povedala. 220 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Poslušaj. 221 00:14:00,215 --> 00:14:01,675 Žal mi je, da sem lagala, 222 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 še dober mesec bo tam, 223 00:14:04,010 --> 00:14:05,970 nato pa res pride domov. 224 00:14:06,179 --> 00:14:07,013 Ja. 225 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 Do takrat pa imava hišo zase čez poletje. 226 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 Ja? -Ja, ne da bi naju motili odrasli. 227 00:14:30,870 --> 00:14:31,705 Hej. 228 00:14:33,790 --> 00:14:37,043 Nekaj ti moram povedati. -Povej. 229 00:14:38,294 --> 00:14:41,131 Šla sem k očetu glede maminih zdravil. 230 00:14:42,090 --> 00:14:43,842 In našla sem si službo. 231 00:14:44,676 --> 00:14:46,469 Kot natakarica v bistroju. 232 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 Katerem? 233 00:14:48,763 --> 00:14:52,726 Rocky's. Edini problem je, da je blizu očeta. 234 00:14:53,685 --> 00:14:54,644 Pri kamnolomu? 235 00:14:55,478 --> 00:14:56,312 Precej daleč. 236 00:14:56,479 --> 00:14:58,606 Ne, to je dobro. 237 00:14:59,232 --> 00:15:01,860 Rada se vozim z avtobusom, ker mi zbistri misli. 238 00:15:02,027 --> 00:15:06,072 Prav. Samo da veš, vprašala sem zate v Orpheumu, 239 00:15:06,239 --> 00:15:09,409 a je Wes že najel nekega Christiana iz New Yorka. 240 00:15:13,496 --> 00:15:15,248 To je on? 241 00:15:16,207 --> 00:15:18,168 Srčkan je! 242 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 Ne vem, če sem pripravljena na kaj več, a je izjemno talentiran. 243 00:15:23,465 --> 00:15:24,799 To so njegovi dizajni. 244 00:15:31,306 --> 00:15:33,433 Ojoj! Mojbog, tako mi je žal! 245 00:15:33,600 --> 00:15:34,517 Ta objava je stara tri mesece. 246 00:15:34,684 --> 00:15:35,894 Videl bo, da ga zalezujem. Kaj naj? 247 00:15:36,936 --> 00:15:38,104 Sledi mu! 248 00:15:38,271 --> 00:15:40,732 To bo manj čudno, kot če bi naključno všečkala eno od njegovih fotografij. 249 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Nisem je, ti si. 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,028 Saj vem, žal mi je. 251 00:15:46,321 --> 00:15:49,115 Prav, obratna psihologija. Všečkaj še nekaj objav. 252 00:15:49,282 --> 00:15:52,535 In če bo kaj omenil, mu reci, da so ti všeč dizajni. 253 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 Mojbog, ubij me. 254 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 Čeprav je res srčkan. 255 00:15:58,500 --> 00:15:59,751 Samo pravim. 256 00:16:00,794 --> 00:16:03,004 Do policijske ure bodi doma. 257 00:16:03,171 --> 00:16:06,424 Tudi Ash ne sme biti tu po policijski uri ali brez nadzora. 258 00:16:06,591 --> 00:16:08,927 Ne posedaj preveč pred TV-jem ali računalnikom. 259 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Vse bo v redu, Elodie. 260 00:16:10,512 --> 00:16:13,181 Pazila bom na Mouse, medtem ko boš na križarjenju. 261 00:16:14,391 --> 00:16:16,142 Pa tvojo številko hočem. 262 00:16:17,018 --> 00:16:19,813 Tisto skrivno. Čas je. 263 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Izvoli, še kaj? 264 00:16:30,240 --> 00:16:31,366 Ja. 265 00:16:31,533 --> 00:16:34,452 Boš po večerji babici razkazala trgovino? 266 00:16:34,994 --> 00:16:36,913 Z največjim veseljem. 267 00:16:41,334 --> 00:16:42,293 "Kaj pa počneš?" 268 00:16:42,460 --> 00:16:43,753 "Daj no, Judy, prosim?" 269 00:16:44,462 --> 00:16:48,341 "Lance, Gospodu sem obljubila, da se bom vzdržala, 270 00:16:48,508 --> 00:16:49,676 "saj nočem živeti v sramoti." 271 00:16:49,843 --> 00:16:51,970 "A narejeni smo po Božji podobi." 272 00:16:53,304 --> 00:16:54,389 "Morda imaš prav." 273 00:16:57,142 --> 00:17:00,729 V redu, Greg, nehaj. Nehaj! 274 00:17:00,895 --> 00:17:04,107 Jezus, Kelly. V scenariju piše: "Judy in Lance seksata." 275 00:17:04,273 --> 00:17:08,111 Ja, a ne na odru, saj tega ne bova uprizorila za avdicijo. 276 00:17:08,278 --> 00:17:10,070 Ne bova se tako vživela v vloge. 277 00:17:10,780 --> 00:17:13,657 Veš kaj, Kelly? Spodaj me bo kmalu razneslo. 278 00:17:14,701 --> 00:17:18,704 Ti se greš devico, ne jaz. Zakaj sploh počneš to? 279 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Misliš, da je pastorju Malachaiu mar za to, kdo se s kom daje dol? 280 00:17:22,208 --> 00:17:26,253 Pastor Malachai nima nič s tem. To je bila moja odločitev. 281 00:17:28,464 --> 00:17:29,924 Pa mama bi si to želela. 282 00:17:34,387 --> 00:17:36,723 Domov moram, pod hladen tuš. 283 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 ZASTAVLJALNICA HONRADA EDINSTVENI IN EKSOTIČNI PREDMETI 284 00:18:02,665 --> 00:18:04,501 Lahko na tem gledam svoje oddaje? 285 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Računalnik je ožičen, zato bi moralo delovati. 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Večinoma ga uporabljamo za oglase za eBay. 287 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Mouse, kaj je to? "SpookySpaghetti"? 288 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 To je samo spletna stran za neko igro, Lola. 289 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 Naj se odjavim. 290 00:18:22,686 --> 00:18:24,604 STE VIDELI NICKA IN SABRINO? 291 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 Nick Brody? Manjka. 292 00:18:28,400 --> 00:18:31,444 Sabrina Hooper? Tudi. 293 00:18:33,988 --> 00:18:35,865 TOREK 294 00:18:36,032 --> 00:18:39,869 Se spomnite tipa in punce, ki sta včeraj manjkala? 295 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Recimo. 296 00:18:41,329 --> 00:18:43,540 V A-razredu sta dva manjkala? 297 00:18:44,582 --> 00:18:46,543 Jaz pa še vedno tičim v B-ju? Neverjetno. 298 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Nick in Sabrina. Spomnim se. Kaj je z njima, Mouse? 299 00:18:49,379 --> 00:18:50,797 Na spletu je objava, da sta izginila. 300 00:18:50,964 --> 00:18:52,465 Na SpookySpaghetti. -Če rečeš SpookySpaghetti... 301 00:18:52,590 --> 00:18:53,466 Kakor koli, 302 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 pisalo je, da sta bila namenjena v gozdno kočo Krvave Rose, 303 00:18:58,596 --> 00:19:00,098 v kateri smo bile tudi me. 304 00:19:00,765 --> 00:19:04,894 Kaj, če jih je ubila? Kaj, če je Krvava Rose resnična? 305 00:19:05,061 --> 00:19:10,108 Sama si rekla, da je 99,99 % zgodb na SpookySpaghetti neresničnih. 306 00:19:10,275 --> 00:19:13,028 Nisi obljubila Ashu, da ne boš več hodila na to stran? 307 00:19:13,194 --> 00:19:14,696 Čakaj. 308 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 Kdaj ste šle v grozljivo kočo v gozdu? In zakaj me niste povabile? 309 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 Ne glej me, nisem bila zraven. 310 00:19:40,263 --> 00:19:41,848 Punce, nekaj sem razmišljala. 311 00:19:42,015 --> 00:19:44,351 Imogen je pravkar dobila službo v restavraciji ob kamnolomu. 312 00:19:45,226 --> 00:19:47,312 Jo gremo presenetit za prvi delovni dan? 313 00:19:47,479 --> 00:19:49,230 Dajmo. Danes delam samo par ur. 314 00:19:49,397 --> 00:19:52,317 Jaz lahko po testiranju. 315 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 Mouse, greš zraven? 316 00:19:55,153 --> 00:19:58,073 Ja, seveda. V bistro. Pridem. 317 00:20:01,951 --> 00:20:02,786 MILLWOOD JAVNO KOPALIŠČE 318 00:20:02,952 --> 00:20:03,870 Prav, posluh. 319 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 Vem, da nekateri jemljete to zlahka. 320 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Mislite, da boste plačani za sedenje, se sončili in flirtali s sovaščani. 321 00:20:09,709 --> 00:20:12,045 A to ni žur ob bazenu. 322 00:20:12,212 --> 00:20:16,591 V naslednjih dneh bom testiral vašo hitrost, moč in spretnost pri oživljanju. 323 00:20:16,758 --> 00:20:21,096 Nekateri boste morda postali reševalci. Eden bo postal vodja. 324 00:20:22,097 --> 00:20:24,265 Greg. Faran. Vidva sta prva. 325 00:20:47,288 --> 00:20:50,500 Odlično, Faran. Greg, zunaj si. 326 00:20:59,134 --> 00:21:01,177 Hej, kaj počneš tu? 327 00:21:01,344 --> 00:21:04,222 Kako to, da nisi s svojo copato na nekem plesnem taboru? 328 00:21:04,389 --> 00:21:08,393 Tu sem, ker me je trener Rhodes osebno prosil, naj se prijavim. 329 00:21:08,601 --> 00:21:10,103 Gotovo samo zaradi tvojega videza. 330 00:21:10,270 --> 00:21:14,524 Ali pa je želel, da bi mu nekdo pomagal, ker si tako prekleto neuporaben. 331 00:21:14,691 --> 00:21:16,192 Ali tako flirtaš z mano? 332 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Niti v milijon letih, Greg. 333 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 Hej, Noa. Razmišljam, da bi zaposlil tvojo prijateljico. 334 00:21:30,623 --> 00:21:31,708 Koga? 335 00:21:31,875 --> 00:21:32,792 Jennifer Fox. 336 00:21:32,959 --> 00:21:35,670 Včeraj zvečer se je prijavila. 337 00:21:36,212 --> 00:21:37,881 Videti je kul punca. 338 00:21:38,048 --> 00:21:39,132 Ja ali ne? 339 00:21:39,299 --> 00:21:40,884 Ja, res je kul. 340 00:21:49,142 --> 00:21:51,895 Človek, se ti meša? 341 00:21:52,062 --> 00:21:52,896 Ljubim Romera, 342 00:21:53,063 --> 00:21:54,814 a Snyderjeva Zora živih mrtvecev je na višji ravni. 343 00:21:54,981 --> 00:21:57,567 Saj razumem. V originalu je šlo za vojno, 344 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 kar je smiselno, ker je izšel v času Vietnama. 345 00:22:00,070 --> 00:22:03,365 A maske in posebni učinki so bili preprosto smešni. 346 00:22:03,531 --> 00:22:06,493 Zombiji Zacka Snyderja so bili resnično prekleto grozljivi. 347 00:22:06,659 --> 00:22:08,912 Ponavljal je za 28 dni pozneje. 348 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 Romerova glavna tema ni bila vojska, 349 00:22:12,332 --> 00:22:13,541 ampak kritika kapitalizma. 350 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Oprostita, ampak oba se motita. 351 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 Originalna Zora mrtvecev je prišla v kino leta 1978, 352 00:22:19,047 --> 00:22:21,424 tri leta po padcu Sajgona, Wes. 353 00:22:21,591 --> 00:22:24,803 In dejansko je šlo za rasistično, zblaznelo vojsko, 354 00:22:24,969 --> 00:22:27,514 in širjenje napačnih informacij prek koruptnih medijev, 355 00:22:27,681 --> 00:22:31,101 kritiziral pa je bolj brezglavo potrošništvo kot pa kapitalizem. 356 00:22:31,267 --> 00:22:34,312 Mi je bil všeč? Ja. Je boljši od izvirnika? Ni šans. 357 00:22:35,271 --> 00:22:36,773 Nisi rekla, da ne maraš grozljivk? 358 00:22:38,692 --> 00:22:39,526 Mislim... 359 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Kako to misliš? Obožuje grozljivke. 360 00:22:43,530 --> 00:22:45,573 Je kot zadnje dekle v grozljivki, a v resničnem svetu. 361 00:22:48,076 --> 00:22:50,704 Kaj je? Sama si to večkrat rekla. 362 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 Ti je že pokazala svoj film? 363 00:22:53,456 --> 00:22:54,874 Ne, a rad bi ga videl. 364 00:22:55,041 --> 00:22:56,418 Nujno ga moraš! 365 00:22:56,584 --> 00:22:59,379 A te opozarjam, da je zelo grozljiv in intenziven. 366 00:23:00,422 --> 00:23:01,631 Takšni so mi všeč. 367 00:23:01,798 --> 00:23:04,300 Bi si ga ogledali kar zdaj? 368 00:23:04,467 --> 00:23:07,012 Pravzaprav, Wes, sem te hotela vprašati… 369 00:23:07,178 --> 00:23:09,973 S puncami smo hotele obiskati Imogen v službi. 370 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Lahko grem malce prej? 371 00:23:11,933 --> 00:23:15,812 Seveda, s Chrisom bova prevzela. 372 00:23:31,786 --> 00:23:32,662 Miza za štiri? 373 00:23:34,998 --> 00:23:35,999 Kaj pa ve tu? 374 00:23:37,792 --> 00:23:40,962 Vemo, da si razočarana, ker nismo v istem razredu, 375 00:23:41,129 --> 00:23:42,881 zato smo te hotele presenetiti. 376 00:23:43,048 --> 00:23:43,882 Presenečenje. 377 00:23:46,384 --> 00:23:47,927 A ni v redu? 378 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Seveda je v redu. 379 00:23:50,555 --> 00:23:52,098 Zakaj ne bi bilo? 380 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 Zakaj imaš drugo ime? 381 00:23:57,854 --> 00:23:59,522 To je stara uniforma. 382 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Videti je precej nova. 383 00:24:03,777 --> 00:24:07,947 Ni to srednje ime tvoje mame? 384 00:24:09,115 --> 00:24:11,785 Oprosti, kaj bi rade povedale? 385 00:24:11,951 --> 00:24:13,370 Ti povej nam. 386 00:24:14,162 --> 00:24:15,789 Zakaj imaš na majici to ime? 387 00:24:15,955 --> 00:24:19,209 In zakaj delaš tu sredi ničesar? 388 00:24:19,376 --> 00:24:20,627 Ni bilo nobenih služb v mestu? 389 00:24:20,794 --> 00:24:23,129 Videla sem, da iščejo pomoč v slaščičarni v Millwoodu. 390 00:24:23,797 --> 00:24:25,715 Obožuješ sladoled. -Ja. 391 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 A tudi tu mi je všeč. 392 00:24:29,344 --> 00:24:32,305 Rada sem tu. 393 00:24:32,472 --> 00:24:36,559 Stran od Millwooda, kjer me nihče ne pozna in lahko izklopim možgane. 394 00:24:37,310 --> 00:24:41,189 Lahko sem druga oseba. Ni mi treba biti jaz. 395 00:24:41,356 --> 00:24:45,151 Kaj pomeni: "Lahko sem druga oseba?" 396 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Leigh, napolni posodice za kečap. 397 00:24:51,491 --> 00:24:52,992 Nazaj na delo moram. 398 00:24:54,953 --> 00:24:58,456 Hvala, da ste prišle. Veliko mi pomeni. Resno. 399 00:25:05,463 --> 00:25:07,340 Kako gre Imogen v novi službi? 400 00:25:07,924 --> 00:25:10,051 Če sem iskrena, je bilo malce čudno. 401 00:25:10,218 --> 00:25:13,388 Nekaj jo gotovo muči. Kar je razumljivo. 402 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 Kako pa gre tebi iskanje službe? 403 00:25:15,807 --> 00:25:19,144 Slabo. Vsi so že nekoga našli. 404 00:25:19,310 --> 00:25:21,855 Očitno sem predolgo čakal. 405 00:25:22,022 --> 00:25:23,857 Mislil sem, da bova zdaj že v Pittsburghu. 406 00:25:26,026 --> 00:25:28,069 Kako je bilo na testiranju za reševalko? 407 00:25:28,695 --> 00:25:31,281 Saj ti je zdravnica dala zeleno luč, kajne? 408 00:25:31,448 --> 00:25:35,493 Ja, je. Vse je bilo super. 409 00:25:35,660 --> 00:25:39,748 Razen ta strupeni kreten Greg, ki mi je težil in trosil žaljivke. 410 00:25:39,914 --> 00:25:41,374 Koga je žalil? 411 00:25:41,541 --> 00:25:43,084 Tebe? Zakaj? 412 00:25:43,626 --> 00:25:47,047 Ker sem ga premagala in tega ni prenesel. 413 00:25:47,213 --> 00:25:51,051 Ne, nakladaš. -Henry, sama bom uredila. 414 00:25:52,635 --> 00:25:54,679 V redu? -Ja, v redu. 415 00:26:23,792 --> 00:26:25,210 Kje je avtobus? 416 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 Kje je avtobus? 417 00:26:29,172 --> 00:26:30,840 Kje je jebeni avtobus? 418 00:26:38,306 --> 00:26:39,766 O, bog. 419 00:26:42,602 --> 00:26:45,855 O, mojbog... 420 00:26:48,316 --> 00:26:49,359 Prav. 421 00:26:54,698 --> 00:26:58,159 Prosim, ustavite! 422 00:27:20,140 --> 00:27:21,349 Ni bila resnična. 423 00:27:27,480 --> 00:27:28,606 Ni bila resnična. 424 00:27:36,781 --> 00:27:37,866 Babica? 425 00:27:43,705 --> 00:27:44,873 Babica, kaj je narobe? 426 00:27:47,542 --> 00:27:48,376 Kdo si ti? 427 00:27:49,002 --> 00:27:51,838 Jaz sem Ash, Mousin fant. 428 00:27:52,005 --> 00:27:54,299 Lola? Kaj se je zgodilo? 429 00:27:54,466 --> 00:27:58,803 Pred oknom je bila ženska, ki je gledala noter. 430 00:27:59,179 --> 00:28:00,347 Preverit grem. 431 00:28:01,931 --> 00:28:03,016 Prav. 432 00:28:11,149 --> 00:28:12,525 Kakšna ženska, Lola? 433 00:28:13,318 --> 00:28:17,113 Njen obraz je bil v povojih. 434 00:28:21,117 --> 00:28:22,869 Kot ta? 435 00:28:24,621 --> 00:28:30,126 Ja, ona je bila. Madugong mukha. 436 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Si videl koga? 437 00:28:35,090 --> 00:28:37,425 Ne, nikogar nisem videl. 438 00:28:39,928 --> 00:28:42,806 Pridi, pojdiva nazaj v posteljo. 439 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 SREDA 440 00:29:02,200 --> 00:29:04,661 Dobro jutro, Lola. Je vse v redu? 441 00:29:04,828 --> 00:29:06,538 Ja, Apo. Super. 442 00:29:07,080 --> 00:29:08,707 In kdo je ta čeden mladenič? 443 00:29:10,625 --> 00:29:12,377 To je moj fant Ash. 444 00:29:13,712 --> 00:29:16,006 Včeraj si ga spoznala. Se ne spomniš? 445 00:29:16,631 --> 00:29:17,632 Ne. 446 00:29:18,299 --> 00:29:21,636 Me je nosila Luna? To se mi včasih dogaja. 447 00:29:33,356 --> 00:29:36,359 Imogen? Nisem te videla zjutraj. Si v redu? 448 00:29:37,777 --> 00:29:39,988 Samo zgodaj sem hotela priti sem. 449 00:29:40,155 --> 00:29:45,076 In ja, vse je čudovito. Zakaj ne bi bilo? 450 00:29:46,119 --> 00:29:49,330 Malce si videti... Navita. 451 00:29:49,497 --> 00:29:52,083 Ja, kot da si super stresirana. 452 00:29:52,250 --> 00:29:56,796 Kdo? Jaz? Zakaj? 453 00:29:56,963 --> 00:29:58,465 Vse je v redu. 454 00:29:58,631 --> 00:30:00,967 So ti dovolili zamenjati razred? 455 00:30:02,385 --> 00:30:04,929 Kaj počneš tukaj, Imogen? Spet? 456 00:30:05,513 --> 00:30:07,182 Pripravljam se na zaključne izpite. 457 00:30:08,224 --> 00:30:09,351 Kaj pa bi počela drugega? 458 00:30:09,517 --> 00:30:11,144 Spet ista pesem. 459 00:30:11,686 --> 00:30:13,271 Poglejte, ga. Gibbons. 460 00:30:13,438 --> 00:30:17,901 Že od začetka bi morala biti v tem razredu s prijateljicami. 461 00:30:18,068 --> 00:30:24,199 Nekdo, ne pravim, da ste bili vi, a nekdo se je očitno malce zmedel. 462 00:30:24,366 --> 00:30:30,580 Saj ni važno, nič hudega. A jaz ne grem nikamor. 463 00:30:35,043 --> 00:30:37,796 Oprostite njene izjave. 464 00:30:37,962 --> 00:30:39,214 Imogen ima za sabo težko noč. 465 00:30:39,381 --> 00:30:42,592 Vzele si bomo kratek odmor, da se pomenimo. 466 00:30:42,759 --> 00:30:46,012 Takoj smo nazaj. Mi pomagate, dame? Hvala. 467 00:30:46,179 --> 00:30:48,014 Prav. 468 00:30:52,936 --> 00:30:54,270 Kaj za vraga je bilo to? 469 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 In ne govori mi, da si v redu, ker je jasno, da nisi. 470 00:30:56,898 --> 00:31:00,443 Saj vem. Vem to, prav? 471 00:31:00,610 --> 00:31:04,114 Samo... Meša se mi. 472 00:31:05,573 --> 00:31:10,370 Močno. Mislim, da imam halucinacije. 473 00:31:10,537 --> 00:31:12,956 Kakšne halucinacije? 474 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 Vidim Krvavo Rose. 475 00:31:15,625 --> 00:31:18,169 In mamo. Obe. 476 00:31:18,712 --> 00:31:20,380 Tudi babica jo je videla. 477 00:31:22,048 --> 00:31:24,009 Mislim, da ne pomagaš. 478 00:31:25,010 --> 00:31:28,179 Imogen, si prepričana, da je bila to le halucinacija in ne... 479 00:31:28,346 --> 00:31:29,639 Prava Krvava Rose Waters? 480 00:31:30,932 --> 00:31:32,434 Tudi to ne pomaga. 481 00:31:33,393 --> 00:31:36,312 Nimam pojma, v redu? 482 00:31:36,479 --> 00:31:42,068 Ko sem čakala na bus, me je napadla z nožem. 483 00:31:42,235 --> 00:31:43,820 Zato se ne vozim z busom. 484 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Morda se mi bo zmešalo kot mami. 485 00:31:45,989 --> 00:31:48,366 Nisi zmešana. Tudi tvoja mama ni bila. 486 00:31:48,533 --> 00:31:52,579 Nočem ponovno odpirati starih ran, 487 00:31:52,746 --> 00:31:56,750 a moramo se pogovoriti o tem, kar si rekla, da hočeš biti druga oseba. 488 00:31:57,792 --> 00:31:59,294 Kaj to sploh pomeni? 489 00:32:01,254 --> 00:32:06,176 To pomeni, da sem lahko za nekaj ur na dan... 490 00:32:06,926 --> 00:32:10,055 Sredi vsega drugega, kar se je dogajalo, 491 00:32:11,639 --> 00:32:16,644 sem pomislila: "Kaj, če bi lahko bila nekdo drug?" 492 00:32:18,188 --> 00:32:22,067 Dekle z mamo, ki se ni ubila. 493 00:32:24,152 --> 00:32:27,655 Dekle, ki ga niso posilili. 494 00:32:27,822 --> 00:32:33,620 Dekle, ki ni zanosilo in ni dalo svojega otroka v posvojitev. 495 00:32:33,787 --> 00:32:35,830 Dekle, ki ni napadel 496 00:32:35,997 --> 00:32:39,376 in skoraj zabodel množični morilec. 497 00:32:39,542 --> 00:32:44,047 Dekle, ki ne more biti niti nekaj pičlih ur skupaj s prijateljicami 498 00:32:44,214 --> 00:32:45,840 v usrani jebeni poletni šoli. 499 00:32:46,549 --> 00:32:52,305 Vse to je res. Vendar si veliko več kot to. 500 00:32:53,056 --> 00:32:58,937 In, Imogen, da bo jasno, všeč nam je, kdo si. 501 00:32:59,104 --> 00:33:02,565 Ne, res te imamo rade, kot si. 502 00:33:02,732 --> 00:33:04,734 Noro te imam rada. 503 00:33:04,901 --> 00:33:06,945 Ne glede na vse si carica. 504 00:33:07,112 --> 00:33:10,907 In najbolj trdoživa oseba, kar sem jih kdajkoli spoznala. 505 00:33:11,074 --> 00:33:12,033 In sila prijazna. 506 00:33:12,200 --> 00:33:13,493 In v devetem mesecu nosečnosti 507 00:33:13,660 --> 00:33:18,832 si se pomerila z 2,20-metrsko superzločinsko pošastjo in zmagala. 508 00:33:18,998 --> 00:33:24,004 To je dejstvo. Kot največje legende iz grozljivk. 509 00:33:26,423 --> 00:33:27,549 V redu. 510 00:33:28,508 --> 00:33:33,138 Mojbog, oprostite, ampak imam živčni zlom med... 511 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Med našim "vročim poletjem". 512 00:33:39,269 --> 00:33:44,524 Res mi žal... Za vse. 513 00:33:45,859 --> 00:33:50,071 Hej. "Ljubiti pomeni, da ti ni treba nikdar reči oprosti." 514 00:33:50,238 --> 00:33:53,533 Ja, hejterke, to je citat iz filma. 515 00:34:02,125 --> 00:34:03,293 Samo malo. 516 00:34:06,713 --> 00:34:07,756 Počakaj. 517 00:34:07,922 --> 00:34:11,134 Dobila sem vlogo jebene device Marije? Kakšno sranje je to? 518 00:34:11,301 --> 00:34:13,678 Najstnika, ki seksata pred poroko, sta... 519 00:34:13,844 --> 00:34:14,804 Jaz in Greg. 520 00:34:15,722 --> 00:34:17,931 Pravkar sem mu povedala. 521 00:34:18,516 --> 00:34:19,434 Greg? 522 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 Moški ima svoje potrebe, Kelly. 523 00:34:22,395 --> 00:34:25,982 Še posebej nekdo s toliko testosterona, kot ga ima Greg. 524 00:34:26,149 --> 00:34:27,734 Kaj misliš, da se zgodi, 525 00:34:27,900 --> 00:34:30,235 ko se tip ne more izprazniti, kot je predvidel Bog? 526 00:34:30,945 --> 00:34:33,239 A ne skrbi. Bom jaz uredila. 527 00:34:34,574 --> 00:34:35,658 Se vidiva. 528 00:34:47,420 --> 00:34:49,297 Čas za nesmiselne projekte. 529 00:34:49,464 --> 00:34:54,094 Wes hoče, da so ti filmi urejeni po žanrih in letnicah. 530 00:34:54,260 --> 00:34:58,765 Prav, razumljivo. Ne morem verjeti, da tu še vedno vrtijo filme na kolutih. 531 00:34:58,932 --> 00:35:02,185 Res je. Pred enim letom smo imeli maraton Spielbergovih filmov 532 00:35:02,352 --> 00:35:04,771 od leta 1977 do 1985 na kolutih 35 mm. 533 00:35:04,938 --> 00:35:07,399 Torej tudi Bližnja srečanja in Barvo škrlata. 534 00:35:07,565 --> 00:35:08,858 Tako je. 535 00:35:11,486 --> 00:35:13,947 Zato sem razmišljala, če res želiš videti moj film... 536 00:35:14,114 --> 00:35:15,532 Hočem, vsekakor. 537 00:35:16,157 --> 00:35:18,243 Potem pa grem po prenosnik. 538 00:35:18,451 --> 00:35:19,869 Lahko ga gledava danes po zadnji predstavi. 539 00:35:20,036 --> 00:35:21,663 Na velikem platnu? 540 00:35:22,247 --> 00:35:25,458 Tukaj? Mislim, da bi šlo. 541 00:35:25,625 --> 00:35:27,377 Ali še nisi naredila tega? 542 00:35:27,544 --> 00:35:31,047 Še nisi imela glamurozne premiere za družino in prijatelje? 543 00:35:31,214 --> 00:35:34,634 Takrat ni bil pravi čas za to. 544 00:35:34,801 --> 00:35:36,678 A so ga že vsi videli. 545 00:35:36,845 --> 00:35:41,558 A nikoli skupaj ali na velikem platnu, to je nekaj čarobnega. 546 00:35:41,725 --> 00:35:42,851 Pomiri se, Nicole Kidman. 547 00:35:43,018 --> 00:35:45,895 Kaj naj rečem, purist sem. -Jaz tudi. 548 00:35:48,189 --> 00:35:52,819 Prav, pa dajva. Mogoče bom še povabila prijateljice. 549 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 Pripelji jih, jaz pa bom poskrbel za vse drugo. 550 00:36:18,720 --> 00:36:19,971 Hej, Greg! 551 00:36:20,138 --> 00:36:21,556 Kaj boš naredil? 552 00:36:21,723 --> 00:36:23,475 Če jo samo po strani pogledaš... -Henry! 553 00:36:23,641 --> 00:36:25,352 Kaj počneš tu? 554 00:36:25,518 --> 00:36:27,604 Nekdo mora tega kretena prizemljiti. 555 00:36:27,771 --> 00:36:30,732 Moram priznati, da si tvoj gejček res upa. 556 00:36:34,194 --> 00:36:35,028 Kaj za vraga? 557 00:36:35,195 --> 00:36:38,073 Res ne veš, kdaj je treba utihniti, kaj? 558 00:36:38,698 --> 00:36:41,409 Zdaj pa k tebi. Rekla sem ti, da se ne vmešavaj. 559 00:36:41,576 --> 00:36:43,828 Bryant, v mojo pisarno. Takoj! 560 00:36:48,333 --> 00:36:50,293 Ko sem rekel, da jim vbij nekaj pameti v glavo, 561 00:36:50,460 --> 00:36:51,336 nisem mislil dobesedno. 562 00:36:51,544 --> 00:36:52,504 Greg je prestopil mejo. 563 00:36:52,671 --> 00:36:54,422 Verjamem. A ti si šla predaleč. 564 00:36:54,589 --> 00:36:55,715 Tako se ne vede reševalka. 565 00:36:55,882 --> 00:36:58,593 To se ne sme ponoviti, vodja. 566 00:36:59,302 --> 00:37:01,846 Samo malo. Ne boste me odpustili? 567 00:37:02,013 --> 00:37:04,140 Kljub tvojemu spodrsljaju 568 00:37:04,307 --> 00:37:06,101 si daleč najboljša plavalka. 569 00:37:06,267 --> 00:37:09,270 In z enim udarcem si položila tipa, ki je 20 kilogramov težji od tebe. 570 00:37:10,063 --> 00:37:11,940 V moji knjigi si pravi Batman. 571 00:37:12,107 --> 00:37:14,150 Batwoman, ampak v redu. 572 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Čestitke, Bryant. 573 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Zdi se, da si imela nekaj burnih dni. 574 00:37:21,241 --> 00:37:23,326 Se vam sanja, kaj bi lahko to pomenilo? 575 00:37:23,493 --> 00:37:24,828 Lahko poskusim. 576 00:37:26,371 --> 00:37:29,124 Si že slišala za "travmatično žalovanje"? 577 00:37:30,834 --> 00:37:31,668 Ne. 578 00:37:31,835 --> 00:37:36,131 "Žalovanje" se nanaša na občutke in reakcije ob izgubi ljubljene osebe, 579 00:37:36,756 --> 00:37:41,636 medtem ko je "travma" čustveni odziv na grozen dogodek ali dogodke. 580 00:37:41,803 --> 00:37:44,305 Ti si daljši čas doživljala oboje. 581 00:37:45,890 --> 00:37:47,142 Sem torej izgubljen primer? 582 00:37:47,308 --> 00:37:49,185 Ne, sploh ne. 583 00:37:49,352 --> 00:37:51,271 Samo še nekaj dela naju čaka. 584 00:37:51,438 --> 00:37:54,899 Mislim, da bi morali prilagoditi odmerek zdravil, prav? 585 00:37:55,066 --> 00:37:57,944 Drugače pa sem ti vedno na voljo. 586 00:38:02,657 --> 00:38:06,411 Potem pa imam eno prošnjo 587 00:38:07,454 --> 00:38:08,288 v zvezi s poletno šolo. 588 00:38:09,372 --> 00:38:10,373 Vem, za kaj gre. 589 00:38:10,540 --> 00:38:12,625 Poklicala bom ravnatelja Smitheeja 590 00:38:12,792 --> 00:38:14,711 in uredila, da boste vse v istem razredu. 591 00:38:16,629 --> 00:38:17,964 Hvala, dr. Sullivan. 592 00:38:21,718 --> 00:38:25,764 Hej, se spomniš stražarke Moonie? Dobesedno utelešenje hudiča. 593 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Mojbog, sovražila sem jo. 594 00:38:28,183 --> 00:38:29,851 "Olivar. Rjuh se ne zlaga tako." 595 00:38:30,018 --> 00:38:32,270 Kuzla! Kdo, za vraga zna lepo zlagati rjuhe? 596 00:38:32,437 --> 00:38:34,898 To je praktično nemogoče. -Noa. 597 00:38:36,107 --> 00:38:37,025 Hej, bejba. 598 00:38:37,734 --> 00:38:38,777 Hej, dragi. 599 00:38:43,656 --> 00:38:47,535 Shawn. To je Jen, ki je pravkar začela. 600 00:38:47,702 --> 00:38:49,871 In, kakšno naključje, skupaj sva bili v prevzgojnem. 601 00:38:50,038 --> 00:38:50,872 Kako majhen je svet, ne? 602 00:38:51,039 --> 00:38:53,124 Res? Noro. Me veseli. 603 00:38:53,291 --> 00:38:56,795 Enako. Mimogrede, obožujem tvojo punco. 604 00:38:56,961 --> 00:38:59,631 Če ne bi bilo nje, mislim, da ne bi preživela prevzgojnega. 605 00:38:59,798 --> 00:39:01,424 Gotovo bi rekla isto zate. 606 00:39:02,801 --> 00:39:03,718 Se vidiva pri tebi? 607 00:39:03,885 --> 00:39:06,054 Danes bodo vrteli Tabbyjin film. Pridem takoj zatem. 608 00:39:13,603 --> 00:39:18,191 Rekla sem ti, da bom uredila. 609 00:39:18,358 --> 00:39:20,110 V redu, saj razumem. 610 00:39:23,154 --> 00:39:24,280 Rhodes me je izbral za vodjo. 611 00:39:25,865 --> 00:39:28,910 Ga vprašam, če ima kakšno službo zate? 612 00:39:29,869 --> 00:39:31,121 Ne, to ne bi šlo. 613 00:39:32,247 --> 00:39:33,456 Ker sem tvoja punca? 614 00:39:33,623 --> 00:39:35,041 Ne, ker ne znam plavati. 615 00:39:36,710 --> 00:39:39,713 A ne skrbi. Nekaj bom že našel. 616 00:39:41,089 --> 00:39:43,591 Kelly mi je pisala o nekem projektu, 617 00:39:44,384 --> 00:39:46,344 ki ga organizira s svojo mladinsko skupino. 618 00:39:46,511 --> 00:39:49,055 Ja, očitno potrebujejo več tipov. 619 00:39:49,222 --> 00:39:50,724 Morda bom poskusil to. 620 00:39:57,063 --> 00:40:00,066 "MAŠČUJ SE" SCENARIJ IN REŽIJA: TABITHA HAWORTHE 621 00:40:00,233 --> 00:40:01,943 Kako kul. 622 00:40:02,110 --> 00:40:04,279 Super ideja. 623 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Klub vsej drami in travmam 624 00:40:07,574 --> 00:40:11,369 se moramo potruditi, da se veselimo majhnih in velikih stvari. 625 00:40:11,536 --> 00:40:13,955 Popolnoma se strinjam. 626 00:40:14,122 --> 00:40:16,541 Reči moram, da je tvoje ime videti super na tabli. 627 00:40:16,750 --> 00:40:19,544 Kdorkoli je ta Christian, obvlada. 628 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 To je drzna romantična gesta. Zagotovo je zaljubljen vate. 629 00:40:22,922 --> 00:40:25,759 Ni še videl mojega filma. 630 00:40:25,884 --> 00:40:29,763 Morda ga bo vsebina prestrašila in si bo premislil... 631 00:40:31,097 --> 00:40:32,307 Ali pa ne. 632 00:40:35,435 --> 00:40:36,853 To lahko ugotovimo le na en način. 633 00:40:42,484 --> 00:40:44,027 Hvala. -Izvoli. 634 00:40:44,611 --> 00:40:46,112 Izvoli ti. 635 00:40:50,283 --> 00:40:52,494 Zakaj se družiš z jebeno Sandy Quinn? 636 00:40:52,660 --> 00:40:54,704 Se dajeta dol? Povej mi. 637 00:40:56,873 --> 00:40:57,957 Ne še. 638 00:40:59,918 --> 00:41:01,878 Vau, Greg, samo… 639 00:41:03,588 --> 00:41:04,422 Vau. 640 00:41:05,548 --> 00:41:07,592 Sandy mi zna prisluhniti. 641 00:41:08,802 --> 00:41:10,845 Ne obsoja me tako kot ti. 642 00:41:11,012 --> 00:41:13,139 Ne krivi mene za vse. 643 00:41:13,306 --> 00:41:15,350 Pozneje se dobiva za vajo. 644 00:41:15,517 --> 00:41:16,601 Sanjaj, Greg. 645 00:41:17,602 --> 00:41:19,312 Vem, kaj se dogaja na tako poznih vajah. 646 00:41:19,479 --> 00:41:21,606 Dvomim, da bosta vadila dialoge. 647 00:41:26,319 --> 00:41:27,237 Poslušaj. 648 00:41:30,615 --> 00:41:32,075 Samo zato, ker ne moreva seksati, 649 00:41:32,242 --> 00:41:34,285 še ne pomeni, da ne moreva početi drugih stvari. 650 00:41:37,497 --> 00:41:40,834 Veliko lahko storim zate. 651 00:41:42,168 --> 00:41:43,712 In ti zame. 652 00:41:50,385 --> 00:41:54,514 Sandy pa je prepovedana. 653 00:41:55,640 --> 00:41:56,975 Sandy kdo? 654 00:42:03,982 --> 00:42:05,650 Želim ti lepega maturanca, Chet. 655 00:42:06,317 --> 00:42:07,652 Prosim, prosim, ne. 656 00:42:07,819 --> 00:42:09,988 Oprosti, ne slišim te. 657 00:42:12,115 --> 00:42:15,869 A najbrž si rekel "ne". 658 00:42:16,786 --> 00:42:20,957 Ti! Prodrl si vame. 659 00:42:22,459 --> 00:42:26,421 Zaznamoval si me! Zdaj sem jaz na vrsti. 660 00:42:26,921 --> 00:42:28,798 Ne, ne, ne. 661 00:43:00,288 --> 00:43:03,249 SCENARIJ, REŽIJA, MONTAŽA, UČINKI IN MASKA: TABITHA HAWORTHE 662 00:43:15,929 --> 00:43:17,514 Tabby. To je bilo neverjetno. 663 00:43:17,681 --> 00:43:19,015 Hvala ti. 664 00:43:19,933 --> 00:43:22,310 Seveda mi ne bi uspelo brez glavne igralke. 665 00:43:22,477 --> 00:43:24,354 Bila sem le glina v tvojih rokah. 666 00:43:24,521 --> 00:43:26,022 Gremo na popremierno pico? 667 00:43:26,189 --> 00:43:28,441 Super ideja. A najprej moramo zakleniti. 668 00:43:28,608 --> 00:43:30,902 Orpheum ima cel kup pravil glede zaklepanja, 669 00:43:31,069 --> 00:43:32,529 a ve se lahko družite. 670 00:43:32,696 --> 00:43:35,490 Pravzaprav moramo domov. 671 00:43:36,199 --> 00:43:39,703 Imamo še tista opravila, o katerih smo se prej pogovarjale. 672 00:43:40,328 --> 00:43:44,249 Hotela sem preveriti, če je slaščičarna še odprta. 673 00:43:44,416 --> 00:43:48,461 Ja, jaz pa moram vaditi oživljanje na lutki. 674 00:43:49,129 --> 00:43:50,547 Te lahko Christian pospremi domov? 675 00:43:50,714 --> 00:43:53,008 Res je super vreme danes. -Ja. 676 00:43:55,010 --> 00:43:56,136 Če si za. 677 00:43:57,387 --> 00:43:59,347 Prav. Prinesem kontrolni seznam. 678 00:44:01,599 --> 00:44:03,393 Adijo. -Uživaj. 679 00:44:39,220 --> 00:44:40,263 Kako ti lahko pomagam? 680 00:44:40,430 --> 00:44:42,390 Zunaj piše, da je odprto. 681 00:44:42,557 --> 00:44:45,226 Ja, zdaj imamo poletni urnik. 682 00:44:47,312 --> 00:44:48,563 Kaj ti prinesem? 683 00:44:48,730 --> 00:44:51,358 Prijavo. Menda zaposlujete. 684 00:44:52,067 --> 00:44:52,901 Imaš kakšne izkušnje? 685 00:44:54,027 --> 00:44:57,906 S sladoledom? Samo posredno. 686 00:44:59,115 --> 00:45:00,408 Obožujem ga. 687 00:45:06,414 --> 00:45:07,916 NEZNANA ŠTEVILKA 688 00:45:11,795 --> 00:45:13,630 Takole. Izvoli. 689 00:45:15,882 --> 00:45:16,925 Kako ti je ime? 690 00:45:19,386 --> 00:45:20,387 Imogen. 691 00:45:22,097 --> 00:45:23,264 Imogen Adams. 692 00:45:26,309 --> 00:45:27,310 Torej, glede filma... 693 00:45:27,894 --> 00:45:28,728 Ja? 694 00:45:28,895 --> 00:45:29,854 Kakšne leče si uporabila? 695 00:45:31,189 --> 00:45:33,024 Če te ne motijo tehnična vprašanja. 696 00:45:33,191 --> 00:45:36,194 Ne, sploh ne. Rada govorim o tem. 697 00:45:37,278 --> 00:45:39,280 Tjale moram. 698 00:45:40,073 --> 00:45:41,241 Za tabo. 699 00:45:43,785 --> 00:45:46,246 Vprašanje, ne kritika. -Prav. 700 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Si kdaj poskusila dodati milo v umetno kri? 701 00:45:48,748 --> 00:45:52,794 Preprečuje nastajanje kapljic, poleg tega jo lahko hitreje odstraniš. 702 00:45:53,336 --> 00:45:56,297 Dober nasvet, hvala. 703 00:45:57,424 --> 00:45:58,508 Naslednje vprašanje. 704 00:45:58,675 --> 00:46:02,679 Če je Jurski park tvoj najljubši film, kateri je tvoj najljubši slab film? 705 00:46:02,846 --> 00:46:04,973 Mora biti tako zelo slab, 706 00:46:05,140 --> 00:46:07,767 da prestopi vse meje mogočega in postane genialen. 707 00:46:07,934 --> 00:46:11,604 Najbrž bi rekla Troll 2. 708 00:46:11,771 --> 00:46:14,941 Ni šans, moj tudi! 709 00:46:15,108 --> 00:46:17,360 Že samo maske so legendarne. 710 00:46:17,527 --> 00:46:20,405 "Jedo jo! Potem pa bodo mene!" 711 00:46:21,114 --> 00:46:23,908 "Mojbog!" 712 00:46:27,746 --> 00:46:30,498 Hvala za nocojšnji večer. 713 00:46:30,665 --> 00:46:33,501 Ni za kaj. Tvoje prijateljice so res kul. 714 00:46:34,669 --> 00:46:35,587 Ti tudi. 715 00:46:41,051 --> 00:46:42,385 NEZNANA ŠTEVILKA 716 00:46:44,429 --> 00:46:46,014 Verjetno nekaj prodajajo. 717 00:46:46,598 --> 00:46:47,599 Ali kaj hujšega. 718 00:46:51,394 --> 00:46:54,356 Še en najboljši najslabši film. Mac and me. 719 00:46:55,732 --> 00:46:59,027 Ja, pa ne pozabi na Plan Nine from Outer Space. 720 00:46:59,194 --> 00:47:02,364 Oziroma vse, kar je posnel Ed Wood, imel je dobre ideje, ampak... 721 00:47:10,538 --> 00:47:12,624 NEZNANA ŠTEVILKA 722 00:47:24,761 --> 00:47:26,930 NEZNANA ŠTEVILKA 723 00:47:43,530 --> 00:47:44,948 Kje si? 724 00:47:47,867 --> 00:47:50,203 S Kelly. Ne bo mi uspelo. 725 00:47:53,123 --> 00:47:55,875 Ni šans. Tako pa ne gre. 726 00:47:56,042 --> 00:47:59,587 Uživaj v crkljanju z lažno devico. 727 00:47:59,754 --> 00:48:03,091 A zapomni si, z mano bi lahko šel na divjo vožnjo, 728 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 a ta vlak je žal odpeljal. 729 00:48:29,242 --> 00:48:32,454 ROSE IN NJENA OTROKA 730 00:48:44,007 --> 00:48:45,300 SPREJMI VIDEOKLEPET 731 00:48:51,848 --> 00:48:52,766 Halo? 732 00:48:52,932 --> 00:48:54,642 Upam, da si se učila. 733 00:48:54,809 --> 00:48:55,935 Kaj? 734 00:48:57,604 --> 00:48:58,688 Kdo... 735 00:48:59,773 --> 00:49:00,815 Kdo si? 736 00:49:00,982 --> 00:49:02,484 Dobro veš, kdo sem. 737 00:49:07,906 --> 00:49:08,740 Kaj hočeš? 738 00:49:08,907 --> 00:49:11,284 Prihrani sapo. Potrebovala jo boš. 739 00:50:10,927 --> 00:50:12,929 Prevedel: Janek Sadovsky