1 00:01:20,747 --> 00:01:21,748 Mama? 2 00:01:23,708 --> 00:01:24,709 Rouz? 3 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 PONEDELJAK 2. JUN 4 00:01:41,017 --> 00:01:42,977 Bože. Ne mogu da verujem. 5 00:01:43,144 --> 00:01:44,521 PRVI DAN LETNJE ŠKOLE 6 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 Ovo oblačno vreme odgovara mom raspoloženju. 7 00:01:47,273 --> 00:01:48,650 Moja mama kreće na pravni, 8 00:01:48,817 --> 00:01:50,694 a ja sam zarobljena u košmaru. 9 00:01:50,860 --> 00:01:51,945 Bar nije popravni dom. 10 00:01:52,112 --> 00:01:54,447 Ni Diznijevo krstarenje s mojim mamama. 11 00:01:54,614 --> 00:01:58,158 Letnja škola, sudbina gora od smrti. 12 00:01:58,326 --> 00:01:59,160 Skoro. 13 00:02:00,036 --> 00:02:02,914 Dobra strana je što ćemo barem biti zajedno. 14 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Čekajte. Šta je ovo? 15 00:02:13,466 --> 00:02:14,968 Izgleda da postoje dve grupe 16 00:02:15,135 --> 00:02:17,262 koje će ponavljati završne ispite. 17 00:02:17,470 --> 00:02:18,596 Mi smo u grupi A. 18 00:02:18,763 --> 00:02:20,056 Mrzim to slovo. -Takođe. 19 00:02:21,099 --> 00:02:22,308 BLOK B IMODŽEN ADAMS 20 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Osim mene. 21 00:02:25,603 --> 00:02:26,521 Nek se nose. 22 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Prebaciću se. 23 00:02:29,566 --> 00:02:31,192 LETNJA ŠKOLA SPISAK UČENIKA 24 00:02:33,903 --> 00:02:36,740 Imodžen Adams, zar vi niste u grupi gđe Mari? 25 00:02:36,906 --> 00:02:39,993 Da. Sigurno je došlo do greške u raspodeli učenika. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,244 Ovo je grupa A. 27 00:02:41,411 --> 00:02:43,621 Na mom spisku nema vašeg imena. 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,958 Stoga, gđice Adams, vi ste u učionici za suvišne. 29 00:02:47,667 --> 00:02:51,004 U učionici za suvišne? 30 00:02:55,216 --> 00:02:57,260 Imodžen Adams, sedite. 31 00:02:58,803 --> 00:03:00,889 To je ona. Imodžen. 32 00:03:01,931 --> 00:03:03,516 Devojka iz masakra u Milvudu. 33 00:03:05,477 --> 00:03:07,103 Čula sam da je trudna. 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,374 Nik Brodi? 35 00:03:28,041 --> 00:03:28,875 Odsutan. 36 00:03:29,876 --> 00:03:30,710 Sabrina Huper? 37 00:03:31,878 --> 00:03:33,004 Takođe odsutna. 38 00:03:33,838 --> 00:03:35,674 Zdravo. Dženifer Foks. 39 00:03:36,966 --> 00:03:37,926 Izvinite što kasnim. 40 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Džen. 41 00:03:59,197 --> 00:04:01,116 Zdravo. -Noa Olivar. 42 00:04:04,327 --> 00:04:07,831 Pitala sam se hoćeš li se javiti, ili će biti ono: 43 00:04:07,997 --> 00:04:10,583 „Što se desi u popravnom, ostaje u popravnom.” 44 00:04:12,002 --> 00:04:13,753 Šta ćeš ti ovde? 45 00:04:14,254 --> 00:04:15,797 Pala sam na završnom ispitu, 46 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 a Milvud je jedina škola u radijusu od 30 km 47 00:04:18,757 --> 00:04:21,052 koja nudi letnju školu. 48 00:04:21,219 --> 00:04:24,222 Pa, dobro došla u pakao. 49 00:04:24,389 --> 00:04:28,101 Treba da se družimo. Da popijemo kafu. Da se ispričamo. 50 00:04:31,312 --> 00:04:32,731 Da, možemo. 51 00:04:33,356 --> 00:04:34,607 Da li si promenila broj? 52 00:04:34,733 --> 00:04:35,900 Broj koji imam ne radi. 53 00:04:36,067 --> 00:04:38,611 Da, promenila sam. Duga priča. 54 00:04:40,780 --> 00:04:42,365 Ukucaj mi novi. 55 00:04:49,330 --> 00:04:51,875 Kako je prošao prvi dan u letnjoj školi? 56 00:04:53,168 --> 00:04:54,002 Neviđeni smor. 57 00:04:54,169 --> 00:04:58,214 Svi su u grupi A, dok sam ja u grupi B. 58 00:04:58,798 --> 00:05:01,343 U grupi za bisere, bandoglave i bezveznjake. 59 00:05:01,509 --> 00:05:05,889 Grozno je što nisam s devojkama. Strah od propuštanja je stvaran, 60 00:05:06,056 --> 00:05:07,932 i to je oblik psihološkog mučenja. 61 00:05:08,099 --> 00:05:10,643 Kao i sedenje u zagušljivim učionicama. 62 00:05:10,769 --> 00:05:13,396 Da. Vlažna i smrdljiva škola 63 00:05:13,563 --> 00:05:15,565 nije vrelo leto koje smo zamišljale. 64 00:05:16,149 --> 00:05:20,153 Čujem frustraciju, koja je opravdana. 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,990 Kad sam ja bila u srednjoj, bila sam buntovnica, 66 00:05:24,157 --> 00:05:27,369 pa sam više puta bila u letnjoj školi. 67 00:05:27,535 --> 00:05:30,121 Ali uvek sam nalazila način da se zabavim. 68 00:05:30,580 --> 00:05:34,084 Zato vas ohrabrujem da promenite perspektivu. 69 00:05:34,250 --> 00:05:36,544 Imate časove samo par sati ujutru. 70 00:05:36,711 --> 00:05:40,465 Ostaje vam dovoljno vremena za, kako Noa reče, 71 00:05:40,632 --> 00:05:41,758 vrelo leto za devojke. 72 00:05:41,925 --> 00:05:44,135 Idite na jezero po podne. 73 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 Ili nađite zabavan posao. 74 00:05:46,513 --> 00:05:49,349 Još bolje, uskočite u letnju avanturu. 75 00:05:49,891 --> 00:05:55,063 Letnja škola jeste neviđeni smor, ali ne visi vam život o koncu. 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,692 Zar to nije olakšanje? 77 00:06:01,444 --> 00:06:03,446 Imodžen, izvoli. 78 00:06:03,613 --> 00:06:06,116 Nisam sigurna za ove lekove koje uzimam. 79 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 Imam košmare. Prilično uverljive. 80 00:06:10,245 --> 00:06:11,996 I, možda... 81 00:06:13,998 --> 00:06:15,291 Halucinacije. 82 00:06:16,543 --> 00:06:18,962 Nije uvek lako naći pravu dozu. 83 00:06:19,587 --> 00:06:21,756 Bože. Ovo je tako glupo. 84 00:06:21,923 --> 00:06:23,800 Sigurna sam da nije glupo. 85 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 Reci mi. 86 00:06:27,429 --> 00:06:30,473 Jedna od halucinacija je bila s mamom. 87 00:06:31,141 --> 00:06:34,060 Možda. Pa sam se zapitala... 88 00:06:34,978 --> 00:06:37,939 I ona se borila protiv depresije i anksioznosti, 89 00:06:38,106 --> 00:06:40,150 pila je gomilu lekova i... 90 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 Znate šta se njoj desilo. 91 00:06:44,946 --> 00:06:47,073 To je bila njena borba. 92 00:06:47,615 --> 00:06:48,742 Tvoja je drugačija. 93 00:06:49,659 --> 00:06:53,288 Svakako, koristilo bi mi da znam njenu istoriju bolesti 94 00:06:53,455 --> 00:06:55,248 i lekove koje je koristila. 95 00:06:55,415 --> 00:06:57,959 Ne znam detalje, ali, 96 00:06:59,252 --> 00:07:00,462 možda moj tata zna. 97 00:07:01,921 --> 00:07:02,756 Mogu da ga pitam. 98 00:07:02,922 --> 00:07:03,882 Počnimo odatle. 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,761 Imodžen, bićeš dobro. 100 00:07:07,927 --> 00:07:08,928 Obećavam. 101 00:07:14,601 --> 00:07:15,810 Zdravo, Vese. Pitanje. 102 00:07:15,977 --> 00:07:17,562 I dalje tražiš radnika za leto? 103 00:07:17,771 --> 00:07:19,981 Da, ali već sam zaposlio nekoga. 104 00:07:20,148 --> 00:07:21,316 Koga? 105 00:07:26,404 --> 00:07:27,238 Šta ima? 106 00:07:28,323 --> 00:07:29,449 Kristijan. Drago mi je. 107 00:07:30,450 --> 00:07:31,785 Tabi. Takođe. 108 00:07:31,951 --> 00:07:33,703 Kristijan se doselio iz Njujorka. 109 00:07:33,870 --> 00:07:35,080 Žao mi je. 110 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Radio je u nekoliko bioskopa 111 00:07:37,165 --> 00:07:39,501 i radio je kao kino-operater. 112 00:07:40,377 --> 00:07:42,337 Mogla bi malo da mu pokažeš? 113 00:07:44,631 --> 00:07:45,465 Naravno. 114 00:07:49,928 --> 00:07:51,805 Lepo, Brajant! Uzmi piće. 115 00:07:52,847 --> 00:07:55,808 Da li plivaš jednako dobro kao što udaraš desnicom? 116 00:07:55,975 --> 00:07:58,728 Plivanje je bilo važan deo moje terapije. Zašto? 117 00:07:58,895 --> 00:08:01,356 Zapošljavam spasioce za bazen ovog leta. 118 00:08:01,523 --> 00:08:04,275 Trebaju mi takvi ljudi, disciplinovani, brzi i jaki 119 00:08:04,442 --> 00:08:06,611 da bih održavao red među divljacima. 120 00:08:06,820 --> 00:08:07,696 U pravi čas! 121 00:08:07,862 --> 00:08:11,116 Baš sam htela da potražim letnji posao. Doći ću. 122 00:08:11,282 --> 00:08:12,826 Daj mi broj. Poslaću ti detalje. 123 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Naravno. 124 00:08:18,373 --> 00:08:21,584 Kad sam izašla, bila sam na društvenokorisnom radu. 125 00:08:21,751 --> 00:08:22,877 A ja na uslovnoj. 126 00:08:23,044 --> 00:08:25,839 Kao šlag na tortu, mama se opet razbolela. 127 00:08:27,007 --> 00:08:29,759 Grozno. Kako je sada? 128 00:08:29,926 --> 00:08:33,763 Bolje. Ali to je svakodnevna borba. 129 00:08:33,929 --> 00:08:35,515 Da. Znam. 130 00:08:37,058 --> 00:08:39,727 Noa, moram da te pitam. 131 00:08:39,894 --> 00:08:43,440 Jesi li bila deo onog masakra u Milvudu, 132 00:08:43,606 --> 00:08:44,566 s onim s maskom? 133 00:08:45,567 --> 00:08:46,443 Da. 134 00:08:46,609 --> 00:08:48,111 Ne seri! Stvarno? 135 00:08:48,278 --> 00:08:51,489 Da. Moje drugarice i naše mame. 136 00:08:51,656 --> 00:08:54,034 Bilo je potpuno suludo. 137 00:08:54,868 --> 00:08:57,412 Imam milion pitanja. Prvo, 138 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 šta se desilo s onim tipom s kojim si se u to vreme viđala? 139 00:09:02,375 --> 00:09:06,212 Šon. -Da, Šon. Još je aktuelan? 140 00:09:07,380 --> 00:09:08,214 Da. 141 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Tu je. 142 00:09:13,303 --> 00:09:15,805 Rotiramo dužnosti od dopunjavanja slatkiša, 143 00:09:15,972 --> 00:09:20,060 čišćenja aparata za kokice i sokove i pranja toaleta, što mi je omiljeno. 144 00:09:20,226 --> 00:09:23,897 Kada završiš posao, upišeš svoje inicijale i vreme. 145 00:09:24,981 --> 00:09:26,399 Baš kao u lancu AMC. 146 00:09:27,192 --> 00:09:28,818 Nego, mogu da dobijem tvoj broj? 147 00:09:29,361 --> 00:09:30,195 Molim? 148 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 Za slučaj da moram da promenim smenu. 149 00:09:33,323 --> 00:09:35,033 Ves reče da si mi ti supervizorka. 150 00:09:35,200 --> 00:09:37,118 Ali ako ne želiš... 151 00:09:37,285 --> 00:09:38,536 Ne. U redu je. 152 00:09:39,913 --> 00:09:40,997 Izvoli. 153 00:09:43,165 --> 00:09:46,670 Ves takođe reče da voliš horore i da si snimila jedan. 154 00:09:46,836 --> 00:09:50,256 I ja. Mada nisam reditelj. Više sam za specijalne efekte. 155 00:09:50,423 --> 00:09:53,343 Maske, proteze. Što krvavije, to bolje. 156 00:09:53,510 --> 00:09:58,765 Horori mi nisu omiljeni. Više volim strane filmove. 157 00:10:02,018 --> 00:10:03,937 Zapisao sam sve čega sam se setio. 158 00:10:04,104 --> 00:10:08,149 Lekovi, doze, prema sećanju. 159 00:10:08,316 --> 00:10:09,442 Bilo je to davno. 160 00:10:10,443 --> 00:10:13,279 Uzimala je puno lekova. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,453 Imodžen, reci mi šta se stvarno dešava. 162 00:10:26,668 --> 00:10:30,630 Pa, kao što rekoh. 163 00:10:31,840 --> 00:10:34,259 Imam problem s anksioznošću i doktorka 164 00:10:34,426 --> 00:10:36,219 pokušava da mi pronađe pravi lek. 165 00:10:37,345 --> 00:10:40,015 Moji prijatelji razmišljaju kako da provedu leto, 166 00:10:40,181 --> 00:10:41,391 kao i ja. 167 00:10:42,350 --> 00:10:46,104 Ali prvo moram sve da resetujem. 168 00:10:46,813 --> 00:10:47,689 Pa... 169 00:10:48,398 --> 00:10:53,653 Ako poželiš da dođeš ovde da se resetuješ na par dana, 170 00:10:55,864 --> 00:10:57,032 bilo bi mi drago. 171 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Hvala, tata. 172 00:11:04,247 --> 00:11:05,248 GOSPA OD MILOSTI 173 00:11:05,415 --> 00:11:06,833 Veoma sam srećan 174 00:11:07,000 --> 00:11:09,878 što toliko pametnih mladih glava 175 00:11:10,045 --> 00:11:14,132 želi da učestvuje u našoj tradicionalnoj Kući iskupljenja. 176 00:11:14,299 --> 00:11:15,633 Ovo je čisto ludilo. 177 00:11:15,800 --> 00:11:16,801 Tišina! 178 00:11:16,968 --> 00:11:19,721 Mnogi poznati su počeli nastupima u crkvi. 179 00:11:19,888 --> 00:11:21,264 Pre audicija, 180 00:11:21,431 --> 00:11:25,643 podsećam vas da imamo ogromnu odgovornost 181 00:11:26,311 --> 00:11:30,023 da prikažemo grehe i opasnosti ovog smrtnog sveta. 182 00:11:30,190 --> 00:11:31,900 Za koju ulogu si se prijavila? 183 00:11:32,067 --> 00:11:34,027 Čirlidersicu koja pijana doživi udes 184 00:11:34,194 --> 00:11:35,528 i ubije saobraćajca? 185 00:11:36,363 --> 00:11:38,865 Umukni, Sendi, da ne bih tebe pregazila jedne noći. 186 00:11:39,032 --> 00:11:42,660 Molim vas, obavestite naše mladiće u Milvudu 187 00:11:42,827 --> 00:11:46,331 da imamo moćne i važne uloge za njih, 188 00:11:46,498 --> 00:11:50,752 kao što je odbegli narkoman i par koji upražnjava predbračni seks. 189 00:11:50,919 --> 00:11:51,836 To su glavne uloge. 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,381 Dobićemo te uloge, Greg, svega mi. 191 00:11:54,547 --> 00:11:57,175 Ne budi toliko sigurna. Ja sam rođena za tu ulogu. 192 00:11:57,342 --> 00:11:59,094 Vežbam je ceo život. 193 00:12:19,906 --> 00:12:22,659 POTREBNA POMOĆ KOD ROKIJA 194 00:12:22,826 --> 00:12:25,370 RESTORAN KOD ROKIJA 195 00:12:36,256 --> 00:12:37,465 Šank ili separe? 196 00:12:37,632 --> 00:12:41,970 Ne. Videla sam vaš letak na autobuskoj stanici. 197 00:12:42,971 --> 00:12:45,390 Zapravo tražim posao. 198 00:12:46,349 --> 00:12:48,852 To je 8,25. Platite ispred. -Hvala. 199 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Radila si u kuhinji? 200 00:12:54,149 --> 00:12:58,987 Mama i ja smo volontirale u narodnoj kuhinji. 201 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 Redovno. 202 00:13:04,034 --> 00:13:06,578 Odmah mi treba pomoć. Kad možeš da počneš? 203 00:13:07,328 --> 00:13:08,329 Sutra? 204 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 Kako se zoveš, dušo? 205 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 Ja sam... 206 00:13:15,045 --> 00:13:16,046 Li. 207 00:13:18,757 --> 00:13:19,924 Li Ejbl. 208 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 Moram nešto da ti kažem, Šone. 209 00:13:24,137 --> 00:13:26,973 Bolje rečeno da priznam. 210 00:13:27,140 --> 00:13:28,975 Šta je bilo? 211 00:13:31,102 --> 00:13:33,855 Radi se o mojoj mami. Nije trenutno na poslu. 212 00:13:34,022 --> 00:13:36,858 Na rehabilitaciji je. Još nije otpuštena. 213 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 Sad sam zbunjen. Rekla si... 214 00:13:39,611 --> 00:13:42,155 Znam. Ali treba joj još vremena, a ja... 215 00:13:42,280 --> 00:13:43,406 Morala sam da odem. 216 00:13:43,573 --> 00:13:44,657 Zbog moje mame? 217 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 Nisam se osećala dobro. 218 00:13:48,328 --> 00:13:53,165 Posle šest meseci na kauču, želela sam svoj dom, svoj prostor. 219 00:13:53,333 --> 00:13:57,087 Razumem. Ali voleo bih da si mi rekla. 220 00:13:58,088 --> 00:13:58,922 Vidi. 221 00:14:00,215 --> 00:14:01,675 Izvini što sam lagala, 222 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 ali izaći će za koji mesec, 223 00:14:04,010 --> 00:14:05,970 pa će se stvarno vratiti kući. 224 00:14:06,179 --> 00:14:07,013 Da. 225 00:14:07,180 --> 00:14:11,351 Do tada, ova kuća je naša ovog leta. 226 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 Stvarno? -Da, bez nadzora odraslih. 227 00:14:30,870 --> 00:14:31,705 Zdravo. 228 00:14:33,790 --> 00:14:37,043 Imam neke vesti. -Da čujem. 229 00:14:38,294 --> 00:14:41,131 Bila sam kod tate zbog maminih lekova. 230 00:14:42,090 --> 00:14:43,842 I dobila sam posao. 231 00:14:44,676 --> 00:14:46,469 Kao konobarica u restoranu. 232 00:14:47,303 --> 00:14:48,596 U kom? 233 00:14:48,763 --> 00:14:52,726 Kod Rokija. Jedino što je blizu mog tate. 234 00:14:53,685 --> 00:14:54,644 Kod kamenoloma? 235 00:14:55,478 --> 00:14:56,312 To je daleko. 236 00:14:56,479 --> 00:14:58,606 Ne, zapravo je dobro. 237 00:14:59,232 --> 00:15:01,860 Ići ću autobusom. Da razbistrim glavu. 238 00:15:02,027 --> 00:15:06,072 Dobro. Iskreno, probala sam da te zaposlim u Orfeju, 239 00:15:06,239 --> 00:15:09,409 ali Ves je našao nekog tipa iz Njujorka, Kristijana. 240 00:15:13,496 --> 00:15:15,248 To je on? 241 00:15:16,207 --> 00:15:18,168 Sladak je! 242 00:15:18,752 --> 00:15:23,298 Nisam sigurna da li sam za to, ali veoma je talentovan. 243 00:15:23,465 --> 00:15:24,799 To su njegovi dizajni. 244 00:15:31,306 --> 00:15:33,433 Bože! -Izvini! 245 00:15:33,600 --> 00:15:34,517 To je stari post. 246 00:15:34,684 --> 00:15:35,894 Znaće da sam gledala. 247 00:15:36,936 --> 00:15:38,104 Zaprati ga! 248 00:15:38,271 --> 00:15:40,732 To je manje čudno nego da lajkuješ sliku. 249 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Nisam ja. Ti si. 250 00:15:42,942 --> 00:15:45,028 Znam. Izvini. 251 00:15:46,321 --> 00:15:49,115 Dobro, dupliraj rizik. Lajkuj još neke postove. 252 00:15:49,282 --> 00:15:52,535 Ako nešto kaže, reci da si se divila njegovom radu. 253 00:15:52,702 --> 00:15:54,204 Bože. Ubij me. 254 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 Ali stvarno je sladak. 255 00:15:58,500 --> 00:15:59,751 Samo kažem. 256 00:16:00,794 --> 00:16:03,004 Nema izlazaka do kasno. 257 00:16:03,171 --> 00:16:06,424 Eš ne sme da ostaje do kasno bez nadzora. 258 00:16:06,591 --> 00:16:08,927 Ne smeš da preteruješ s internetom i TV-om. 259 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Sve će biti u redu, Elodi. 260 00:16:10,512 --> 00:16:13,181 Ja ću paziti na Maus dok ste vi na krstarenju. 261 00:16:14,391 --> 00:16:16,142 I želim tvoj broj, Maus. 262 00:16:17,018 --> 00:16:19,813 Onaj tajni. Krajnje je vreme. 263 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Gotovo. Još nešto? 264 00:16:30,240 --> 00:16:31,366 Da. 265 00:16:31,533 --> 00:16:34,452 Posle večere, pokaži Loli zalagaonicu. 266 00:16:34,994 --> 00:16:36,913 Vrlo rado. 267 00:16:41,334 --> 00:16:42,293 „Šta to radiš?” 268 00:16:42,460 --> 00:16:43,753 „Daj, Džudi. Molim te?” 269 00:16:44,462 --> 00:16:48,341 „Lanse! Obećavala sam Gospodu da ću se suzdržavati i čekati 270 00:16:48,508 --> 00:16:49,676 da ne živim u sramoti.” 271 00:16:49,843 --> 00:16:51,970 „Ali stvoreni smo po Božjem liku.” 272 00:16:53,304 --> 00:16:54,389 „Možda si u pravu.” 273 00:16:57,142 --> 00:17:00,729 Dobro, Greg. Prestani! 274 00:17:00,895 --> 00:17:04,107 Keli, lepo piše u scenariju. „Džudi i Lans imaju seks.” 275 00:17:04,273 --> 00:17:08,111 Ali ne na sceni! Nećemo to da radimo na audiciji. 276 00:17:08,278 --> 00:17:10,070 Ne treba toliko da se unosimo. 277 00:17:10,780 --> 00:17:13,657 Znaš šta? Jaja su mi poplavela od čekanja. 278 00:17:14,701 --> 00:17:18,704 Ti si se pretvorila u devicu, a ne ja. I zašto? 279 00:17:19,289 --> 00:17:22,041 Misliš da je pastora Malakaja briga ko se kreše? 280 00:17:22,208 --> 00:17:26,253 Ovo nema veze s pastorom. To je moja odluka. 281 00:17:28,464 --> 00:17:29,924 I mama je tako želela. 282 00:17:34,387 --> 00:17:36,723 Moram kući. Pod hladan tuš. 283 00:17:45,607 --> 00:17:48,026 ZALAGAONICA HONRADA 284 00:18:02,665 --> 00:18:04,501 Mogu li da gledam serije na ovome? 285 00:18:05,794 --> 00:18:08,630 Računar je umrežen. Trebalo bi da može. 286 00:18:08,797 --> 00:18:10,465 Uglavnom ga koristimo za Ibej. 287 00:18:12,217 --> 00:18:15,303 Šta je ovo? Jezive špagete? 288 00:18:15,929 --> 00:18:18,598 Veb-sajt za jednu igricu. 289 00:18:18,765 --> 00:18:19,933 Daj da to ugasim. 290 00:18:22,686 --> 00:18:24,604 DA LI STE VIDELI NIKA I SABRINU? 291 00:18:25,313 --> 00:18:28,233 Nik Brodi? Odsutan. 292 00:18:28,400 --> 00:18:31,444 Sabrina Huper? Takođe odsutna. 293 00:18:33,988 --> 00:18:35,865 UTORAK 294 00:18:36,032 --> 00:18:39,869 Sećate se one dece koja juče nisu došla na čas? 295 00:18:40,036 --> 00:18:41,162 Kroz maglu. 296 00:18:41,329 --> 00:18:43,540 Stani. Dvoje se nisu pojavili u grupi A? 297 00:18:44,582 --> 00:18:46,543 I ja opet moram u grupu B? Neverovatno. 298 00:18:46,710 --> 00:18:49,212 Nik i Sabrina. Sećam se. Šta s njima? 299 00:18:49,379 --> 00:18:50,797 Piše da su nestali 300 00:18:50,964 --> 00:18:52,465 na Jezivim špagetama. 301 00:18:52,590 --> 00:18:53,466 U svakom slučaju, 302 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 piše da su Nik i Sabrina otišli u kolibu Krvave Rouz u šumu 303 00:18:58,596 --> 00:19:00,098 u kojoj smo i mi bile. 304 00:19:00,765 --> 00:19:04,894 Šta ako ih je uhvatila? Šta ako je Krvava Rouz stvarna? 305 00:19:05,061 --> 00:19:10,108 Većina priča na Jezivim špagetama su prevare. Sama si to rekla. 306 00:19:10,275 --> 00:19:13,028 I obećala si Ešu da ćeš se kloniti tog veb-sajta. 307 00:19:13,194 --> 00:19:14,696 Čekajte. 308 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 Kad ste bili u jezivoj kolibi u šumi? I zašto me niste zvali? 309 00:19:19,242 --> 00:19:20,493 Ne znam. Nisam išla. 310 00:19:40,263 --> 00:19:41,848 Devojke, razmišljala sam. 311 00:19:42,015 --> 00:19:44,351 Imodžen se zaposlila u restoranu kod kamenoloma. 312 00:19:45,226 --> 00:19:47,312 Da odemo da je iznenadimo prvog dana? 313 00:19:47,479 --> 00:19:49,230 Hajde. Danas imam kraću smenu. 314 00:19:49,397 --> 00:19:52,317 Ja imam probni trening. Može posle. 315 00:19:52,525 --> 00:19:54,277 Maus, jesi li ti za? 316 00:19:55,153 --> 00:19:58,073 Da, naravno. Restoran. Može. 317 00:20:01,951 --> 00:20:02,786 MILVUD JAVNI BAZEN 318 00:20:02,952 --> 00:20:03,870 Dobro, slušajte. 319 00:20:04,037 --> 00:20:06,414 Znam da neki misle da je ovo lak posao. 320 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Plaćeni ste da sedite. Da se sunčate. Da flertujete. 321 00:20:09,709 --> 00:20:12,045 Ali ovo nije žurka na bazenu. 322 00:20:12,212 --> 00:20:16,591 Narednih dana ću testirati vašu brzinu, snagu i poznavanje prve pomoći. 323 00:20:16,758 --> 00:20:21,096 Nekoliko vas će postati spasioci. A jedan će biti kapiten. 324 00:20:22,097 --> 00:20:24,265 Greg. Faran. Vi ste prvi. 325 00:20:47,288 --> 00:20:50,500 Bila si brza, Faran. Greg, izgubio si. 326 00:20:59,134 --> 00:21:01,177 Šta ti radiš ovde? 327 00:21:01,344 --> 00:21:04,222 Zar ti i Fića Fićfirić niste u nekom plesnom kampu? 328 00:21:04,389 --> 00:21:08,393 Došla sam jer me je trener Rouds lično pozvao. 329 00:21:08,601 --> 00:21:10,103 Verovatno samo da pari oči. 330 00:21:10,270 --> 00:21:14,524 lli traži nekog da rešava probleme jer si ti potpuno beskoristan. 331 00:21:14,691 --> 00:21:16,192 Ti to flertuješ sa mnom? 332 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Ni za milion godina. 333 00:21:27,412 --> 00:21:30,457 Noa? Razmišljam da zaposlim tvoju drugaricu. 334 00:21:30,623 --> 00:21:31,708 Koju? 335 00:21:31,875 --> 00:21:32,792 Dženifer Foks. 336 00:21:32,959 --> 00:21:35,670 Svratila je sinoć i ostavila prijavu. 337 00:21:36,212 --> 00:21:37,881 Liči na kul devojku. 338 00:21:38,048 --> 00:21:39,132 Da ili ne? 339 00:21:39,299 --> 00:21:40,884 Da. Kul je, naravno. 340 00:21:47,432 --> 00:21:48,975 ORFEJ 341 00:21:49,142 --> 00:21:51,895 Brate, da li si poludeo? 342 00:21:52,062 --> 00:21:52,896 Volim Romera, 343 00:21:53,063 --> 00:21:54,814 ali Snajderova verzija je bolja. 344 00:21:54,981 --> 00:21:57,567 Kapiram. Originalni film govori o ratu, 345 00:21:57,734 --> 00:21:59,903 što ima smisla zbog Vijetnamskog rata. 346 00:22:00,070 --> 00:22:03,365 Ali šminka i specijalni efekti su glupi. 347 00:22:03,531 --> 00:22:06,493 Zombiji Zaka Snajdera su zastrašujući. 348 00:22:06,659 --> 00:22:08,912 Ukradeni su iz „28 dana kasnije”. 349 00:22:09,079 --> 00:22:12,165 I Romerova glavna tema nije vojna, 350 00:22:12,332 --> 00:22:13,541 već kritika kapitalizma. 351 00:22:13,708 --> 00:22:15,710 Uskočiću. Obojica grešite. 352 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 „Zora živih mrtvaca” je izašao 1978, 353 00:22:19,047 --> 00:22:21,424 tri godine posle pada Sajgona, Vese. 354 00:22:21,591 --> 00:22:24,803 Govori o rasističkoj, poremećenoj vojsci, 355 00:22:24,969 --> 00:22:27,514 o širenju dezinformacija lažnim vestima, 356 00:22:27,681 --> 00:22:31,101 i, kako Kristijan reče, o bezumnom konzumerizmu. 357 00:22:31,267 --> 00:22:34,312 Da li mi se dopao? Da. Da li je bolji od originala? Ne. 358 00:22:35,271 --> 00:22:36,773 Dakle, ne voliš horore? 359 00:22:38,692 --> 00:22:39,526 Mislim... 360 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Molim? Tabi ih obožava. 361 00:22:43,530 --> 00:22:45,573 Ona je devojka koja preživljava. 362 00:22:48,076 --> 00:22:50,704 Molim? Toliko puta si sebe tako opisala. 363 00:22:51,871 --> 00:22:53,289 Video si njen kratki film? 364 00:22:53,456 --> 00:22:54,874 Ne, ali voleo bih. 365 00:22:55,041 --> 00:22:56,418 Moraš! 366 00:22:56,584 --> 00:22:59,379 Samo da te upozorim. Mnogo je mračan i napet. 367 00:23:00,422 --> 00:23:01,631 Volim mračno i napeto. 368 00:23:01,798 --> 00:23:04,300 Ako je tako, možemo odmah da pogledamo. 369 00:23:04,467 --> 00:23:07,012 Zapravo, Vese, htela sam da pitam... 370 00:23:07,178 --> 00:23:09,973 Devojke i ja smo htele da vidimo gde Imodžen radi. 371 00:23:10,140 --> 00:23:11,766 Mogu li da odem na par sati? 372 00:23:11,933 --> 00:23:15,812 Da, naravno. Kris i ja smo tu. 373 00:23:31,786 --> 00:23:32,662 Sto za četvoro? 374 00:23:34,998 --> 00:23:35,999 Otkud vi ovde? 375 00:23:37,792 --> 00:23:40,962 Znamo da si tužna što nismo u istoj grupi u školi, 376 00:23:41,129 --> 00:23:42,881 pa smo htele da te iznenadimo. 377 00:23:43,048 --> 00:23:43,882 Iznenađenje. 378 00:23:46,384 --> 00:23:47,927 To nije u redu? 379 00:23:48,636 --> 00:23:49,721 Naravno da je u redu. 380 00:23:50,555 --> 00:23:52,098 Zašto ne bi bilo? 381 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 Šta ti to piše na pločici? 382 00:23:57,854 --> 00:23:59,522 Uzela sam neku staru odavde. 383 00:24:00,023 --> 00:24:01,358 Izgleda kao da je nova. 384 00:24:03,777 --> 00:24:07,947 Imodžen, nije li srednje ime tvoje mame Li? 385 00:24:09,115 --> 00:24:11,785 Izvinjavam se. Da li mi je nešto promaklo? 386 00:24:11,951 --> 00:24:13,370 Reci ti nama. 387 00:24:14,162 --> 00:24:15,789 Šta je fora s pločicom s imenom? 388 00:24:15,955 --> 00:24:19,209 I zašto radiš ovde, usred ničega? 389 00:24:19,376 --> 00:24:20,627 Zar nema poslova u gradu? 390 00:24:20,794 --> 00:24:23,129 Videla sam da traže radnice u sladoledžinici. 391 00:24:23,797 --> 00:24:25,715 Ti voliš sladoled. -Da. 392 00:24:26,716 --> 00:24:29,177 Ali volim i da radim ovde. 393 00:24:29,344 --> 00:24:32,305 Znate, da budem ovde. 394 00:24:32,472 --> 00:24:36,559 Van Milvuda, gde me niko ne poznaje i gde mogu da isključim mozak. 395 00:24:37,310 --> 00:24:41,189 Da budem neko drugi. A ne ja. 396 00:24:41,356 --> 00:24:45,151 Imodžen, šta to znači, da budeš neko drugi? 397 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Li, treba da se dopuni kečap. 398 00:24:51,491 --> 00:24:52,992 Pauza mi je gotova. 399 00:24:54,953 --> 00:24:58,456 Ali hvala što ste došle. To mi mnogo znači. Zaista. 400 00:25:05,463 --> 00:25:07,340 Kako je Imodžen na novom poslu? 401 00:25:07,924 --> 00:25:10,051 Bilo je čudno, da budem iskrena. 402 00:25:10,218 --> 00:25:13,388 Definitivno prolazi kroz nešto. Ne mogu da je krivim. 403 00:25:14,347 --> 00:25:15,640 A tvoja potraga za poslom? 404 00:25:15,807 --> 00:25:19,144 Nije sjajno. Nema mnogo slobodnih mesta. 405 00:25:19,310 --> 00:25:21,855 Valjda sam kasno počeo da tražim. 406 00:25:22,022 --> 00:25:23,857 Mislio sam da ćemo biti u Pitsburgu. 407 00:25:26,026 --> 00:25:28,069 Kako je bilo na probnom treningu? 408 00:25:28,695 --> 00:25:31,281 Dobila si odobrenje od lekara za to? 409 00:25:31,448 --> 00:25:35,493 Da. I bilo je sjajno. 410 00:25:35,660 --> 00:25:39,748 Osim Grega, toksičnog gada koji samo opanjkava druge. 411 00:25:39,914 --> 00:25:41,374 Koga opanjkava? 412 00:25:41,541 --> 00:25:43,084 Tebe? Zašto? 413 00:25:43,626 --> 00:25:47,047 Zato što sam ga pobedila, pa je hteo da opere obraz. 414 00:25:47,213 --> 00:25:51,051 To su gluposti. -Henri, mogu ja to. U redu? 415 00:25:52,635 --> 00:25:54,679 U redu? -Da. U redu. 416 00:26:23,792 --> 00:26:25,210 Gde je autobus? 417 00:26:27,003 --> 00:26:28,171 Gde je autobus? 418 00:26:29,172 --> 00:26:30,840 Gde je prokleti autobus? 419 00:26:38,306 --> 00:26:39,766 Bože. 420 00:26:42,602 --> 00:26:45,855 Bože... 421 00:26:48,316 --> 00:26:49,359 Dobro. 422 00:26:54,698 --> 00:26:58,159 Upomoć! Molim vas! Stanite! 423 00:27:20,140 --> 00:27:21,349 Nije bila stvarna. 424 00:27:27,480 --> 00:27:28,606 Nije bila stvarna. 425 00:27:36,781 --> 00:27:37,866 Bako? 426 00:27:43,705 --> 00:27:44,873 Bako, šta je bilo? 427 00:27:47,542 --> 00:27:48,376 Ko si ti? 428 00:27:49,002 --> 00:27:51,838 Ja sam Eš. Mausin dečko. 429 00:27:52,005 --> 00:27:54,299 Lola? Šta se desilo? 430 00:27:54,466 --> 00:27:58,803 Neka žena ispred prozora je gledala unutra. 431 00:27:59,179 --> 00:28:00,347 Idem da proverim. 432 00:28:01,931 --> 00:28:03,016 Dobro. 433 00:28:11,149 --> 00:28:12,525 Kakva žena, Lola? 434 00:28:13,318 --> 00:28:17,113 Lice joj je bilo prekriveno krvavim zavojima. 435 00:28:21,117 --> 00:28:22,869 Ovako? 436 00:28:24,621 --> 00:28:30,126 Da. To je bila ona. Madugong mukha. 437 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Da li si video nekoga? 438 00:28:35,090 --> 00:28:37,425 Ne. Barem ja nisam video. 439 00:28:39,928 --> 00:28:42,806 Hajde, Lola. Idemo nazad u krevet. 440 00:28:48,478 --> 00:28:50,939 SREDA 441 00:29:02,200 --> 00:29:04,661 Dobro jutro, Lola. Jesi li dobro? 442 00:29:04,828 --> 00:29:06,538 Dobro, Apo. Sjajno. 443 00:29:07,080 --> 00:29:08,707 Ko je ovaj zgodni mladić? 444 00:29:10,625 --> 00:29:12,377 Ovo je moj dečko, Eš. 445 00:29:13,712 --> 00:29:16,006 Upoznali ste se sinoć. Ne sećaš se? 446 00:29:16,631 --> 00:29:17,632 Ne. 447 00:29:18,299 --> 00:29:21,636 Da li sam mesečarila? Radim to ponekad. 448 00:29:33,356 --> 00:29:36,359 Imodžen? Nisam te videla jutros. Da li je sve u redu? 449 00:29:37,777 --> 00:29:39,988 Samo sam želela da poranim. 450 00:29:40,155 --> 00:29:45,076 I da, sve je sjajno. Zašto ne bi bilo? 451 00:29:46,119 --> 00:29:49,330 Izgledaš... napeto. 452 00:29:49,497 --> 00:29:52,083 Da, kao da si... pod stresom. 453 00:29:52,250 --> 00:29:56,796 Ko? Ja? Zašto bih bila pod stresom? 454 00:29:56,963 --> 00:29:58,465 Sve je u redu. 455 00:29:58,631 --> 00:30:00,967 Da li si dobila dozvolu da promeniš grupu? 456 00:30:02,385 --> 00:30:04,929 Šta radiš ovde, Imodžen? Opet? 457 00:30:05,513 --> 00:30:07,182 Pripremam se za ispite. 458 00:30:08,224 --> 00:30:09,351 Šta bih drugo radila? 459 00:30:09,517 --> 00:30:11,144 Evo, počinje. 460 00:30:11,686 --> 00:30:13,271 Slušajte, gđo Gibons. 461 00:30:13,438 --> 00:30:17,901 Uvek je trebalo da budem u ovoj grupi sa svojim drugaricama. 462 00:30:18,068 --> 00:30:24,199 Neko, ne kažem da ste to vi, ali neko je sigurno pobrkao lončiće. 463 00:30:24,366 --> 00:30:30,580 Nema veze. Nikakav problem. Ali ja ne idem odavde. 464 00:30:35,043 --> 00:30:37,796 Gđo Gibons, izvinite zbog pobrkanih lončića. 465 00:30:37,962 --> 00:30:39,214 Imala je napornu noć. 466 00:30:39,381 --> 00:30:42,592 Izaći ćemo na par minuta, pa ćemo sve da rešimo. 467 00:30:42,759 --> 00:30:46,012 Odmah se vraćamo. Može pomoć, devojke? Hvala. 468 00:30:46,179 --> 00:30:48,014 U redu. 469 00:30:52,936 --> 00:30:54,270 Šta je to bilo? 470 00:30:54,437 --> 00:30:56,731 I ne ponavljaj da si dobro, jer nisi. 471 00:30:56,898 --> 00:31:00,443 Znam. U redu? Ja... 472 00:31:00,610 --> 00:31:04,114 Samo... Devojke, gubim se. 473 00:31:05,573 --> 00:31:10,370 Očigledno. Imam halucinacije. 474 00:31:10,537 --> 00:31:12,956 Kakve halucinacije? 475 00:31:13,123 --> 00:31:14,416 Krvava Rouz. 476 00:31:15,625 --> 00:31:18,169 Moja mama. I jedna i druga. 477 00:31:18,712 --> 00:31:20,380 I moja Lola kaže da je videla. 478 00:31:22,048 --> 00:31:24,009 Ne pomažeš. 479 00:31:25,010 --> 00:31:28,179 Imodžen, da li si sigurna da si halucinirala, da to nije... 480 00:31:28,346 --> 00:31:29,639 Prava Krvava Rouz Voters? 481 00:31:30,932 --> 00:31:32,434 Ni ti ne pomažeš. 482 00:31:33,393 --> 00:31:36,312 Nemam pojma. U redu? 483 00:31:36,479 --> 00:31:42,068 Čekala sam autobus, a ona je krenula prema meni s nožem. 484 00:31:42,235 --> 00:31:43,820 Zato se ja ne vozim autobusom. 485 00:31:43,987 --> 00:31:45,822 Možda ludim, kao moja mama. 486 00:31:45,989 --> 00:31:48,366 Nisi luda. Niti je tvoja mama bila. 487 00:31:48,533 --> 00:31:52,579 Imodžen, ne želimo opet da te uznemiravamo, 488 00:31:52,746 --> 00:31:56,750 ali moramo da razrešimo ono što si rekla da ne želiš da budeš ti. 489 00:31:57,792 --> 00:31:59,294 Šta to uopšte znači? 490 00:32:01,254 --> 00:32:06,176 To znači da na par sati, svakog dana, 491 00:32:06,926 --> 00:32:10,055 pored svega ostalog što se dešavalo, ja... 492 00:32:11,639 --> 00:32:16,644 Pomislila bih: „Šta ako bih mogla da budem neko drugi?” 493 00:32:18,188 --> 00:32:22,067 Devojka čija se mama nije ubila. 494 00:32:24,152 --> 00:32:27,655 Devojka koja nije napastvovana. 495 00:32:27,822 --> 00:32:33,620 Devojka koja nije rodila bebu, a onda morala da je da. 496 00:32:33,787 --> 00:32:35,830 Devojka koju nije napao 497 00:32:35,997 --> 00:32:39,376 i umalo izbo do smrti masovni serijski ubica. 498 00:32:39,542 --> 00:32:44,047 Devojka koja ne može da bude sa drugaricama tri sata dnevno 499 00:32:44,214 --> 00:32:45,840 u prokletoj letnjoj školi. 500 00:32:46,549 --> 00:32:52,305 Sve to je istina. Ali ti si mnogo više od toga. 501 00:32:53,056 --> 00:32:58,937 Imodžen, da budemo jasne, sviđaš nam se takva kakva si. 502 00:32:59,104 --> 00:33:02,565 Ne. Mi te volimo takvu kakva si. 503 00:33:02,732 --> 00:33:04,734 Ja sam opsednuta time kakva si. 504 00:33:04,901 --> 00:33:06,945 Na stranu ludilo, ti si sila. 505 00:33:07,112 --> 00:33:10,907 I najotpornija osoba koju sam ikad srela. 506 00:33:11,074 --> 00:33:12,033 I najljubaznija. 507 00:33:12,200 --> 00:33:13,493 Da. U devetom mesecu 508 00:33:13,660 --> 00:33:18,832 borila si se sa nabildovanim čudovištem od dva metra i pobedila. 509 00:33:18,998 --> 00:33:24,004 Činjenice. Bila si prava Lori Stroud, devojka koja je preživela. 510 00:33:26,423 --> 00:33:27,549 Dobro. 511 00:33:28,508 --> 00:33:33,138 Gospode, mnogo mi je žao. Imam nervni slom tokom našeg... 512 00:33:33,346 --> 00:33:35,056 Našeg vrelog leta. 513 00:33:39,269 --> 00:33:44,524 Devojke, mnogo mi je žao zbog svega. 514 00:33:45,859 --> 00:33:50,071 „Ljubav je kada nikada ne moraš da se izvinjavaš.” 515 00:33:50,238 --> 00:33:53,533 I da, hejteri, to je iz jednog filma. 516 00:34:02,125 --> 00:34:03,293 Izvinjavam se. 517 00:34:06,713 --> 00:34:07,756 Stani. 518 00:34:07,922 --> 00:34:11,134 Igraću prokletu Devicu Mariju? Šta je ovo? 519 00:34:11,301 --> 00:34:13,678 A tinejdžeri koji upražnjavaju seks su... 520 00:34:13,844 --> 00:34:14,804 Ja i Greg. 521 00:34:15,722 --> 00:34:17,931 Upravo sam mu javila dobre vesti. 522 00:34:18,516 --> 00:34:19,434 Gregu? 523 00:34:19,601 --> 00:34:22,228 Muškarac ima svoje potrebe, Keli. 524 00:34:22,395 --> 00:34:25,982 Posebno muškarac s toliko potisnutog testosterona kao kod Grega. 525 00:34:26,149 --> 00:34:27,734 Šta misliš da se dešava 526 00:34:27,900 --> 00:34:30,235 kad tip ne može da se prazni prema Božjoj nameri? 527 00:34:30,945 --> 00:34:33,239 Ali ne brini. Ja sam tu da pomognem. 528 00:34:34,574 --> 00:34:35,658 Čujemo se kasnije. 529 00:34:47,420 --> 00:34:49,297 Protraćeno vreme. 530 00:34:49,464 --> 00:34:54,094 Ves želi da se ove stare kutije organizuju po žanru i po godinama. 531 00:34:54,260 --> 00:34:58,765 Razumem. Ima smisla. Ne mogu da verujem da se ovde prikazuje 35 mm. 532 00:34:58,932 --> 00:35:02,185 Pre godinu dana smo imali Spilbergov maraton 533 00:35:02,352 --> 00:35:04,771 u trakama od 35 mm, od '77. do '85. 534 00:35:04,938 --> 00:35:07,399 Od „Bliskog susreta treće vrste” do „Boje purpura”. 535 00:35:07,565 --> 00:35:08,858 Tako je. 536 00:35:11,486 --> 00:35:13,947 Razmišljala sam, ako želiš da vidiš moj film... 537 00:35:14,114 --> 00:35:15,532 Želim. Naravno. 538 00:35:16,157 --> 00:35:18,243 Ako je tako, idem po laptop. 539 00:35:18,451 --> 00:35:19,869 Može posle zadnje projekcije? 540 00:35:20,036 --> 00:35:21,663 Na velikom platnu? 541 00:35:22,247 --> 00:35:25,458 Ovde? Valjda može. 542 00:35:25,625 --> 00:35:27,377 Nisi još probala? 543 00:35:27,544 --> 00:35:31,047 Organizovala veliku premijeru za porodicu i prijatelje? 544 00:35:31,214 --> 00:35:34,634 Tada nismo bili raspoloženi za premijeru. 545 00:35:34,801 --> 00:35:36,678 Svi su ga već pogledali. 546 00:35:36,845 --> 00:35:41,558 Ali nikad zajedno. Na velikom platnu. To je prava magija. 547 00:35:41,725 --> 00:35:42,851 Smiri se, Nikol Kidman. 548 00:35:43,018 --> 00:35:45,895 Šta mogu? Čistunac sam. -Ja sam ista takva. 549 00:35:48,189 --> 00:35:52,819 Dobro, može. Mislim da ću možda pozvati prijatelje. 550 00:35:52,986 --> 00:35:55,030 Ti dovedi društvo, ja ću rešiti sve ostalo. 551 00:36:18,720 --> 00:36:19,971 Greg! 552 00:36:20,138 --> 00:36:21,556 Šta ćeš da uradiš? 553 00:36:21,723 --> 00:36:23,475 Ako je pogledaš pogrešno... -Henri! 554 00:36:23,641 --> 00:36:25,352 Šta ti radiš ovde? 555 00:36:25,518 --> 00:36:27,604 Neko mora da ga postavi na mesto. 556 00:36:27,771 --> 00:36:30,732 Priznajem, nisam verovao da tvoj gej dečko ima to u sebi. 557 00:36:34,194 --> 00:36:35,028 Koji đavo? 558 00:36:35,195 --> 00:36:38,073 Stvarno ne znaš kada treba da umukneš? 559 00:36:38,698 --> 00:36:41,409 A ti? Rekla sam ti da se ne mešaš. 560 00:36:41,576 --> 00:36:43,828 Brajant. U moju kancelariju. Smesta! 561 00:36:48,333 --> 00:36:50,293 Tražio sam pomoć da urazumim momke, 562 00:36:50,460 --> 00:36:51,336 ne da ih tučeš. 563 00:36:51,544 --> 00:36:52,504 Greg je preterao. 564 00:36:52,671 --> 00:36:54,422 Da, ali ti si izgubila smirenost. 565 00:36:54,589 --> 00:36:55,715 To ne priliči spasiocu. 566 00:36:55,882 --> 00:36:58,593 Nemoj da se to ponovi, kapitenka. 567 00:36:59,302 --> 00:37:01,846 Čekajte. Nećete me izbaciti? 568 00:37:02,013 --> 00:37:04,140 Uprkos ovom trenutnom ispadu, 569 00:37:04,307 --> 00:37:06,101 ovi divljaci ti nisu do kolena. 570 00:37:06,267 --> 00:37:09,270 I jednim udarcem si oborila mnogo krupnijeg tipa od sebe. 571 00:37:10,063 --> 00:37:11,940 U mojim očima, ti si Betmen. 572 00:37:12,107 --> 00:37:14,150 Betmenka, ali prihvatam. 573 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Čestitam, Brajant. 574 00:37:18,279 --> 00:37:20,448 Imala si nekoliko burnih dana. 575 00:37:21,241 --> 00:37:23,326 Možete li da nađete neki smisao u tome? 576 00:37:23,493 --> 00:37:24,828 Mogu da pokušam. 577 00:37:26,371 --> 00:37:29,124 Da li ti je poznat termin „traumatska tuga”? 578 00:37:30,834 --> 00:37:31,668 Ne. 579 00:37:31,835 --> 00:37:36,131 Tuga se odnosi na osećanja i reakcije posle gubitka voljene osobe, 580 00:37:36,756 --> 00:37:41,636 dok je trauma emotivni odgovor na užasan događaj ili događaje. 581 00:37:41,803 --> 00:37:44,305 Ti si imala i jedno i drugo. Duže vreme. 582 00:37:45,890 --> 00:37:47,142 Jesam li izgubljen slučaj? 583 00:37:47,308 --> 00:37:49,185 Ne. Nikako. 584 00:37:49,352 --> 00:37:51,271 Samo treba da radimo na tome. 585 00:37:51,438 --> 00:37:54,899 Mislim da treba da prilagodimo doziranje lekova. 586 00:37:55,066 --> 00:37:57,944 U međuvremenu, slobodno se osloni na mene. 587 00:38:02,657 --> 00:38:06,411 U tom slučaju... Mogu da zamolim za uslugu 588 00:38:07,454 --> 00:38:08,288 za letnju školu? 589 00:38:09,372 --> 00:38:10,373 Dosta si rekla. 590 00:38:10,540 --> 00:38:12,625 Pozvaću direktora Smitija 591 00:38:12,792 --> 00:38:14,711 i pobrinuću se da budete u istoj grupi. 592 00:38:16,629 --> 00:38:17,964 Hvala, dr Salivan. 593 00:38:21,718 --> 00:38:25,764 Sećaš se čuvarke Muni? Inkarniranog đavola. 594 00:38:25,930 --> 00:38:28,016 Bože. Mrzela sam je. 595 00:38:28,183 --> 00:38:29,851 „Tako se ne savijaju čaršavi.” 596 00:38:30,018 --> 00:38:32,270 Kučka! Ko zna da savije ukrojene čaršave? 597 00:38:32,437 --> 00:38:34,898 To je prosto nemoguće. -Noa. 598 00:38:36,107 --> 00:38:37,025 Zdravo, dušo. 599 00:38:37,734 --> 00:38:38,777 Ćao, dušo. 600 00:38:43,656 --> 00:38:47,535 Šon. Ovo je Džen, nova je. 601 00:38:47,702 --> 00:38:49,871 Čudno. Bile smo zajedno u popravnom domu. 602 00:38:50,038 --> 00:38:50,872 Mali svet. 603 00:38:51,039 --> 00:38:53,124 Stvarno? Ludo. Drago mi je. 604 00:38:53,291 --> 00:38:56,795 Takođe. Volim tvoju devojku, čisto da znaš. 605 00:38:56,961 --> 00:38:59,631 Da nije bilo nje, ne bih preživela dom. 606 00:38:59,798 --> 00:39:01,424 I ona bi rekla isto to za tebe. 607 00:39:02,801 --> 00:39:03,718 Vidimo se kod tebe? 608 00:39:03,885 --> 00:39:06,054 Idem na Tabin film. Ali posle idem kući. 609 00:39:13,603 --> 00:39:18,191 Kad kažem da ću nešto rešiti, onda ću i rešiti. 610 00:39:18,358 --> 00:39:20,110 Čujem te. Jasno i glasno. 611 00:39:23,154 --> 00:39:24,280 Postala sam kapitenka. 612 00:39:25,865 --> 00:39:28,910 Hoćeš da ti nađem posao na bazenu? 613 00:39:29,869 --> 00:39:31,121 To mi ne bi odgovaralo. 614 00:39:32,247 --> 00:39:33,456 Zato što sam ti devojka? 615 00:39:33,623 --> 00:39:35,041 Ne. Ne umem da plivam. 616 00:39:36,710 --> 00:39:39,713 Ali ne brini. Smisliću nešto. 617 00:39:41,089 --> 00:39:43,591 Keli mi šalje poruke 618 00:39:44,384 --> 00:39:46,344 o projektu njene grupe za mlade. 619 00:39:46,511 --> 00:39:49,055 Treba im još momaka. 620 00:39:49,222 --> 00:39:50,724 Možda ću da pokušam. 621 00:39:57,063 --> 00:40:00,066 „OSVETA” SCENARIO I REŽIJA: TABITA HEJVORT 622 00:40:00,233 --> 00:40:01,943 Ovo je tako kul. 623 00:40:02,110 --> 00:40:04,279 Kako dobra ideja. 624 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 Pored sve drame i traume, 625 00:40:07,574 --> 00:40:11,369 moramo naći vremena da slavimo male i... velike stvari. 626 00:40:11,536 --> 00:40:13,955 Potpuno se slažem. 627 00:40:14,122 --> 00:40:16,541 Samo da znaš, tvoje ime dobro izgleda gore. 628 00:40:16,750 --> 00:40:19,544 Da. Taj Kristijan zna šta radi. 629 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 Ovo je smeo romantičan gest. Mora da mu se sviđaš. 630 00:40:22,922 --> 00:40:25,759 Još nije pogledao moj film. 631 00:40:25,884 --> 00:40:29,763 Možda se predomisli zbog sadržaja. Možda ga uplaši. 632 00:40:31,097 --> 00:40:32,307 Ili ne. 633 00:40:35,435 --> 00:40:36,853 Kreni i saznaćeš. 634 00:40:42,484 --> 00:40:44,027 Hvala. -Posle tebe. 635 00:40:44,611 --> 00:40:46,112 Posle tebe. 636 00:40:50,283 --> 00:40:52,494 Zašto se družiš sa Sendi Kvin? 637 00:40:52,660 --> 00:40:54,704 Da li je krešeš? Budi iskren. 638 00:40:56,873 --> 00:40:57,957 Ne još. 639 00:40:59,918 --> 00:41:01,878 Greg... 640 00:41:05,548 --> 00:41:07,592 Sendi ume da sluša. 641 00:41:08,802 --> 00:41:10,845 Ne osuđuje me kao ti. 642 00:41:11,012 --> 00:41:13,139 Ne zatrpava me svim tim glupostima. 643 00:41:13,306 --> 00:41:15,350 Kasnije se nalazim s njom da vežbamo. 644 00:41:15,517 --> 00:41:16,601 Ma nemoj. 645 00:41:17,602 --> 00:41:19,312 Znam šta znače kasne probe. 646 00:41:19,479 --> 00:41:21,606 Nećete vežbati tekst. 647 00:41:26,319 --> 00:41:27,237 Vidi. 648 00:41:30,615 --> 00:41:32,075 Ako ne možemo da imamo seks, 649 00:41:32,242 --> 00:41:34,285 možemo da radimo druge stvari. 650 00:41:37,497 --> 00:41:40,834 Mogu svašta da učinim za tebe. 651 00:41:42,168 --> 00:41:43,712 I ti za mene. 652 00:41:50,385 --> 00:41:54,514 Ali Sendi je zabranjena. 653 00:41:55,640 --> 00:41:56,975 Koja Sendi? 654 00:42:03,982 --> 00:42:05,650 Srećno matursko veče, Čete. 655 00:42:06,317 --> 00:42:07,652 Molim te. Nemoj. 656 00:42:07,819 --> 00:42:09,988 Žao mi je. Ne čujem te. 657 00:42:12,115 --> 00:42:15,869 Ali pretpostavljam da kažeš: „Ne.” 658 00:42:16,786 --> 00:42:20,957 Ti! Ušao si u mene. 659 00:42:22,459 --> 00:42:26,421 Povredio si me! Sad je red na mene. 660 00:42:26,921 --> 00:42:28,798 Ne... 661 00:43:00,288 --> 00:43:03,249 SCENARIO, REŽIJA, MONTAŽA I ŠMINKA: TABITA HEJVORT 662 00:43:15,929 --> 00:43:17,514 Tabi. Ovo je bilo sjajno. 663 00:43:17,681 --> 00:43:19,015 Hvala. 664 00:43:19,933 --> 00:43:22,310 Ne bih uspela bez moje glavne glumice. 665 00:43:22,477 --> 00:43:24,354 Bila sam glina u njenim rukama. 666 00:43:24,521 --> 00:43:26,022 Može pica posle premijere? 667 00:43:26,189 --> 00:43:28,441 Može. Ali moramo prvo da zaključamo. 668 00:43:28,608 --> 00:43:30,902 Ima čitav spisak stvari koje treba da uradimo, 669 00:43:31,069 --> 00:43:32,529 ali vi možete da se družite. 670 00:43:32,696 --> 00:43:35,490 Zapravo, treba da krenemo. 671 00:43:36,199 --> 00:43:39,703 Treba da radimo ono o čemu smo razgovarale. 672 00:43:40,328 --> 00:43:44,249 Htela sam da proverim da li je sladoledžinica otvorena. 673 00:43:44,416 --> 00:43:48,461 Da. A ja moram da vežbam oživljavanje na lutki. 674 00:43:49,129 --> 00:43:50,547 Kristijan može da te isprati? 675 00:43:50,714 --> 00:43:53,008 Mnogo je lepo napolju. -Da. 676 00:43:55,010 --> 00:43:56,136 Ja sam za, ako si i ti. 677 00:43:57,387 --> 00:43:59,347 Može. Samo da donesem spisak. 678 00:44:01,599 --> 00:44:03,393 Ćao. -Lepo se provedite. 679 00:44:21,745 --> 00:44:25,248 SLADOLEDŽINICA MILVUD 680 00:44:39,220 --> 00:44:40,263 Mogu li da pomognem? 681 00:44:40,430 --> 00:44:42,390 Pisalo je da je otvoreno. 682 00:44:42,557 --> 00:44:45,226 Da. Leti radimo duže. 683 00:44:47,312 --> 00:44:48,563 Šta želiš? 684 00:44:48,730 --> 00:44:51,358 Prijavu. Čula sam da zapošljavate. 685 00:44:52,067 --> 00:44:52,901 Imaš li iskustvo? 686 00:44:54,027 --> 00:44:57,906 Sa sladoledom? Ne direktno. 687 00:44:59,115 --> 00:45:00,408 Ali mnogo ga volim. 688 00:45:06,414 --> 00:45:07,916 NEPOZNAT BROJ 689 00:45:11,795 --> 00:45:13,630 Dobro. Izvoli. 690 00:45:15,882 --> 00:45:16,925 Kako se zoveš? 691 00:45:19,386 --> 00:45:20,387 Imodžen. 692 00:45:22,097 --> 00:45:23,264 Imodžen Adams. 693 00:45:26,309 --> 00:45:27,310 Što se tiče filma. 694 00:45:27,894 --> 00:45:28,728 Da? 695 00:45:28,895 --> 00:45:29,854 Čime si snimala? 696 00:45:31,189 --> 00:45:33,024 Ako možemo da pričamo o procesu. 697 00:45:33,191 --> 00:45:36,194 Ne. Volim da pričam o procesu stvaranja. 698 00:45:37,278 --> 00:45:39,280 Ja sam u onom smeru. 699 00:45:40,073 --> 00:45:41,241 Posle tebe. 700 00:45:43,785 --> 00:45:46,246 Pitanje, a ne poruka. -Dobro. 701 00:45:46,413 --> 00:45:48,581 Da li si stavljala deterdžent u lažnu krv? 702 00:45:48,748 --> 00:45:52,794 Sprečava zgrušavanje. A pri tom se mnogo lakše opere. 703 00:45:53,336 --> 00:45:56,297 To je dobar savet. Hvala. 704 00:45:57,424 --> 00:45:58,508 Sledeće pitanje. 705 00:45:58,675 --> 00:46:02,679 Ako ti je „Park iz doba jure” omiljeni, koji loš film ti je omiljeni? 706 00:46:02,846 --> 00:46:04,973 Nešto što je toliko užasno 707 00:46:05,140 --> 00:46:07,767 da nadilazi sebe i postaje genijalno. 708 00:46:07,934 --> 00:46:11,604 Verovatno „Trol 2”. 709 00:46:11,771 --> 00:46:14,941 Nema šanse! I meni! 710 00:46:15,108 --> 00:46:17,360 One maske su legendarne. 711 00:46:17,527 --> 00:46:20,405 „Jedu je! Poješće i mene!” 712 00:46:21,114 --> 00:46:23,908 „Bože!” 713 00:46:27,746 --> 00:46:30,498 Hvala ti za večeras. 714 00:46:30,665 --> 00:46:33,501 Uvek. Drugarice su ti sjajne. 715 00:46:34,669 --> 00:46:35,587 Kao i ti. 716 00:46:41,051 --> 00:46:42,385 NEPOZNAT BROJ 717 00:46:44,429 --> 00:46:46,014 Verovatno automatska poruka. 718 00:46:46,598 --> 00:46:47,599 Ili nešto gore. 719 00:46:51,394 --> 00:46:54,356 Još jedan najbolji najgori film. „Mek i ja”. 720 00:46:55,732 --> 00:46:59,027 Da ne zaboravimo „Plan 9 iz svemira” 721 00:46:59,194 --> 00:47:02,364 i sve što je Ed Vud režirao. Želeo je dobro, ali... 722 00:47:10,538 --> 00:47:12,624 NEPOZNAT BROJ 723 00:47:24,761 --> 00:47:26,930 NEPOZNAT BROJ 724 00:47:43,530 --> 00:47:44,948 Gde si? 725 00:47:47,867 --> 00:47:50,203 S Keli. Ne stižem. 726 00:47:53,123 --> 00:47:55,875 Nema šanse. Neprihvatljivo. 727 00:47:56,042 --> 00:47:59,587 Uživaj u maženju s lažnom devicom. 728 00:47:59,754 --> 00:48:03,091 Ali ne zaboravi, mogao si da luduješ sa mnom. 729 00:48:03,258 --> 00:48:06,678 Ali sad je kasno za to. 730 00:48:29,242 --> 00:48:32,454 ROUZ I NJENA DECA 731 00:48:44,007 --> 00:48:45,300 PRIHVATI VIDEO-ČET 732 00:48:51,848 --> 00:48:52,766 Halo? 733 00:48:52,932 --> 00:48:54,642 Nadam se da si učila. 734 00:48:54,809 --> 00:48:55,935 Molim? 735 00:48:57,604 --> 00:48:58,688 Ko... 736 00:48:59,773 --> 00:49:00,815 Ko je to? 737 00:49:00,982 --> 00:49:02,484 Znaš ko sam ja. 738 00:49:07,906 --> 00:49:08,740 Šta hoćeš? 739 00:49:08,907 --> 00:49:11,284 Čuvaj dah. Trebaće ti. 740 00:50:10,927 --> 00:50:12,929 Prevod titlova: Mirjana Kostadinović