1 00:01:10,320 --> 00:01:11,821 Арчи. 2 00:01:14,574 --> 00:01:16,576 С пастелите ли рисуваш? 3 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 Дай да видя рисунката ти. 4 00:01:19,662 --> 00:01:21,706 После може да си вземеш торта. 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,625 И ти имаш рожден ден. 6 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Твоите сладки 16. 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Арчи. 8 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 Нарисувал си мама. 9 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 10 00:01:45,021 --> 00:01:47,232 ОБНОВЯВАНЕ! ОЦЕЛЕЛИ СЛЕД КЛАНЕТО 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,652 Боже мой. 12 00:01:50,819 --> 00:01:53,154 ИМОДЖЕН - ТАБИ - МИНИ - ФЕРЪН - НОА 13 00:01:53,321 --> 00:01:55,156 ЧЕТВЪРТЪК 14 00:02:00,328 --> 00:02:02,038 Честит рожден ден, Апо. 15 00:02:02,205 --> 00:02:03,665 Направих от любимото ти. 16 00:02:04,290 --> 00:02:05,417 Чампорадо. 17 00:02:06,668 --> 00:02:08,753 Това е чудесно, Лола. 18 00:02:11,631 --> 00:02:13,717 Но рожденият ми ден е след няколко дни. 19 00:02:16,636 --> 00:02:18,221 Бях сигурна, че е днес. 20 00:02:21,307 --> 00:02:24,978 Снощи ми се обадиха от непознат номер. 21 00:02:25,145 --> 00:02:26,479 Когато не отговорих, 22 00:02:26,646 --> 00:02:29,232 излезе покана за видео чат в "СтрашниСпагети" 23 00:02:29,399 --> 00:02:31,026 и... - Не можа да се спреш? 24 00:02:31,192 --> 00:02:34,154 Поканата бе от някого, представящ се за Кървавата Роуз, 25 00:02:34,654 --> 00:02:37,282 и който и да беше, ме заплаши. 26 00:02:37,449 --> 00:02:38,450 Боже мой. 27 00:02:39,617 --> 00:02:41,327 И аз пропуснах обаждане. 28 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Обадиха се и на мен. 29 00:02:43,538 --> 00:02:45,165 Да. - Аз също. 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,293 "Мама Миа!" две. Ето ни отново. 31 00:02:48,460 --> 00:02:50,879 Не, момиче. Това е прекалено. 32 00:02:51,046 --> 00:02:54,674 Ако помага, едва ли е някой от утвърдените ни суперзлодеи. 33 00:02:54,841 --> 00:02:57,719 Проучих "СтрашниСпагети" и... 34 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 Телефоните ни са на този сайт. 35 00:03:03,558 --> 00:03:04,809 Новите, лични номера. 36 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 Чакай, какво, по дяволите? - Какво? 37 00:03:07,145 --> 00:03:09,022 Кой може да е дал номерата ни? 38 00:03:09,189 --> 00:03:10,398 Дадох моя на майките си, 39 00:03:10,565 --> 00:03:13,777 а те са на круиз и като цяло нямат интернет. 40 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Дадох моя на татко, 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,989 но той живее до кариера и няма интернет. 42 00:03:18,156 --> 00:03:22,160 Аз дадох моя на новия си шеф, който случайно е треньор Роудс, 43 00:03:22,327 --> 00:03:25,747 а той е малко твърде стар за "СтрашниСпагети" според мен. 44 00:03:25,914 --> 00:03:29,042 Дадох моя на една нова колежка, Джен. 45 00:03:29,209 --> 00:03:30,752 Току-що започна в "Пинбол пица". 46 00:03:32,003 --> 00:03:34,130 Странно е, но всъщност се познаваме. 47 00:03:35,048 --> 00:03:36,299 От изправителния дом. 48 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Тя е свястна. 49 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 И аз дадох номера си на колега. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Сладкият Крисчън ли? 51 00:03:42,389 --> 00:03:44,099 Само по работа. 52 00:03:45,892 --> 00:03:49,396 Всеки от тях може да е публикувал един от номерата ни, 53 00:03:49,562 --> 00:03:51,898 но как може някой да публикува всичките? 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,149 Не знам. 55 00:03:53,692 --> 00:03:57,028 Изпратих друг имейл на уебсайта "СтрашниСпагети" 56 00:03:57,195 --> 00:03:58,613 и поисках да ги свалят. 57 00:03:59,572 --> 00:04:02,534 Ще се занимавам с това, докато не получа отговор, 58 00:04:02,701 --> 00:04:05,286 но има и нещо друго, 59 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 което да обсъдим. - Мамка му. 60 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 Какво има? - Някак си се надявах 61 00:04:10,375 --> 00:04:11,626 друг да го спомене, 62 00:04:11,793 --> 00:04:13,086 но идва рожденият ми ден. 63 00:04:13,795 --> 00:04:15,422 Рожденият ти ден ли? 64 00:04:16,006 --> 00:04:18,174 Не бих го споменала, но... 65 00:04:18,842 --> 00:04:19,926 Ставам на 16 66 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 и няма да е яко, ако не можем да направим нищо. 67 00:04:22,971 --> 00:04:26,307 Просто реших да го спомена. Съвсем небрежно. 68 00:04:28,977 --> 00:04:31,479 Парти за рожден ден едва ли е уместно сега, Маус. 69 00:04:32,063 --> 00:04:35,859 Да, дори обаждането да е някаква тъпа шега от "СтрашниСпагети", 70 00:04:36,026 --> 00:04:37,986 може би трябва да се скатаваме. 71 00:04:38,153 --> 00:04:40,071 Да, все си сериозна. Браво. 72 00:04:40,238 --> 00:04:43,867 Но можем да се развихрим догодина. Парти за сладките 17. 73 00:04:44,451 --> 00:04:47,871 Разбира се. Да. Разбирам. 74 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 Безопасността преди всичко. - Да. 75 00:04:53,001 --> 00:04:55,378 Кажи ми какво става с баба ти, Маус. 76 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Видя пред прозореца някого, 77 00:05:00,091 --> 00:05:01,092 който не беше там. 78 00:05:02,093 --> 00:05:04,387 А по-късно дори не си спомняше. 79 00:05:05,388 --> 00:05:09,851 Да виждаме такива знаци у близките ни без съмнение може да е разстройващо. 80 00:05:10,560 --> 00:05:13,063 Ако поведението й продължава или се влоши, 81 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 можеш да я доведеш за преглед. 82 00:05:17,317 --> 00:05:19,027 Тревожи ли те нещо друго? 83 00:05:20,028 --> 00:05:23,031 Онзи видео разговор, за който ти казах. 84 00:05:23,615 --> 00:05:24,699 Ако се тревожиш, 85 00:05:24,824 --> 00:05:26,534 защо не говориш с шериф Маруун? 86 00:05:26,701 --> 00:05:27,744 В това е проблемът. 87 00:05:29,496 --> 00:05:31,873 Не ме е страх за безопасността ми, 88 00:05:32,040 --> 00:05:34,167 но се дразня, че няма да имам рожден ден, 89 00:05:34,334 --> 00:05:37,128 защото приятелките ми се страхуват. 90 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 Или може би не им се занимава. 91 00:05:44,219 --> 00:05:45,345 Или по-лошо, те... 92 00:05:46,930 --> 00:05:47,847 не ме харесват. 93 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Уверявам те, че не е така. 94 00:05:51,434 --> 00:05:53,353 Невероятно е, че го казвам, но... 95 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 липсват ми майките ми. 96 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Добре, тогава. Мисля, че имаме напредък. 97 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Всички ще отидем в ада. 98 00:06:03,071 --> 00:06:05,532 Не, няма. Това е благородна лъжа. 99 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 Говорих със залата за ролери, 100 00:06:07,617 --> 00:06:09,285 ще ни запазят отделна част 101 00:06:09,452 --> 00:06:10,995 за цялата нощ. 102 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 Маус ще се побърка. 103 00:06:12,789 --> 00:06:14,708 Кой не иска тематично парти? 104 00:06:15,291 --> 00:06:17,627 Имоджен, можеш ли да донесеш торта? 105 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Абсолютно. 106 00:06:19,212 --> 00:06:21,297 Най-голямата сладоледена торта. 107 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Аш се закле да пази тайна. 108 00:06:24,801 --> 00:06:26,428 По дяволите "СтрашниСпагети". 109 00:06:26,594 --> 00:06:29,514 Операция "Сладки 16" е в ход. 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,019 Малко задължения. 111 00:06:34,185 --> 00:06:35,937 Майката на Санди се обади. 112 00:06:36,438 --> 00:06:37,772 Според г-жа Куин 113 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Санди няма да остане в Милууд за лятото 114 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 и е отишла при семейството си. 115 00:06:44,779 --> 00:06:46,072 Пастор Малакай. 116 00:06:46,865 --> 00:06:48,199 Аз знам ролята на Санди. 117 00:06:51,703 --> 00:06:52,704 Добре, Кели. 118 00:06:53,288 --> 00:06:56,458 Г-жа Бийзли има флаери, които да сложим из града. 119 00:06:57,083 --> 00:06:59,127 "Домът на изкуплението" наближава 120 00:06:59,294 --> 00:07:01,504 и всички трябва да си свършим работата 121 00:07:02,422 --> 00:07:04,049 и да спасим достойните. 122 00:07:11,473 --> 00:07:13,725 Извинявай, но кой си ти, по дяволите? 123 00:07:16,144 --> 00:07:18,146 Мамо, това е Крисчън. 124 00:07:18,313 --> 00:07:20,023 Той е приятел от работа 125 00:07:20,190 --> 00:07:22,150 и ще ходим заедно до "Орфеум". 126 00:07:22,317 --> 00:07:24,444 Приятно ми е, г-жо Хейуърт. 127 00:07:45,507 --> 00:07:46,841 Съжалявам, че закъснях. 128 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 Няма проблем. 129 00:08:11,366 --> 00:08:15,745 Ей, Джен, нали не си давала номера ми на никого? 130 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Не, защо да го правя? 131 00:08:19,416 --> 00:08:20,959 Да. Забрави, че попитах. 132 00:08:24,713 --> 00:08:27,424 Две топки ментов с шоколад и бананов сплит. 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,051 МЛЕЧНИ ПРОДУКТИ МИЛУУД 134 00:08:42,188 --> 00:08:44,607 Кели. Боже мой, здравей. 135 00:08:44,774 --> 00:08:45,775 Имоджен. 136 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 Откога работиш тук? 137 00:08:48,737 --> 00:08:50,572 Отскоро е. 138 00:08:50,739 --> 00:08:53,324 Ами ти? Как върви при теб? 139 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Добре. Много добре. 140 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 Заета съм. 141 00:08:56,661 --> 00:08:58,538 Какви са тези флаери? 142 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 Аз просто... 143 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Раздавам ги за "Нашата Майка на Светата благодат". 144 00:09:05,253 --> 00:09:06,254 Моята църква. 145 00:09:06,838 --> 00:09:10,342 Надявах се да оставя малко на бара, но... 146 00:09:11,176 --> 00:09:12,552 Не се тревожи за това. 147 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 Наистина. - Не. 148 00:09:14,387 --> 00:09:16,556 Остави ги. 149 00:09:20,018 --> 00:09:21,644 Какво е "Домът на изкуплението"? 150 00:09:22,187 --> 00:09:24,272 Това е нещо като 151 00:09:25,023 --> 00:09:30,403 религиозно тематично събитие с участието на публиката. 152 00:09:30,987 --> 00:09:31,863 Като пиеса ли? 153 00:09:32,030 --> 00:09:34,074 Да, но много по-забавно. 154 00:09:35,909 --> 00:09:39,037 Като говорим за забавно, организираме за Маус 155 00:09:39,204 --> 00:09:42,999 тайно парти за рождения й ден в залата за ролери утре вечер. 156 00:09:43,541 --> 00:09:44,542 Трябва да дойдеш. 157 00:09:44,709 --> 00:09:46,795 Покани и Грег, ако искаш. 158 00:09:47,504 --> 00:09:49,422 Кели, много се надявам да дойдеш. 159 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Аз... 160 00:09:52,842 --> 00:09:53,927 Липсваш ми. 161 00:09:54,844 --> 00:09:57,514 Така ли? - Разбира се. 162 00:09:58,556 --> 00:10:00,266 Мина твърде много време. 163 00:10:03,144 --> 00:10:05,980 ОРФЕУМ 164 00:10:06,147 --> 00:10:07,273 Приятно гледане. 165 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 Добре. Това е важно. 166 00:10:15,990 --> 00:10:17,242 Любим вампирски филм? 167 00:10:17,826 --> 00:10:20,704 Ей, аз щях да питам това. - Е? 168 00:10:22,580 --> 00:10:23,498 Труден въпрос. 169 00:10:23,665 --> 00:10:28,586 Трудно е да биеш "Дракула" на Копола, дори с Киану в ролята на Джонатан Харкър, 170 00:10:28,753 --> 00:10:31,089 но имам и слабост към "Бъфи". 171 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Добра хорър комедия. 172 00:10:32,424 --> 00:10:35,260 Кой не иска да язди мотоциклета на Люк Пери? Чакай... 173 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 "Кралицата...". 174 00:10:37,178 --> 00:10:40,473 Добре, спри. Не може да си сериозна. 175 00:10:41,057 --> 00:10:45,020 Преди да съдиш, кой е твоят любим вампирски филм? 176 00:10:45,562 --> 00:10:49,566 Мъжът, иконата, легендата, 177 00:10:50,483 --> 00:10:51,443 "Блакула". 178 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Не съм го гледала. - Добре. 179 00:10:55,613 --> 00:10:58,491 Трябва веднага да поправим това. 180 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Ела у нас довечера и ще го гледаме. 181 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 Освен ако майка ти не е против. Изглеждаше... 182 00:11:05,415 --> 00:11:07,917 Не. Не е това. Тя просто... 183 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 много ме защитава. 184 00:11:11,421 --> 00:11:13,631 Но да, с удоволствие. 185 00:11:13,798 --> 00:11:14,883 Страхотно. 186 00:11:15,050 --> 00:11:16,051 Ще видиш студиото, 187 00:11:16,217 --> 00:11:17,761 където правя маските и грима. 188 00:11:17,927 --> 00:11:19,095 Имаш си студио? 189 00:11:19,262 --> 00:11:20,430 Аз... 190 00:11:20,597 --> 00:11:22,223 Нищо особено. Просто мазе. 191 00:11:25,769 --> 00:11:28,229 ОБЩЕСТВЕН БАСЕЙН МИЛУУД 192 00:11:33,276 --> 00:11:36,112 НОВА КАПИТАНСКА УНИФОРМА 193 00:11:41,743 --> 00:11:42,911 Задници! 194 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 На кого от вас, инсели, принадлежи това? 195 00:11:48,708 --> 00:11:51,961 Ей, Стрингбийн, прибери бикините на майка си, брат. 196 00:11:53,254 --> 00:11:54,714 Ти ли го сложи в шкафчето ми? 197 00:11:56,257 --> 00:11:57,926 Сериозно, Стрингбийн, не е яко. 198 00:11:59,552 --> 00:12:01,096 По-весело, капитане. 199 00:12:01,680 --> 00:12:04,182 Аз... Реших, че ще изглеждаш по-добре в това. 200 00:12:04,349 --> 00:12:06,142 Какво ви става, задници такива? 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,814 Защо се впрягаш? Просто се шегуваме. 202 00:12:11,439 --> 00:12:13,733 Знаете ли какво? Лягайте на бетона. 203 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 Няма как да се смеете в поза "планк". 204 00:12:21,157 --> 00:12:22,367 Веднага. 205 00:12:23,076 --> 00:12:25,161 Джен, Ноа, може ли за секунда? 206 00:12:25,787 --> 00:12:27,038 Преброих оборота. 207 00:12:27,205 --> 00:12:30,208 Трябва да имаме 580 долара, но ни липсват 20. 208 00:12:30,375 --> 00:12:32,669 Някоя случайно да е взела пари от касата? 209 00:12:32,836 --> 00:12:34,337 Сериозно? - Не, естествено. 210 00:12:34,504 --> 00:12:36,506 Ако поискам да изпразните джобовете... 211 00:12:37,465 --> 00:12:40,218 Ще напусна и ще те съдя за тормоз. 212 00:12:40,844 --> 00:12:42,470 Просто отговори, моля? 213 00:12:42,637 --> 00:12:45,265 Някоя от вас взела ли е пари от касата 214 00:12:45,432 --> 00:12:47,267 случайно или по друг начин? 215 00:12:47,434 --> 00:12:50,145 Защо да крада от работното си място? 216 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 Чакай. Няма липса, Бени. 217 00:12:52,981 --> 00:12:54,065 Пак си броил грешно. 218 00:12:54,858 --> 00:12:57,402 Имаме 580 долара и 12 цента. 219 00:12:57,569 --> 00:12:58,778 Провери, ако искаш. 220 00:12:59,362 --> 00:13:01,781 Ще го направя. В края на деня. 221 00:13:02,866 --> 00:13:04,492 Преди двете да си тръгнете. 222 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 Как се казваше? 223 00:13:11,666 --> 00:13:12,709 Райли. 224 00:13:12,876 --> 00:13:16,546 Райли, за съжаление, свършихме шоколадовия сладолед, 225 00:13:16,713 --> 00:13:17,756 но ще проверя. 226 00:13:17,922 --> 00:13:22,469 Ако не, знам невероятно заведение за сладолед в Роузуд, 227 00:13:22,635 --> 00:13:24,179 където да те заведа довечера. 228 00:13:29,642 --> 00:13:30,685 Здрасти. 229 00:13:31,436 --> 00:13:34,522 Само да знаеш, той е сваляч. - Какво? 230 00:13:35,106 --> 00:13:38,193 Не си единственото момиче, което е свалял днес. 231 00:13:38,777 --> 00:13:42,197 Какъв ти е шибаният проблем? - Няма проблем. 232 00:13:42,364 --> 00:13:44,324 Опитвам се да те предупредя. 233 00:13:44,824 --> 00:13:46,576 Момичетата трябва да се подкрепяме. 234 00:13:46,743 --> 00:13:49,120 Какво ще кажеш да си гледаш работата? 235 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Тъпа кучка. 236 00:13:51,539 --> 00:13:52,791 Леле. 237 00:13:52,957 --> 00:13:54,542 Май няма да си на женския марш. 238 00:13:56,294 --> 00:13:57,337 Какво става? 239 00:13:58,338 --> 00:14:01,007 Майната ти на теб и на тази кучка. Махам се. 240 00:14:06,680 --> 00:14:07,806 Какво стана, мамка му? 241 00:14:09,849 --> 00:14:10,975 Казах й истината. 242 00:14:12,102 --> 00:14:15,355 Че подвеждаш куп момичета, за да си легнеш с тях. 243 00:14:17,982 --> 00:14:19,526 Леле, добре. 244 00:14:21,528 --> 00:14:22,946 Дори и да беше така, 245 00:14:24,364 --> 00:14:25,990 какъв е проблемът? 246 00:14:26,157 --> 00:14:29,744 Това, че не трябва да се отнасяш с момичетата по този начин. 247 00:14:30,578 --> 00:14:32,247 Сякаш са взаимозаменяеми. 248 00:14:32,414 --> 00:14:34,874 Имоджен, с цялото ми уважение... 249 00:14:37,127 --> 00:14:38,128 Осъзнай се. 250 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 Лято е, аз съм необвързан, секси съм. 251 00:14:42,215 --> 00:14:45,010 В момента не си търся приятелка. 252 00:14:45,510 --> 00:14:47,012 И само защото си някак... 253 00:14:47,971 --> 00:14:49,347 превзето морална, 254 00:14:50,265 --> 00:14:51,307 не ми се меси. 255 00:14:52,267 --> 00:14:53,309 Става ли? 256 00:15:01,359 --> 00:15:03,820 Трябва да поговорим, очевидно. 257 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Да, така е. 258 00:15:04,988 --> 00:15:07,782 Благодаря, че ме покри пред Бени. Какво направи? 259 00:15:07,949 --> 00:15:09,784 Оставих 20 кинта от моя бакшиш, 260 00:15:09,951 --> 00:15:11,494 за да оправя липсата. 261 00:15:12,078 --> 00:15:13,455 Какво правиш, Джен? 262 00:15:14,039 --> 00:15:15,749 Спокойно, това са 20 долара. 263 00:15:15,915 --> 00:15:19,085 Не ни плащат нищо тук. Почти няма бакшиши. 264 00:15:19,294 --> 00:15:22,172 С майка ми се нуждаем от парите повече от задника Бени. 265 00:15:22,339 --> 00:15:24,924 Не съм тук, защото обичам да приготвям храна. 266 00:15:25,091 --> 00:15:28,178 Гарантирах за теб и тази работа наистина ми трябва. 267 00:15:28,345 --> 00:15:30,096 Напълно сама съм, Джен. 268 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Разбирам че с майка ти имате затруднения, 269 00:15:32,932 --> 00:15:34,100 но не ме намесвай. 270 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 Добре. Успокой се. - Не, ти се успокой. 271 00:15:40,065 --> 00:15:41,107 И между другото, 272 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 дължиш ми 20 кинта. 273 00:15:50,116 --> 00:15:51,951 Това е супер готина къща. 274 00:15:52,118 --> 00:15:53,244 Благодаря. 275 00:15:53,411 --> 00:15:57,332 Мога ли да попитам защо се преместихте от Ню Йорк в Милууд? 276 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Родителите ми са визуални творци. 277 00:15:59,668 --> 00:16:01,419 Художник и фотограф. 278 00:16:01,586 --> 00:16:03,380 Искаха пространство, по-евтино. 279 00:16:04,130 --> 00:16:05,048 Ясно. 280 00:16:06,132 --> 00:16:08,134 Искаш ли да видиш студиото ми? 281 00:16:08,301 --> 00:16:09,636 И да гледаме "Блакула"? 282 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 Идваш ли? 283 00:16:25,151 --> 00:16:26,444 Да. 284 00:16:26,611 --> 00:16:27,821 Идвам. 285 00:16:29,197 --> 00:16:32,534 Определено ще сляза по тези зловещи стълби. 286 00:16:47,257 --> 00:16:49,551 Ти ли си ги направил всичките? 287 00:16:50,135 --> 00:16:51,886 Собственоръчно? - Да. 288 00:16:52,971 --> 00:16:53,888 Как? 289 00:16:54,055 --> 00:16:56,141 Много проби и грешки. 290 00:16:56,307 --> 00:16:59,310 Имам всеки брой на "Фангория" и "Горзоун" 291 00:16:59,477 --> 00:17:03,398 и съм изчел всяка книга от и за Том Савини, 292 00:17:03,565 --> 00:17:06,818 и уча много от клипове в YouTube. 293 00:17:07,402 --> 00:17:10,989 Боже, искам да имам такова пространство, където да работя. 294 00:17:11,156 --> 00:17:12,615 Мое собствено студио. 295 00:17:12,782 --> 00:17:15,535 Можеш до работиш тук по всяко време. 296 00:17:15,702 --> 00:17:17,746 Сериозно. - Благодаря. 297 00:17:18,955 --> 00:17:20,415 Това сигурно са минипиците. 298 00:17:20,582 --> 00:17:22,292 Веднага се връщам. 299 00:17:37,932 --> 00:17:40,894 Просто остави. Няма нужда да тършуваш. 300 00:17:46,191 --> 00:17:47,192 Майната му. 301 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 Не... 302 00:18:05,168 --> 00:18:07,629 Таби, мога да обясня. - Спести си го. 303 00:18:07,796 --> 00:18:09,673 Очевидно не исках да ги намериш. 304 00:18:09,839 --> 00:18:11,675 Да, без майтап. - Таби, аз... 305 00:18:11,841 --> 00:18:15,553 Назад. Отдръпни се, мамка му. 306 00:18:23,103 --> 00:18:24,813 [ПУБЛИКАЦИЯТА ПРЕМАХНАТА] 307 00:18:24,979 --> 00:18:27,732 Боже мой. Свалили са номерата ни. 308 00:18:28,650 --> 00:18:31,152 Боже мой. Боже, да! 309 00:18:31,903 --> 00:18:32,904 Боже мой! 310 00:18:37,826 --> 00:18:39,577 КАКВО ТЕ ОЧАКВА ОТ ДРУГАТА СТРАНА? 311 00:18:40,161 --> 00:18:43,665 Каква роля играеш за "Дома на изкуплението"? 312 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 Две различни роли. 313 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 Спокойно. Може да не идваш, ако искаш. 314 00:18:49,129 --> 00:18:50,964 Повярвай ми, ще дойда. 315 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 Е, как беше работата? 316 00:18:54,551 --> 00:18:56,886 Добре. Но момчетата продължават да се занасят. 317 00:18:57,053 --> 00:18:58,805 Нали знаеш, правят ми номера. 318 00:18:59,389 --> 00:19:03,560 Което е... Както и да е, но се държат, сякаш аз съм проблемът. 319 00:19:03,727 --> 00:19:06,646 Сякаш съм сухарка и нямам чувство за хумор. 320 00:19:06,813 --> 00:19:08,106 Сякаш не съм забавна. 321 00:19:08,732 --> 00:19:12,944 Понякога можеш да бъдеш малко напрегната. 322 00:19:14,154 --> 00:19:16,614 Казвам, че ако искаш да те харесат... 323 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 Искам да ме уважават. 324 00:19:18,491 --> 00:19:21,870 Ако искаш да получиш едното или и двете, 325 00:19:22,037 --> 00:19:23,747 може да пробваш... 326 00:19:24,622 --> 00:19:26,082 да не си толкова корава. 327 00:19:26,666 --> 00:19:29,336 По-обикновен човек. Част от тях. 328 00:19:33,882 --> 00:19:37,010 Явно си имала толкова хубави ден и нощ, колкото и аз. 329 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Аз... 330 00:19:39,596 --> 00:19:41,681 май току-що изкарах акъла на Крисчън. 331 00:19:42,557 --> 00:19:45,226 Сладкия Крисчън? Какво се е случило? 332 00:19:45,810 --> 00:19:47,228 Покани ме да гледаме филм 333 00:19:47,395 --> 00:19:52,317 и нещата всъщност вървяха добре, докато не започнах да тършувам. 334 00:19:52,901 --> 00:19:56,196 О, не. - И намерих маска на Арчи Уотърс 335 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 в мазето му. 336 00:19:57,947 --> 00:19:58,990 Боже мой. 337 00:20:00,367 --> 00:20:02,660 Чакай, нали не мислиш... - Не. 338 00:20:03,578 --> 00:20:07,540 Вероятно просто си пада по филми на ужасите и серийни убийци 339 00:20:07,707 --> 00:20:10,293 по един напълно невинен, зубрачески начин. 340 00:20:11,169 --> 00:20:12,796 Постъпила си правилно, Таби. 341 00:20:12,962 --> 00:20:15,882 Ако се почувстваш неудобно, без значение от ситуацията, 342 00:20:16,049 --> 00:20:17,342 винаги трябва да се махнеш. 343 00:20:17,509 --> 00:20:19,386 Да тръгнеш. Веднага. 344 00:20:20,720 --> 00:20:23,264 Боже, кога ще мога просто да харесам някого? 345 00:20:23,431 --> 00:20:26,267 Да излизам с човек, без да имам ПТСР? 346 00:20:27,143 --> 00:20:28,269 Напълно те разбирам. 347 00:20:30,522 --> 00:20:33,024 Аз имах свой нервен срив 348 00:20:33,692 --> 00:20:35,110 с новия тип на работа. 349 00:20:36,027 --> 00:20:37,612 Разкажи ми повече за новия. 350 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Казва се Джони. 351 00:20:41,324 --> 00:20:42,450 Той не е... 352 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 непривлекателен. 353 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 Код за супер секси. 354 00:20:47,330 --> 00:20:48,707 И той го знае. 355 00:20:48,873 --> 00:20:50,000 Той е абсолютен сваляч. 356 00:20:51,292 --> 00:20:53,795 Сваля всяко момиче което влиза там. 357 00:20:54,379 --> 00:20:55,213 И аз... 358 00:20:55,922 --> 00:20:58,425 като цяло му се ядосах. 359 00:21:01,553 --> 00:21:03,054 Господи, Таби. 360 00:21:04,389 --> 00:21:06,516 Толкова ли са страшни летните флиртове? 361 00:21:07,100 --> 00:21:08,184 Определено не. 362 00:21:09,728 --> 00:21:14,482 Но мисля, че най-вече ние имаме правото да сме нащрек. 363 00:21:18,278 --> 00:21:20,280 ПЕТЪК 364 00:21:20,447 --> 00:21:21,823 ГИМНАЗИЯ МИЛУУД 365 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Мога да направя плейлист от 80-те за партито. 366 00:21:24,951 --> 00:21:27,078 Всяка песен е голям хит. 367 00:21:27,245 --> 00:21:28,913 Но албумът е половин час. 368 00:21:29,080 --> 00:21:30,749 Харесва ми. Много е забавно. 369 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Благодаря ти. Аз съм изключително забавна. 370 00:21:36,087 --> 00:21:38,465 Хора, страхотни новини. Получи се. 371 00:21:40,467 --> 00:21:43,136 Кое? - Следях "СтрашниСпагети", 372 00:21:43,303 --> 00:21:44,846 което правя постоянно, 373 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 и снимките ни... 374 00:21:47,932 --> 00:21:48,975 вече ги няма. 375 00:21:49,142 --> 00:21:51,853 По-важното е, че телефонните ни номера също са свалени. 376 00:21:52,937 --> 00:21:54,314 Което означава, че... 377 00:21:56,358 --> 00:21:58,318 можем да празнуваме рождения ми ден. 378 00:21:59,152 --> 00:22:01,404 Искам да кажа, ако искаме. 379 00:22:03,490 --> 00:22:06,284 Маус, мисля, че решихме да изчакаме. 380 00:22:06,451 --> 00:22:09,537 Да, в "Орфеум" е много натоварено през уикенда. 381 00:22:09,704 --> 00:22:11,539 И при мен. Бени ме хвана за доставки. 382 00:22:11,998 --> 00:22:14,000 Аз следя децата в басейна. 383 00:22:14,501 --> 00:22:17,379 Но може да направим нещо за четвърти юли. 384 00:22:17,545 --> 00:22:20,340 Да, разбира се. Звучи... 385 00:22:21,424 --> 00:22:22,842 Звучи добре. - Да. 386 00:22:23,760 --> 00:22:24,969 Явно просто... 387 00:22:26,346 --> 00:22:28,056 Да ви е сладко. - Благодаря. 388 00:22:32,268 --> 00:22:34,104 Здравей. - Здрасти. 389 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 Виж. 390 00:22:39,943 --> 00:22:43,488 Относно вчера, прекрачих границата, като говорих с момичето, 391 00:22:43,655 --> 00:22:45,323 а после погнах теб и... 392 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 Сериозно, Имоджен, няма проблем. 393 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Аз съжалявам. 394 00:22:52,205 --> 00:22:54,582 За какво? - Не исках да бъда... 395 00:22:56,584 --> 00:22:57,585 безчувствен. 396 00:22:58,378 --> 00:23:01,840 И само да знаеш, че никога не бих направил нищо 397 00:23:03,258 --> 00:23:04,634 непочтено на 398 00:23:05,802 --> 00:23:07,053 никое от тези момичета. 399 00:23:08,179 --> 00:23:09,597 "Непочтено". 400 00:23:09,764 --> 00:23:12,684 Всичко, което бихме направили, би било 401 00:23:13,768 --> 00:23:15,603 100% по взаимно съгласие. 402 00:23:17,397 --> 00:23:20,817 Боже мой. Джони, случайно да си ме проверявал в Гугъл? 403 00:23:22,777 --> 00:23:26,364 Да. Видях някои неща в един уебсайт. 404 00:23:26,531 --> 00:23:27,657 "СтрашниСпагети". - Да. 405 00:23:27,824 --> 00:23:29,242 Моето проклятие. 406 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 Защото си оцеляла от клането в Милууд. 407 00:23:32,787 --> 00:23:36,499 Защото имаше един тип на име Чип, който бе убит, 408 00:23:38,168 --> 00:23:41,546 но преди това той... - Чип Лангсбери, да. 409 00:23:43,256 --> 00:23:45,258 Както и да е, аз... 410 00:23:47,135 --> 00:23:48,428 обичам да се забавлявам, 411 00:23:49,220 --> 00:23:54,434 но не съм... лош човек. 412 00:23:56,144 --> 00:23:58,563 И оценявам, че го казваш. 413 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 Добре. - Да, добре. 414 00:24:03,193 --> 00:24:04,235 Да, хубаво. 415 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 Здрасти. 416 00:24:19,918 --> 00:24:22,170 Съжалявам, че откачих... - Таби, съжалявам... 417 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 Първо ти. - Добре, чувствам се ужасно 418 00:24:25,340 --> 00:24:26,966 за случилото се снощи. 419 00:24:27,133 --> 00:24:29,678 Освен това направих маските, преди да те познавам. 420 00:24:29,844 --> 00:24:32,555 Разбирам. И аз съжалявам. 421 00:24:32,722 --> 00:24:35,100 Не биваше да ровя. - Не те обвинявам. 422 00:24:36,101 --> 00:24:38,770 Сигурно съм изглеждал като във "Варварина". 423 00:24:39,354 --> 00:24:42,107 Това е уместно сравнение. 424 00:24:44,359 --> 00:24:46,236 Защо точно тези маски? 425 00:24:46,903 --> 00:24:47,987 Цялата истина ли? 426 00:24:48,780 --> 00:24:49,989 Чел съм "СтрашниСпагети". 427 00:24:50,156 --> 00:24:52,075 Кой в Милууд вече не е? 428 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Не, вдъхнових се и започнах да работя по маските, 429 00:24:55,537 --> 00:24:58,164 пак го казвам, преди дори да те срещна. 430 00:24:59,416 --> 00:25:01,418 Не искам да питам това, но... 431 00:25:02,877 --> 00:25:05,505 не си публикувал номера ми на "СтрашниСпагети" 432 00:25:05,672 --> 00:25:07,590 и не си го давал на никого, нали? 433 00:25:08,258 --> 00:25:09,801 Не, разбира се, че не. 434 00:25:11,553 --> 00:25:15,890 Чакай. Приличам ли ти на човек, който би направил подобно нещо? 435 00:25:16,057 --> 00:25:17,767 Да публикувам номера ти? - Не. 436 00:25:18,351 --> 00:25:19,811 Не, изобщо. Но... 437 00:25:21,104 --> 00:25:22,647 Крисчън, 438 00:25:24,065 --> 00:25:27,694 "Отмъщение" беше автобиографичен. 439 00:25:29,696 --> 00:25:30,697 Аз... 440 00:25:32,782 --> 00:25:34,534 реших, че има някаква истина. 441 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Усещането бе лично. 442 00:25:38,079 --> 00:25:39,080 Има и още. 443 00:25:40,498 --> 00:25:44,044 Човекът, който ми причини това, беше най-добрият ми приятел. 444 00:25:45,754 --> 00:25:50,216 Този тип на име Чип, който работеше тук с мен, 445 00:25:51,509 --> 00:25:52,510 както и ти сега. 446 00:25:53,345 --> 00:25:57,015 Той също обичаше филми на ужасите и се мотаехме заедно, 447 00:25:58,099 --> 00:26:00,727 също и в мазето му. 448 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Леле. 449 00:26:04,522 --> 00:26:06,608 Това е сериозно. - Така е. 450 00:26:07,359 --> 00:26:10,987 Таби, много съжалявам. за случилото се с теб. 451 00:26:11,780 --> 00:26:12,697 Благодаря. 452 00:26:16,659 --> 00:26:19,412 Ако не съм те изплашила напълно досега, 453 00:26:19,662 --> 00:26:23,541 с приятелките ми правим изненадващо парти за рождения ден 454 00:26:23,708 --> 00:26:25,418 на Маус, в залата за ролери. 455 00:26:25,585 --> 00:26:27,170 Дали би искал да дойдеш? 456 00:26:28,296 --> 00:26:29,673 С мен? 457 00:26:30,298 --> 00:26:32,425 Да, може би. 458 00:26:38,807 --> 00:26:41,601 ...накрая се превърна в тройка. Нали разбираш? 459 00:26:56,741 --> 00:26:59,869 Стрингбийн, какво правиш? Има някой на дъното на басейна. 460 00:27:00,620 --> 00:27:01,705 Хайде. 461 00:27:09,212 --> 00:27:11,715 Задници такива. Не е смешно. 462 00:27:11,881 --> 00:27:13,883 Не обвинявай нас. Идеята бе на капитана. 463 00:27:14,092 --> 00:27:15,510 Прав си, Стрингбийн. 464 00:27:15,677 --> 00:27:18,221 Да заспиш на дежурство не е смешно. 465 00:27:18,388 --> 00:27:19,681 Небрежно е. 466 00:27:20,265 --> 00:27:22,600 Считай го за първото си официално предупреждение. 467 00:27:22,767 --> 00:27:24,436 И няма да получиш второ. 468 00:27:25,562 --> 00:27:26,563 Хайде, капитане. 469 00:27:34,654 --> 00:27:37,157 Ей, не припадай в карамеления сос. 470 00:27:39,242 --> 00:27:40,493 Съжалявам, аз... 471 00:27:41,411 --> 00:27:43,246 Не мога да спя. 472 00:27:44,456 --> 00:27:47,000 В офиса отзад има легло, ако искаш да дремнеш. 473 00:28:12,942 --> 00:28:13,943 ЗАЛОЖНА КЪЩА ХОНРАДА 474 00:28:14,110 --> 00:28:15,153 Невероятно. 475 00:28:15,737 --> 00:28:19,824 Майките ми изживяват най-хубавата част от живота си без мен. 476 00:28:20,408 --> 00:28:23,745 Приятелките ми ме пренебрегват и не правят нищо за рождения ми ден. 477 00:28:23,912 --> 00:28:25,163 И аз... 478 00:28:25,330 --> 00:28:27,582 Знам, че отиваме на мини голф и те обичам, 479 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 но... Чувствам се... 480 00:28:30,126 --> 00:28:31,169 депресирана. 481 00:28:32,545 --> 00:28:36,299 Това ще бъде най-лошият рожден ден в живота ми. 482 00:28:38,426 --> 00:28:39,469 Маус, 483 00:28:40,136 --> 00:28:44,641 Заклех се да пазя тайна, но... 484 00:28:46,434 --> 00:28:48,687 Приятелките ти организират парти изненада. 485 00:28:48,853 --> 00:28:50,230 Боже, наистина ли? 486 00:28:52,357 --> 00:28:53,942 Тези лъжкини. 487 00:28:54,109 --> 00:28:55,610 Кажи ми всичко. Кога? Къде? 488 00:28:55,777 --> 00:28:58,363 Не, няма начин. Вече казах твърде много. 489 00:28:59,114 --> 00:29:01,366 Просто се прави на изненадана, нали? 490 00:29:01,533 --> 00:29:03,368 Сериозно? Няма да ми кажеш нищо? 491 00:29:03,993 --> 00:29:05,495 Поне малко. Ще бъде ли 492 00:29:05,662 --> 00:29:07,205 на самия ден... - Довечера. 493 00:29:07,956 --> 00:29:10,500 Но наистина само това ще ти кажа. 494 00:29:13,837 --> 00:29:14,963 Ноа. 495 00:29:19,259 --> 00:29:22,929 Ще ми мълчиш? Сериозно ли? Толкова ли си ми ядосана? 496 00:29:32,689 --> 00:29:33,773 Ехо? 497 00:29:33,940 --> 00:29:35,608 Дали не забравихте нещо, момчета? 498 00:29:36,192 --> 00:29:38,069 Пич, не й ли остави бакшиш? 499 00:29:38,653 --> 00:29:40,780 По дяволите. Май наистина забравих. 500 00:29:41,740 --> 00:29:43,575 Спокойно, имам бакшиш за теб, скъпа. 501 00:29:44,826 --> 00:29:47,162 Всъщност, е много повече от някакъв бакшиш. 502 00:29:48,830 --> 00:29:49,914 Къде е бакшишът? 503 00:29:50,081 --> 00:29:52,083 Леле. - Добре. Успокой се. 504 00:29:52,917 --> 00:29:54,336 Може ли да взема номера й? 505 00:29:55,211 --> 00:29:57,630 Или твоя? - Искаш номер ли? 506 00:29:58,173 --> 00:29:59,215 Ето ти. 507 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Взех ти бакшиша. 508 00:30:08,516 --> 00:30:10,310 Задръж го. Дължа ти пари. 509 00:30:10,477 --> 00:30:12,062 Забрави това. Вземи ги. 510 00:30:14,689 --> 00:30:15,690 Благодаря. 511 00:30:22,530 --> 00:30:24,407 Съжалявам, че се ядосах толкова. 512 00:30:26,326 --> 00:30:28,328 Аз просто... 513 00:30:28,495 --> 00:30:30,705 Няма да се върна в изправителния дом, Джен. 514 00:30:33,416 --> 00:30:34,417 Нито пък аз. 515 00:30:35,710 --> 00:30:37,045 Дори и ти да си там. 516 00:30:45,136 --> 00:30:48,390 Искаш ли да дойдеш на рождения ден на приятелката ми Маус довечера? 517 00:30:48,973 --> 00:30:50,850 Ще е много небрежно. 518 00:30:51,017 --> 00:30:52,686 Ще завладеем залата за ролери. 519 00:30:53,269 --> 00:30:55,146 Ако искаш да дойдеш, заповядай. 520 00:30:56,439 --> 00:30:57,982 Шон ще бъде ли там? 521 00:30:58,149 --> 00:30:59,234 Не, няма... 522 00:31:00,443 --> 00:31:01,569 Той не е по това. 523 00:31:10,161 --> 00:31:11,579 Как беше? 524 00:31:12,622 --> 00:31:13,707 Всъщност спах. 525 00:31:16,084 --> 00:31:18,378 Но сънувах нещо странно. 526 00:31:19,045 --> 00:31:20,130 Ще ми разкажеш ли? 527 00:31:21,840 --> 00:31:23,341 Нали знаеш за Арчи Уотърс? 528 00:31:24,092 --> 00:31:25,552 От клането в Милууд? 529 00:31:27,262 --> 00:31:28,847 Постоянно виждам майка му. 530 00:31:30,390 --> 00:31:31,599 Кървавата Роуз Уотърс. 531 00:31:32,892 --> 00:31:35,395 Но странното е, че когато видя този човек, 532 00:31:37,188 --> 00:31:39,858 това е Роуз Уотърс, но също така е и майка ми. 533 00:31:41,776 --> 00:31:44,029 Това е в съня, но и ти беше в него. 534 00:31:45,071 --> 00:31:47,657 И двамата бяхме тук, работехме. 535 00:31:48,324 --> 00:31:50,285 Аз изнасях боклука. 536 00:31:51,244 --> 00:31:53,121 И когато отидох до контейнерите, 537 00:31:54,998 --> 00:31:56,124 я видях. 538 00:31:57,959 --> 00:32:02,172 Това кърваво, ужасяващо лице. 539 00:32:05,300 --> 00:32:07,344 Не искам да го виждам никога повече. 540 00:32:08,553 --> 00:32:09,721 Боже. 541 00:32:10,722 --> 00:32:11,973 Знам, че е лудост, 542 00:32:13,850 --> 00:32:15,810 но, Джони, искам да се върна там. 543 00:32:19,147 --> 00:32:20,732 Да се уверя, че тя не е там. 544 00:32:22,317 --> 00:32:23,735 Искаш ли да дойда с теб? 545 00:32:24,444 --> 00:32:25,445 Не. 546 00:32:27,530 --> 00:32:28,990 Трябва да го направя сама. 547 00:33:25,088 --> 00:33:26,798 Как е? Поспа ли? 548 00:33:28,258 --> 00:33:29,592 Да. 549 00:33:30,093 --> 00:33:33,471 Но сънувах странен сън и не искам да говоря за това. 550 00:33:48,653 --> 00:33:49,696 Дилейни? 551 00:33:51,156 --> 00:33:52,407 Дилейни! 552 00:33:54,617 --> 00:33:55,618 Дилейни! 553 00:33:56,995 --> 00:33:59,164 Някой да й помогне. Помощ! 554 00:34:00,790 --> 00:34:02,667 Помогнете й! Някой да помогне! 555 00:34:03,626 --> 00:34:06,296 Дръпнете се! Всички назад. 556 00:34:07,964 --> 00:34:09,341 Всички назад! 557 00:34:09,841 --> 00:34:10,800 Точно така. 558 00:34:25,231 --> 00:34:27,025 Кой трябваше да е на стола? 559 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Кой трябваше да е на стола? 560 00:34:34,115 --> 00:34:35,492 Аз. 561 00:34:36,743 --> 00:34:38,870 Трябваше да съм горе. Издъних се. 562 00:34:39,037 --> 00:34:40,246 Уволнен си. 563 00:34:41,331 --> 00:34:44,250 Вземи си боклуците и се махай оттук. 564 00:34:51,091 --> 00:34:52,384 Партито свърши. 565 00:34:53,551 --> 00:34:56,346 Без повече игрички на работа. Сериозна съм. 566 00:34:56,971 --> 00:34:57,931 Отнася се и за мен. 567 00:34:58,098 --> 00:35:01,226 Става дума за живот или смърт, както всички видяхме днес. 568 00:35:01,393 --> 00:35:06,189 И всеки, който мисли друго, може да си тръгва. 569 00:35:13,738 --> 00:35:15,907 Нямам никакви планове за тази вечер. 570 00:35:16,074 --> 00:35:18,868 Можеш да си тръгнеш рано, ако искаш. Аз ще затворя. 571 00:35:20,370 --> 00:35:21,579 Оценявам го. 572 00:35:25,750 --> 00:35:28,503 Тази вечер приятелката ми Маус има рожден ден 573 00:35:29,087 --> 00:35:31,006 в залата за ролери "Скидамаринк". 574 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 Можеш да се отбиеш. 575 00:35:34,759 --> 00:35:37,637 Ако искаш. Ако си навит. 576 00:35:40,181 --> 00:35:41,182 Да. 577 00:35:41,933 --> 00:35:43,184 Да, добре. 578 00:35:43,351 --> 00:35:44,352 Яко. 579 00:35:50,567 --> 00:35:52,318 Момиченцето ще се оправи. 580 00:35:52,902 --> 00:35:55,947 Но се заклевам, че сърцето ми спря, Хенри. 581 00:35:56,740 --> 00:35:58,324 Господи, звучи ужасно. 582 00:35:59,325 --> 00:36:03,079 Не бива да се измъчваш за това, Ферън. 583 00:36:03,246 --> 00:36:05,832 Свършила си работата си. Спасила си живота й. 584 00:36:07,292 --> 00:36:09,336 Измъчвам се, 585 00:36:09,544 --> 00:36:12,964 защото направих грешка. 586 00:36:13,548 --> 00:36:16,426 Каква грешка? - Опитах да бъда част от момчетата, 587 00:36:16,593 --> 00:36:17,635 а не съм. 588 00:36:18,845 --> 00:36:20,847 Аз съм жена, от една страна. 589 00:36:21,014 --> 00:36:25,018 Черна съм, аз съм капитан, силна съм. 590 00:36:25,185 --> 00:36:30,440 Аз съм сила и трябва да го приема, а не да се страхувам от това. 591 00:36:32,192 --> 00:36:33,651 Намираш ли смисъл в това? 592 00:36:33,818 --> 00:36:34,986 Да. 593 00:36:36,696 --> 00:36:37,697 И си права. 594 00:36:39,324 --> 00:36:40,325 Благодаря ти. 595 00:36:44,788 --> 00:36:46,790 А сега трябва да... 596 00:36:48,249 --> 00:36:51,002 използвам силата си и да ти кажа нещо, 597 00:36:51,169 --> 00:36:53,713 което се страхувах да ти кажа преди. 598 00:36:54,297 --> 00:36:56,007 Имам разрешение да танцувам. 599 00:36:56,174 --> 00:36:57,676 Ферън, това е невероятно. 600 00:36:57,842 --> 00:37:00,929 Хенри, това е от седмици. 601 00:37:02,597 --> 00:37:03,598 Чакай, значи... 602 00:37:04,933 --> 00:37:06,434 Лъгала си ме? 603 00:37:07,519 --> 00:37:09,646 Да. - Боже, аз... 604 00:37:10,772 --> 00:37:12,691 Можеше да бъдеш откровена. 605 00:37:14,275 --> 00:37:15,402 Защо не беше? 606 00:37:15,568 --> 00:37:17,862 Защото се страхувах как ще реагираш. 607 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Но от мисълта да обуя балетните палци отново... 608 00:37:22,742 --> 00:37:25,829 Мисля, че след всичко, станало миналата година, 609 00:37:26,454 --> 00:37:29,290 все още имам емоционални рани, които лекувам, 610 00:37:29,457 --> 00:37:32,252 което не е честно спрямо теб, знам. 611 00:37:32,419 --> 00:37:33,461 Виж, трябва... 612 00:37:34,838 --> 00:37:37,173 Трябва да тръгвам. Трябва да го осъзная. 613 00:37:41,803 --> 00:37:44,848 Поздрави Маус за рождения ден от мен. 614 00:37:45,432 --> 00:37:46,433 Аз просто... 615 00:37:47,475 --> 00:37:48,476 Трябва ми време. 616 00:37:49,769 --> 00:37:51,730 Естествено. Разбирам. 617 00:37:55,692 --> 00:37:57,527 ЗАЛА ЗА РОЛЕРИ СКИДАМАРИНК 618 00:38:07,662 --> 00:38:08,747 ТЕМАТИЧНА ВЕЧЕР КСАНАДУ 619 00:38:08,913 --> 00:38:09,914 ЧЕСТИТИ ШЕСТНАДЕСЕТ! 620 00:38:19,549 --> 00:38:20,842 Говорих с диджея 621 00:38:21,009 --> 00:38:23,553 и щом Маус влезе, тя ще спре музиката, 622 00:38:23,720 --> 00:38:25,722 ще изскочим и ще извикаме "Изненада"! 623 00:38:25,889 --> 00:38:28,475 Нямам търпение да й видя физиономията. 624 00:38:29,225 --> 00:38:31,353 Не мислиш, че Аш е издал тайната, нали? 625 00:38:31,519 --> 00:38:32,854 Не. 626 00:38:33,021 --> 00:38:34,356 Брайънт, къде е Хенри? 627 00:38:34,898 --> 00:38:38,276 Не може да дойде. Къде е Шон? - Не може да дойде. 628 00:38:38,443 --> 00:38:40,445 Но вижте кой дойде. 629 00:38:44,157 --> 00:38:45,700 Здравей! - Грег! 630 00:38:50,538 --> 00:38:52,582 Хайде, Маус, трябва да тръгваме. 631 00:38:53,375 --> 00:38:54,542 Да тръгваме ли? Къде? 632 00:38:54,751 --> 00:38:56,086 Трябва да те заведа на... 633 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 едно място. 634 00:39:00,256 --> 00:39:03,385 Чакай, това част от нещото ли е? 635 00:39:04,386 --> 00:39:06,429 Не бива да казвам много. 636 00:39:07,222 --> 00:39:09,516 Лола, някой от приятелите ми ли те накара? 637 00:39:10,100 --> 00:39:13,436 Да. Но не бива да ти казвам нищо повече. 638 00:39:13,603 --> 00:39:15,522 Сега иди да се облечеш. - Добре. 639 00:39:21,903 --> 00:39:22,904 Джони! 640 00:39:27,575 --> 00:39:29,119 Ти дойде! - Да. 641 00:39:29,285 --> 00:39:31,079 И си донесъл сладолед. 642 00:39:31,246 --> 00:39:33,415 Не исках да се появя с празни ръце. 643 00:39:34,499 --> 00:39:37,085 Единственият проблем е, че нямам сух лед. 644 00:39:37,961 --> 00:39:39,796 Тук някъде има фризер. 645 00:39:40,296 --> 00:39:42,298 Добре, ще го намеря. Веднага се връщам. 646 00:39:47,637 --> 00:39:49,347 Това ли е човекът от работа? 647 00:39:49,514 --> 00:39:51,891 Абсолютно. Виждам го там постоянно. 648 00:40:02,152 --> 00:40:04,404 Добре, тоалетът ти изглежда изумително. 649 00:40:04,612 --> 00:40:07,574 Погледни своя. Оливия Нютън-Джон би се гордяла. 650 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Да почива в мир. - Да. 651 00:40:09,826 --> 00:40:12,328 Добре, хайде. Да ти вземем ролери. 652 00:40:17,125 --> 00:40:18,585 Здрасти, ти дойде. 653 00:40:18,752 --> 00:40:20,128 Здрасти, дойдох. 654 00:40:20,295 --> 00:40:24,132 Единственото ми колебание беше, че не мога да карам ролери. 655 00:40:24,632 --> 00:40:26,301 Няма проблем. Мога да помогна. 656 00:40:33,224 --> 00:40:34,893 Тук ли е партито ми? 657 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 РОУЗ Е. РИКОТА 658 00:40:36,644 --> 00:40:39,814 Не трябва ли да има, светлини, балони или нещо такова? 659 00:40:39,939 --> 00:40:42,984 Това е супер тайна изненада. 660 00:40:43,818 --> 00:40:44,819 Добре. 661 00:41:00,752 --> 00:41:01,753 Ехо? 662 00:41:05,298 --> 00:41:06,591 Има ли някой тук? 663 00:41:32,075 --> 00:41:33,493 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, МАУС! 664 00:41:38,456 --> 00:41:40,291 "Това е тест за рождения ти ден. 665 00:41:40,875 --> 00:41:43,253 Последното момиче ще избегне смъртоносните капани. 666 00:41:43,420 --> 00:41:46,256 Ти се криеш, аз търся." 667 00:41:48,133 --> 00:41:51,469 Не, благодаря. Няма нужда. 668 00:41:58,268 --> 00:42:02,230 Не. 669 00:42:14,451 --> 00:42:16,202 ИЗХОД 670 00:42:18,621 --> 00:42:20,582 Мамка му! 671 00:43:19,641 --> 00:43:23,728 Кървавата Роуз. "Роуз Е. Рикота". ПОМОЩ! 672 00:43:59,973 --> 00:44:01,433 Откъде Ноа познава Джен? 673 00:44:02,058 --> 00:44:04,853 От "Пинбол пица". Както и от изправителния дом. 674 00:44:05,020 --> 00:44:08,231 Изглеждат близки. 675 00:44:08,398 --> 00:44:11,568 Може да са били любовници лесбийки там или нещо подобно. 676 00:44:11,735 --> 00:44:13,778 Случва се. - Грег! 677 00:44:22,746 --> 00:44:25,248 Номерът е да се отпуснеш. 678 00:44:26,833 --> 00:44:29,544 И най-важното - очите нагоре. 679 00:44:30,545 --> 00:44:32,881 Точно така. Идва ти отвътре. 680 00:44:45,894 --> 00:44:47,395 Или може и така, да. 681 00:44:48,563 --> 00:44:51,441 Може да взема от помощните устройства за малки деца. 682 00:44:52,275 --> 00:44:54,944 Или можеш да ме хванеш за ръката. 683 00:45:04,829 --> 00:45:06,164 Г-жо Хонрада, здрасти. 684 00:45:06,873 --> 00:45:09,292 Тук съм да взема рожденичката. 685 00:45:09,876 --> 00:45:11,461 Аз вече я закарах. 686 00:45:12,128 --> 00:45:13,463 За изненадата. 687 00:45:15,674 --> 00:45:17,926 Какво? Къде я закарахте? 688 00:46:12,731 --> 00:46:15,525 Аш ми се обади. Каза, че с Маус става нещо странно. 689 00:46:15,692 --> 00:46:18,486 Баба й я е закарала в "Роуз Е. Рикота" за партито, 690 00:46:18,653 --> 00:46:19,904 но не помни къде е това. 691 00:46:20,071 --> 00:46:21,990 Чакай, в това няма смисъл. 692 00:46:22,157 --> 00:46:23,867 Партито изненада е тук. 693 00:46:24,034 --> 00:46:25,910 Да, как така "Роуз Е. Рикота"? 694 00:46:26,077 --> 00:46:27,704 Не ги ли сринаха всичките? 695 00:46:27,871 --> 00:46:29,914 Има един обект на Шосе 36. 696 00:46:30,081 --> 00:46:31,041 Мама ме водеше там. 697 00:46:32,834 --> 00:46:35,170 Ще пишем на Аш да ни чака там. 698 00:47:06,409 --> 00:47:08,411 Боже мой. 699 00:47:11,122 --> 00:47:12,123 Маус! 700 00:47:15,460 --> 00:47:16,670 Маус! 701 00:47:17,337 --> 00:47:19,381 Маус! - Маус! Боже мой! 702 00:47:19,547 --> 00:47:20,590 Добре ли си? 703 00:47:25,011 --> 00:47:26,221 Какво стана? 704 00:47:27,597 --> 00:47:29,140 Кървавата Роуз. 705 00:47:31,893 --> 00:47:33,228 Отново се започна. 706 00:47:41,277 --> 00:47:42,278 Всичко е наред. 707 00:48:43,214 --> 00:48:45,216 Превод на субтитрите: Борис В. Христов