1
00:01:10,320 --> 00:01:11,821
Арчи.
2
00:01:14,574 --> 00:01:16,576
С пастелите ли рисуваш?
3
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
Дай да видя рисунката ти.
4
00:01:19,662 --> 00:01:21,706
После може да си вземеш торта.
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,625
И ти имаш рожден ден.
6
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Твоите сладки 16.
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Арчи.
8
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
Нарисувал си мама.
9
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
10
00:01:45,021 --> 00:01:47,232
ОБНОВЯВАНЕ!
ОЦЕЛЕЛИ СЛЕД КЛАНЕТО
11
00:01:49,401 --> 00:01:50,652
Боже мой.
12
00:01:50,819 --> 00:01:53,154
ИМОДЖЕН - ТАБИ - МИНИ - ФЕРЪН - НОА
13
00:01:53,321 --> 00:01:55,156
ЧЕТВЪРТЪК
14
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
Честит рожден ден, Апо.
15
00:02:02,205 --> 00:02:03,665
Направих от любимото ти.
16
00:02:04,290 --> 00:02:05,417
Чампорадо.
17
00:02:06,668 --> 00:02:08,753
Това е чудесно, Лола.
18
00:02:11,631 --> 00:02:13,717
Но рожденият ми ден е след няколко дни.
19
00:02:16,636 --> 00:02:18,221
Бях сигурна, че е днес.
20
00:02:21,307 --> 00:02:24,978
Снощи ми се обадиха от непознат номер.
21
00:02:25,145 --> 00:02:26,479
Когато не отговорих,
22
00:02:26,646 --> 00:02:29,232
излезе покана за видео чат
в "СтрашниСпагети"
23
00:02:29,399 --> 00:02:31,026
и...
- Не можа да се спреш?
24
00:02:31,192 --> 00:02:34,154
Поканата бе от някого,
представящ се за Кървавата Роуз,
25
00:02:34,654 --> 00:02:37,282
и който и да беше, ме заплаши.
26
00:02:37,449 --> 00:02:38,450
Боже мой.
27
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
И аз пропуснах обаждане.
28
00:02:41,911 --> 00:02:42,954
Обадиха се и на мен.
29
00:02:43,538 --> 00:02:45,165
Да.
- Аз също.
30
00:02:46,708 --> 00:02:48,293
"Мама Миа!" две. Ето ни отново.
31
00:02:48,460 --> 00:02:50,879
Не, момиче. Това е прекалено.
32
00:02:51,046 --> 00:02:54,674
Ако помага, едва ли е някой
от утвърдените ни суперзлодеи.
33
00:02:54,841 --> 00:02:57,719
Проучих "СтрашниСпагети" и...
34
00:03:00,513 --> 00:03:02,223
Телефоните ни са на този сайт.
35
00:03:03,558 --> 00:03:04,809
Новите, лични номера.
36
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
Чакай, какво, по дяволите?
- Какво?
37
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
Кой може да е дал номерата ни?
38
00:03:09,189 --> 00:03:10,398
Дадох моя на майките си,
39
00:03:10,565 --> 00:03:13,777
а те са на круиз
и като цяло нямат интернет.
40
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Дадох моя на татко,
41
00:03:15,320 --> 00:03:17,989
но той живее до кариера и няма интернет.
42
00:03:18,156 --> 00:03:22,160
Аз дадох моя на новия си шеф,
който случайно е треньор Роудс,
43
00:03:22,327 --> 00:03:25,747
а той е малко твърде стар
за "СтрашниСпагети" според мен.
44
00:03:25,914 --> 00:03:29,042
Дадох моя на една нова колежка, Джен.
45
00:03:29,209 --> 00:03:30,752
Току-що започна в "Пинбол пица".
46
00:03:32,003 --> 00:03:34,130
Странно е, но всъщност се познаваме.
47
00:03:35,048 --> 00:03:36,299
От изправителния дом.
48
00:03:36,925 --> 00:03:37,926
Тя е свястна.
49
00:03:38,718 --> 00:03:40,762
И аз дадох номера си на колега.
50
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
Сладкият Крисчън ли?
51
00:03:42,389 --> 00:03:44,099
Само по работа.
52
00:03:45,892 --> 00:03:49,396
Всеки от тях може
да е публикувал един от номерата ни,
53
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
но как може някой да публикува всичките?
54
00:03:52,065 --> 00:03:53,149
Не знам.
55
00:03:53,692 --> 00:03:57,028
Изпратих друг имейл
на уебсайта "СтрашниСпагети"
56
00:03:57,195 --> 00:03:58,613
и поисках да ги свалят.
57
00:03:59,572 --> 00:04:02,534
Ще се занимавам с това,
докато не получа отговор,
58
00:04:02,701 --> 00:04:05,286
но има и нещо друго,
59
00:04:05,453 --> 00:04:06,955
което да обсъдим.
- Мамка му.
60
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
Какво има?
- Някак си се надявах
61
00:04:10,375 --> 00:04:11,626
друг да го спомене,
62
00:04:11,793 --> 00:04:13,086
но идва рожденият ми ден.
63
00:04:13,795 --> 00:04:15,422
Рожденият ти ден ли?
64
00:04:16,006 --> 00:04:18,174
Не бих го споменала, но...
65
00:04:18,842 --> 00:04:19,926
Ставам на 16
66
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
и няма да е яко,
ако не можем да направим нищо.
67
00:04:22,971 --> 00:04:26,307
Просто реших да го спомена.
Съвсем небрежно.
68
00:04:28,977 --> 00:04:31,479
Парти за рожден ден
едва ли е уместно сега, Маус.
69
00:04:32,063 --> 00:04:35,859
Да, дори обаждането да е някаква
тъпа шега от "СтрашниСпагети",
70
00:04:36,026 --> 00:04:37,986
може би трябва да се скатаваме.
71
00:04:38,153 --> 00:04:40,071
Да, все си сериозна. Браво.
72
00:04:40,238 --> 00:04:43,867
Но можем да се развихрим догодина.
Парти за сладките 17.
73
00:04:44,451 --> 00:04:47,871
Разбира се. Да. Разбирам.
74
00:04:48,538 --> 00:04:51,124
Безопасността преди всичко.
- Да.
75
00:04:53,001 --> 00:04:55,378
Кажи ми какво става с баба ти, Маус.
76
00:04:56,421 --> 00:04:59,257
Видя пред прозореца някого,
77
00:05:00,091 --> 00:05:01,092
който не беше там.
78
00:05:02,093 --> 00:05:04,387
А по-късно дори не си спомняше.
79
00:05:05,388 --> 00:05:09,851
Да виждаме такива знаци у близките ни
без съмнение може да е разстройващо.
80
00:05:10,560 --> 00:05:13,063
Ако поведението й продължава или се влоши,
81
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
можеш да я доведеш за преглед.
82
00:05:17,317 --> 00:05:19,027
Тревожи ли те нещо друго?
83
00:05:20,028 --> 00:05:23,031
Онзи видео разговор, за който ти казах.
84
00:05:23,615 --> 00:05:24,699
Ако се тревожиш,
85
00:05:24,824 --> 00:05:26,534
защо не говориш с шериф Маруун?
86
00:05:26,701 --> 00:05:27,744
В това е проблемът.
87
00:05:29,496 --> 00:05:31,873
Не ме е страх за безопасността ми,
88
00:05:32,040 --> 00:05:34,167
но се дразня, че няма да имам рожден ден,
89
00:05:34,334 --> 00:05:37,128
защото приятелките ми се страхуват.
90
00:05:39,714 --> 00:05:41,758
Или може би не им се занимава.
91
00:05:44,219 --> 00:05:45,345
Или по-лошо, те...
92
00:05:46,930 --> 00:05:47,847
не ме харесват.
93
00:05:48,473 --> 00:05:50,600
Уверявам те, че не е така.
94
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
Невероятно е, че го казвам, но...
95
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
липсват ми майките ми.
96
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Добре, тогава. Мисля, че имаме напредък.
97
00:06:00,985 --> 00:06:02,487
Всички ще отидем в ада.
98
00:06:03,071 --> 00:06:05,532
Не, няма. Това е благородна лъжа.
99
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
Говорих със залата за ролери,
100
00:06:07,617 --> 00:06:09,285
ще ни запазят отделна част
101
00:06:09,452 --> 00:06:10,995
за цялата нощ.
102
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
Маус ще се побърка.
103
00:06:12,789 --> 00:06:14,708
Кой не иска тематично парти?
104
00:06:15,291 --> 00:06:17,627
Имоджен, можеш ли да донесеш торта?
105
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Абсолютно.
106
00:06:19,212 --> 00:06:21,297
Най-голямата сладоледена торта.
107
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
Аш се закле да пази тайна.
108
00:06:24,801 --> 00:06:26,428
По дяволите "СтрашниСпагети".
109
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
Операция "Сладки 16" е в ход.
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,019
Малко задължения.
111
00:06:34,185 --> 00:06:35,937
Майката на Санди се обади.
112
00:06:36,438 --> 00:06:37,772
Според г-жа Куин
113
00:06:37,939 --> 00:06:40,358
Санди няма да остане в Милууд за лятото
114
00:06:40,525 --> 00:06:42,610
и е отишла при семейството си.
115
00:06:44,779 --> 00:06:46,072
Пастор Малакай.
116
00:06:46,865 --> 00:06:48,199
Аз знам ролята на Санди.
117
00:06:51,703 --> 00:06:52,704
Добре, Кели.
118
00:06:53,288 --> 00:06:56,458
Г-жа Бийзли има флаери,
които да сложим из града.
119
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
"Домът на изкуплението" наближава
120
00:06:59,294 --> 00:07:01,504
и всички трябва да си свършим работата
121
00:07:02,422 --> 00:07:04,049
и да спасим достойните.
122
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
Извинявай, но кой си ти, по дяволите?
123
00:07:16,144 --> 00:07:18,146
Мамо, това е Крисчън.
124
00:07:18,313 --> 00:07:20,023
Той е приятел от работа
125
00:07:20,190 --> 00:07:22,150
и ще ходим заедно до "Орфеум".
126
00:07:22,317 --> 00:07:24,444
Приятно ми е, г-жо Хейуърт.
127
00:07:45,507 --> 00:07:46,841
Съжалявам, че закъснях.
128
00:07:54,224 --> 00:07:55,225
Няма проблем.
129
00:08:11,366 --> 00:08:15,745
Ей, Джен, нали не си давала
номера ми на никого?
130
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Не, защо да го правя?
131
00:08:19,416 --> 00:08:20,959
Да. Забрави, че попитах.
132
00:08:24,713 --> 00:08:27,424
Две топки ментов с шоколад
и бананов сплит.
133
00:08:27,590 --> 00:08:30,051
МЛЕЧНИ ПРОДУКТИ
МИЛУУД
134
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
Кели. Боже мой, здравей.
135
00:08:44,774 --> 00:08:45,775
Имоджен.
136
00:08:46,276 --> 00:08:48,570
Откога работиш тук?
137
00:08:48,737 --> 00:08:50,572
Отскоро е.
138
00:08:50,739 --> 00:08:53,324
Ами ти? Как върви при теб?
139
00:08:53,491 --> 00:08:55,201
Добре. Много добре.
140
00:08:55,368 --> 00:08:56,494
Заета съм.
141
00:08:56,661 --> 00:08:58,538
Какви са тези флаери?
142
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
Аз просто...
143
00:09:02,083 --> 00:09:05,086
Раздавам ги
за "Нашата Майка на Светата благодат".
144
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
Моята църква.
145
00:09:06,838 --> 00:09:10,342
Надявах се да оставя малко на бара, но...
146
00:09:11,176 --> 00:09:12,552
Не се тревожи за това.
147
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
Наистина.
- Не.
148
00:09:14,387 --> 00:09:16,556
Остави ги.
149
00:09:20,018 --> 00:09:21,644
Какво е "Домът на изкуплението"?
150
00:09:22,187 --> 00:09:24,272
Това е нещо като
151
00:09:25,023 --> 00:09:30,403
религиозно тематично събитие
с участието на публиката.
152
00:09:30,987 --> 00:09:31,863
Като пиеса ли?
153
00:09:32,030 --> 00:09:34,074
Да, но много по-забавно.
154
00:09:35,909 --> 00:09:39,037
Като говорим за забавно,
организираме за Маус
155
00:09:39,204 --> 00:09:42,999
тайно парти за рождения й ден
в залата за ролери утре вечер.
156
00:09:43,541 --> 00:09:44,542
Трябва да дойдеш.
157
00:09:44,709 --> 00:09:46,795
Покани и Грег, ако искаш.
158
00:09:47,504 --> 00:09:49,422
Кели, много се надявам да дойдеш.
159
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
Аз...
160
00:09:52,842 --> 00:09:53,927
Липсваш ми.
161
00:09:54,844 --> 00:09:57,514
Така ли?
- Разбира се.
162
00:09:58,556 --> 00:10:00,266
Мина твърде много време.
163
00:10:03,144 --> 00:10:05,980
ОРФЕУМ
164
00:10:06,147 --> 00:10:07,273
Приятно гледане.
165
00:10:13,238 --> 00:10:15,240
Добре. Това е важно.
166
00:10:15,990 --> 00:10:17,242
Любим вампирски филм?
167
00:10:17,826 --> 00:10:20,704
Ей, аз щях да питам това.
- Е?
168
00:10:22,580 --> 00:10:23,498
Труден въпрос.
169
00:10:23,665 --> 00:10:28,586
Трудно е да биеш "Дракула" на Копола,
дори с Киану в ролята на Джонатан Харкър,
170
00:10:28,753 --> 00:10:31,089
но имам и слабост към "Бъфи".
171
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Добра хорър комедия.
172
00:10:32,424 --> 00:10:35,260
Кой не иска да язди
мотоциклета на Люк Пери? Чакай...
173
00:10:36,011 --> 00:10:37,012
"Кралицата...".
174
00:10:37,178 --> 00:10:40,473
Добре, спри. Не може да си сериозна.
175
00:10:41,057 --> 00:10:45,020
Преди да съдиш,
кой е твоят любим вампирски филм?
176
00:10:45,562 --> 00:10:49,566
Мъжът, иконата, легендата,
177
00:10:50,483 --> 00:10:51,443
"Блакула".
178
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
Не съм го гледала.
- Добре.
179
00:10:55,613 --> 00:10:58,491
Трябва веднага да поправим това.
180
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
Ела у нас довечера и ще го гледаме.
181
00:11:02,412 --> 00:11:05,248
Освен ако майка ти
не е против. Изглеждаше...
182
00:11:05,415 --> 00:11:07,917
Не. Не е това. Тя просто...
183
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
много ме защитава.
184
00:11:11,421 --> 00:11:13,631
Но да, с удоволствие.
185
00:11:13,798 --> 00:11:14,883
Страхотно.
186
00:11:15,050 --> 00:11:16,051
Ще видиш студиото,
187
00:11:16,217 --> 00:11:17,761
където правя маските и грима.
188
00:11:17,927 --> 00:11:19,095
Имаш си студио?
189
00:11:19,262 --> 00:11:20,430
Аз...
190
00:11:20,597 --> 00:11:22,223
Нищо особено. Просто мазе.
191
00:11:25,769 --> 00:11:28,229
ОБЩЕСТВЕН БАСЕЙН
МИЛУУД
192
00:11:33,276 --> 00:11:36,112
НОВА КАПИТАНСКА УНИФОРМА
193
00:11:41,743 --> 00:11:42,911
Задници!
194
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
На кого от вас, инсели, принадлежи това?
195
00:11:48,708 --> 00:11:51,961
Ей, Стрингбийн,
прибери бикините на майка си, брат.
196
00:11:53,254 --> 00:11:54,714
Ти ли го сложи в шкафчето ми?
197
00:11:56,257 --> 00:11:57,926
Сериозно, Стрингбийн, не е яко.
198
00:11:59,552 --> 00:12:01,096
По-весело, капитане.
199
00:12:01,680 --> 00:12:04,182
Аз... Реших,
че ще изглеждаш по-добре в това.
200
00:12:04,349 --> 00:12:06,142
Какво ви става, задници такива?
201
00:12:08,728 --> 00:12:10,814
Защо се впрягаш? Просто се шегуваме.
202
00:12:11,439 --> 00:12:13,733
Знаете ли какво? Лягайте на бетона.
203
00:12:14,734 --> 00:12:17,821
Няма как да се смеете в поза "планк".
204
00:12:21,157 --> 00:12:22,367
Веднага.
205
00:12:23,076 --> 00:12:25,161
Джен, Ноа, може ли за секунда?
206
00:12:25,787 --> 00:12:27,038
Преброих оборота.
207
00:12:27,205 --> 00:12:30,208
Трябва да имаме 580 долара,
но ни липсват 20.
208
00:12:30,375 --> 00:12:32,669
Някоя случайно да е взела пари от касата?
209
00:12:32,836 --> 00:12:34,337
Сериозно?
- Не, естествено.
210
00:12:34,504 --> 00:12:36,506
Ако поискам да изпразните джобовете...
211
00:12:37,465 --> 00:12:40,218
Ще напусна и ще те съдя за тормоз.
212
00:12:40,844 --> 00:12:42,470
Просто отговори, моля?
213
00:12:42,637 --> 00:12:45,265
Някоя от вас взела ли е пари от касата
214
00:12:45,432 --> 00:12:47,267
случайно или по друг начин?
215
00:12:47,434 --> 00:12:50,145
Защо да крада от работното си място?
216
00:12:50,729 --> 00:12:52,814
Чакай. Няма липса, Бени.
217
00:12:52,981 --> 00:12:54,065
Пак си броил грешно.
218
00:12:54,858 --> 00:12:57,402
Имаме 580 долара и 12 цента.
219
00:12:57,569 --> 00:12:58,778
Провери, ако искаш.
220
00:12:59,362 --> 00:13:01,781
Ще го направя. В края на деня.
221
00:13:02,866 --> 00:13:04,492
Преди двете да си тръгнете.
222
00:13:10,040 --> 00:13:11,082
Как се казваше?
223
00:13:11,666 --> 00:13:12,709
Райли.
224
00:13:12,876 --> 00:13:16,546
Райли, за съжаление,
свършихме шоколадовия сладолед,
225
00:13:16,713 --> 00:13:17,756
но ще проверя.
226
00:13:17,922 --> 00:13:22,469
Ако не, знам невероятно заведение
за сладолед в Роузуд,
227
00:13:22,635 --> 00:13:24,179
където да те заведа довечера.
228
00:13:29,642 --> 00:13:30,685
Здрасти.
229
00:13:31,436 --> 00:13:34,522
Само да знаеш, той е сваляч.
- Какво?
230
00:13:35,106 --> 00:13:38,193
Не си единственото момиче,
което е свалял днес.
231
00:13:38,777 --> 00:13:42,197
Какъв ти е шибаният проблем?
- Няма проблем.
232
00:13:42,364 --> 00:13:44,324
Опитвам се да те предупредя.
233
00:13:44,824 --> 00:13:46,576
Момичетата трябва да се подкрепяме.
234
00:13:46,743 --> 00:13:49,120
Какво ще кажеш да си гледаш работата?
235
00:13:49,871 --> 00:13:50,872
Тъпа кучка.
236
00:13:51,539 --> 00:13:52,791
Леле.
237
00:13:52,957 --> 00:13:54,542
Май няма да си на женския марш.
238
00:13:56,294 --> 00:13:57,337
Какво става?
239
00:13:58,338 --> 00:14:01,007
Майната ти на теб
и на тази кучка. Махам се.
240
00:14:06,680 --> 00:14:07,806
Какво стана, мамка му?
241
00:14:09,849 --> 00:14:10,975
Казах й истината.
242
00:14:12,102 --> 00:14:15,355
Че подвеждаш куп момичета,
за да си легнеш с тях.
243
00:14:17,982 --> 00:14:19,526
Леле, добре.
244
00:14:21,528 --> 00:14:22,946
Дори и да беше така,
245
00:14:24,364 --> 00:14:25,990
какъв е проблемът?
246
00:14:26,157 --> 00:14:29,744
Това, че не трябва
да се отнасяш с момичетата по този начин.
247
00:14:30,578 --> 00:14:32,247
Сякаш са взаимозаменяеми.
248
00:14:32,414 --> 00:14:34,874
Имоджен, с цялото ми уважение...
249
00:14:37,127 --> 00:14:38,128
Осъзнай се.
250
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
Лято е, аз съм необвързан, секси съм.
251
00:14:42,215 --> 00:14:45,010
В момента не си търся приятелка.
252
00:14:45,510 --> 00:14:47,012
И само защото си някак...
253
00:14:47,971 --> 00:14:49,347
превзето морална,
254
00:14:50,265 --> 00:14:51,307
не ми се меси.
255
00:14:52,267 --> 00:14:53,309
Става ли?
256
00:15:01,359 --> 00:15:03,820
Трябва да поговорим, очевидно.
257
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
Да, така е.
258
00:15:04,988 --> 00:15:07,782
Благодаря, че ме покри пред Бени.
Какво направи?
259
00:15:07,949 --> 00:15:09,784
Оставих 20 кинта от моя бакшиш,
260
00:15:09,951 --> 00:15:11,494
за да оправя липсата.
261
00:15:12,078 --> 00:15:13,455
Какво правиш, Джен?
262
00:15:14,039 --> 00:15:15,749
Спокойно, това са 20 долара.
263
00:15:15,915 --> 00:15:19,085
Не ни плащат нищо тук. Почти няма бакшиши.
264
00:15:19,294 --> 00:15:22,172
С майка ми се нуждаем от
парите повече от задника Бени.
265
00:15:22,339 --> 00:15:24,924
Не съм тук,
защото обичам да приготвям храна.
266
00:15:25,091 --> 00:15:28,178
Гарантирах за теб
и тази работа наистина ми трябва.
267
00:15:28,345 --> 00:15:30,096
Напълно сама съм, Джен.
268
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Разбирам че с майка ти имате затруднения,
269
00:15:32,932 --> 00:15:34,100
но не ме намесвай.
270
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
Добре. Успокой се.
- Не, ти се успокой.
271
00:15:40,065 --> 00:15:41,107
И между другото,
272
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
дължиш ми 20 кинта.
273
00:15:50,116 --> 00:15:51,951
Това е супер готина къща.
274
00:15:52,118 --> 00:15:53,244
Благодаря.
275
00:15:53,411 --> 00:15:57,332
Мога ли да попитам
защо се преместихте от Ню Йорк в Милууд?
276
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Родителите ми са визуални творци.
277
00:15:59,668 --> 00:16:01,419
Художник и фотограф.
278
00:16:01,586 --> 00:16:03,380
Искаха пространство, по-евтино.
279
00:16:04,130 --> 00:16:05,048
Ясно.
280
00:16:06,132 --> 00:16:08,134
Искаш ли да видиш студиото ми?
281
00:16:08,301 --> 00:16:09,636
И да гледаме "Блакула"?
282
00:16:22,941 --> 00:16:23,942
Идваш ли?
283
00:16:25,151 --> 00:16:26,444
Да.
284
00:16:26,611 --> 00:16:27,821
Идвам.
285
00:16:29,197 --> 00:16:32,534
Определено ще сляза
по тези зловещи стълби.
286
00:16:47,257 --> 00:16:49,551
Ти ли си ги направил всичките?
287
00:16:50,135 --> 00:16:51,886
Собственоръчно?
- Да.
288
00:16:52,971 --> 00:16:53,888
Как?
289
00:16:54,055 --> 00:16:56,141
Много проби и грешки.
290
00:16:56,307 --> 00:16:59,310
Имам всеки брой на "Фангория" и "Горзоун"
291
00:16:59,477 --> 00:17:03,398
и съм изчел всяка книга
от и за Том Савини,
292
00:17:03,565 --> 00:17:06,818
и уча много от клипове в YouTube.
293
00:17:07,402 --> 00:17:10,989
Боже, искам да имам
такова пространство, където да работя.
294
00:17:11,156 --> 00:17:12,615
Мое собствено студио.
295
00:17:12,782 --> 00:17:15,535
Можеш до работиш тук по всяко време.
296
00:17:15,702 --> 00:17:17,746
Сериозно.
- Благодаря.
297
00:17:18,955 --> 00:17:20,415
Това сигурно са минипиците.
298
00:17:20,582 --> 00:17:22,292
Веднага се връщам.
299
00:17:37,932 --> 00:17:40,894
Просто остави. Няма нужда да тършуваш.
300
00:17:46,191 --> 00:17:47,192
Майната му.
301
00:18:01,956 --> 00:18:04,542
Не...
302
00:18:05,168 --> 00:18:07,629
Таби, мога да обясня.
- Спести си го.
303
00:18:07,796 --> 00:18:09,673
Очевидно не исках да ги намериш.
304
00:18:09,839 --> 00:18:11,675
Да, без майтап.
- Таби, аз...
305
00:18:11,841 --> 00:18:15,553
Назад. Отдръпни се, мамка му.
306
00:18:23,103 --> 00:18:24,813
[ПУБЛИКАЦИЯТА ПРЕМАХНАТА]
307
00:18:24,979 --> 00:18:27,732
Боже мой. Свалили са номерата ни.
308
00:18:28,650 --> 00:18:31,152
Боже мой. Боже, да!
309
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
Боже мой!
310
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
КАКВО ТЕ ОЧАКВА ОТ ДРУГАТА СТРАНА?
311
00:18:40,161 --> 00:18:43,665
Каква роля играеш
за "Дома на изкуплението"?
312
00:18:43,832 --> 00:18:45,333
Две различни роли.
313
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
Спокойно. Може да не идваш, ако искаш.
314
00:18:49,129 --> 00:18:50,964
Повярвай ми, ще дойда.
315
00:18:51,798 --> 00:18:53,967
Е, как беше работата?
316
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
Добре. Но момчетата
продължават да се занасят.
317
00:18:57,053 --> 00:18:58,805
Нали знаеш, правят ми номера.
318
00:18:59,389 --> 00:19:03,560
Което е... Както и да е,
но се държат, сякаш аз съм проблемът.
319
00:19:03,727 --> 00:19:06,646
Сякаш съм сухарка
и нямам чувство за хумор.
320
00:19:06,813 --> 00:19:08,106
Сякаш не съм забавна.
321
00:19:08,732 --> 00:19:12,944
Понякога можеш да бъдеш малко напрегната.
322
00:19:14,154 --> 00:19:16,614
Казвам, че ако искаш да те харесат...
323
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
Искам да ме уважават.
324
00:19:18,491 --> 00:19:21,870
Ако искаш да получиш едното или и двете,
325
00:19:22,037 --> 00:19:23,747
може да пробваш...
326
00:19:24,622 --> 00:19:26,082
да не си толкова корава.
327
00:19:26,666 --> 00:19:29,336
По-обикновен човек. Част от тях.
328
00:19:33,882 --> 00:19:37,010
Явно си имала
толкова хубави ден и нощ, колкото и аз.
329
00:19:37,177 --> 00:19:38,178
Аз...
330
00:19:39,596 --> 00:19:41,681
май току-що изкарах акъла на Крисчън.
331
00:19:42,557 --> 00:19:45,226
Сладкия Крисчън? Какво се е случило?
332
00:19:45,810 --> 00:19:47,228
Покани ме да гледаме филм
333
00:19:47,395 --> 00:19:52,317
и нещата всъщност вървяха добре,
докато не започнах да тършувам.
334
00:19:52,901 --> 00:19:56,196
О, не.
- И намерих маска на Арчи Уотърс
335
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
в мазето му.
336
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
Боже мой.
337
00:20:00,367 --> 00:20:02,660
Чакай, нали не мислиш...
- Не.
338
00:20:03,578 --> 00:20:07,540
Вероятно просто си пада
по филми на ужасите и серийни убийци
339
00:20:07,707 --> 00:20:10,293
по един напълно невинен, зубрачески начин.
340
00:20:11,169 --> 00:20:12,796
Постъпила си правилно, Таби.
341
00:20:12,962 --> 00:20:15,882
Ако се почувстваш неудобно,
без значение от ситуацията,
342
00:20:16,049 --> 00:20:17,342
винаги трябва да се махнеш.
343
00:20:17,509 --> 00:20:19,386
Да тръгнеш. Веднага.
344
00:20:20,720 --> 00:20:23,264
Боже, кога ще мога
просто да харесам някого?
345
00:20:23,431 --> 00:20:26,267
Да излизам с човек, без да имам ПТСР?
346
00:20:27,143 --> 00:20:28,269
Напълно те разбирам.
347
00:20:30,522 --> 00:20:33,024
Аз имах свой нервен срив
348
00:20:33,692 --> 00:20:35,110
с новия тип на работа.
349
00:20:36,027 --> 00:20:37,612
Разкажи ми повече за новия.
350
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Казва се Джони.
351
00:20:41,324 --> 00:20:42,450
Той не е...
352
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
непривлекателен.
353
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
Код за супер секси.
354
00:20:47,330 --> 00:20:48,707
И той го знае.
355
00:20:48,873 --> 00:20:50,000
Той е абсолютен сваляч.
356
00:20:51,292 --> 00:20:53,795
Сваля всяко момиче което влиза там.
357
00:20:54,379 --> 00:20:55,213
И аз...
358
00:20:55,922 --> 00:20:58,425
като цяло му се ядосах.
359
00:21:01,553 --> 00:21:03,054
Господи, Таби.
360
00:21:04,389 --> 00:21:06,516
Толкова ли са страшни летните флиртове?
361
00:21:07,100 --> 00:21:08,184
Определено не.
362
00:21:09,728 --> 00:21:14,482
Но мисля, че най-вече ние
имаме правото да сме нащрек.
363
00:21:18,278 --> 00:21:20,280
ПЕТЪК
364
00:21:20,447 --> 00:21:21,823
ГИМНАЗИЯ МИЛУУД
365
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Мога да направя
плейлист от 80-те за партито.
366
00:21:24,951 --> 00:21:27,078
Всяка песен е голям хит.
367
00:21:27,245 --> 00:21:28,913
Но албумът е половин час.
368
00:21:29,080 --> 00:21:30,749
Харесва ми. Много е забавно.
369
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Благодаря ти. Аз съм изключително забавна.
370
00:21:36,087 --> 00:21:38,465
Хора, страхотни новини. Получи се.
371
00:21:40,467 --> 00:21:43,136
Кое?
- Следях "СтрашниСпагети",
372
00:21:43,303 --> 00:21:44,846
което правя постоянно,
373
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
и снимките ни...
374
00:21:47,932 --> 00:21:48,975
вече ги няма.
375
00:21:49,142 --> 00:21:51,853
По-важното е,
че телефонните ни номера също са свалени.
376
00:21:52,937 --> 00:21:54,314
Което означава, че...
377
00:21:56,358 --> 00:21:58,318
можем да празнуваме рождения ми ден.
378
00:21:59,152 --> 00:22:01,404
Искам да кажа, ако искаме.
379
00:22:03,490 --> 00:22:06,284
Маус, мисля, че решихме да изчакаме.
380
00:22:06,451 --> 00:22:09,537
Да, в "Орфеум"
е много натоварено през уикенда.
381
00:22:09,704 --> 00:22:11,539
И при мен. Бени ме хвана за доставки.
382
00:22:11,998 --> 00:22:14,000
Аз следя децата в басейна.
383
00:22:14,501 --> 00:22:17,379
Но може да направим нещо за четвърти юли.
384
00:22:17,545 --> 00:22:20,340
Да, разбира се. Звучи...
385
00:22:21,424 --> 00:22:22,842
Звучи добре.
- Да.
386
00:22:23,760 --> 00:22:24,969
Явно просто...
387
00:22:26,346 --> 00:22:28,056
Да ви е сладко.
- Благодаря.
388
00:22:32,268 --> 00:22:34,104
Здравей.
- Здрасти.
389
00:22:37,732 --> 00:22:38,733
Виж.
390
00:22:39,943 --> 00:22:43,488
Относно вчера, прекрачих границата,
като говорих с момичето,
391
00:22:43,655 --> 00:22:45,323
а после погнах теб и...
392
00:22:45,490 --> 00:22:48,159
Сериозно, Имоджен, няма проблем.
393
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Аз съжалявам.
394
00:22:52,205 --> 00:22:54,582
За какво?
- Не исках да бъда...
395
00:22:56,584 --> 00:22:57,585
безчувствен.
396
00:22:58,378 --> 00:23:01,840
И само да знаеш,
че никога не бих направил нищо
397
00:23:03,258 --> 00:23:04,634
непочтено на
398
00:23:05,802 --> 00:23:07,053
никое от тези момичета.
399
00:23:08,179 --> 00:23:09,597
"Непочтено".
400
00:23:09,764 --> 00:23:12,684
Всичко, което бихме направили, би било
401
00:23:13,768 --> 00:23:15,603
100% по взаимно съгласие.
402
00:23:17,397 --> 00:23:20,817
Боже мой. Джони,
случайно да си ме проверявал в Гугъл?
403
00:23:22,777 --> 00:23:26,364
Да. Видях някои неща в един уебсайт.
404
00:23:26,531 --> 00:23:27,657
"СтрашниСпагети".
- Да.
405
00:23:27,824 --> 00:23:29,242
Моето проклятие.
406
00:23:30,076 --> 00:23:31,953
Защото си оцеляла от клането в Милууд.
407
00:23:32,787 --> 00:23:36,499
Защото имаше един тип
на име Чип, който бе убит,
408
00:23:38,168 --> 00:23:41,546
но преди това той...
- Чип Лангсбери, да.
409
00:23:43,256 --> 00:23:45,258
Както и да е, аз...
410
00:23:47,135 --> 00:23:48,428
обичам да се забавлявам,
411
00:23:49,220 --> 00:23:54,434
но не съм... лош човек.
412
00:23:56,144 --> 00:23:58,563
И оценявам, че го казваш.
413
00:24:00,065 --> 00:24:02,609
Добре.
- Да, добре.
414
00:24:03,193 --> 00:24:04,235
Да, хубаво.
415
00:24:16,623 --> 00:24:17,624
Здрасти.
416
00:24:19,918 --> 00:24:22,170
Съжалявам, че откачих...
- Таби, съжалявам...
417
00:24:22,754 --> 00:24:25,173
Първо ти.
- Добре, чувствам се ужасно
418
00:24:25,340 --> 00:24:26,966
за случилото се снощи.
419
00:24:27,133 --> 00:24:29,678
Освен това направих маските,
преди да те познавам.
420
00:24:29,844 --> 00:24:32,555
Разбирам. И аз съжалявам.
421
00:24:32,722 --> 00:24:35,100
Не биваше да ровя.
- Не те обвинявам.
422
00:24:36,101 --> 00:24:38,770
Сигурно съм изглеждал
като във "Варварина".
423
00:24:39,354 --> 00:24:42,107
Това е уместно сравнение.
424
00:24:44,359 --> 00:24:46,236
Защо точно тези маски?
425
00:24:46,903 --> 00:24:47,987
Цялата истина ли?
426
00:24:48,780 --> 00:24:49,989
Чел съм "СтрашниСпагети".
427
00:24:50,156 --> 00:24:52,075
Кой в Милууд вече не е?
428
00:24:52,242 --> 00:24:55,370
Не, вдъхнових се
и започнах да работя по маските,
429
00:24:55,537 --> 00:24:58,164
пак го казвам, преди дори да те срещна.
430
00:24:59,416 --> 00:25:01,418
Не искам да питам това, но...
431
00:25:02,877 --> 00:25:05,505
не си публикувал номера ми
на "СтрашниСпагети"
432
00:25:05,672 --> 00:25:07,590
и не си го давал на никого, нали?
433
00:25:08,258 --> 00:25:09,801
Не, разбира се, че не.
434
00:25:11,553 --> 00:25:15,890
Чакай. Приличам ли ти на човек,
който би направил подобно нещо?
435
00:25:16,057 --> 00:25:17,767
Да публикувам номера ти?
- Не.
436
00:25:18,351 --> 00:25:19,811
Не, изобщо. Но...
437
00:25:21,104 --> 00:25:22,647
Крисчън,
438
00:25:24,065 --> 00:25:27,694
"Отмъщение" беше автобиографичен.
439
00:25:29,696 --> 00:25:30,697
Аз...
440
00:25:32,782 --> 00:25:34,534
реших, че има някаква истина.
441
00:25:35,702 --> 00:25:36,828
Усещането бе лично.
442
00:25:38,079 --> 00:25:39,080
Има и още.
443
00:25:40,498 --> 00:25:44,044
Човекът, който ми причини това,
беше най-добрият ми приятел.
444
00:25:45,754 --> 00:25:50,216
Този тип на име Чип,
който работеше тук с мен,
445
00:25:51,509 --> 00:25:52,510
както и ти сега.
446
00:25:53,345 --> 00:25:57,015
Той също обичаше филми на ужасите
и се мотаехме заедно,
447
00:25:58,099 --> 00:26:00,727
също и в мазето му.
448
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Леле.
449
00:26:04,522 --> 00:26:06,608
Това е сериозно.
- Така е.
450
00:26:07,359 --> 00:26:10,987
Таби, много съжалявам.
за случилото се с теб.
451
00:26:11,780 --> 00:26:12,697
Благодаря.
452
00:26:16,659 --> 00:26:19,412
Ако не съм те изплашила напълно досега,
453
00:26:19,662 --> 00:26:23,541
с приятелките ми правим
изненадващо парти за рождения ден
454
00:26:23,708 --> 00:26:25,418
на Маус, в залата за ролери.
455
00:26:25,585 --> 00:26:27,170
Дали би искал да дойдеш?
456
00:26:28,296 --> 00:26:29,673
С мен?
457
00:26:30,298 --> 00:26:32,425
Да, може би.
458
00:26:38,807 --> 00:26:41,601
...накрая се превърна в тройка.
Нали разбираш?
459
00:26:56,741 --> 00:26:59,869
Стрингбийн, какво правиш?
Има някой на дъното на басейна.
460
00:27:00,620 --> 00:27:01,705
Хайде.
461
00:27:09,212 --> 00:27:11,715
Задници такива. Не е смешно.
462
00:27:11,881 --> 00:27:13,883
Не обвинявай нас. Идеята бе на капитана.
463
00:27:14,092 --> 00:27:15,510
Прав си, Стрингбийн.
464
00:27:15,677 --> 00:27:18,221
Да заспиш на дежурство не е смешно.
465
00:27:18,388 --> 00:27:19,681
Небрежно е.
466
00:27:20,265 --> 00:27:22,600
Считай го за първото си
официално предупреждение.
467
00:27:22,767 --> 00:27:24,436
И няма да получиш второ.
468
00:27:25,562 --> 00:27:26,563
Хайде, капитане.
469
00:27:34,654 --> 00:27:37,157
Ей, не припадай в карамеления сос.
470
00:27:39,242 --> 00:27:40,493
Съжалявам, аз...
471
00:27:41,411 --> 00:27:43,246
Не мога да спя.
472
00:27:44,456 --> 00:27:47,000
В офиса отзад има легло,
ако искаш да дремнеш.
473
00:28:12,942 --> 00:28:13,943
ЗАЛОЖНА КЪЩА ХОНРАДА
474
00:28:14,110 --> 00:28:15,153
Невероятно.
475
00:28:15,737 --> 00:28:19,824
Майките ми изживяват
най-хубавата част от живота си без мен.
476
00:28:20,408 --> 00:28:23,745
Приятелките ми ме пренебрегват
и не правят нищо за рождения ми ден.
477
00:28:23,912 --> 00:28:25,163
И аз...
478
00:28:25,330 --> 00:28:27,582
Знам, че отиваме на мини голф и те обичам,
479
00:28:27,749 --> 00:28:28,750
но... Чувствам се...
480
00:28:30,126 --> 00:28:31,169
депресирана.
481
00:28:32,545 --> 00:28:36,299
Това ще бъде
най-лошият рожден ден в живота ми.
482
00:28:38,426 --> 00:28:39,469
Маус,
483
00:28:40,136 --> 00:28:44,641
Заклех се да пазя тайна, но...
484
00:28:46,434 --> 00:28:48,687
Приятелките ти организират парти изненада.
485
00:28:48,853 --> 00:28:50,230
Боже, наистина ли?
486
00:28:52,357 --> 00:28:53,942
Тези лъжкини.
487
00:28:54,109 --> 00:28:55,610
Кажи ми всичко. Кога? Къде?
488
00:28:55,777 --> 00:28:58,363
Не, няма начин. Вече казах твърде много.
489
00:28:59,114 --> 00:29:01,366
Просто се прави на изненадана, нали?
490
00:29:01,533 --> 00:29:03,368
Сериозно? Няма да ми кажеш нищо?
491
00:29:03,993 --> 00:29:05,495
Поне малко. Ще бъде ли
492
00:29:05,662 --> 00:29:07,205
на самия ден...
- Довечера.
493
00:29:07,956 --> 00:29:10,500
Но наистина само това ще ти кажа.
494
00:29:13,837 --> 00:29:14,963
Ноа.
495
00:29:19,259 --> 00:29:22,929
Ще ми мълчиш? Сериозно ли?
Толкова ли си ми ядосана?
496
00:29:32,689 --> 00:29:33,773
Ехо?
497
00:29:33,940 --> 00:29:35,608
Дали не забравихте нещо, момчета?
498
00:29:36,192 --> 00:29:38,069
Пич, не й ли остави бакшиш?
499
00:29:38,653 --> 00:29:40,780
По дяволите. Май наистина забравих.
500
00:29:41,740 --> 00:29:43,575
Спокойно, имам бакшиш за теб, скъпа.
501
00:29:44,826 --> 00:29:47,162
Всъщност, е много повече
от някакъв бакшиш.
502
00:29:48,830 --> 00:29:49,914
Къде е бакшишът?
503
00:29:50,081 --> 00:29:52,083
Леле.
- Добре. Успокой се.
504
00:29:52,917 --> 00:29:54,336
Може ли да взема номера й?
505
00:29:55,211 --> 00:29:57,630
Или твоя?
- Искаш номер ли?
506
00:29:58,173 --> 00:29:59,215
Ето ти.
507
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Взех ти бакшиша.
508
00:30:08,516 --> 00:30:10,310
Задръж го. Дължа ти пари.
509
00:30:10,477 --> 00:30:12,062
Забрави това. Вземи ги.
510
00:30:14,689 --> 00:30:15,690
Благодаря.
511
00:30:22,530 --> 00:30:24,407
Съжалявам, че се ядосах толкова.
512
00:30:26,326 --> 00:30:28,328
Аз просто...
513
00:30:28,495 --> 00:30:30,705
Няма да се върна
в изправителния дом, Джен.
514
00:30:33,416 --> 00:30:34,417
Нито пък аз.
515
00:30:35,710 --> 00:30:37,045
Дори и ти да си там.
516
00:30:45,136 --> 00:30:48,390
Искаш ли да дойдеш на рождения ден
на приятелката ми Маус довечера?
517
00:30:48,973 --> 00:30:50,850
Ще е много небрежно.
518
00:30:51,017 --> 00:30:52,686
Ще завладеем залата за ролери.
519
00:30:53,269 --> 00:30:55,146
Ако искаш да дойдеш, заповядай.
520
00:30:56,439 --> 00:30:57,982
Шон ще бъде ли там?
521
00:30:58,149 --> 00:30:59,234
Не, няма...
522
00:31:00,443 --> 00:31:01,569
Той не е по това.
523
00:31:10,161 --> 00:31:11,579
Как беше?
524
00:31:12,622 --> 00:31:13,707
Всъщност спах.
525
00:31:16,084 --> 00:31:18,378
Но сънувах нещо странно.
526
00:31:19,045 --> 00:31:20,130
Ще ми разкажеш ли?
527
00:31:21,840 --> 00:31:23,341
Нали знаеш за Арчи Уотърс?
528
00:31:24,092 --> 00:31:25,552
От клането в Милууд?
529
00:31:27,262 --> 00:31:28,847
Постоянно виждам майка му.
530
00:31:30,390 --> 00:31:31,599
Кървавата Роуз Уотърс.
531
00:31:32,892 --> 00:31:35,395
Но странното е, че когато видя този човек,
532
00:31:37,188 --> 00:31:39,858
това е Роуз Уотърс,
но също така е и майка ми.
533
00:31:41,776 --> 00:31:44,029
Това е в съня, но и ти беше в него.
534
00:31:45,071 --> 00:31:47,657
И двамата бяхме тук, работехме.
535
00:31:48,324 --> 00:31:50,285
Аз изнасях боклука.
536
00:31:51,244 --> 00:31:53,121
И когато отидох до контейнерите,
537
00:31:54,998 --> 00:31:56,124
я видях.
538
00:31:57,959 --> 00:32:02,172
Това кърваво, ужасяващо лице.
539
00:32:05,300 --> 00:32:07,344
Не искам да го виждам никога повече.
540
00:32:08,553 --> 00:32:09,721
Боже.
541
00:32:10,722 --> 00:32:11,973
Знам, че е лудост,
542
00:32:13,850 --> 00:32:15,810
но, Джони, искам да се върна там.
543
00:32:19,147 --> 00:32:20,732
Да се уверя, че тя не е там.
544
00:32:22,317 --> 00:32:23,735
Искаш ли да дойда с теб?
545
00:32:24,444 --> 00:32:25,445
Не.
546
00:32:27,530 --> 00:32:28,990
Трябва да го направя сама.
547
00:33:25,088 --> 00:33:26,798
Как е? Поспа ли?
548
00:33:28,258 --> 00:33:29,592
Да.
549
00:33:30,093 --> 00:33:33,471
Но сънувах странен сън
и не искам да говоря за това.
550
00:33:48,653 --> 00:33:49,696
Дилейни?
551
00:33:51,156 --> 00:33:52,407
Дилейни!
552
00:33:54,617 --> 00:33:55,618
Дилейни!
553
00:33:56,995 --> 00:33:59,164
Някой да й помогне. Помощ!
554
00:34:00,790 --> 00:34:02,667
Помогнете й! Някой да помогне!
555
00:34:03,626 --> 00:34:06,296
Дръпнете се! Всички назад.
556
00:34:07,964 --> 00:34:09,341
Всички назад!
557
00:34:09,841 --> 00:34:10,800
Точно така.
558
00:34:25,231 --> 00:34:27,025
Кой трябваше да е на стола?
559
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Кой трябваше да е на стола?
560
00:34:34,115 --> 00:34:35,492
Аз.
561
00:34:36,743 --> 00:34:38,870
Трябваше да съм горе. Издъних се.
562
00:34:39,037 --> 00:34:40,246
Уволнен си.
563
00:34:41,331 --> 00:34:44,250
Вземи си боклуците и се махай оттук.
564
00:34:51,091 --> 00:34:52,384
Партито свърши.
565
00:34:53,551 --> 00:34:56,346
Без повече игрички
на работа. Сериозна съм.
566
00:34:56,971 --> 00:34:57,931
Отнася се и за мен.
567
00:34:58,098 --> 00:35:01,226
Става дума за живот или смърт,
както всички видяхме днес.
568
00:35:01,393 --> 00:35:06,189
И всеки, който мисли друго,
може да си тръгва.
569
00:35:13,738 --> 00:35:15,907
Нямам никакви планове за тази вечер.
570
00:35:16,074 --> 00:35:18,868
Можеш да си тръгнеш рано,
ако искаш. Аз ще затворя.
571
00:35:20,370 --> 00:35:21,579
Оценявам го.
572
00:35:25,750 --> 00:35:28,503
Тази вечер
приятелката ми Маус има рожден ден
573
00:35:29,087 --> 00:35:31,006
в залата за ролери "Скидамаринк".
574
00:35:32,090 --> 00:35:33,800
Можеш да се отбиеш.
575
00:35:34,759 --> 00:35:37,637
Ако искаш. Ако си навит.
576
00:35:40,181 --> 00:35:41,182
Да.
577
00:35:41,933 --> 00:35:43,184
Да, добре.
578
00:35:43,351 --> 00:35:44,352
Яко.
579
00:35:50,567 --> 00:35:52,318
Момиченцето ще се оправи.
580
00:35:52,902 --> 00:35:55,947
Но се заклевам, че сърцето ми спря, Хенри.
581
00:35:56,740 --> 00:35:58,324
Господи, звучи ужасно.
582
00:35:59,325 --> 00:36:03,079
Не бива да се измъчваш за това, Ферън.
583
00:36:03,246 --> 00:36:05,832
Свършила си работата си.
Спасила си живота й.
584
00:36:07,292 --> 00:36:09,336
Измъчвам се,
585
00:36:09,544 --> 00:36:12,964
защото направих грешка.
586
00:36:13,548 --> 00:36:16,426
Каква грешка?
- Опитах да бъда част от момчетата,
587
00:36:16,593 --> 00:36:17,635
а не съм.
588
00:36:18,845 --> 00:36:20,847
Аз съм жена, от една страна.
589
00:36:21,014 --> 00:36:25,018
Черна съм, аз съм капитан, силна съм.
590
00:36:25,185 --> 00:36:30,440
Аз съм сила и трябва да го приема,
а не да се страхувам от това.
591
00:36:32,192 --> 00:36:33,651
Намираш ли смисъл в това?
592
00:36:33,818 --> 00:36:34,986
Да.
593
00:36:36,696 --> 00:36:37,697
И си права.
594
00:36:39,324 --> 00:36:40,325
Благодаря ти.
595
00:36:44,788 --> 00:36:46,790
А сега трябва да...
596
00:36:48,249 --> 00:36:51,002
използвам силата си и да ти кажа нещо,
597
00:36:51,169 --> 00:36:53,713
което се страхувах да ти кажа преди.
598
00:36:54,297 --> 00:36:56,007
Имам разрешение да танцувам.
599
00:36:56,174 --> 00:36:57,676
Ферън, това е невероятно.
600
00:36:57,842 --> 00:37:00,929
Хенри, това е от седмици.
601
00:37:02,597 --> 00:37:03,598
Чакай, значи...
602
00:37:04,933 --> 00:37:06,434
Лъгала си ме?
603
00:37:07,519 --> 00:37:09,646
Да.
- Боже, аз...
604
00:37:10,772 --> 00:37:12,691
Можеше да бъдеш откровена.
605
00:37:14,275 --> 00:37:15,402
Защо не беше?
606
00:37:15,568 --> 00:37:17,862
Защото се страхувах как ще реагираш.
607
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Но от мисълта да обуя
балетните палци отново...
608
00:37:22,742 --> 00:37:25,829
Мисля, че след всичко,
станало миналата година,
609
00:37:26,454 --> 00:37:29,290
все още имам
емоционални рани, които лекувам,
610
00:37:29,457 --> 00:37:32,252
което не е честно спрямо теб, знам.
611
00:37:32,419 --> 00:37:33,461
Виж, трябва...
612
00:37:34,838 --> 00:37:37,173
Трябва да тръгвам. Трябва да го осъзная.
613
00:37:41,803 --> 00:37:44,848
Поздрави Маус за рождения ден от мен.
614
00:37:45,432 --> 00:37:46,433
Аз просто...
615
00:37:47,475 --> 00:37:48,476
Трябва ми време.
616
00:37:49,769 --> 00:37:51,730
Естествено. Разбирам.
617
00:37:55,692 --> 00:37:57,527
ЗАЛА ЗА РОЛЕРИ
СКИДАМАРИНК
618
00:38:07,662 --> 00:38:08,747
ТЕМАТИЧНА ВЕЧЕР
КСАНАДУ
619
00:38:08,913 --> 00:38:09,914
ЧЕСТИТИ ШЕСТНАДЕСЕТ!
620
00:38:19,549 --> 00:38:20,842
Говорих с диджея
621
00:38:21,009 --> 00:38:23,553
и щом Маус влезе, тя ще спре музиката,
622
00:38:23,720 --> 00:38:25,722
ще изскочим и ще извикаме "Изненада"!
623
00:38:25,889 --> 00:38:28,475
Нямам търпение да й видя физиономията.
624
00:38:29,225 --> 00:38:31,353
Не мислиш, че Аш е издал тайната, нали?
625
00:38:31,519 --> 00:38:32,854
Не.
626
00:38:33,021 --> 00:38:34,356
Брайънт, къде е Хенри?
627
00:38:34,898 --> 00:38:38,276
Не може да дойде. Къде е Шон?
- Не може да дойде.
628
00:38:38,443 --> 00:38:40,445
Но вижте кой дойде.
629
00:38:44,157 --> 00:38:45,700
Здравей!
- Грег!
630
00:38:50,538 --> 00:38:52,582
Хайде, Маус, трябва да тръгваме.
631
00:38:53,375 --> 00:38:54,542
Да тръгваме ли? Къде?
632
00:38:54,751 --> 00:38:56,086
Трябва да те заведа на...
633
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
едно място.
634
00:39:00,256 --> 00:39:03,385
Чакай, това част от нещото ли е?
635
00:39:04,386 --> 00:39:06,429
Не бива да казвам много.
636
00:39:07,222 --> 00:39:09,516
Лола, някой от приятелите ми ли те накара?
637
00:39:10,100 --> 00:39:13,436
Да. Но не бива да ти казвам нищо повече.
638
00:39:13,603 --> 00:39:15,522
Сега иди да се облечеш.
- Добре.
639
00:39:21,903 --> 00:39:22,904
Джони!
640
00:39:27,575 --> 00:39:29,119
Ти дойде!
- Да.
641
00:39:29,285 --> 00:39:31,079
И си донесъл сладолед.
642
00:39:31,246 --> 00:39:33,415
Не исках да се появя с празни ръце.
643
00:39:34,499 --> 00:39:37,085
Единственият проблем е, че нямам сух лед.
644
00:39:37,961 --> 00:39:39,796
Тук някъде има фризер.
645
00:39:40,296 --> 00:39:42,298
Добре, ще го намеря. Веднага се връщам.
646
00:39:47,637 --> 00:39:49,347
Това ли е човекът от работа?
647
00:39:49,514 --> 00:39:51,891
Абсолютно. Виждам го там постоянно.
648
00:40:02,152 --> 00:40:04,404
Добре, тоалетът ти изглежда изумително.
649
00:40:04,612 --> 00:40:07,574
Погледни своя.
Оливия Нютън-Джон би се гордяла.
650
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Да почива в мир.
- Да.
651
00:40:09,826 --> 00:40:12,328
Добре, хайде. Да ти вземем ролери.
652
00:40:17,125 --> 00:40:18,585
Здрасти, ти дойде.
653
00:40:18,752 --> 00:40:20,128
Здрасти, дойдох.
654
00:40:20,295 --> 00:40:24,132
Единственото ми колебание беше,
че не мога да карам ролери.
655
00:40:24,632 --> 00:40:26,301
Няма проблем. Мога да помогна.
656
00:40:33,224 --> 00:40:34,893
Тук ли е партито ми?
657
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
РОУЗ Е. РИКОТА
658
00:40:36,644 --> 00:40:39,814
Не трябва ли да има,
светлини, балони или нещо такова?
659
00:40:39,939 --> 00:40:42,984
Това е супер тайна изненада.
660
00:40:43,818 --> 00:40:44,819
Добре.
661
00:41:00,752 --> 00:41:01,753
Ехо?
662
00:41:05,298 --> 00:41:06,591
Има ли някой тук?
663
00:41:32,075 --> 00:41:33,493
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН,
МАУС!
664
00:41:38,456 --> 00:41:40,291
"Това е тест за рождения ти ден.
665
00:41:40,875 --> 00:41:43,253
Последното момиче
ще избегне смъртоносните капани.
666
00:41:43,420 --> 00:41:46,256
Ти се криеш, аз търся."
667
00:41:48,133 --> 00:41:51,469
Не, благодаря. Няма нужда.
668
00:41:58,268 --> 00:42:02,230
Не.
669
00:42:14,451 --> 00:42:16,202
ИЗХОД
670
00:42:18,621 --> 00:42:20,582
Мамка му!
671
00:43:19,641 --> 00:43:23,728
Кървавата Роуз.
"Роуз Е. Рикота". ПОМОЩ!
672
00:43:59,973 --> 00:44:01,433
Откъде Ноа познава Джен?
673
00:44:02,058 --> 00:44:04,853
От "Пинбол пица".
Както и от изправителния дом.
674
00:44:05,020 --> 00:44:08,231
Изглеждат близки.
675
00:44:08,398 --> 00:44:11,568
Може да са били любовници лесбийки там
или нещо подобно.
676
00:44:11,735 --> 00:44:13,778
Случва се.
- Грег!
677
00:44:22,746 --> 00:44:25,248
Номерът е да се отпуснеш.
678
00:44:26,833 --> 00:44:29,544
И най-важното - очите нагоре.
679
00:44:30,545 --> 00:44:32,881
Точно така. Идва ти отвътре.
680
00:44:45,894 --> 00:44:47,395
Или може и така, да.
681
00:44:48,563 --> 00:44:51,441
Може да взема
от помощните устройства за малки деца.
682
00:44:52,275 --> 00:44:54,944
Или можеш да ме хванеш за ръката.
683
00:45:04,829 --> 00:45:06,164
Г-жо Хонрада, здрасти.
684
00:45:06,873 --> 00:45:09,292
Тук съм да взема рожденичката.
685
00:45:09,876 --> 00:45:11,461
Аз вече я закарах.
686
00:45:12,128 --> 00:45:13,463
За изненадата.
687
00:45:15,674 --> 00:45:17,926
Какво? Къде я закарахте?
688
00:46:12,731 --> 00:46:15,525
Аш ми се обади.
Каза, че с Маус става нещо странно.
689
00:46:15,692 --> 00:46:18,486
Баба й я е закарала
в "Роуз Е. Рикота" за партито,
690
00:46:18,653 --> 00:46:19,904
но не помни къде е това.
691
00:46:20,071 --> 00:46:21,990
Чакай, в това няма смисъл.
692
00:46:22,157 --> 00:46:23,867
Партито изненада е тук.
693
00:46:24,034 --> 00:46:25,910
Да, как така "Роуз Е. Рикота"?
694
00:46:26,077 --> 00:46:27,704
Не ги ли сринаха всичките?
695
00:46:27,871 --> 00:46:29,914
Има един обект на Шосе 36.
696
00:46:30,081 --> 00:46:31,041
Мама ме водеше там.
697
00:46:32,834 --> 00:46:35,170
Ще пишем на Аш да ни чака там.
698
00:47:06,409 --> 00:47:08,411
Боже мой.
699
00:47:11,122 --> 00:47:12,123
Маус!
700
00:47:15,460 --> 00:47:16,670
Маус!
701
00:47:17,337 --> 00:47:19,381
Маус!
- Маус! Боже мой!
702
00:47:19,547 --> 00:47:20,590
Добре ли си?
703
00:47:25,011 --> 00:47:26,221
Какво стана?
704
00:47:27,597 --> 00:47:29,140
Кървавата Роуз.
705
00:47:31,893 --> 00:47:33,228
Отново се започна.
706
00:47:41,277 --> 00:47:42,278
Всичко е наред.
707
00:48:43,214 --> 00:48:45,216
Превод на субтитрите: Борис В. Христов