1 00:01:10,278 --> 00:01:11,780 Archie. 2 00:01:14,574 --> 00:01:16,576 Rajzolsz a zsírkrétáddal? 3 00:01:17,160 --> 00:01:18,745 Láthatom a képet? 4 00:01:19,662 --> 00:01:21,664 Utána ehetsz szülinapi tortát. 5 00:01:22,165 --> 00:01:23,625 Neked is születésnapod van. 6 00:01:24,167 --> 00:01:25,543 Édes tizenhatéves vagy. 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Archie. 8 00:01:34,177 --> 00:01:35,720 Lerajzoltad anyát. 9 00:01:40,308 --> 00:01:41,309 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, ARCHIE 10 00:01:45,021 --> 00:01:47,190 FRISSÍTÉS A MÉSZÁRLÁS TÚLÉLŐI 11 00:01:49,359 --> 00:01:50,652 Úristen! 12 00:01:50,819 --> 00:01:51,736 IMOGEN ADAMS, TABBY HAWORTHE, 13 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 MINNIE HONRADA, FARAN BRYANT, NOA OLIVAR 14 00:01:53,238 --> 00:01:55,156 CSÜTÖRTÖK 15 00:02:00,286 --> 00:02:02,038 Isten éltessen, apo! 16 00:02:02,205 --> 00:02:03,665 A kedvencedet csináltam. 17 00:02:04,249 --> 00:02:05,375 Champoradót. 18 00:02:06,668 --> 00:02:08,712 Az klassz, lola. 19 00:02:11,631 --> 00:02:13,717 De csak pár nap múlva lesz a születésnapom. 20 00:02:16,636 --> 00:02:18,221 Biztos voltam benne, hogy ma van. 21 00:02:21,266 --> 00:02:24,936 Tegnap hívott valaki egy ismeretlen számról. 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,438 Mivel nem vettem fel, 23 00:02:26,646 --> 00:02:29,232 kaptam egy video chat meghívást az IszonySpagettin, 24 00:02:29,357 --> 00:02:31,026 - és... - Nem bírtál magaddal? 25 00:02:31,192 --> 00:02:34,154 Aki a meghívót küldte, azt állította, hogy ő Véres Rose, 26 00:02:34,654 --> 00:02:37,240 de bárki volt is, megfenyegetett. 27 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 Úristen! 28 00:02:39,617 --> 00:02:41,286 Engem is hívott valaki az este. 29 00:02:41,870 --> 00:02:42,912 Nekem is bejött egy random hívás. 30 00:02:43,538 --> 00:02:45,165 - Aha. - Dettó. 31 00:02:46,708 --> 00:02:48,251 Mamma Mia kettő: Sose hagyjuk ABBA. 32 00:02:48,418 --> 00:02:50,837 Nem, kislány, mellétrafáltál. 33 00:02:51,046 --> 00:02:54,674 Ha ez segít, nem hiszem, hogy ez az egyik bevett szupergonoszunk. 34 00:02:54,799 --> 00:02:57,719 Kutakodtam kicsit az IszonySpagettin, és... 35 00:03:00,472 --> 00:03:02,223 kirakták a mobilszámunkat az oldalra. 36 00:03:03,475 --> 00:03:04,768 Az új magánszámainkat. 37 00:03:04,934 --> 00:03:06,936 - Várj, mi van? - Mi? 38 00:03:07,145 --> 00:03:08,980 Ki adhatta ki a számainkat? 39 00:03:09,189 --> 00:03:10,357 Én csak anyáimnak adtam meg. 40 00:03:10,565 --> 00:03:13,777 Ők Disney Álomúton vannak, ahol nincs is internet. 41 00:03:13,902 --> 00:03:15,153 Én apának adtam meg, 42 00:03:15,278 --> 00:03:17,947 de ő a kőfejtőnél lakik, ahol szintén nincs internet. 43 00:03:18,156 --> 00:03:22,160 Én megadtam az új főnökömnek, aki Rhodes edző, 44 00:03:22,285 --> 00:03:25,747 és szerintem kicsit öreg az IszonySpagettihez. 45 00:03:25,872 --> 00:03:29,000 Én megadtam egy új kollégámnak, Jennek. 46 00:03:29,209 --> 00:03:30,752 Most kezdett a Pinball Pizzában. 47 00:03:31,961 --> 00:03:34,130 Elég különös, hogy már ismertük egymást 48 00:03:35,006 --> 00:03:36,299 a javítóból. 49 00:03:36,883 --> 00:03:37,884 Megbízható gyerek. 50 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Én is megadtam a számom egy kollégámnak. 51 00:03:40,887 --> 00:03:42,222 Cuki Christiannek? 52 00:03:42,347 --> 00:03:44,099 Kizárólag hivatalos célból. 53 00:03:45,850 --> 00:03:49,354 Oké, közülük mindenki csak egy számot tudott volna megosztani. 54 00:03:49,521 --> 00:03:51,856 Honnan tudhatná bárki az összest? 55 00:03:52,023 --> 00:03:53,149 Nem tudom. 56 00:03:53,692 --> 00:03:56,986 de írtam az IszonySpagetti weboldalnak megint, 57 00:03:57,195 --> 00:03:58,530 és kértem, hogy szedjék le. 58 00:03:59,531 --> 00:04:02,492 Természetesen addig nyomulok, ameddig nem válaszolnak, 59 00:04:02,701 --> 00:04:05,286 de van még valami. 60 00:04:05,412 --> 00:04:06,913 - Amiről beszélni akartam. - Basszus! 61 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 - Mi az? - Reménykedtem, 62 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 hogy felhozza valaki más, 63 00:04:11,793 --> 00:04:13,044 de szombaton lesz a szülinapom. 64 00:04:13,795 --> 00:04:15,380 Várj, szülinapod van? 65 00:04:15,964 --> 00:04:18,174 Egyáltalán nem akartam felhozni, de 66 00:04:18,842 --> 00:04:19,884 ez az édes tizenhatos, 67 00:04:20,051 --> 00:04:22,804 és az sem nagy baj, ha nem csinálunk semmit. 68 00:04:22,929 --> 00:04:26,307 Csak gondoltam, hogy megemlítem. Mellékesen. 69 00:04:28,935 --> 00:04:31,438 Nem biztos, hogy szülinapi bulit kellene most tartanunk, Mouse. 70 00:04:32,022 --> 00:04:35,859 Igen, lehet, hogy ez csak egy hülye átverés az IszonySpagettin, 71 00:04:35,984 --> 00:04:37,944 de egy ideig húzzuk meg magunkat! 72 00:04:38,153 --> 00:04:40,030 Igen, csak a szokásos. Jó ötlet. 73 00:04:40,238 --> 00:04:43,867 De megünnepelhetjük jövőre nagy bulival 17-et. 74 00:04:44,409 --> 00:04:47,871 Persze, jó, megértem. 75 00:04:48,496 --> 00:04:51,082 - Jobb félni, mint megijedni. - Igen. 76 00:04:52,959 --> 00:04:55,378 Most meséld el, hogy mi van a nagymamáddal, Mouse! 77 00:04:56,379 --> 00:04:59,257 Látott valakit az ablak előtt, 78 00:05:00,050 --> 00:05:01,051 aki nem volt ott. 79 00:05:02,052 --> 00:05:04,387 És később nem is emlékezett rá. 80 00:05:05,388 --> 00:05:09,851 Ha ezt látjuk egy szeretett személyen, az elkeserítő tud lenni, nem kérdés. 81 00:05:10,518 --> 00:05:13,021 Ha az állapota így marad, vagy romlik, 82 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 elhozhatod hozzám állapotfelmérésre. 83 00:05:17,317 --> 00:05:18,985 Van még valami, ami bánt, Mouse? 84 00:05:19,986 --> 00:05:22,989 Az a videóhívás, amiről beszéltem. 85 00:05:23,573 --> 00:05:24,616 Ha aggódsz a biztonságodért, 86 00:05:24,824 --> 00:05:26,493 szólj Maroon helyettes seriffnek! 87 00:05:26,701 --> 00:05:27,744 Épp ez az. 88 00:05:29,454 --> 00:05:31,873 Én nem aggódom a biztonságomért, 89 00:05:31,998 --> 00:05:34,125 de rosszul esik, hogy nem tarthatok születésnapi partit, 90 00:05:34,334 --> 00:05:37,087 mert a barátaim félnek. 91 00:05:39,631 --> 00:05:41,758 Vagy csak nem érdekli őket az egész. 92 00:05:44,219 --> 00:05:45,345 Vagy még rosszabb, 93 00:05:46,930 --> 00:05:47,847 nem szeretnek. 94 00:05:48,431 --> 00:05:50,558 Biztosíthatlak, hogy nem erről van szó. 95 00:05:51,434 --> 00:05:53,353 El se hiszem, hogy ezt mondom, de 96 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 hiányoznak anyáék. 97 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 Akkor úgy érzem, hogy haladunk. 98 00:06:00,944 --> 00:06:02,445 Mindannyian a pokolba kerülünk. 99 00:06:03,029 --> 00:06:05,490 Nem, dehogy. Ez jó hazugság. 100 00:06:05,657 --> 00:06:07,450 Egyeztettem a görkori-pályával. 101 00:06:07,575 --> 00:06:09,285 Leválasztanak nekünk egy részt, 102 00:06:09,452 --> 00:06:10,954 amit csak mi használhatunk egész este. 103 00:06:11,121 --> 00:06:12,580 Mouse odalesz. 104 00:06:12,789 --> 00:06:14,666 Ki ne akarna Xanadu-témájú szülinapi partit? 105 00:06:15,291 --> 00:06:17,585 Imogen, tudsz hozni egy tortát a fagyizóból? 106 00:06:17,794 --> 00:06:19,004 Természetesen. 107 00:06:19,170 --> 00:06:21,297 A legnagyobb, legolvadósabb, legkrémesebb jégkrémtortát. 108 00:06:22,465 --> 00:06:24,592 Ash megesküdött, hogy tartja a száját. 109 00:06:24,801 --> 00:06:26,428 Az IszonySpagetti bekaphatja. 110 00:06:26,553 --> 00:06:29,472 Édes 16 éves akció indul! 111 00:06:32,183 --> 00:06:33,977 Egy kis tájékoztató. 112 00:06:34,144 --> 00:06:35,937 Sandy mamája telefonált. 113 00:06:36,438 --> 00:06:37,772 Mrs. Quinn azt üzeni, 114 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 hogy Sandy mégsem maradt Millwoodban a szünetre, 115 00:06:40,483 --> 00:06:42,569 hanem csatlakozott a családjához a Cape-en. 116 00:06:44,696 --> 00:06:46,031 Malachai lelkész, 117 00:06:46,865 --> 00:06:48,158 tudom Sandy szerepét. 118 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Nagyon jó, Kelly. 119 00:06:53,288 --> 00:06:56,458 Mrs. Beasleynél vannak szórólapok, amiket osztogatni kell. 120 00:06:57,042 --> 00:06:59,085 A Megváltó Ház közeleg, 121 00:06:59,294 --> 00:07:01,504 és az a feladata mindenkinek, 122 00:07:02,422 --> 00:07:04,007 hogy megmentse az arra érdemeseket. 123 00:07:11,473 --> 00:07:13,683 Elnézést, te ki a franc vagy? 124 00:07:16,102 --> 00:07:18,104 Anya, ő Christian. 125 00:07:18,313 --> 00:07:20,023 A munkatársam. 126 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 Együtt megyünk az Orfeumba. 127 00:07:22,317 --> 00:07:24,444 Örvendek, Ms. Haworthe. 128 00:07:45,507 --> 00:07:46,841 Bocs, hogy késtem! 129 00:07:54,182 --> 00:07:55,183 Semmi gond. 130 00:08:11,366 --> 00:08:15,704 Jen, nem adtad tovább a számom senkinek, ugye? 131 00:08:16,705 --> 00:08:17,956 Nem. Miért adtam volna? 132 00:08:19,416 --> 00:08:20,917 Semmiért. Bocs, hogy kérdeztem! 133 00:08:24,671 --> 00:08:27,424 Két gombóc mentolos csokicseppes és egy banana split. 134 00:08:27,590 --> 00:08:30,010 MILLWOOD FAGYIZÓ 135 00:08:42,188 --> 00:08:44,607 Kelly. Úristen, szia! 136 00:08:44,733 --> 00:08:45,734 Imogen. 137 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 Mióta dolgozol a fagyizóban? 138 00:08:48,695 --> 00:08:50,572 Csak most kezdtem. 139 00:08:50,697 --> 00:08:53,324 Mi van veled? Hogy vagy? 140 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Jól. Nagyon jól. 141 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 Sok a dolgom. 142 00:08:56,619 --> 00:08:58,538 Mik ezek a szórólapok? 143 00:09:00,040 --> 00:09:01,249 Én csak... 144 00:09:02,042 --> 00:09:05,045 beugrom pár helyre kitenni ezeket. Az Anyánk, a szent kegyelem nevében. 145 00:09:05,253 --> 00:09:06,254 Tudod, a templomunk. 146 00:09:06,796 --> 00:09:10,342 Reméltem, hogy itt hagyhatok párat a pulton, de... 147 00:09:11,176 --> 00:09:12,552 Tudod, mit? Nem olyan fontos. 148 00:09:12,677 --> 00:09:13,678 - Tényleg. - De. 149 00:09:14,387 --> 00:09:16,556 Tedd ki nyugodtan! 150 00:09:19,976 --> 00:09:21,644 Mi az a Megváltó Ház? 151 00:09:22,187 --> 00:09:24,272 Az egy olyan... 152 00:09:24,981 --> 00:09:30,403 vallási témájú, közönségbevonásos esemény. 153 00:09:30,945 --> 00:09:31,821 Mint egy színdarab? 154 00:09:31,988 --> 00:09:34,032 Igen, csak szórakoztatóbb. 155 00:09:35,867 --> 00:09:38,995 Most, hogy mondod. A csajokkal szervezünk Mouse-nak 156 00:09:39,204 --> 00:09:42,957 egy szupertitkos 16. szülinapi bulit holnap estére a görkori-pályán. 157 00:09:43,541 --> 00:09:44,542 El kell jönnöd. 158 00:09:44,668 --> 00:09:46,753 És Greget is hozd, ha akarod! 159 00:09:47,504 --> 00:09:49,422 Kelly, remélem, eljöttök! 160 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Nekem... 161 00:09:52,801 --> 00:09:53,885 hiányzol. 162 00:09:54,803 --> 00:09:57,514 - Tényleg? - Persze. 163 00:09:58,556 --> 00:10:00,266 Túl hosszú idő telt el. 164 00:10:03,103 --> 00:10:05,980 ORFEUM 165 00:10:06,106 --> 00:10:07,273 Jó szórakozást! 166 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 Oké, ez fontos. 167 00:10:15,907 --> 00:10:17,242 Melyik a kedvenc vámpírfilmed? 168 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 - Hé, ez az én kérdésem. - Na? 169 00:10:22,580 --> 00:10:23,498 Nehéz. 170 00:10:23,665 --> 00:10:28,586 Nehéz verni Coppola Drakuláját, még Keanu Jonathan Harkerével is, 171 00:10:28,712 --> 00:10:31,047 de van egy másik gyengém, a Buffy film, 172 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 az igazi horror vígjáték. 173 00:10:32,424 --> 00:10:35,260 És ki ne akarna felülni Luke Perry mögé a motorra? 174 00:10:36,011 --> 00:10:36,970 A Kárhozottak királynője. 175 00:10:37,137 --> 00:10:40,473 Oké, állj! Ezt nem mondhatod komolyan. 176 00:10:41,016 --> 00:10:44,936 Mielőtt ítélkeznél, neked melyik a kedvenc vámpírfilmed? 177 00:10:45,562 --> 00:10:49,566 A férfi, az ikon, a legenda, 178 00:10:50,483 --> 00:10:51,443 Blacula. 179 00:10:52,736 --> 00:10:55,447 - Sose láttam. - Oké. 180 00:10:55,613 --> 00:10:58,491 Ezt a helyzetet azonnal orvosolnunk kell. 181 00:10:59,117 --> 00:11:01,202 Átjöhetnél hozzánk és megnézhetnénk ma este. 182 00:11:02,412 --> 00:11:05,206 Hacsak anyád nem ellenzi. Úgy tűnt, mint aki... 183 00:11:05,415 --> 00:11:07,876 Nem erről van szó, ő csak... 184 00:11:08,626 --> 00:11:09,753 nagyon vigyáz rám. 185 00:11:11,421 --> 00:11:13,631 De persze, szívesen. 186 00:11:13,757 --> 00:11:14,841 Szuper. 187 00:11:15,008 --> 00:11:16,009 Megnézheted a stúdióm, 188 00:11:16,176 --> 00:11:17,761 ahol az effektjeim és a maszkjaim csinálom. 189 00:11:17,886 --> 00:11:19,054 Van stúdiód? 190 00:11:19,220 --> 00:11:20,430 Á, csak... 191 00:11:20,597 --> 00:11:22,182 Semmi menő, csak az alagsor. 192 00:11:25,769 --> 00:11:28,188 MILLWOOD KÖZÖSSÉGI STRAND 193 00:11:33,234 --> 00:11:36,071 ÚJ KAPITÁNYI EGYENRUHA 194 00:11:41,743 --> 00:11:42,869 Seggfejek! 195 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 Ez melyik agyatlané? 196 00:11:48,708 --> 00:11:51,920 Stringbean, elhoztad anyád bikinijét? 197 00:11:53,213 --> 00:11:54,714 Te raktad a szekrényembe? 198 00:11:56,216 --> 00:11:57,884 Komolyan, Stringbean, nem menő. 199 00:11:59,552 --> 00:12:01,096 Higgadj le, kapitány! 200 00:12:01,680 --> 00:12:04,140 Arra gondoltam, hogy ebben jobban néznél ki. 201 00:12:04,349 --> 00:12:06,101 Mi van veletek, seggfejek? 202 00:12:08,728 --> 00:12:10,814 Faran, miért vagy ilyen merev? Tudod, hogy csak húzunk. 203 00:12:11,439 --> 00:12:13,733 Tudjátok mit? Le a betonra! 204 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 Plankolás közben nem tudtok vihogni, seggfejek! 205 00:12:21,116 --> 00:12:22,367 Gyerünk! 206 00:12:23,034 --> 00:12:25,120 Jen, Noa, van egy percetek? 207 00:12:25,787 --> 00:12:26,996 Megszámoltam a bevételt. 208 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 580 dollárnak kellene lennie, de hiányzik 20. 209 00:12:30,375 --> 00:12:32,669 Valamelyikőtök véletlenül kivette a kasszából? 210 00:12:32,836 --> 00:12:34,295 - Tényleg? - Dehogy. 211 00:12:34,504 --> 00:12:36,506 Ha megkérlek, hogy ürítsétek ki a zsebeiteket? 212 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 Felmondanék, és beperelnélek zaklatásért. 213 00:12:40,844 --> 00:12:42,470 Válaszolnál inkább a kérdésre? 214 00:12:42,637 --> 00:12:45,223 Kivett valamelyiketek pénzt a kasszából 215 00:12:45,432 --> 00:12:47,225 véletlenül vagy valahogy? 216 00:12:47,434 --> 00:12:50,145 Miért lopnék bármit a munkahelyemtől? 217 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 Várj, nincs hiányunk, Benny! 218 00:12:52,939 --> 00:12:54,024 Elszámoltad megint. 219 00:12:54,858 --> 00:12:57,402 Itt van 580 dollár és 12 cent. 220 00:12:57,569 --> 00:12:58,778 Számold át, ha akarod! 221 00:12:59,320 --> 00:13:01,781 Át is fogom, műszak végén. 222 00:13:02,866 --> 00:13:04,492 Mielőtt ti kicsekkoltok. 223 00:13:09,998 --> 00:13:11,041 Hogy is hívnak? 224 00:13:11,666 --> 00:13:12,709 Riley. 225 00:13:12,876 --> 00:13:16,546 Riley, sajnos elfogyott a csokicsepp, 226 00:13:16,713 --> 00:13:17,756 de megnézem hátul. 227 00:13:17,881 --> 00:13:22,469 Ha nincs, tudok egy fantasztikus fagyizót Rosewoodban, 228 00:13:22,635 --> 00:13:24,179 ahova meghívhatlak ma este. 229 00:13:29,642 --> 00:13:30,685 Helló! 230 00:13:31,436 --> 00:13:34,522 - Csak hogy tudd, Johnny nagy játékos. - Mi? 231 00:13:35,065 --> 00:13:38,193 Nem te vagy az első lány, akit ma megkörnyékezett. 232 00:13:38,777 --> 00:13:42,197 - Mi a fasz bajod van? - Ja, nincs semmi bajom. 233 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 Csak próbállak figyelmeztetni. 234 00:13:44,824 --> 00:13:46,576 Mi, csajok, tartsunk össze. 235 00:13:46,743 --> 00:13:49,079 Mi lenne, ha csak a magad dolgával foglalkoznál? 236 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Hülye ribanc. 237 00:13:51,539 --> 00:13:52,791 Húha! 238 00:13:52,916 --> 00:13:54,542 Ezek szerint nem találkozunk a Nők Menetén. 239 00:13:56,252 --> 00:13:57,295 Mi történt? 240 00:13:58,296 --> 00:14:00,965 Baszódj meg. A kurva is. Koccoltam. 241 00:14:06,680 --> 00:14:07,806 Mi a fene történt? 242 00:14:09,849 --> 00:14:10,934 Megmondtam neki az igazat. 243 00:14:12,060 --> 00:14:15,313 Megkörnyékezel minden csajt, hogy később mindet felpróbáld. 244 00:14:17,941 --> 00:14:19,526 Hűha, oké. 245 00:14:21,528 --> 00:14:22,946 Még ha erről lenne is szó, 246 00:14:24,322 --> 00:14:25,949 mi ezzel a gond? 247 00:14:26,116 --> 00:14:29,744 Nem bánhatsz így a lányokkal. 248 00:14:30,578 --> 00:14:32,205 Mintha felcserélhetők lennének. 249 00:14:32,372 --> 00:14:34,874 Imogen, már ne haragudj, 250 00:14:37,085 --> 00:14:38,086 de térj magadhoz! 251 00:14:39,045 --> 00:14:42,007 Nyár van, szingli vagyok, kanos. 252 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Nem keresek állandó barátnőt. 253 00:14:45,510 --> 00:14:46,970 Attól, hogy te 254 00:14:47,971 --> 00:14:49,305 elcseszett prűd vagy, 255 00:14:50,181 --> 00:14:51,266 nekem ne szúrd el! 256 00:14:52,225 --> 00:14:53,268 Oké? 257 00:15:01,317 --> 00:15:03,820 Beszélnünk kell. Ez egyértelmű. 258 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Igen. 259 00:15:04,988 --> 00:15:07,782 Köszönöm, hogy falaztál Bennynél. Mit csináltál pontosan? 260 00:15:07,949 --> 00:15:09,784 Be kellett csúsztatnom egy húszast a sajátomból, 261 00:15:09,951 --> 00:15:11,453 hogy ne legyen hiány. 262 00:15:12,037 --> 00:15:13,413 Mit művelsz, Jen? 263 00:15:13,997 --> 00:15:15,749 Nyugi, az csak 20 dolcsi. 264 00:15:15,915 --> 00:15:19,044 Itt iszonyú szarul fizetnek, alig kapunk jattot. 265 00:15:19,210 --> 00:15:22,130 Biztos, hogy nagyobb szükségünk van a pénzre, mint a hülye Bennynek. 266 00:15:22,297 --> 00:15:24,924 Ez nem a Mackó, nem azért vagyok itt, mert imádok főzni. 267 00:15:25,050 --> 00:15:28,136 Kezeskedtem érted, és nekem nagyon kell ez a meló. 268 00:15:28,303 --> 00:15:30,055 Teljesen egyedül vagyok, Jen. 269 00:15:30,221 --> 00:15:32,766 Értem, hogy valami durva szaron mentek át az anyáddal, 270 00:15:32,932 --> 00:15:34,059 de ne rángass bele a drámádba! 271 00:15:34,225 --> 00:15:37,020 - Jó! Higgadj már le! - Nem, te higgadj le! 272 00:15:40,023 --> 00:15:41,066 És egyébként 273 00:15:41,983 --> 00:15:43,151 jössz egy húszassal, ribanc! 274 00:15:50,075 --> 00:15:51,951 Szupermenő ez a ház. 275 00:15:52,077 --> 00:15:53,203 Kösz! 276 00:15:53,370 --> 00:15:57,332 Megkérdezhetem, hogy miért jöttetek New Yorkból Millwoodba? 277 00:15:57,457 --> 00:15:59,459 A szüleim képzőművészek. 278 00:15:59,668 --> 00:16:01,378 Tudod, festő és fotós. 279 00:16:01,586 --> 00:16:03,338 Nagyobb helyet akartak és olcsóbbat. 280 00:16:04,089 --> 00:16:05,048 Értem. 281 00:16:06,091 --> 00:16:08,093 Megnézed a stúdióm? 282 00:16:08,259 --> 00:16:09,636 Utána megnézhetjük a Blaculát. 283 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 Jössz? 284 00:16:25,110 --> 00:16:26,403 Aha. 285 00:16:26,611 --> 00:16:27,821 Igen, megyek. 286 00:16:29,155 --> 00:16:32,492 Lemegyek ezen a para-lépcsőn. 287 00:16:47,215 --> 00:16:49,509 Ezt mind te csináltad? 288 00:16:50,093 --> 00:16:51,886 - Egyedül? - Aha. 289 00:16:52,971 --> 00:16:53,888 Hogy? 290 00:16:54,055 --> 00:16:56,099 Sok próbálkozással és hibával. 291 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Megvan a Fangoria és a Gorezone minden száma. 292 00:16:59,436 --> 00:17:03,356 Elolvastam minden könyvet Tom Savinitől, 293 00:17:03,523 --> 00:17:06,818 láttam egy rakás YouTube videót. 294 00:17:07,402 --> 00:17:10,989 Istenem, de szeretnék én is egy ilyen helyet, 295 00:17:11,114 --> 00:17:12,574 egy saját stúdiót! 296 00:17:12,782 --> 00:17:15,493 Itt bármikor dolgozhatsz. 297 00:17:15,702 --> 00:17:17,746 - Komolyan. - Kösz! 298 00:17:18,955 --> 00:17:20,415 Elkészült a pizza rolónk. 299 00:17:20,540 --> 00:17:22,250 Mindjárt jövök. 300 00:17:37,932 --> 00:17:40,894 Hagyd azt, ne kutakodj! 301 00:17:46,149 --> 00:17:47,150 Basszus! 302 00:18:01,956 --> 00:18:04,501 Ne, ne, ne, ne... 303 00:18:05,168 --> 00:18:07,587 - Tabby, meg tudom magyarázni. - Ne fáradj! 304 00:18:07,796 --> 00:18:09,631 Nem akartam, hogy megtaláld azokat. 305 00:18:09,839 --> 00:18:11,633 - Nem mondod. - Tabby, én... 306 00:18:11,841 --> 00:18:15,512 Vissza! Hagyj békén! 307 00:18:23,103 --> 00:18:24,813 POSZT ELTÁVOLÍTVA 308 00:18:24,979 --> 00:18:27,732 Úristen. levették a számainkat! 309 00:18:28,608 --> 00:18:31,152 Úristen! Hurrá! 310 00:18:31,903 --> 00:18:32,904 Úristen! 311 00:18:37,826 --> 00:18:39,536 MI VÁR RÁD A TÚLOLDALON? 312 00:18:40,161 --> 00:18:43,623 Milyen szerepet játszol a Megváltó Házban? 313 00:18:43,832 --> 00:18:45,291 Többfélét. 314 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 Ne aggódj, nem kell eljönnöd, ha nem akarsz. 315 00:18:49,129 --> 00:18:50,964 Elhiheted, hogy ott leszek. 316 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 Mi volt a munkahelyen? 317 00:18:54,509 --> 00:18:56,886 Jó volt, de a srácok szórakoznak velem. 318 00:18:57,053 --> 00:18:58,805 Mindenfélékkel ugratnak. 319 00:18:59,347 --> 00:19:03,518 Aztán úgy csinálnak, mintha velem lenne probléma, 320 00:19:03,685 --> 00:19:06,604 mert túl merev vagyok, és nincs humorérzékem. 321 00:19:06,813 --> 00:19:08,106 Nem vagyok vicces. 322 00:19:08,690 --> 00:19:12,944 Tényleg néha kicsit merev vagy. 323 00:19:14,154 --> 00:19:16,573 Csak azt mondom, hogy ha azt akarod, hogy bírjanak... 324 00:19:16,781 --> 00:19:18,283 Azt akarom, hogy tiszteljenek. 325 00:19:18,450 --> 00:19:21,870 Ha egyiket akarod vagy mindkettőt, 326 00:19:22,037 --> 00:19:23,705 talán próbálj meg... 327 00:19:24,581 --> 00:19:26,082 kevésbé szigorú lenni. 328 00:19:26,624 --> 00:19:29,294 Inkább átlagos, tudod, egy közülük. 329 00:19:33,882 --> 00:19:37,010 Látom, neked is olyan jó napod, estéd volt, mint nekem. 330 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Hát, 331 00:19:39,554 --> 00:19:41,639 lehet, hogy kiborultam Christianre. 332 00:19:42,474 --> 00:19:45,226 Cuki Christianre? Mi történt? 333 00:19:45,810 --> 00:19:47,228 Áthívott magukhoz megnézni egy filmet, 334 00:19:47,354 --> 00:19:52,275 és minden oké volt, amíg nem kezdtem el kutakodni. 335 00:19:52,901 --> 00:19:56,196 - Jaj, ne. - Találtam egy Archie Waters maszkot 336 00:19:56,321 --> 00:19:57,322 a pincéjében. 337 00:19:57,947 --> 00:19:58,990 Úristen! 338 00:20:00,325 --> 00:20:02,619 - Várj, nem hiszed, hogy... - Nem. 339 00:20:03,495 --> 00:20:07,499 Csak odavan a horrorfilmekért és a sorozatgyilkosokért 340 00:20:07,665 --> 00:20:10,293 teljesen ártatlan, kocka-módon. 341 00:20:11,169 --> 00:20:12,754 Jól tetted, Tabby. 342 00:20:12,962 --> 00:20:15,882 Ha kényelmetlenül érzed magad, nem számít, hogy mi az a helyzet, 343 00:20:16,049 --> 00:20:17,300 menekülj onnan! 344 00:20:17,467 --> 00:20:19,344 Menj! Azonnal. 345 00:20:20,679 --> 00:20:23,264 Úristen, mikor leszek képes szeretni valakit? 346 00:20:23,390 --> 00:20:26,267 Járni valakivel a PTSD nélkül? 347 00:20:27,143 --> 00:20:28,269 Megértelek. 348 00:20:30,480 --> 00:20:33,024 Ma én is kiborultam 349 00:20:33,650 --> 00:20:35,110 az új srácra, akivel dolgozom. 350 00:20:36,027 --> 00:20:37,570 Mesélj erről az új srácról! 351 00:20:38,947 --> 00:20:40,740 Johnnynak hívják. 352 00:20:41,324 --> 00:20:42,409 Nem... 353 00:20:43,743 --> 00:20:44,703 visszataszító. 354 00:20:44,911 --> 00:20:46,329 Vagyis szuperdögös. 355 00:20:47,330 --> 00:20:48,665 És tudja. 356 00:20:48,873 --> 00:20:50,000 Nagy franc. 357 00:20:51,292 --> 00:20:53,753 Kikezd minden csajjal, aki belép az ajtón. 358 00:20:54,337 --> 00:20:55,213 És én... 359 00:20:55,922 --> 00:20:58,383 gyakorlatilag leugattam. 360 00:21:01,511 --> 00:21:03,054 Jaj, Tabby. 361 00:21:04,347 --> 00:21:06,474 Ilyen ijesztőnek kell lennie egy nyári flörtnek? 362 00:21:07,100 --> 00:21:08,184 Egyáltalán nem. 363 00:21:09,686 --> 00:21:14,441 De szerintem nekünk jogunk van óvatosnak lennünk. 364 00:21:18,278 --> 00:21:20,280 PÉNTEK 365 00:21:20,405 --> 00:21:21,781 MILLWOOD KÖZÉPISKOLA 366 00:21:21,990 --> 00:21:24,743 Csinálok egy '80-as évek zenelistát a Xanaduhoz. 367 00:21:24,951 --> 00:21:27,078 Minden száma toplistás lett, 368 00:21:27,245 --> 00:21:28,913 de az album maga csak félórás. 369 00:21:29,080 --> 00:21:30,707 Jó ötlet. Imádom. 370 00:21:30,915 --> 00:21:33,710 Köszönöm. Szuperjó fej vagyok. 371 00:21:36,087 --> 00:21:38,423 Csajok, jó hír. Bejött. 372 00:21:40,425 --> 00:21:43,136 - Mi jött be? - Figyeltem az IszonySpagettit, 373 00:21:43,303 --> 00:21:44,804 ami már szokásommá vált, 374 00:21:45,013 --> 00:21:46,681 és a képeink... 375 00:21:47,932 --> 00:21:48,975 eltűntek. 376 00:21:49,142 --> 00:21:51,811 De még fontosabb, hogy leszedték a mobilszámainkat, 377 00:21:52,937 --> 00:21:54,314 ami azt jelenti, 378 00:21:56,358 --> 00:21:58,318 hogy lehet születésnapi bulim. 379 00:21:59,152 --> 00:22:01,404 Ha ti is akarjátok. 380 00:22:03,448 --> 00:22:06,284 Mouse, azt hittem megegyeztünk, hogy ezzel várunk egy évet. 381 00:22:06,409 --> 00:22:09,496 Igen, teltház lesz az Orfeumban egész hétvégén. 382 00:22:09,662 --> 00:22:11,498 Nálunk is, Benny beosztott dupla műszakra. 383 00:22:11,998 --> 00:22:14,000 Én meg a gyerekúszást felügyelem. 384 00:22:14,459 --> 00:22:17,379 De talán csinálhatunk valamit július 4.-én. 385 00:22:17,504 --> 00:22:20,340 Jó, persze, ez... 386 00:22:21,424 --> 00:22:22,801 - Jól hangzik. - Igen. 387 00:22:23,718 --> 00:22:24,969 Azt hiszem, csak... 388 00:22:26,346 --> 00:22:28,056 - Jó étvágyat! - Köszönöm! 389 00:22:32,268 --> 00:22:34,104 - Szia! - Szia! 390 00:22:37,732 --> 00:22:38,692 Nézd, 391 00:22:39,901 --> 00:22:43,446 túlzás volt az a tegnapi, hogy beszéltem azzal a lánnyal, 392 00:22:43,613 --> 00:22:45,323 aztán neked ugrottam, mint egy... 393 00:22:45,448 --> 00:22:48,159 Komolyan, Imogen, nem baj. 394 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Én kérek bocsánatot. 395 00:22:52,205 --> 00:22:54,541 - Miért? - Nem akartam... 396 00:22:56,543 --> 00:22:57,544 érzéketlen lenni. 397 00:22:58,378 --> 00:23:01,798 Csak hogy tudd, én sose okoznék 398 00:23:03,258 --> 00:23:04,592 kellemetlenséget 399 00:23:05,760 --> 00:23:07,053 egyik lánynak se. 400 00:23:08,179 --> 00:23:09,556 Kellemetlenséget. 401 00:23:09,723 --> 00:23:12,642 Amit csinálnánk, az mindig 402 00:23:13,685 --> 00:23:15,562 100%-ig egyetértésben történne. 403 00:23:17,397 --> 00:23:20,775 Johnny, rám kerestél a Google-ön? 404 00:23:22,694 --> 00:23:26,364 Igen, láttam mindenfélét ezen a weboldalon. 405 00:23:26,489 --> 00:23:27,615 - IszonySpagetti. - IszonySpagetti. 406 00:23:27,782 --> 00:23:29,242 Életem megkeserítője. 407 00:23:30,076 --> 00:23:31,911 Túlélted a millwoodi mészárlást? 408 00:23:32,704 --> 00:23:36,499 Ott volt az a Chip gyerek, akit megöltek, 409 00:23:38,168 --> 00:23:41,504 - de előtte... - Chip Langsberry, igen. 410 00:23:43,256 --> 00:23:45,258 De mindegy is, 411 00:23:47,135 --> 00:23:48,428 szeretem jól érezni magam, 412 00:23:49,220 --> 00:23:54,434 de nem vagyok rossz ember. 413 00:23:56,144 --> 00:23:58,521 Hálás vagyok, hogy ezt mondod. 414 00:24:00,065 --> 00:24:02,567 - Jó. - Igen, ez jó. 415 00:24:03,193 --> 00:24:04,235 Igen, oké. 416 00:24:16,581 --> 00:24:17,582 Helló! 417 00:24:19,876 --> 00:24:22,170 - Figyelj, bocs, hogy kiborultam! - Tabby, nagyon sajnálom... 418 00:24:22,712 --> 00:24:25,173 - Előbb te. - Szörnyen érzem magam 419 00:24:25,340 --> 00:24:26,925 a tegnap esti miatt, 420 00:24:27,133 --> 00:24:29,636 de ha ez számít, amikor a maszkokat csináltam, még nem ismertelek. 421 00:24:29,844 --> 00:24:32,555 Értem, és én is sajnálom. 422 00:24:32,681 --> 00:24:35,100 - Nem kellett volna kutakodnom. - Nem hibáztatlak. 423 00:24:36,101 --> 00:24:38,728 Biztosan jött belőlem valami Barbár kisugárzás. 424 00:24:39,354 --> 00:24:42,107 Ez találó párhuzam. 425 00:24:44,359 --> 00:24:46,236 Miért pont azok a maszkok? 426 00:24:46,861 --> 00:24:47,946 Teljesen őszintén? 427 00:24:48,738 --> 00:24:49,948 Jártam az IszonySpagettin. 428 00:24:50,156 --> 00:24:52,033 Él olyan Millwoodban, aki nem? 429 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Ihletet kaptam, és elkezdtem csinálni a maszkokat, amiket megtaláltál. 430 00:24:55,537 --> 00:24:58,164 De még azelőtt, hogy találkoztunk. 431 00:24:59,416 --> 00:25:01,418 Bocs, hogy megkérdezem, de... 432 00:25:02,836 --> 00:25:05,505 nem raktad ki a számom az IszonySpagettire, 433 00:25:05,630 --> 00:25:07,590 és nem osztottad meg senkivel, ugye? 434 00:25:08,258 --> 00:25:09,759 Persze, hogy nem. 435 00:25:11,553 --> 00:25:15,849 Várj, úgy nézek ki, mint aki képes lenne rá? 436 00:25:16,016 --> 00:25:17,726 - Kirakni a számod? - Nem. 437 00:25:18,351 --> 00:25:19,769 Egyáltalán nem, de... 438 00:25:21,062 --> 00:25:22,605 Christian, 439 00:25:24,024 --> 00:25:27,652 a Bosszú az életemről szól. 440 00:25:29,654 --> 00:25:30,655 Én... 441 00:25:32,741 --> 00:25:34,534 éreztem, hogy van benne igazság. 442 00:25:35,660 --> 00:25:36,786 Személyes a hangvétele. 443 00:25:38,038 --> 00:25:39,039 Más is van. 444 00:25:40,498 --> 00:25:44,002 A srác, aki azt csinálta velem, a legjobb barátom volt. 445 00:25:45,712 --> 00:25:50,216 Chipnek hívták, itt dolgozott velem, 446 00:25:51,509 --> 00:25:52,510 mint most te. 447 00:25:53,345 --> 00:25:56,973 Ő is odavolt a horrorfilmekért, és sokat lógtunk együtt 448 00:25:58,058 --> 00:26:00,685 a pincéjükben. 449 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Hűha! 450 00:26:04,522 --> 00:26:06,608 - Ez sok. - Igen. 451 00:26:07,359 --> 00:26:10,945 Tabby, nagyon sajnálom, hogy az történt veled. 452 00:26:11,738 --> 00:26:12,655 Kösz! 453 00:26:16,659 --> 00:26:19,412 Ha még nem riasztottalak el teljesen, 454 00:26:19,662 --> 00:26:23,541 a barátaimmal meglepetés szülinapi bulit szervezünk 455 00:26:23,667 --> 00:26:25,418 egy barátunknak, Mouse-nak a görkorcsolyapályán. 456 00:26:25,585 --> 00:26:27,128 Van kedved eljönni? 457 00:26:28,296 --> 00:26:29,673 Velem? 458 00:26:30,298 --> 00:26:32,425 Igen lehet. 459 00:26:38,765 --> 00:26:41,601 Végül édeshármas lett belőle. Tudod, hogy értem. 460 00:26:56,700 --> 00:26:59,828 Stringbean, mi az, hogy itt elalszol? Van valaki a medence fenekén! 461 00:27:00,620 --> 00:27:01,705 Siess, siess! 462 00:27:09,170 --> 00:27:11,715 Seggfejek! Ez nem volt vicces. 463 00:27:11,840 --> 00:27:13,842 Ne engem utálj! A kapitány ötlete volt. 464 00:27:14,050 --> 00:27:15,510 Igazad van, Stringbean. 465 00:27:15,677 --> 00:27:18,179 Elaludni szolgálatban nem vicces, 466 00:27:18,388 --> 00:27:19,681 hanem hanyagság. 467 00:27:20,265 --> 00:27:22,600 Ezt vedd az első, hivatalos figyelmeztetésnek! 468 00:27:22,726 --> 00:27:24,436 És nem kapsz másodikat. 469 00:27:25,562 --> 00:27:26,563 Ne már, kapitány! 470 00:27:34,654 --> 00:27:37,115 Bele ne ájulj a karamellszószba! 471 00:27:39,200 --> 00:27:40,493 Ne haragudj, én... 472 00:27:41,411 --> 00:27:43,204 rosszul alszom mostanában. 473 00:27:44,456 --> 00:27:46,958 Van egy heverő az irodában, ha szunyálnál egyet. 474 00:28:12,901 --> 00:28:13,902 HONRADA ZÁLOGHÁZ 475 00:28:14,069 --> 00:28:15,111 Hihetetlen. 476 00:28:15,737 --> 00:28:19,783 Anyáim a legjobban szórakoznak nélkülem. 477 00:28:20,408 --> 00:28:23,745 A barátaim lekoptak, nem csinálnak semmit a szülinapomra, 478 00:28:23,870 --> 00:28:25,121 és én... 479 00:28:25,330 --> 00:28:27,582 tudom, hogy minigolfozni megyünk ma este, amiért nagyon szeretlek, 480 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 de ettől még... 481 00:28:30,085 --> 00:28:31,127 depis vagyok. 482 00:28:32,545 --> 00:28:36,257 Ez életem legrosszabb szülinapos hétvégéje lesz. 483 00:28:38,426 --> 00:28:39,469 Mouse, 484 00:28:40,095 --> 00:28:44,641 titoktartást fogadtam, de... 485 00:28:46,434 --> 00:28:48,687 A barátaid meglepetésbulit szerveztek. 486 00:28:48,812 --> 00:28:50,188 Úristen, tényleg? 487 00:28:52,357 --> 00:28:53,900 Hazug dögök. 488 00:28:54,067 --> 00:28:55,610 Halljam a részleteket! Hol? Mikor? Hogy? 489 00:28:55,777 --> 00:28:58,363 Azt már nem! Így is túl sokat mondtam. 490 00:28:59,114 --> 00:29:01,366 Majd lepődj meg, légy szíves! 491 00:29:01,533 --> 00:29:03,368 Komolyan? Nem árulsz el semmit? 492 00:29:03,952 --> 00:29:05,495 Legalább egy kis részletet? 493 00:29:05,662 --> 00:29:07,163 - A születésnapom napján lesz...? - Ma este. 494 00:29:07,914 --> 00:29:10,500 De nem szedsz ki belőlem többet. 495 00:29:13,837 --> 00:29:14,921 Hé, Noa! 496 00:29:19,217 --> 00:29:22,887 Hallgatással büntetsz? Tényleg? Ennyire haragszol? 497 00:29:32,689 --> 00:29:33,773 Helló? 498 00:29:33,898 --> 00:29:35,608 Nem felejtettetek el valamit? 499 00:29:36,151 --> 00:29:38,028 Haver, nem adtál neki jattot? 500 00:29:38,653 --> 00:29:40,780 Bakker, asszem, elfelejtettem. 501 00:29:41,740 --> 00:29:43,575 De ne aggódj, adok neked mást, bébi! 502 00:29:44,826 --> 00:29:47,162 Az sokkal nagyobb lesz egy jattnál. 503 00:29:48,830 --> 00:29:49,873 Hol van az a kurva jatt? 504 00:29:50,040 --> 00:29:52,042 - Hó!!! - Jól van, nyugi! 505 00:29:52,876 --> 00:29:54,294 Megkaphatnám a barátnőd számát? 506 00:29:55,170 --> 00:29:57,630 - Vagy a tiéd? - Szám kellene? 507 00:29:58,173 --> 00:29:59,174 Itt van kettő. 508 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Tessék a jattod! 509 00:30:08,516 --> 00:30:10,268 Tartsd meg! Úgyis jövök neked. 510 00:30:10,477 --> 00:30:12,020 Azt felejtsük el, és vedd el! 511 00:30:14,689 --> 00:30:15,690 Köszönöm! 512 00:30:22,530 --> 00:30:24,366 Bocs, hogy bepöccentem. 513 00:30:26,284 --> 00:30:28,286 Én csak... 514 00:30:28,495 --> 00:30:30,705 nem mehetek vissza a javítóba, Jen. 515 00:30:33,375 --> 00:30:34,376 Én se. 516 00:30:35,710 --> 00:30:37,003 Akkor se, ha ott lennél. 517 00:30:45,095 --> 00:30:48,348 El akarsz jönni Mouse születésnapi partijára ma este? 518 00:30:48,932 --> 00:30:50,850 Semmi különös. 519 00:30:50,975 --> 00:30:52,686 Elfoglaljuk a görkoripályát. 520 00:30:53,228 --> 00:30:55,105 Ha van kedved, eljöhetsz. 521 00:30:56,398 --> 00:30:57,941 Shawn is ott lesz? 522 00:30:58,108 --> 00:30:59,192 Nem, az nem... 523 00:31:00,402 --> 00:31:01,569 Nem az ő terepe. 524 00:31:10,120 --> 00:31:11,579 Hogy vagy? 525 00:31:12,622 --> 00:31:13,707 Aludtam. 526 00:31:16,042 --> 00:31:18,336 De furcsa álmom volt. 527 00:31:19,004 --> 00:31:20,088 El akarod mondani? 528 00:31:21,840 --> 00:31:23,299 Tudod, ki az az Archie Waters? 529 00:31:24,050 --> 00:31:25,552 A millwoodi mészárlásból? 530 00:31:27,262 --> 00:31:28,847 Rendszeresen látom az anyját. 531 00:31:30,348 --> 00:31:31,599 Véres Rose Waterst. 532 00:31:32,892 --> 00:31:35,353 De az a bizarr, hogy amikor őt látom, 533 00:31:37,147 --> 00:31:39,858 ő Rose Waters és egyben az anyám. 534 00:31:41,776 --> 00:31:43,987 Mindegy, álmomban te is ott voltál. 535 00:31:45,030 --> 00:31:47,657 Itt dolgoztunk mindketten. 536 00:31:48,283 --> 00:31:50,243 Kivittem a szemetet. 537 00:31:51,202 --> 00:31:53,079 Mikor odaértem a kukákhoz, 538 00:31:54,998 --> 00:31:56,082 megláttam őt. 539 00:31:57,959 --> 00:32:02,130 Ezt a véres, iszonyatos arcot. 540 00:32:05,300 --> 00:32:07,302 Amit soha többé nem akarok látni. 541 00:32:08,553 --> 00:32:09,721 Jesszus! 542 00:32:10,722 --> 00:32:11,973 Tudom, hogy őrültség, 543 00:32:13,850 --> 00:32:15,810 de, Johnny, visszaegyek oda. 544 00:32:19,105 --> 00:32:20,732 Meggyőződni, hogy nincs ott. 545 00:32:22,317 --> 00:32:23,735 Akarod, hogy veled menjek? 546 00:32:24,402 --> 00:32:25,403 Nem. 547 00:32:27,489 --> 00:32:28,990 Nem, ezt egyedül kell megcsinálnom. 548 00:33:25,088 --> 00:33:26,798 Mi a helyzet? Aludtál? 549 00:33:28,216 --> 00:33:29,551 Igen. 550 00:33:30,093 --> 00:33:33,430 Nagyon furcsát álmodtam, de erről nem akarok beszélni. 551 00:33:48,653 --> 00:33:49,696 Delaney? 552 00:33:51,114 --> 00:33:52,365 Delaney! 553 00:33:54,576 --> 00:33:55,577 Delaney! 554 00:33:56,995 --> 00:33:59,122 Segítsen neki valaki! Segítség! 555 00:34:00,790 --> 00:34:02,667 Segítség! Segítsenek neki! 556 00:34:03,585 --> 00:34:06,254 Utat! Adjanak utat! 557 00:34:07,964 --> 00:34:09,299 Mindenki vissza! 558 00:34:09,841 --> 00:34:10,800 Ott van. 559 00:34:25,190 --> 00:34:27,025 Kinek kellett volna a székben ülnie? 560 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Kinek kellett volna a székben ülnie? 561 00:34:34,115 --> 00:34:35,450 Nekem. 562 00:34:36,743 --> 00:34:38,870 Ott kellett volna lennem. Elszúrtam. 563 00:34:39,037 --> 00:34:40,205 Ki vagy rúgva. 564 00:34:41,289 --> 00:34:44,209 Szedd össze a cuccod és tűnj el! 565 00:34:51,091 --> 00:34:52,342 A partinak vége. 566 00:34:53,510 --> 00:34:56,304 Nincs szórakozás munkaidőben. Komolyan. 567 00:34:56,971 --> 00:34:57,931 Engem is beleértve. 568 00:34:58,098 --> 00:35:01,184 Ez élet-halál kérdés, ahogy ezt ma láthattátok. 569 00:35:01,351 --> 00:35:06,189 Aki máshogy gondolja, elmehet most rögtön. 570 00:35:13,738 --> 00:35:15,907 Nincs programom ma estére. 571 00:35:16,074 --> 00:35:18,868 Ha korábban akarsz elmenni, majd én bezárok. 572 00:35:20,328 --> 00:35:21,538 Ezt értékelem. 573 00:35:25,750 --> 00:35:28,461 Ma van a barátnőm, Mouse születésnapi bulija 574 00:35:29,087 --> 00:35:31,006 a Skidamarink görkori-klubban. 575 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 Beugorhatnál. 576 00:35:34,759 --> 00:35:37,595 Ha akarsz, ha van hozzá kedved. 577 00:35:40,181 --> 00:35:41,182 Jó. 578 00:35:41,933 --> 00:35:43,184 Jó, oké. 579 00:35:43,309 --> 00:35:44,310 Király. 580 00:35:50,525 --> 00:35:52,277 A kislány épségben megúszta, 581 00:35:52,902 --> 00:35:55,947 de esküszöm, hogy megállt a szívem, Henry. 582 00:35:56,698 --> 00:35:58,283 Jesszus, megrázóan hangzik. 583 00:35:59,284 --> 00:36:03,079 De te ne hibáztasd magad ezért! 584 00:36:03,246 --> 00:36:05,832 Te tetted a dolgod. Megmentetted. 585 00:36:07,250 --> 00:36:09,294 Csak azért hibáztatom magam, 586 00:36:09,461 --> 00:36:12,964 mert én is hibáztam. 587 00:36:13,548 --> 00:36:16,384 - Mit hibáztál? - Egy akartam lenni közülük, 588 00:36:16,551 --> 00:36:17,594 amikor nem vagyok. 589 00:36:18,845 --> 00:36:20,847 Először is, nő vagyok. 590 00:36:21,014 --> 00:36:25,018 Fekete vagyok, kapitány és erős. 591 00:36:25,185 --> 00:36:30,398 Ezt el kell fogadnom, nem kell félnem tőle. 592 00:36:32,192 --> 00:36:33,610 Van ennek értelme? 593 00:36:33,818 --> 00:36:34,986 Igen van. 594 00:36:36,654 --> 00:36:37,655 Igazad van. 595 00:36:39,282 --> 00:36:40,283 Köszönöm! 596 00:36:44,746 --> 00:36:46,748 És most... 597 00:36:48,249 --> 00:36:51,002 összeszedem minden erőm, és elmondok valamit, 598 00:36:51,169 --> 00:36:53,672 amit eddig nem mertem. 599 00:36:54,297 --> 00:36:56,007 Engedélyt kaptam a táncra. 600 00:36:56,174 --> 00:36:57,634 Faran, ez csodálatos! 601 00:36:57,842 --> 00:37:00,929 Henry, már hetekkel ezelőtt. 602 00:37:02,597 --> 00:37:03,556 Várj, szóval... 603 00:37:04,933 --> 00:37:06,393 hazudtál nekem? 604 00:37:07,477 --> 00:37:09,604 - Igen. - Úristen, de... 605 00:37:10,730 --> 00:37:12,649 lehettél volna őszinte velem. 606 00:37:14,275 --> 00:37:15,360 Miért nem voltál? 607 00:37:15,527 --> 00:37:17,862 Mert féltem, hogy hogyan reagálsz. 608 00:37:18,738 --> 00:37:21,408 De a gondolat, hogy felhúzzam a balettcipőt... 609 00:37:22,701 --> 00:37:25,787 Azt hiszem, azok után, ami tavaly történt, 610 00:37:26,413 --> 00:37:29,290 még mindig vannak érzelmi hegeim. 611 00:37:29,416 --> 00:37:32,252 Ami nem fair veled, tudom. 612 00:37:32,377 --> 00:37:33,420 Nézd, nekem... 613 00:37:34,796 --> 00:37:37,173 Mennem kell. Ezt még meg kell emésztenem. 614 00:37:41,761 --> 00:37:44,806 Mondd meg Mouse-nak, hogy boldog szülinapot! 615 00:37:45,390 --> 00:37:46,391 Nekem... 616 00:37:47,434 --> 00:37:48,435 át kell ezt gondolnom. 617 00:37:49,728 --> 00:37:51,688 Persze, megértem. 618 00:37:55,650 --> 00:37:57,485 SKIDAMARINK GÖRKORCSOLYAPÁLYA 619 00:38:07,579 --> 00:38:08,705 XANADU EST 620 00:38:08,913 --> 00:38:09,914 BOLDOG 16.-OT, MOUSE! 621 00:38:19,507 --> 00:38:20,800 Oké, beszéltem a DJ-vel, 622 00:38:21,009 --> 00:38:23,511 és amint Mouse belép, leállítja a zenét, 623 00:38:23,678 --> 00:38:25,680 mi pedig felugrunk, hogy "meglepetés"! 624 00:38:25,847 --> 00:38:28,433 Alig várom, hogy lássam az arcát. 625 00:38:29,225 --> 00:38:31,353 Ash nem fecsegett neki, ugye? 626 00:38:31,478 --> 00:38:32,812 Nem olyan hülye. 627 00:38:33,021 --> 00:38:34,356 Helló, Bryant, hol van Henry? 628 00:38:34,856 --> 00:38:38,276 - Nem tudott jönni. Hol van Shawn? - Nem tudott jönni. 629 00:38:38,401 --> 00:38:40,403 De nézzétek, hogy ki jött el! 630 00:38:44,157 --> 00:38:45,700 - Helló! - Greg! 631 00:38:50,497 --> 00:38:52,540 Gyere, Mouse, indulnunk kell. 632 00:38:53,375 --> 00:38:54,501 Indulnunk? Hova? 633 00:38:54,709 --> 00:38:56,086 El kell vigyelek... 634 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 egy helyre. 635 00:39:00,256 --> 00:39:03,385 Várj, ez már annak a része? 636 00:39:04,386 --> 00:39:06,429 Nem mondhatom el. 637 00:39:07,222 --> 00:39:09,474 Lola, az egyik barátom kért meg erre? 638 00:39:10,100 --> 00:39:13,436 Igen, de ennél többet nem árulhatok el. 639 00:39:13,561 --> 00:39:15,480 - Most menj öltözni! - Oké. 640 00:39:21,861 --> 00:39:22,862 Johnny! 641 00:39:27,534 --> 00:39:29,119 - Eljöttél! - Igen. 642 00:39:29,285 --> 00:39:31,079 És hoztam jégkrémet. 643 00:39:31,246 --> 00:39:33,415 Nem akartam üres kézzel jönni. 644 00:39:34,457 --> 00:39:37,085 Csakhogy itt nincs szárazjég. 645 00:39:37,919 --> 00:39:39,754 Van egy fagyasztó valahol. 646 00:39:40,296 --> 00:39:42,298 Jó, megtalálom. Mindjárt jövök. 647 00:39:47,595 --> 00:39:49,347 Ő az a srác a fagyizóból? 648 00:39:49,472 --> 00:39:51,850 Igen, én mindig ott látom. 649 00:40:02,152 --> 00:40:04,404 Baromi menő a szetted. 650 00:40:04,571 --> 00:40:07,532 Tiéd is. Olivia Newton-John büszke lenne. 651 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 - Nyugodjék békében! - Nyugodjék békében! 652 00:40:09,784 --> 00:40:12,328 Jól van, gyere korizni! 653 00:40:17,125 --> 00:40:18,543 Eljöttél. 654 00:40:18,710 --> 00:40:20,128 Igen. 655 00:40:20,295 --> 00:40:24,132 Csak azért vonakodtam, mert nem tudok korizni. 656 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Semmi baj, segíthetek. 657 00:40:33,224 --> 00:40:34,851 Itt lesz a buli? 658 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 ROSE E. RICOTTA 659 00:40:36,603 --> 00:40:39,731 Nem kellene lámpáknak, lufiknak meg ilyeneknek lenniük? 660 00:40:39,898 --> 00:40:42,942 Ez szupertitkos meglepetés. 661 00:40:43,818 --> 00:40:44,778 Oké. 662 00:41:00,710 --> 00:41:01,711 Helló? 663 00:41:05,298 --> 00:41:06,549 Van itt valaki? 664 00:41:32,033 --> 00:41:33,493 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT, MOUSE! 665 00:41:38,456 --> 00:41:40,291 "Ez a születésnapi teszted 666 00:41:40,834 --> 00:41:43,253 Az utolsó lány kiszabadul minden halálcsapdából. 667 00:41:43,420 --> 00:41:46,256 Bújj el, megkereslek!" 668 00:41:48,133 --> 00:41:51,469 Nem, kösz, megvagyok. 669 00:41:58,268 --> 00:42:02,230 Ne, ne, ne, ne! 670 00:42:14,451 --> 00:42:16,202 KIJÁRAT 671 00:42:18,621 --> 00:42:20,582 Basszus! 672 00:43:19,641 --> 00:43:23,687 Véres Rose. Rose. E. Ricotta. Segítség! 673 00:43:59,931 --> 00:44:01,433 Honnan is ismeri Noa Jent? 674 00:44:02,017 --> 00:44:04,811 Pinball Pizza. De a javítóból is. 675 00:44:05,020 --> 00:44:08,189 Látszik, hogy jóban vannak. 676 00:44:08,398 --> 00:44:11,568 Lehet, hogy bent leszbikus szeretők voltak vagy valami. 677 00:44:11,735 --> 00:44:13,737 - Megesik. - Greg! 678 00:44:22,746 --> 00:44:25,206 Az a trükkje, hogy lazíts! 679 00:44:26,791 --> 00:44:29,544 És a legfontosabb, hogy nézz fel! 680 00:44:30,545 --> 00:44:32,839 Ez az! Született tehetség vagy. 681 00:44:45,852 --> 00:44:47,395 Vagy csinálhatjuk ezt is. 682 00:44:48,563 --> 00:44:51,441 Kezdhetném egy olyan kisgyerekeknek való trénerrel. 683 00:44:52,233 --> 00:44:54,903 Vagy megfoghatod a kezem. 684 00:45:04,788 --> 00:45:06,122 Mrs. Honrada, jó estét! 685 00:45:06,831 --> 00:45:09,250 A szülinapos lányért jöttem. 686 00:45:09,834 --> 00:45:11,461 Már elvittem oda. 687 00:45:12,087 --> 00:45:13,463 A meglepetésre. 688 00:45:15,674 --> 00:45:17,884 Mi? Hova vitte el? 689 00:46:12,731 --> 00:46:15,525 Ash most hívott. Azt mondja, valami gáz van Mouse-szal. 690 00:46:15,692 --> 00:46:18,486 Állítólag a nagymamája elvitte a Rose E. Ricottához partizni, 691 00:46:18,653 --> 00:46:19,863 de nem emlékszik, hogy hova. 692 00:46:20,030 --> 00:46:21,948 Ennek semmi értelme. 693 00:46:22,115 --> 00:46:23,867 Mi itt vagyunk. Itt van a meglepetés parti. 694 00:46:23,992 --> 00:46:25,869 Igen, és melyik Rose E. Ricotta? 695 00:46:26,036 --> 00:46:27,704 Azokat még nem bontották le? 696 00:46:27,871 --> 00:46:29,873 Van egy régi a 36-os útnál, a kamiongarázsnál. 697 00:46:30,040 --> 00:46:30,999 Anya sokszor vitt oda. 698 00:46:32,834 --> 00:46:35,086 Írj Ashnek, hogy ott találkozunk! 699 00:47:06,368 --> 00:47:08,370 Úristen! 700 00:47:11,081 --> 00:47:12,082 Mouse! 701 00:47:15,460 --> 00:47:16,670 Mouse. 702 00:47:17,295 --> 00:47:19,339 - Mouse! - Mouse! Úristen! 703 00:47:19,547 --> 00:47:20,590 Jól vagy? 704 00:47:24,969 --> 00:47:26,137 Mi történt? 705 00:47:27,597 --> 00:47:29,099 Véres Rose. 706 00:47:31,893 --> 00:47:33,228 Újrakezdődött. 707 00:47:41,236 --> 00:47:42,237 Semmi baj! 708 00:48:43,173 --> 00:48:45,175 Felirat: Moduna Zsuzsa