1 00:01:10,320 --> 00:01:11,821 Арчи. 2 00:01:14,574 --> 00:01:16,576 Дали црташ со боичките? 3 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 Може да ја видам сликата? 4 00:01:19,662 --> 00:01:21,706 И потоа може да јадеш роденденска торта. 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,625 И тебе ти е роденден. 6 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Имаш 16 години. 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Арчи. 8 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 Си ја нацртал мама. 9 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 СРЕЌЕН РОДЕНДЕН АРЧИ 10 00:01:45,021 --> 00:01:47,232 НОВО! ПРЕЖИВЕАНИ ОД КОЛЕЖОТ 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,652 О, Боже. 12 00:01:50,819 --> 00:01:53,154 ИМОЏЕН - ТАБИ - МИНИ - ФЕРАН - НОА 13 00:01:53,321 --> 00:01:55,156 ЧЕТВРТОК 14 00:02:00,328 --> 00:02:02,038 Среќен роденден, дете. 15 00:02:02,205 --> 00:02:03,665 Го направив твојот омилен. 16 00:02:04,290 --> 00:02:05,417 Чампорадо. 17 00:02:06,668 --> 00:02:08,753 Тоа е одлично, Лола. 18 00:02:11,631 --> 00:02:13,717 Но, мојот роденден е за неколку дена. 19 00:02:16,636 --> 00:02:18,221 Мислев дека е денес. 20 00:02:21,307 --> 00:02:24,978 Синоќа, добив повик од непознат број. 21 00:02:25,145 --> 00:02:26,479 Не одговорив, 22 00:02:26,646 --> 00:02:29,232 па покана за видео разговор се појави на СпукиСпагети 23 00:02:29,399 --> 00:02:31,026 - и... - Не можеше да се воздржиш? 24 00:02:31,192 --> 00:02:34,154 Поканата беше од некој кој тврдеше дека е Крвавата Роуз 25 00:02:34,654 --> 00:02:37,282 и кој и да беше, ми се закануваше. 26 00:02:37,449 --> 00:02:38,450 О, Боже. 27 00:02:39,617 --> 00:02:41,327 И јас имав пропуштен повик синоќа. 28 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 И јас имав случаен повик. 29 00:02:43,538 --> 00:02:45,165 - Да. - Исто. 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,293 Мама Миа! 2. Одиме повторно. 31 00:02:48,460 --> 00:02:50,879 Не, девојко. Ова е невозможно. 32 00:02:51,046 --> 00:02:54,674 Ако помага, мислам дека не е некој од претходните напаѓачи. 33 00:02:54,841 --> 00:02:57,719 Истражував малку на СпукиСпагети и... 34 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 Телефонски броеви се објавени на страницата. 35 00:03:03,558 --> 00:03:04,809 Нашите нови, приватни броеви. 36 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 - Чекај, што, по ѓаволите? - Што? 37 00:03:07,145 --> 00:03:09,022 Кој би можел да ги објави нашите броеви? 38 00:03:09,189 --> 00:03:10,398 Јас мојот го дадов на мајките, 39 00:03:10,565 --> 00:03:13,777 а тие се на Дизни крстарење скоро без интернет. 40 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Мојот му го дадов на татко ми, 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,989 но тој живее близу каменоломот скоро без интернет. 42 00:03:18,156 --> 00:03:22,160 Мојот му го дадов на мојот нов шеф, тренерот Роудс, 43 00:03:22,327 --> 00:03:25,747 а тој е малку стар за СпукиСпагети. 44 00:03:25,914 --> 00:03:29,042 Јас мојот го дадов на новата колешка Џен. 45 00:03:29,209 --> 00:03:30,752 Штотуку започна во Пинбал Пица. 46 00:03:32,003 --> 00:03:34,130 Чудно, но веќе се познаваме. 47 00:03:35,048 --> 00:03:36,299 Од поправниот дом. 48 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Таа е добра. 49 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 И јас му го дадов мојот на еден колега. 50 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Слаткиот Кристијан? 51 00:03:42,389 --> 00:03:44,099 Само за службени повици. 52 00:03:45,892 --> 00:03:49,396 Добро, некој од нив би можел да објави еден од нашите броеви, 53 00:03:49,562 --> 00:03:51,898 но како некој би можел сите да ги објави? 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,149 Не знам. 55 00:03:53,692 --> 00:03:57,028 Но, испратив порака на СпукиСпагети, повторно 56 00:03:57,195 --> 00:03:58,613 и ги замолив да ги отстранат. 57 00:03:59,572 --> 00:04:02,534 Ќе ја следам ситуацијата додека повторно не одговорат, 58 00:04:02,701 --> 00:04:05,286 но сакав за нешто друго 59 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 - да разговараме. - Срање. 60 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 - Што е? - Се надевав 61 00:04:10,375 --> 00:04:11,626 дека некој друг ќе спомне, 62 00:04:11,793 --> 00:04:13,086 но во сабота ми е роденден. 63 00:04:13,795 --> 00:04:15,422 Чекај, роденден ти е? 64 00:04:16,006 --> 00:04:18,174 Немаше да го спомнам, но... 65 00:04:18,842 --> 00:04:19,926 Полнам 16 години 66 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 и нема да биде посебен, ако не направиме ништо. 67 00:04:22,971 --> 00:04:26,307 Само сакав да го спомнам. Онака, случајно. 68 00:04:28,977 --> 00:04:31,479 Не сум сигурна за роденденска забава во моментов, Маус. 69 00:04:32,063 --> 00:04:35,859 Да, дури и повикот да беше некоја шега од СпукиСпагети, 70 00:04:36,026 --> 00:04:37,986 можеби треба да се притаиме малку. 71 00:04:38,153 --> 00:04:40,071 Да, сѐ ќе си тече по старо. Добра одлука. 72 00:04:40,238 --> 00:04:43,867 Но, можеме да направиме забава за 17 следната година. 73 00:04:44,451 --> 00:04:47,871 Секако. Да. Разбирам. 74 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 - Подобро спречи отколку лечи. - Да. 75 00:04:53,001 --> 00:04:55,378 Кажи ми, што се случува со баба ти, Маус. 76 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Таа виде некој надвор од прозорецот, 77 00:05:00,091 --> 00:05:01,092 кој не беше таму. 78 00:05:02,093 --> 00:05:04,387 А, потоа не се сеќаваше на тоа. 79 00:05:05,388 --> 00:05:09,851 Гледајќи такви знаци кај нашите најблиски може да биде вознемирувачко, без сомнение. 80 00:05:10,560 --> 00:05:13,063 И ако нејзиното однесување остане вакво или се влоши, 81 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 можеш да ја донесеш на преглед. 82 00:05:17,317 --> 00:05:19,027 Но, нешто друго те мачи, Маус? 83 00:05:20,028 --> 00:05:23,031 За тој повикот што ви кажав. 84 00:05:23,615 --> 00:05:24,699 Ако си загрижена за безбедноста, 85 00:05:24,824 --> 00:05:26,534 можеби да разговараш со шерифот Марун? 86 00:05:26,701 --> 00:05:27,744 Само тоа е. 87 00:05:29,496 --> 00:05:31,873 Не се плашам за мојата безбедност, 88 00:05:32,040 --> 00:05:34,167 но се нервирам што нема да имам роденденска забава, 89 00:05:34,334 --> 00:05:37,128 бидејќи другарките се исплашени. 90 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 Или едноставно немаат желба. 91 00:05:44,219 --> 00:05:45,345 Или полошо, ним... 92 00:05:46,930 --> 00:05:47,847 не им се допаѓам. 93 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Те уверувам дека тоа не е точно. 94 00:05:51,434 --> 00:05:53,353 Не ми се верува дека го велам ова, но... 95 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 Ми недостигаат мајките. 96 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Добро, тогаш. Мислам дека напредуваме. 97 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Сите ќе завршиме во пеколот. 98 00:06:03,071 --> 00:06:05,532 Не, нема. Ова е добронамерна лага. 99 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 И потврдив со лизгалиштето, 100 00:06:07,617 --> 00:06:09,285 ќе резервираат посебен дел само за нас 101 00:06:09,452 --> 00:06:10,995 каде ќе можеме да бидеме цела вечер. 102 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 Маус ќе полуди. 103 00:06:12,789 --> 00:06:14,708 Кој не би сакал роденденска тема Ксанаду? 104 00:06:15,291 --> 00:06:17,627 Имоџен? Можеш ли да земеш торта од сладоледџилницата? 105 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Секако. 106 00:06:19,212 --> 00:06:21,297 Најголемата сладолед торта досега. 107 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 И Еш се заколна дека ќе молчи. 108 00:06:24,801 --> 00:06:26,428 Нека е проклет СпукиСпагети. 109 00:06:26,594 --> 00:06:29,514 Операцијата роденденска забава е подготвена. 110 00:06:32,225 --> 00:06:34,019 Малку домашни вести. 111 00:06:34,185 --> 00:06:35,937 Мајката на Сенди се јавила во ректоратот. 112 00:06:36,438 --> 00:06:37,772 Според г-ѓа Квин, 113 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 Сенди одлучила да не остане во Милвуд преку летото 114 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 и се придружила на своето семејство во Кејп. 115 00:06:44,779 --> 00:06:46,072 Отецу Малакај. 116 00:06:46,865 --> 00:06:48,199 Јас го знам делот на Сенди. 117 00:06:51,703 --> 00:06:52,704 Многу добро, Кели. 118 00:06:53,288 --> 00:06:56,458 Г-ѓа Бисли има флаери кои ќе ги поставиме низ градот. 119 00:06:57,083 --> 00:06:59,127 Куќата на спасението доаѓа 120 00:06:59,294 --> 00:07:01,504 и сите мораме да ја одиграме својата улога 121 00:07:02,422 --> 00:07:04,049 за да ги спасиме достојните. 122 00:07:11,473 --> 00:07:13,725 Извини, кој си ти? 123 00:07:16,144 --> 00:07:18,146 Мамо, ова е Кристијан. 124 00:07:18,313 --> 00:07:20,023 Тој е пријател од работа 125 00:07:20,190 --> 00:07:22,150 и одиме заедно до Орфеум. 126 00:07:22,317 --> 00:07:24,444 Мило ми е, г-ѓо Хејворт. 127 00:07:45,507 --> 00:07:46,841 Еј, извини што доцнам. 128 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 Во ред е. 129 00:08:11,366 --> 00:08:15,745 Џен, на никој друг не си го дала мојот број, нели? 130 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Не, зошто би го направила тоа? 131 00:08:19,416 --> 00:08:20,959 Не би. Заборави што прашав. 132 00:08:24,713 --> 00:08:27,424 Две топки чоколадо од нане и една банана сплит. 133 00:08:27,590 --> 00:08:30,051 СЛАДОЛЕДЏИЛНИЦА МИЛВУД 134 00:08:42,188 --> 00:08:44,607 Кели. О, Боже, здраво. 135 00:08:44,774 --> 00:08:45,775 Имоџен. 136 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 Од кога работиш овде? 137 00:08:48,737 --> 00:08:50,572 Од неодамна. 138 00:08:50,739 --> 00:08:53,324 Што е со тебе? Како си? 139 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Добро. Многу добро. 140 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 Зафатено, знаеш. 141 00:08:56,661 --> 00:08:58,538 Што е со флаерите? 142 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 Само... 143 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Посетив неколку продавници, ги разделував за црквата. 144 00:09:05,253 --> 00:09:06,254 Знаеш, мојата црква. 145 00:09:06,838 --> 00:09:10,342 Се надевав да оставам едно купче на шанкот, но... 146 00:09:11,176 --> 00:09:12,552 Знаеш што, нема врска. 147 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 - Навистина. - Не. 148 00:09:14,387 --> 00:09:16,556 Не, во ред е. 149 00:09:20,018 --> 00:09:21,644 Што е Куќа на спасението? 150 00:09:22,187 --> 00:09:24,272 Тоа е 151 00:09:25,023 --> 00:09:30,403 религиозен настан во кој публиката учествува. 152 00:09:30,987 --> 00:09:31,863 Како претстава? 153 00:09:32,030 --> 00:09:34,074 Да, но многу позабавно. 154 00:09:35,909 --> 00:09:39,037 Кога сме кај тоа, со другарките организираме за Маус 155 00:09:39,204 --> 00:09:42,999 тајна забава за 16. роденден во лизгалиштето, утре вечер. 156 00:09:43,541 --> 00:09:44,542 Треба да дојдеш. 157 00:09:44,709 --> 00:09:46,795 И покани го Грег, ако сакаш. 158 00:09:47,504 --> 00:09:49,422 Кели, навистина се надевам дека ќе дојдеш. 159 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Јас... 160 00:09:52,842 --> 00:09:53,927 Ми недостигаш. 161 00:09:54,844 --> 00:09:57,514 - Навистина? - Секако. 162 00:09:58,556 --> 00:10:00,266 Помина многу време. 163 00:10:03,144 --> 00:10:05,980 ОРФЕУМ 164 00:10:06,147 --> 00:10:07,273 Уживајте во филмот. 165 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 Добро. Ова е важно. 166 00:10:15,990 --> 00:10:17,242 Кој ти е омилен филм со вампири? 167 00:10:17,826 --> 00:10:20,704 - Еј, тоа е мое прашање? - Па? 168 00:10:22,580 --> 00:10:23,498 Ова е тешко. 169 00:10:23,665 --> 00:10:28,586 Тешко има подобар од Дракула на Копола, дури и со Кијану како Џонатан Харкер, 170 00:10:28,753 --> 00:10:31,089 но имам слабост за филмот Бафи, 171 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 вистинска хорор комедија. 172 00:10:32,424 --> 00:10:35,260 Кој не сака да се качи на моторот на Лук Пери? Чекај... 173 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 Кралицата на проколнатите. 174 00:10:37,178 --> 00:10:40,473 Добро, застани, застани. Сигурно не си сериозна. 175 00:10:41,057 --> 00:10:45,020 Пред да судиш, кој е твојот омилен филм со вампири? 176 00:10:45,562 --> 00:10:49,566 Човекот, иконата, легендата, 177 00:10:50,483 --> 00:10:51,443 Блакула. 178 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 - Никогаш не сум го гледала. - Добро. 179 00:10:55,613 --> 00:10:58,491 Мораме веднаш да ја поправиме оваа ситуација. 180 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Дојди кај мене и ќе го гледаме вечерва. 181 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 Освен ако мајка ти не се согласува со тоа. Ми изгледаше... 182 00:11:05,415 --> 00:11:07,917 О, не. Не е тоа. Таа е само... 183 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 Презаштитнички настроена. 184 00:11:11,421 --> 00:11:13,631 Но, секако, би сакала. 185 00:11:13,798 --> 00:11:14,883 Одлично. 186 00:11:15,050 --> 00:11:16,051 Ќе го видиш моето студио 187 00:11:16,217 --> 00:11:17,761 каде ги креирам маските и шминката. 188 00:11:17,927 --> 00:11:19,095 Имаш студио? 189 00:11:19,262 --> 00:11:20,430 Мислам... 190 00:11:20,597 --> 00:11:22,223 Ништо посебно. Во мојот подрум. 191 00:11:25,769 --> 00:11:28,229 ЈАВЕН БАЗЕН МИЛВУД 192 00:11:33,276 --> 00:11:36,112 УНИФОРМА ЗА НОВАТА КАПИТЕНКА 193 00:11:41,743 --> 00:11:42,911 Глупаци! 194 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 На кој од вас глупаци припаѓа ова? 195 00:11:48,708 --> 00:11:51,961 Стрингбин, земи го бикинито на мајка ти. 196 00:11:53,254 --> 00:11:54,714 Ти го стави ова во моето шкафче? 197 00:11:56,257 --> 00:11:57,926 Сериозно, Стрингбин, не е во ред. 198 00:11:59,552 --> 00:12:01,096 Олабави, капитенке. 199 00:12:01,680 --> 00:12:04,182 Само... Мислев дека подобро ќе изгледаш во ова. 200 00:12:04,349 --> 00:12:06,142 Што е проблемот со вас, глупаци? 201 00:12:08,728 --> 00:12:10,814 Феран, зошто си толку стегната? Малку те зезаме. 202 00:12:11,439 --> 00:12:13,733 Знаете што? Легнете на земја. 203 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 Нема да можете да се смеете ако сте во легната позиција. 204 00:12:21,157 --> 00:12:22,367 Веднаш. 205 00:12:23,076 --> 00:12:25,161 Џен, Ноа, имате секунда? 206 00:12:25,787 --> 00:12:27,038 Штотуку ја пребројав касата. 207 00:12:27,205 --> 00:12:30,208 Би требало да има 580 долари, а ни недостасуваат 20. 208 00:12:30,375 --> 00:12:32,669 Дали некоја од вас случајно земала пари од касата? 209 00:12:32,836 --> 00:12:34,337 - Навистина? - Се разбира дека не. 210 00:12:34,504 --> 00:12:36,506 Ако побарам да ги испразнете џебовите... 211 00:12:37,465 --> 00:12:40,218 Ќе дадам отказ и ќе те тужам за малтретирање. 212 00:12:40,844 --> 00:12:42,470 Може да ми одговориш на прашањето? 213 00:12:42,637 --> 00:12:45,265 Дали некоја од вас земала пари од касата 214 00:12:45,432 --> 00:12:47,267 случајно или намерно? 215 00:12:47,434 --> 00:12:50,145 Зошто би го крадела мојот работодавец? 216 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 Почекај. Не фалат, Бени. 217 00:12:52,981 --> 00:12:54,065 Повторно си избројал лошо. 218 00:12:54,858 --> 00:12:57,402 Има 580 долари и 12 центи. 219 00:12:57,569 --> 00:12:58,778 Провери ако сакаш. 220 00:12:59,362 --> 00:13:01,781 Ќе проверам, на крајот на денот. 221 00:13:02,866 --> 00:13:04,492 Пред да завршите со работа. 222 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 Како се викаше? 223 00:13:11,666 --> 00:13:12,709 Рајли. 224 00:13:12,876 --> 00:13:16,546 Рајли, за жал, немаме чоколадо, 225 00:13:16,713 --> 00:13:17,756 но можам да проверам одзади. 226 00:13:17,922 --> 00:13:22,469 Ако нема, знам еден друг локал во Роузвуд 227 00:13:22,635 --> 00:13:24,179 каде би можел да те однесам вечерва. 228 00:13:29,642 --> 00:13:30,685 Еј. 229 00:13:31,436 --> 00:13:34,522 - Само да знаеш, тој се додворува на сите. - Што? 230 00:13:35,106 --> 00:13:38,193 Да кажеме дека не си единствената девојка со која флертуваше денес. 231 00:13:38,777 --> 00:13:42,197 - Кој е твојот проблем? - О, не. Нема проблем. 232 00:13:42,364 --> 00:13:44,324 Само сакав да те предупредам. 233 00:13:44,824 --> 00:13:46,576 Ние девојките мора да се држиме заедно. 234 00:13:46,743 --> 00:13:49,120 Што велиш да си ја гледаш работата? 235 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Глупава кучка. 236 00:13:51,539 --> 00:13:52,791 Леле. 237 00:13:52,957 --> 00:13:54,542 Сигурно нема да бидеш на маршот на жените. 238 00:13:56,294 --> 00:13:57,337 Што се случува? 239 00:13:58,338 --> 00:14:01,007 Носи се ти и оваа кучка. Јас си одам. 240 00:14:06,680 --> 00:14:07,806 Што се случи? 241 00:14:09,849 --> 00:14:10,975 Ѝ ја реков вистината. 242 00:14:12,102 --> 00:14:15,355 Дека се додворуваш на многу девојки, за да се дружиш со сите подоцна. 243 00:14:17,982 --> 00:14:19,526 Леле, добро. 244 00:14:21,528 --> 00:14:22,946 Дури и да е точно, 245 00:14:24,364 --> 00:14:25,990 во што е проблемот? 246 00:14:26,157 --> 00:14:29,744 Проблемот е што не треба така да се однесуваш со девојките. 247 00:14:30,578 --> 00:14:32,247 Како да се потрошни. 248 00:14:32,414 --> 00:14:34,874 Имоџен, со должна почит... 249 00:14:37,127 --> 00:14:38,128 Прибери се. 250 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 Лето е, јас сум слободен и згоден. 251 00:14:42,215 --> 00:14:45,010 Не барам девојка во моментов. 252 00:14:45,510 --> 00:14:47,012 И ако ти си некаква... 253 00:14:47,971 --> 00:14:49,347 вообразена светица, 254 00:14:50,265 --> 00:14:51,307 не ми се мешај во работата. 255 00:14:52,267 --> 00:14:53,309 Добро? 256 00:15:01,359 --> 00:15:03,820 Мора да разговараме, очигледно. 257 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Да, мораме. 258 00:15:04,988 --> 00:15:07,782 Фала што ме покри кај Бени. Што точно направи? 259 00:15:07,949 --> 00:15:09,784 Морав да оставам 20 долари од мојот бакшиш 260 00:15:09,951 --> 00:15:11,494 да надоместам тоа што недостасуваше. 261 00:15:12,078 --> 00:15:13,455 Што правиш, Џен? 262 00:15:14,039 --> 00:15:15,749 Опушти се, тоа се само 20 долари. 263 00:15:15,915 --> 00:15:19,085 Очајно сме платени. Едвај и да има бакшиши. 264 00:15:19,294 --> 00:15:22,172 Сигурно на мене и мајка ми повеќе ни требаат тие пари од глупакот Бени. 265 00:15:22,339 --> 00:15:24,924 Ова не е Мечката. Не сум овде бидејќи сакам да готвам. 266 00:15:25,091 --> 00:15:28,178 Јас гарантирав за тебе и навистина ми треба оваа работа. 267 00:15:28,345 --> 00:15:30,096 Целосно сум сама, Џен. 268 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Сфаќам дека минуваш низ тешка ситуација со мајка ти, 269 00:15:32,932 --> 00:15:34,100 но не ме вовлекувај и мене. 270 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 - Во ред. Смири се. - Не, ти смири се. 271 00:15:40,065 --> 00:15:41,107 И патем, 272 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 ми должиш 20 долари, кучко. 273 00:15:50,116 --> 00:15:51,951 Ова е супер куќа. 274 00:15:52,118 --> 00:15:53,244 Благодарам. 275 00:15:53,411 --> 00:15:57,332 Смеам да прашам зошто се преселивте од Њујорк во Милвуд? 276 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Моите родители се визуелни уметници. 277 00:15:59,668 --> 00:16:01,419 Знаеш, сликар и фотограф. 278 00:16:01,586 --> 00:16:03,380 Бараа поголем простор, помала кирија. 279 00:16:04,130 --> 00:16:05,048 Јасно ми е. 280 00:16:06,132 --> 00:16:08,134 Сакаш да ти го покажам студиото? 281 00:16:08,301 --> 00:16:09,636 Па потоа да гледаме Блакула? 282 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 Доаѓаш? 283 00:16:25,151 --> 00:16:26,444 Да. 284 00:16:26,611 --> 00:16:27,821 Да, доаѓам. 285 00:16:29,197 --> 00:16:32,534 Се симнувам по морничавиве скали. 286 00:16:47,257 --> 00:16:49,551 Ти ги направи сите овие? 287 00:16:50,135 --> 00:16:51,886 - Сам? - Да. 288 00:16:52,971 --> 00:16:53,888 Како? 289 00:16:54,055 --> 00:16:56,141 Со многу обиди и грешки. 290 00:16:56,307 --> 00:16:59,310 Но, го имам секој број од Фангорија и Горезоун 291 00:16:59,477 --> 00:17:03,398 и ја прочитав секоја книга од и за Том Савини 292 00:17:03,565 --> 00:17:06,818 и јас проучувам многу видеа од Јутјуб. 293 00:17:07,402 --> 00:17:10,989 Боже, би сакала и јас да имам олку простор за да работам. 294 00:17:11,156 --> 00:17:12,615 Сопствено студио. 295 00:17:12,782 --> 00:17:15,535 Можеш да работиш овде во секое време. 296 00:17:15,702 --> 00:17:17,746 - Сериозно. - Благодарам. 297 00:17:18,955 --> 00:17:20,415 Тоа се мини пиците. 298 00:17:20,582 --> 00:17:22,292 Веднаш се враќам. 299 00:17:37,932 --> 00:17:40,894 Остави. Нема потреба да душкаш. 300 00:17:46,191 --> 00:17:47,192 Нека се носи. 301 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 Не. Не, не, не... 302 00:18:05,168 --> 00:18:07,629 - Таби, можам да објаснам. - Да, нема потреба. 303 00:18:07,796 --> 00:18:09,673 Очигледно, не сакав да ги најдеш тие. 304 00:18:09,839 --> 00:18:11,675 - Да, не зезај. - Таби, јас... 305 00:18:11,841 --> 00:18:15,553 Тргни се. Тргни се. 306 00:18:23,103 --> 00:18:24,813 ОБЈАВАТА Е ИЗБРИШАНА 307 00:18:24,979 --> 00:18:27,732 О, Боже. Ги избришале нашите броеви. 308 00:18:28,650 --> 00:18:31,152 О, Боже. О, Боже! 309 00:18:31,903 --> 00:18:32,904 О, Боже! 310 00:18:37,826 --> 00:18:39,577 ШТО ТЕ ОЧЕКУВА НА ДРУГАТА СТРАНА? 311 00:18:40,161 --> 00:18:43,665 Која е твојата улога во Куќата на спасението? 312 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 Неколку различни улоги. 313 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 Не грижи се. Не мораш да дојдеш ако не сакаш. 314 00:18:49,129 --> 00:18:50,964 Верувај ми, ќе дојдам. 315 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 Како помина на работа? 316 00:18:54,551 --> 00:18:56,886 Добро. Но, момците се зафркаваат со мене. 317 00:18:57,053 --> 00:18:58,805 Си прават шеги. 318 00:18:59,389 --> 00:19:03,560 Што е... Сеедно, но се однесуваат како јас да сум проблемот. 319 00:19:03,727 --> 00:19:06,646 Како јас да сум стегната и да немам смисла за хумор. 320 00:19:06,813 --> 00:19:08,106 Како да не сум забавна. 321 00:19:08,732 --> 00:19:12,944 Па, можеби можеш да бидеш малку построга. 322 00:19:14,154 --> 00:19:16,614 Само велам, ако сакаш момците да те сакаат... 323 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 Сакам да ме почитуваат. 324 00:19:18,491 --> 00:19:21,870 Па, ако го сакаш едното или двете, 325 00:19:22,037 --> 00:19:23,747 знаеш, можеби да пробаш... 326 00:19:24,622 --> 00:19:26,082 да бидеш помалку построга? 327 00:19:26,666 --> 00:19:29,336 Како обичен вработен. Како да си еден од нив. 328 00:19:33,882 --> 00:19:37,010 Изгледа дека си имала ист ден како мене. 329 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Јас... 330 00:19:39,596 --> 00:19:41,681 можеби го преплашив Кристијан. 331 00:19:42,557 --> 00:19:45,226 Слаткиот Кристијан? Што се случило? 332 00:19:45,810 --> 00:19:47,228 Ме покани кај него да гледаме филм 333 00:19:47,395 --> 00:19:52,317 и работите добро се одвиваа додека не почнав да душкам. 334 00:19:52,901 --> 00:19:56,196 - О, не. - И најдов маска од Арчи Вотерс 335 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 во неговиот подрум. 336 00:19:57,947 --> 00:19:58,990 О, Боже. 337 00:20:00,367 --> 00:20:02,660 - Чекај, зарем мислиш... - Не. 338 00:20:03,578 --> 00:20:07,540 Најверојатно тој е заљубен во хорор филмови и сериски убијци 339 00:20:07,707 --> 00:20:10,293 на сосема невин начин. 340 00:20:11,169 --> 00:20:12,796 Правилно си постапила, Таби. 341 00:20:12,962 --> 00:20:15,882 Ако се чувствуваш непријатно, без разлика на ситуацијата, 342 00:20:16,049 --> 00:20:17,342 секогаш треба да си одиш. 343 00:20:17,509 --> 00:20:19,386 Заминувај. Веднаш. 344 00:20:20,720 --> 00:20:23,264 Боже, кога ќе можам да сакам некого? 345 00:20:23,431 --> 00:20:26,267 Да се забавувам со некој без пост-трауматски стрес? 346 00:20:27,143 --> 00:20:28,269 Се согласувам со тебе. 347 00:20:30,522 --> 00:20:33,024 И јас имав таков испад 348 00:20:33,692 --> 00:20:35,110 со новото момче со кое работам. 349 00:20:36,027 --> 00:20:37,612 Кажи ми повеќе за ова момче. 350 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Се вика Џони. 351 00:20:41,324 --> 00:20:42,450 Тој не е... 352 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 непривлечен. 353 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 Значи е супер згоден. 354 00:20:47,330 --> 00:20:48,707 И е свесен за тоа. 355 00:20:48,873 --> 00:20:50,000 На сите се додворува. 356 00:20:51,292 --> 00:20:53,795 Буквално на секоја девојка која ќе влезе низ вратата. 357 00:20:54,379 --> 00:20:55,213 И јас... 358 00:20:55,922 --> 00:20:58,425 Му се истурив. 359 00:21:01,553 --> 00:21:03,054 Боже, Таби. 360 00:21:04,389 --> 00:21:06,516 Дали летните авантури треба да бидат вака страшни? 361 00:21:07,100 --> 00:21:08,184 Дефинитивно не. 362 00:21:09,728 --> 00:21:14,482 Но, мислам ние, од сите луѓе, оправдано е да бидеме резервирани. 363 00:21:18,278 --> 00:21:20,280 ПЕТОК 364 00:21:20,447 --> 00:21:21,823 МИЛВУД ГИМНАЗИЈА 365 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Мислев да направам листа од 80тите што ќе одговара на Ксанаду. 366 00:21:24,951 --> 00:21:27,078 Секоја песна е хит. 367 00:21:27,245 --> 00:21:28,913 Но, албумот е само половина час долг. 368 00:21:29,080 --> 00:21:30,749 Ми се допаѓа тоа. Забавно е. 369 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Благодарам. Јас сум многу забавна. 370 00:21:36,087 --> 00:21:38,465 Девојки, одлични вести. Успеа. 371 00:21:40,467 --> 00:21:43,136 - Што успеа? - Бев на СпукиСпагети, 372 00:21:43,303 --> 00:21:44,846 што ми е опсесија сега 373 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 и нашите фотографии... 374 00:21:47,932 --> 00:21:48,975 се избришани. 375 00:21:49,142 --> 00:21:51,853 Уште поважно, и мобилните броеви се избришани. 376 00:21:52,937 --> 00:21:54,314 Што значи... 377 00:21:56,358 --> 00:21:58,318 можеме да направиме роденденска забава. 378 00:21:59,152 --> 00:22:01,404 Мислам, ако сакаме. 379 00:22:03,490 --> 00:22:06,284 Маус, мислам дека одлучивме да почекаме, знаеш. 380 00:22:06,451 --> 00:22:09,537 Да, зафатени сме во Орфеум цел викенд. 381 00:22:09,704 --> 00:22:11,539 Исто. Бени ми даде двојна смена за испорака. 382 00:22:11,998 --> 00:22:14,000 Јас ги надгледувам децата во базенот. 383 00:22:14,501 --> 00:22:17,379 Но, можеме да направиме нешто за четврти јули. 384 00:22:17,545 --> 00:22:20,340 Да, секако. Звучи... 385 00:22:21,424 --> 00:22:22,842 - Звучи добро. - Да. 386 00:22:23,760 --> 00:22:24,969 Претпоставувам дека... 387 00:22:26,346 --> 00:22:28,056 - Уживај. - Благодарам. 388 00:22:32,268 --> 00:22:34,104 - Здраво. - Здраво. 389 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 Види. 390 00:22:39,943 --> 00:22:43,488 За вчера, претерав што разговарав со таа девојка, 391 00:22:43,655 --> 00:22:45,323 а потоа и тебе те критизирав и... 392 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 Сериозно, Имоџен, во ред е. 393 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Јас треба да се извинам. 394 00:22:52,205 --> 00:22:54,582 - За што? - Не сакав да бидам... 395 00:22:56,584 --> 00:22:57,585 нечувствителен. 396 00:22:58,378 --> 00:23:01,840 Само да знаеш, никогаш не би направил нешто 397 00:23:03,258 --> 00:23:04,634 неумесно 398 00:23:05,802 --> 00:23:07,053 на некоја од тие девојки. 399 00:23:08,179 --> 00:23:09,597 „Неумесно“. 400 00:23:09,764 --> 00:23:12,684 Сѐ што би правеле би било 401 00:23:13,768 --> 00:23:15,603 100 проценти консензуално. 402 00:23:17,397 --> 00:23:20,817 О, Боже. Џони, дали ме истражуваше на Гугл? 403 00:23:22,777 --> 00:23:26,364 Да. Видов некои работи на оваа веб страна. 404 00:23:26,531 --> 00:23:27,657 - СпукиСпагети. - СпукиСпагети. 405 00:23:27,824 --> 00:23:29,242 Пропаста на моето постоење. 406 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 Дека си го преживеала масакрот во Милвуд. 407 00:23:32,787 --> 00:23:36,499 Дека некое момче, Чип, бил убиен, 408 00:23:38,168 --> 00:23:41,546 - но пред тоа, тој... - Чип Лангсбери, да. 409 00:23:43,256 --> 00:23:45,258 Како и да е, јас... 410 00:23:47,135 --> 00:23:48,428 сакам да се забавувам, 411 00:23:49,220 --> 00:23:54,434 но јас не сум... лош дечко. 412 00:23:56,144 --> 00:23:58,563 Ценам што го кажа тоа. 413 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 - Добро. - Да, добро е. 414 00:24:03,193 --> 00:24:04,235 Да, во ред. 415 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 Еј. 416 00:24:19,918 --> 00:24:22,170 - Извини што испаничив... - Таби, навистина ми е жал... 417 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 - Ти прв. - Добро, жал ми е 418 00:24:25,340 --> 00:24:26,966 за тоа што се случи синоќа. 419 00:24:27,133 --> 00:24:29,678 И ако ти значи, ги направив маските пред да те запознаам. 420 00:24:29,844 --> 00:24:32,555 Сфаќам. И мене ми е жал. 421 00:24:32,722 --> 00:24:35,100 - Не требаше да душкам. - Па, не те обвинувам. 422 00:24:36,101 --> 00:24:38,770 Можеби те асоцирав на Варварин. 423 00:24:39,354 --> 00:24:42,107 Многу добра споредба. 424 00:24:44,359 --> 00:24:46,236 Зошто посебно тие маски? 425 00:24:46,903 --> 00:24:47,987 Искрено? 426 00:24:48,780 --> 00:24:49,989 Бев на СпукиСпагети. 427 00:24:50,156 --> 00:24:52,075 Кој во Милвуд не бил, во овој миг? 428 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Не, бев инспириран и почнав да работам на маските што ги најде, 429 00:24:55,537 --> 00:24:58,164 повторно, пред да те запознаам. 430 00:24:59,416 --> 00:25:01,418 Мразам што ќе го прашам ова, но... 431 00:25:02,877 --> 00:25:05,505 ти да не го објави мојот број на СпукиСпагети 432 00:25:05,672 --> 00:25:07,590 или го сподели со некого? 433 00:25:08,258 --> 00:25:09,801 Не, секако не. 434 00:25:11,553 --> 00:25:15,890 Чекај. Ти изгледам ли на тип кој би направил такво нешто? 435 00:25:16,057 --> 00:25:17,767 - Да го објавам твојот број? - Не. 436 00:25:18,351 --> 00:25:19,811 Не, никако. Но... 437 00:25:21,104 --> 00:25:22,647 Кристијан, 438 00:25:24,065 --> 00:25:27,694 Одмазда беше автобиографски. 439 00:25:29,696 --> 00:25:30,697 Јас... 440 00:25:32,782 --> 00:25:34,534 сфатив дека има некоја вистина во него. 441 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Делуваше лично. 442 00:25:38,079 --> 00:25:39,080 Има уште. 443 00:25:40,498 --> 00:25:44,044 Момчето кое ми го направи тоа беше мојот најдобар другар. 444 00:25:45,754 --> 00:25:50,216 Типот по име Чип, кој работеше овде со мене, 445 00:25:51,509 --> 00:25:52,510 како ти што работиш сега. 446 00:25:53,345 --> 00:25:57,015 И тој сакаше хорор филмови и се дружевме, 447 00:25:58,099 --> 00:26:00,727 исто во неговиот подрум. 448 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Леле. 449 00:26:04,522 --> 00:26:06,608 - Тоа е многу. - Да. 450 00:26:07,359 --> 00:26:10,987 Таби, жал ми за тоа што ти се случило. 451 00:26:11,780 --> 00:26:12,697 Благодарам. 452 00:26:16,659 --> 00:26:19,412 Сега, ако не си разочаран од мене после ова, 453 00:26:19,662 --> 00:26:23,541 јас и другарките организираме роденденска забава изненадување 454 00:26:23,708 --> 00:26:25,418 за нашата другарка Маус на лизгалиштето. 455 00:26:25,585 --> 00:26:27,170 Можеби сакаш да дојдеш? 456 00:26:28,296 --> 00:26:29,673 Со мене? 457 00:26:30,298 --> 00:26:32,425 Да, можеби. 458 00:26:38,807 --> 00:26:41,601 ...на крајот тоа се претвори во тројка. Ме сфаќаш? 459 00:26:56,741 --> 00:26:59,869 Стрингбин, што, по ѓаволите правиш? Има некој на дното на базенот. 460 00:27:00,620 --> 00:27:01,705 Ајде, ајде. 461 00:27:09,212 --> 00:27:11,715 Глупаци. Не е смешно. 462 00:27:11,881 --> 00:27:13,883 Не нѐ обвинувај нас. Ова беше идеја на капитенката. 463 00:27:14,092 --> 00:27:15,510 Во право си, Стрингбин. 464 00:27:15,677 --> 00:27:18,221 Спиењето на должност не е смешно. 465 00:27:18,388 --> 00:27:19,681 Несовесно е. 466 00:27:20,265 --> 00:27:22,600 Сметај го ова како прво официјално предупредување. 467 00:27:22,767 --> 00:27:24,436 А, второ нема да добиеш. 468 00:27:25,562 --> 00:27:26,563 Браво, капитенке. 469 00:27:34,654 --> 00:27:37,157 Еј, немој да се онесвестиш врз преливот од карамел. 470 00:27:39,242 --> 00:27:40,493 Жал ми е, јас... 471 00:27:41,411 --> 00:27:43,246 Имам проблеми со спиењето. 472 00:27:44,456 --> 00:27:47,000 Има креветче во канцеларијата ако сакаш да дремнеш малку. 473 00:28:12,942 --> 00:28:13,943 ХОНРАДА ЗАЛОЖУВАЛНИЦА 474 00:28:14,110 --> 00:28:15,153 Неверојатно. 475 00:28:15,737 --> 00:28:19,824 Моите мајки уживаат без мене. 476 00:28:20,408 --> 00:28:23,745 Моите другарки се безобѕирни, ништо нема да правам за роденденот. 477 00:28:23,912 --> 00:28:25,163 И јас... 478 00:28:25,330 --> 00:28:27,582 Знам дека ќе одиме на мини-голф и те сакам поради тоа, 479 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 но јас... се чувствувам... 480 00:28:30,126 --> 00:28:31,169 Депресивно. 481 00:28:32,545 --> 00:28:36,299 Ова ќе биде најлошиот роденденски викенд во мојот живот. 482 00:28:38,426 --> 00:28:39,469 Маус, 483 00:28:40,136 --> 00:28:44,641 се заколнав дека ќе молчам, но... 484 00:28:46,434 --> 00:28:48,687 Другарките ти организираат забава изненадување. 485 00:28:48,853 --> 00:28:50,230 Боже, навистина? 486 00:28:52,357 --> 00:28:53,942 Лажги. 487 00:28:54,109 --> 00:28:55,610 Кажи ми ги деталите? Кога? Каде? Како? 488 00:28:55,777 --> 00:28:58,363 Не, нема шанси. Веќе кажав премногу. 489 00:28:59,114 --> 00:29:01,366 Само глуми изненадена кога ќе дојде моментот, може? 490 00:29:01,533 --> 00:29:03,368 Сериозно? Ништо нема да ми откриеш? 491 00:29:03,993 --> 00:29:05,495 Ќе ми навестиш ли нешто? Ќе се случи ли 492 00:29:05,662 --> 00:29:07,205 - баш на мојот роденден... - Вечерва. 493 00:29:07,956 --> 00:29:10,500 Но, тоа е сѐ што ќе ти кажам. 494 00:29:13,837 --> 00:29:14,963 Еј, Ноа. 495 00:29:19,259 --> 00:29:22,929 Ќе молчиш? Навистина? Толку многу ми се лутиш? 496 00:29:32,689 --> 00:29:33,773 Здраво? 497 00:29:33,940 --> 00:29:35,608 Да не заборавивте нешто? 498 00:29:36,192 --> 00:29:38,069 Брат, не ѝ даде бакшиш? 499 00:29:38,653 --> 00:29:40,780 Проклетство. Изгледа заборавив. 500 00:29:41,740 --> 00:29:43,575 Но, не грижи се, имам бакшиш за тебе, душо. 501 00:29:44,826 --> 00:29:47,162 Всушност, многу повеќе од бакшиш. 502 00:29:48,830 --> 00:29:49,914 Каде е бакшишот за неа, човеку? 503 00:29:50,081 --> 00:29:52,083 - Опа. - Во ред. Смири се. 504 00:29:52,917 --> 00:29:54,336 Ќе го добијам бројот на другарка ти? 505 00:29:55,211 --> 00:29:57,630 - Или твојот? - Сакаш броеви? 506 00:29:58,173 --> 00:29:59,215 Па, еве ти два. 507 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Ти го земав бакшишот. 508 00:30:08,516 --> 00:30:10,310 Задржи ги. Ти должам. 509 00:30:10,477 --> 00:30:12,062 Заборави за тоа. Земи ги. 510 00:30:14,689 --> 00:30:15,690 Благодарам. 511 00:30:22,530 --> 00:30:24,407 Извини што се налутив. 512 00:30:26,326 --> 00:30:28,328 Јас само... 513 00:30:28,495 --> 00:30:30,705 Не можам да се вратам во поправен, Џен. 514 00:30:33,416 --> 00:30:34,417 Ниту јас. 515 00:30:35,710 --> 00:30:37,045 Дури и ти да си таму. 516 00:30:45,136 --> 00:30:48,390 Сакаш да дојдеш на роденденската забава на Маус вечерва? 517 00:30:48,973 --> 00:30:50,850 Ќе биде опуштено. 518 00:30:51,017 --> 00:30:52,686 Ќе го преземеме лизгалиштето со ролери. 519 00:30:53,269 --> 00:30:55,146 Ако сакаш, можеш да дојдеш. 520 00:30:56,439 --> 00:30:57,982 Ќе биде и Шон таму? 521 00:30:58,149 --> 00:30:59,234 Не, тоа не е... 522 00:31:00,443 --> 00:31:01,569 По негов вкус. 523 00:31:10,161 --> 00:31:11,579 Како помина? 524 00:31:12,622 --> 00:31:13,707 Заспав. 525 00:31:16,084 --> 00:31:18,378 Но, имав чуден сон. 526 00:31:19,045 --> 00:31:20,130 Сакаш да ми го раскажеш? 527 00:31:21,840 --> 00:31:23,341 Си слушнал за Арчи Вотерс? 528 00:31:24,092 --> 00:31:25,552 Од масакрот во Милвуд? 529 00:31:27,262 --> 00:31:28,847 Постојано ја гледам неговата мајка. 530 00:31:30,390 --> 00:31:31,599 Крвавата Роуз Вотерс. 531 00:31:32,892 --> 00:31:35,395 Но, чудно е што кога ја видам оваа личност, 532 00:31:37,188 --> 00:31:39,858 таа е Роуз Вотерс, но и мојата мајка. 533 00:31:41,776 --> 00:31:44,029 Како и да е, и ти беше во сонот. 534 00:31:45,071 --> 00:31:47,657 И двајцата бевме, работевме. 535 00:31:48,324 --> 00:31:50,285 Јас го вадев ѓубрето. 536 00:31:51,244 --> 00:31:53,121 И кога одев кон контејнерите, 537 00:31:54,998 --> 00:31:56,124 ја видов. 538 00:31:57,959 --> 00:32:02,172 Тоа крваво, застрашувачко лице. 539 00:32:05,300 --> 00:32:07,344 Лице кое никогаш повеќе не сакам да го видам. 540 00:32:08,553 --> 00:32:09,721 Исусе. 541 00:32:10,722 --> 00:32:11,973 Знам дека е лудо, 542 00:32:13,850 --> 00:32:15,810 но, Џони, сакам да отидам таму. 543 00:32:19,147 --> 00:32:20,732 Да бидам сигурна дека не е таму. 544 00:32:22,317 --> 00:32:23,735 Сакаш да дојдам со тебе? 545 00:32:24,444 --> 00:32:25,445 Не. 546 00:32:27,530 --> 00:32:28,990 Не, морам сама да го направам ова. 547 00:33:25,088 --> 00:33:26,798 Како помина? Заспа? 548 00:33:28,258 --> 00:33:29,592 Да. 549 00:33:30,093 --> 00:33:33,471 Но, имав чуден сон и не сакам да зборувам за тоа. 550 00:33:48,653 --> 00:33:49,696 Дилејни? 551 00:33:51,156 --> 00:33:52,407 Дилејни! 552 00:33:54,617 --> 00:33:55,618 Дилејни! 553 00:33:56,995 --> 00:33:59,164 Некој нека ѝ помогне. Помош! 554 00:34:00,790 --> 00:34:02,667 Помогнете ѝ! Некој нека ѝ помогне! 555 00:34:03,626 --> 00:34:06,296 Тргнете се! Сите, поместете се. 556 00:34:07,964 --> 00:34:09,341 Сите, поместете се! 557 00:34:09,841 --> 00:34:10,800 Тоа е тоа. 558 00:34:25,231 --> 00:34:27,025 Кој требаше да биде на столчето? 559 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Кој требаше да биде на столчето? 560 00:34:34,115 --> 00:34:35,492 Јас. 561 00:34:36,743 --> 00:34:38,870 Јас требаше да бидам горе. Зафркнав. 562 00:34:39,037 --> 00:34:40,246 Отпуштен си. 563 00:34:41,331 --> 00:34:44,250 Собери си ги работите и оди си. 564 00:34:51,091 --> 00:34:52,384 Забавата заврши. 565 00:34:53,551 --> 00:34:56,346 Нема повеќе зезање на работа. Сериозна сум. 566 00:34:56,971 --> 00:34:57,931 Вклучувајќи ме и мене. 567 00:34:58,098 --> 00:35:01,226 Ова е живот или смрт, како што сите видовме денес. 568 00:35:01,393 --> 00:35:06,189 Кој мисли поинаку може да си замине. 569 00:35:13,738 --> 00:35:15,907 Еј, немам планови за вечерва. 570 00:35:16,074 --> 00:35:18,868 Можеш да заминеш порано ако сакаш. Јас ќе затворам. 571 00:35:20,370 --> 00:35:21,579 Го ценам тоа. 572 00:35:25,750 --> 00:35:28,503 Вечерва е всушност роденденската забава на мојата другарка Маус 573 00:35:29,087 --> 00:35:31,006 во лизгалиштето Скидамринк. 574 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 Можеш да наминеш. 575 00:35:34,759 --> 00:35:37,637 Ако сакаш. Ако си расположен. 576 00:35:40,181 --> 00:35:41,182 Да. 577 00:35:41,933 --> 00:35:43,184 Да, добро. 578 00:35:43,351 --> 00:35:44,352 Супер. 579 00:35:50,567 --> 00:35:52,318 Девојчето ќе биде добро. 580 00:35:52,902 --> 00:35:55,947 Но, се колнам, ми застана срцето, Хенри. 581 00:35:56,740 --> 00:35:58,324 Исусе, звучи потресно. 582 00:35:59,325 --> 00:36:03,079 Но, не треба себеси да се обвинуваш за тоа, Феран. 583 00:36:03,246 --> 00:36:05,832 Ти си ја завршила работата. Ѝ го спаси животот. 584 00:36:07,292 --> 00:36:09,336 Се обвинувам себеси, 585 00:36:09,544 --> 00:36:12,964 бидејќи направив грешка. 586 00:36:13,548 --> 00:36:16,426 - Каква грешка? - Се обидов да бидам како момците, 587 00:36:16,593 --> 00:36:17,635 а не сум таква. 588 00:36:18,845 --> 00:36:20,847 Јас сум женско. 589 00:36:21,014 --> 00:36:25,018 Јас сум обоена, јас сум капитен, јас сум силна. 590 00:36:25,185 --> 00:36:30,440 Јас сум сила и треба да го прифатам тоа, а не да се плашам од тоа. 591 00:36:32,192 --> 00:36:33,651 Дали има тоа смисла? 592 00:36:33,818 --> 00:36:34,986 Да, има. 593 00:36:36,696 --> 00:36:37,697 И во право си. 594 00:36:39,324 --> 00:36:40,325 Благодарам. 595 00:36:44,788 --> 00:36:46,790 И сега треба 596 00:36:48,249 --> 00:36:51,002 да соберам сила и да ти кажам нешто 597 00:36:51,169 --> 00:36:53,713 кое се плашев да ти го кажам претходно. 598 00:36:54,297 --> 00:36:56,007 Добив одобрување да танцувам. 599 00:36:56,174 --> 00:36:57,676 Феран, тоа е неверојатно. 600 00:36:57,842 --> 00:37:00,929 Хенри, го добив пред неколку недели. 601 00:37:02,597 --> 00:37:03,598 Чекај, значи... 602 00:37:04,933 --> 00:37:06,434 Ме лажеше? 603 00:37:07,519 --> 00:37:09,646 - Да. - Боже, јас... 604 00:37:10,772 --> 00:37:12,691 Можеше да бидеш искрена со мене. 605 00:37:14,275 --> 00:37:15,402 Зошто не беше? 606 00:37:15,568 --> 00:37:17,862 Бидејќи се плашев како ќе реагираш. 607 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Но, помислата повторно да ги облечам балетанките... 608 00:37:22,742 --> 00:37:25,829 Мислам дека после сѐ што се случи минатата година, 609 00:37:26,454 --> 00:37:29,290 сѐ уште имам емотивни лузни со кои се справувам, 610 00:37:29,457 --> 00:37:32,252 што не е фер кон тебе, знам. 611 00:37:32,419 --> 00:37:33,461 Види, морам... 612 00:37:34,838 --> 00:37:37,173 Морам да одам. Морам да размислам за ова. 613 00:37:41,803 --> 00:37:44,848 Честитај ѝ на Маус роденден од мене. 614 00:37:45,432 --> 00:37:46,433 Јас само... 615 00:37:47,475 --> 00:37:48,476 Морам да бидам сам малку. 616 00:37:49,769 --> 00:37:51,730 Секако. Те разбирам. 617 00:37:55,692 --> 00:37:57,527 СКИДАМРИНК ЛИЗГАЛИШТЕ 618 00:38:07,662 --> 00:38:08,747 КСАНАДУ ВЕЧЕР 619 00:38:08,913 --> 00:38:09,914 СРЕЌНА ШЕСНАЕСТКА МАУС! 620 00:38:19,549 --> 00:38:20,842 Добро, разговарав со диџејот, 621 00:38:21,009 --> 00:38:23,553 штом ќе влезе Маус, ќе ја прекине музиката 622 00:38:23,720 --> 00:38:25,722 и сите ќе скокнеме и ќе кажеме „Изненадување!“ 623 00:38:25,889 --> 00:38:28,475 Едвај чекам да го видам изразот на нејзиното лице. 624 00:38:29,225 --> 00:38:31,353 Не мислите дека Еш ѝ кажал, нели? 625 00:38:31,519 --> 00:38:32,854 Знае дека не треба така. 626 00:38:33,021 --> 00:38:34,356 Еј, Брајант, каде е Хенри? 627 00:38:34,898 --> 00:38:38,276 - Не можеше да дојде. Каде е Шон? - Не можеше да дојде. 628 00:38:38,443 --> 00:38:40,445 Но, види кој дојде. 629 00:38:44,157 --> 00:38:45,700 - Здраво! - Грег! 630 00:38:50,538 --> 00:38:52,582 Ајде, Маус, треба да одиме. 631 00:38:53,375 --> 00:38:54,542 Да одиме? Каде? 632 00:38:54,751 --> 00:38:56,086 Треба да те однесам... 633 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 на едно место. 634 00:39:00,256 --> 00:39:03,385 Чекај, ова е дел од изненадувањето? 635 00:39:04,386 --> 00:39:06,429 Не треба да ти кажувам ништо. 636 00:39:07,222 --> 00:39:09,516 Лола, дали една од другарките ти кажа да го направиш ова? 637 00:39:10,100 --> 00:39:13,436 Да. Но, не треба ништо да ти откривам. 638 00:39:13,603 --> 00:39:15,522 - Сега, оди облечи се. - Добро. 639 00:39:21,903 --> 00:39:22,904 Џони! 640 00:39:27,575 --> 00:39:29,119 - Дојде! - Да. 641 00:39:29,285 --> 00:39:31,079 И донесе сладолед. 642 00:39:31,246 --> 00:39:33,415 Не сакав да дојдам со празни раце. 643 00:39:34,499 --> 00:39:37,085 Само не донесов сув мраз. 644 00:39:37,961 --> 00:39:39,796 Има замрзнувач, некаде. 645 00:39:40,296 --> 00:39:42,298 Во ред, ќе го најдам. Веднаш се враќам. 646 00:39:47,637 --> 00:39:49,347 Дали е тоа момчето од сладоледџилницата? 647 00:39:49,514 --> 00:39:51,891 Тој е. Постојано го гледам таму. 648 00:40:02,152 --> 00:40:04,404 Добро, твојот стајлинг е неверојатен. 649 00:40:04,612 --> 00:40:07,574 Види го твојот. Оливија Њутн-Џон би била горда. 650 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 - Нека почива во мир. - Да. 651 00:40:09,826 --> 00:40:12,328 Добро, ајде. Да земеме ролерки. 652 00:40:17,125 --> 00:40:18,585 Еј, дојде. 653 00:40:18,752 --> 00:40:20,128 Еј, да. 654 00:40:20,295 --> 00:40:24,132 Се двоумев само, бидејќи не знам да лизгам. 655 00:40:24,632 --> 00:40:26,301 Тоа е во ред. Можам да ти помогнам. 656 00:40:33,224 --> 00:40:34,893 Овде е мојата забава? 657 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 РОУЗ Е. РИКОТА 658 00:40:36,644 --> 00:40:39,814 Зарем не треба да има светла, балони или слично? 659 00:40:39,939 --> 00:40:42,984 Тоа е супер-тајно изненадување. 660 00:40:43,818 --> 00:40:44,819 Добро. 661 00:41:00,752 --> 00:41:01,753 Здраво? 662 00:41:05,298 --> 00:41:06,591 Има некој? 663 00:41:32,075 --> 00:41:33,493 СРЕЌЕН РОДЕНДЕН МАУС! 664 00:41:38,456 --> 00:41:40,291 „Ова е твојот роденденски тест. 665 00:41:40,875 --> 00:41:43,253 Преживеана како тебе мора да побегне од секоја смртна стапица. 666 00:41:43,420 --> 00:41:46,256 Ти се криеш, јас барам.“ 667 00:41:48,133 --> 00:41:51,469 Не, благодарам. Нема потреба. 668 00:41:58,268 --> 00:42:02,230 Не, не, не. 669 00:42:14,451 --> 00:42:16,202 ИЗЛЕЗ 670 00:42:18,621 --> 00:42:20,582 Срање! 671 00:43:19,641 --> 00:43:23,728 Крвавата Роуз. Роуз Е. Рикота. ПОМОШ! 672 00:43:59,973 --> 00:44:01,433 Од каде Ноа ја познава Џен? 673 00:44:02,058 --> 00:44:04,853 Пинбал Пица. Но, и од поправниот. 674 00:44:05,020 --> 00:44:08,231 Изгледаат блиски. 675 00:44:08,398 --> 00:44:11,568 Можеби биле лезбејки таму или слично. 676 00:44:11,735 --> 00:44:13,778 - Тоа се случува. - Грег! 677 00:44:22,746 --> 00:44:25,248 Поентата е да се опуштиш. 678 00:44:26,833 --> 00:44:29,544 И најважно, погледот горе. 679 00:44:30,545 --> 00:44:32,881 Ете. Природен талент. 680 00:44:45,894 --> 00:44:47,395 Или можеме да го правиме ова, да. 681 00:44:48,563 --> 00:44:51,441 Можеби треба да земам од помагалата за деца. 682 00:44:52,275 --> 00:44:54,944 Или можеш да ме фатиш за рака. 683 00:45:04,829 --> 00:45:06,164 Г-ѓо Хонрада, еј. 684 00:45:06,873 --> 00:45:09,292 Дојдов да ја земам славеничката. 685 00:45:09,876 --> 00:45:11,461 Веќе ја однесов. 686 00:45:12,128 --> 00:45:13,463 Кај изненадувањето. 687 00:45:15,674 --> 00:45:17,926 Што? Каде ја однесовте? 688 00:46:12,731 --> 00:46:15,525 Еш ми се јави. Ми кажа дека нешто чудно се случува со Маус. 689 00:46:15,692 --> 00:46:18,486 Изгледа дека баба ѝ ја однела кај Роуз Е. Рикота за нејзината забава, 690 00:46:18,653 --> 00:46:19,904 но не може да се сети каде е. 691 00:46:20,071 --> 00:46:21,990 Чекај, тоа нема смисла. 692 00:46:22,157 --> 00:46:23,867 Ние сме овде. Овде е изненадувањето. 693 00:46:24,034 --> 00:46:25,910 Да, а што со Роуз Е. Рикота? 694 00:46:26,077 --> 00:46:27,704 Зарем не е урнато тоа место? 695 00:46:27,871 --> 00:46:29,914 Има едно на патот 36, покрај магацинот за камиони. 696 00:46:30,081 --> 00:46:31,041 Мајка ми ме водеше таму. 697 00:46:32,834 --> 00:46:35,170 Ќе му пишеме на Еш да се сретнеме таму. 698 00:47:06,409 --> 00:47:08,411 О, Боже. 699 00:47:11,122 --> 00:47:12,123 Маус! 700 00:47:15,460 --> 00:47:16,670 Маус. 701 00:47:17,337 --> 00:47:19,381 - Маус! - Маус! О, Боже! 702 00:47:19,547 --> 00:47:20,590 Добро си? 703 00:47:25,011 --> 00:47:26,221 Што се случи? 704 00:47:27,597 --> 00:47:29,140 Крвавата Роуз. 705 00:47:31,893 --> 00:47:33,228 Почна повторно. 706 00:47:41,277 --> 00:47:42,278 Во ред е. 707 00:48:43,214 --> 00:48:45,216 Преведено од: Игор Божинов