1
00:01:10,320 --> 00:01:11,821
Арчи.
2
00:01:14,574 --> 00:01:16,576
Дали црташ со боичките?
3
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
Може да ја видам сликата?
4
00:01:19,662 --> 00:01:21,706
И потоа може да јадеш роденденска торта.
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,625
И тебе ти е роденден.
6
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Имаш 16 години.
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Арчи.
8
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
Си ја нацртал мама.
9
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
СРЕЌЕН РОДЕНДЕН АРЧИ
10
00:01:45,021 --> 00:01:47,232
НОВО!
ПРЕЖИВЕАНИ ОД КОЛЕЖОТ
11
00:01:49,401 --> 00:01:50,652
О, Боже.
12
00:01:50,819 --> 00:01:53,154
ИМОЏЕН - ТАБИ -
МИНИ - ФЕРАН - НОА
13
00:01:53,321 --> 00:01:55,156
ЧЕТВРТОК
14
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
Среќен роденден, дете.
15
00:02:02,205 --> 00:02:03,665
Го направив твојот омилен.
16
00:02:04,290 --> 00:02:05,417
Чампорадо.
17
00:02:06,668 --> 00:02:08,753
Тоа е одлично, Лола.
18
00:02:11,631 --> 00:02:13,717
Но, мојот роденден е за неколку дена.
19
00:02:16,636 --> 00:02:18,221
Мислев дека е денес.
20
00:02:21,307 --> 00:02:24,978
Синоќа, добив повик од непознат број.
21
00:02:25,145 --> 00:02:26,479
Не одговорив,
22
00:02:26,646 --> 00:02:29,232
па покана за видео разговор
се појави на СпукиСпагети
23
00:02:29,399 --> 00:02:31,026
- и...
- Не можеше да се воздржиш?
24
00:02:31,192 --> 00:02:34,154
Поканата беше од некој
кој тврдеше дека е Крвавата Роуз
25
00:02:34,654 --> 00:02:37,282
и кој и да беше, ми се закануваше.
26
00:02:37,449 --> 00:02:38,450
О, Боже.
27
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
И јас имав пропуштен повик синоќа.
28
00:02:41,911 --> 00:02:42,954
И јас имав случаен повик.
29
00:02:43,538 --> 00:02:45,165
- Да.
- Исто.
30
00:02:46,708 --> 00:02:48,293
Мама Миа! 2. Одиме повторно.
31
00:02:48,460 --> 00:02:50,879
Не, девојко. Ова е невозможно.
32
00:02:51,046 --> 00:02:54,674
Ако помага, мислам дека не е некој
од претходните напаѓачи.
33
00:02:54,841 --> 00:02:57,719
Истражував малку на СпукиСпагети и...
34
00:03:00,513 --> 00:03:02,223
Телефонски броеви
се објавени на страницата.
35
00:03:03,558 --> 00:03:04,809
Нашите нови, приватни броеви.
36
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
- Чекај, што, по ѓаволите?
- Што?
37
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
Кој би можел да ги објави нашите броеви?
38
00:03:09,189 --> 00:03:10,398
Јас мојот го дадов на мајките,
39
00:03:10,565 --> 00:03:13,777
а тие се на Дизни крстарење
скоро без интернет.
40
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Мојот му го дадов на татко ми,
41
00:03:15,320 --> 00:03:17,989
но тој живее близу каменоломот
скоро без интернет.
42
00:03:18,156 --> 00:03:22,160
Мојот му го дадов на мојот нов шеф,
тренерот Роудс,
43
00:03:22,327 --> 00:03:25,747
а тој е малку стар за СпукиСпагети.
44
00:03:25,914 --> 00:03:29,042
Јас мојот го дадов на новата колешка Џен.
45
00:03:29,209 --> 00:03:30,752
Штотуку започна во Пинбал Пица.
46
00:03:32,003 --> 00:03:34,130
Чудно, но веќе се познаваме.
47
00:03:35,048 --> 00:03:36,299
Од поправниот дом.
48
00:03:36,925 --> 00:03:37,926
Таа е добра.
49
00:03:38,718 --> 00:03:40,762
И јас му го дадов мојот на еден колега.
50
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
Слаткиот Кристијан?
51
00:03:42,389 --> 00:03:44,099
Само за службени повици.
52
00:03:45,892 --> 00:03:49,396
Добро, некој од нив би можел
да објави еден од нашите броеви,
53
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
но како некој би можел сите да ги објави?
54
00:03:52,065 --> 00:03:53,149
Не знам.
55
00:03:53,692 --> 00:03:57,028
Но, испратив порака
на СпукиСпагети, повторно
56
00:03:57,195 --> 00:03:58,613
и ги замолив да ги отстранат.
57
00:03:59,572 --> 00:04:02,534
Ќе ја следам ситуацијата
додека повторно не одговорат,
58
00:04:02,701 --> 00:04:05,286
но сакав за нешто друго
59
00:04:05,453 --> 00:04:06,955
- да разговараме.
- Срање.
60
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
- Што е?
- Се надевав
61
00:04:10,375 --> 00:04:11,626
дека некој друг ќе спомне,
62
00:04:11,793 --> 00:04:13,086
но во сабота ми е роденден.
63
00:04:13,795 --> 00:04:15,422
Чекај, роденден ти е?
64
00:04:16,006 --> 00:04:18,174
Немаше да го спомнам, но...
65
00:04:18,842 --> 00:04:19,926
Полнам 16 години
66
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
и нема да биде посебен,
ако не направиме ништо.
67
00:04:22,971 --> 00:04:26,307
Само сакав да го спомнам. Онака, случајно.
68
00:04:28,977 --> 00:04:31,479
Не сум сигурна за роденденска забава
во моментов, Маус.
69
00:04:32,063 --> 00:04:35,859
Да, дури и повикот да беше
некоја шега од СпукиСпагети,
70
00:04:36,026 --> 00:04:37,986
можеби треба да се притаиме малку.
71
00:04:38,153 --> 00:04:40,071
Да, сѐ ќе си тече по старо.
Добра одлука.
72
00:04:40,238 --> 00:04:43,867
Но, можеме да направиме
забава за 17 следната година.
73
00:04:44,451 --> 00:04:47,871
Секако. Да. Разбирам.
74
00:04:48,538 --> 00:04:51,124
- Подобро спречи отколку лечи.
- Да.
75
00:04:53,001 --> 00:04:55,378
Кажи ми, што се случува со баба ти, Маус.
76
00:04:56,421 --> 00:04:59,257
Таа виде некој надвор од прозорецот,
77
00:05:00,091 --> 00:05:01,092
кој не беше таму.
78
00:05:02,093 --> 00:05:04,387
А, потоа не се сеќаваше на тоа.
79
00:05:05,388 --> 00:05:09,851
Гледајќи такви знаци кај нашите најблиски
може да биде вознемирувачко, без сомнение.
80
00:05:10,560 --> 00:05:13,063
И ако нејзиното однесување
остане вакво или се влоши,
81
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
можеш да ја донесеш на преглед.
82
00:05:17,317 --> 00:05:19,027
Но, нешто друго те мачи, Маус?
83
00:05:20,028 --> 00:05:23,031
За тој повикот што ви кажав.
84
00:05:23,615 --> 00:05:24,699
Ако си загрижена за безбедноста,
85
00:05:24,824 --> 00:05:26,534
можеби да разговараш со шерифот Марун?
86
00:05:26,701 --> 00:05:27,744
Само тоа е.
87
00:05:29,496 --> 00:05:31,873
Не се плашам за мојата безбедност,
88
00:05:32,040 --> 00:05:34,167
но се нервирам
што нема да имам роденденска забава,
89
00:05:34,334 --> 00:05:37,128
бидејќи другарките се исплашени.
90
00:05:39,714 --> 00:05:41,758
Или едноставно немаат желба.
91
00:05:44,219 --> 00:05:45,345
Или полошо, ним...
92
00:05:46,930 --> 00:05:47,847
не им се допаѓам.
93
00:05:48,473 --> 00:05:50,600
Те уверувам дека тоа не е точно.
94
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
Не ми се верува дека го велам ова, но...
95
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
Ми недостигаат мајките.
96
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Добро, тогаш. Мислам дека напредуваме.
97
00:06:00,985 --> 00:06:02,487
Сите ќе завршиме во пеколот.
98
00:06:03,071 --> 00:06:05,532
Не, нема. Ова е добронамерна лага.
99
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
И потврдив со лизгалиштето,
100
00:06:07,617 --> 00:06:09,285
ќе резервираат посебен дел само за нас
101
00:06:09,452 --> 00:06:10,995
каде ќе можеме да бидеме цела вечер.
102
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
Маус ќе полуди.
103
00:06:12,789 --> 00:06:14,708
Кој не би сакал роденденска тема Ксанаду?
104
00:06:15,291 --> 00:06:17,627
Имоџен? Можеш ли да земеш торта
од сладоледџилницата?
105
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Секако.
106
00:06:19,212 --> 00:06:21,297
Најголемата сладолед торта досега.
107
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
И Еш се заколна дека ќе молчи.
108
00:06:24,801 --> 00:06:26,428
Нека е проклет СпукиСпагети.
109
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
Операцијата роденденска забава
е подготвена.
110
00:06:32,225 --> 00:06:34,019
Малку домашни вести.
111
00:06:34,185 --> 00:06:35,937
Мајката на Сенди се јавила во ректоратот.
112
00:06:36,438 --> 00:06:37,772
Според г-ѓа Квин,
113
00:06:37,939 --> 00:06:40,358
Сенди одлучила да не остане во Милвуд
преку летото
114
00:06:40,525 --> 00:06:42,610
и се придружила на своето семејство
во Кејп.
115
00:06:44,779 --> 00:06:46,072
Отецу Малакај.
116
00:06:46,865 --> 00:06:48,199
Јас го знам делот на Сенди.
117
00:06:51,703 --> 00:06:52,704
Многу добро, Кели.
118
00:06:53,288 --> 00:06:56,458
Г-ѓа Бисли има флаери
кои ќе ги поставиме низ градот.
119
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
Куќата на спасението доаѓа
120
00:06:59,294 --> 00:07:01,504
и сите мораме да ја одиграме својата улога
121
00:07:02,422 --> 00:07:04,049
за да ги спасиме достојните.
122
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
Извини, кој си ти?
123
00:07:16,144 --> 00:07:18,146
Мамо, ова е Кристијан.
124
00:07:18,313 --> 00:07:20,023
Тој е пријател од работа
125
00:07:20,190 --> 00:07:22,150
и одиме заедно до Орфеум.
126
00:07:22,317 --> 00:07:24,444
Мило ми е, г-ѓо Хејворт.
127
00:07:45,507 --> 00:07:46,841
Еј, извини што доцнам.
128
00:07:54,224 --> 00:07:55,225
Во ред е.
129
00:08:11,366 --> 00:08:15,745
Џен, на никој друг не си го дала
мојот број, нели?
130
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Не, зошто би го направила тоа?
131
00:08:19,416 --> 00:08:20,959
Не би. Заборави што прашав.
132
00:08:24,713 --> 00:08:27,424
Две топки чоколадо од нане
и една банана сплит.
133
00:08:27,590 --> 00:08:30,051
СЛАДОЛЕДЏИЛНИЦА
МИЛВУД
134
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
Кели. О, Боже, здраво.
135
00:08:44,774 --> 00:08:45,775
Имоџен.
136
00:08:46,276 --> 00:08:48,570
Од кога работиш овде?
137
00:08:48,737 --> 00:08:50,572
Од неодамна.
138
00:08:50,739 --> 00:08:53,324
Што е со тебе? Како си?
139
00:08:53,491 --> 00:08:55,201
Добро. Многу добро.
140
00:08:55,368 --> 00:08:56,494
Зафатено, знаеш.
141
00:08:56,661 --> 00:08:58,538
Што е со флаерите?
142
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
Само...
143
00:09:02,083 --> 00:09:05,086
Посетив неколку продавници,
ги разделував за црквата.
144
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
Знаеш, мојата црква.
145
00:09:06,838 --> 00:09:10,342
Се надевав да оставам
едно купче на шанкот, но...
146
00:09:11,176 --> 00:09:12,552
Знаеш што, нема врска.
147
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
- Навистина.
- Не.
148
00:09:14,387 --> 00:09:16,556
Не, во ред е.
149
00:09:20,018 --> 00:09:21,644
Што е Куќа на спасението?
150
00:09:22,187 --> 00:09:24,272
Тоа е
151
00:09:25,023 --> 00:09:30,403
религиозен настан
во кој публиката учествува.
152
00:09:30,987 --> 00:09:31,863
Како претстава?
153
00:09:32,030 --> 00:09:34,074
Да, но многу позабавно.
154
00:09:35,909 --> 00:09:39,037
Кога сме кај тоа,
со другарките организираме за Маус
155
00:09:39,204 --> 00:09:42,999
тајна забава за 16. роденден
во лизгалиштето, утре вечер.
156
00:09:43,541 --> 00:09:44,542
Треба да дојдеш.
157
00:09:44,709 --> 00:09:46,795
И покани го Грег, ако сакаш.
158
00:09:47,504 --> 00:09:49,422
Кели, навистина се надевам дека ќе дојдеш.
159
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
Јас...
160
00:09:52,842 --> 00:09:53,927
Ми недостигаш.
161
00:09:54,844 --> 00:09:57,514
- Навистина?
- Секако.
162
00:09:58,556 --> 00:10:00,266
Помина многу време.
163
00:10:03,144 --> 00:10:05,980
ОРФЕУМ
164
00:10:06,147 --> 00:10:07,273
Уживајте во филмот.
165
00:10:13,238 --> 00:10:15,240
Добро. Ова е важно.
166
00:10:15,990 --> 00:10:17,242
Кој ти е омилен филм со вампири?
167
00:10:17,826 --> 00:10:20,704
- Еј, тоа е мое прашање?
- Па?
168
00:10:22,580 --> 00:10:23,498
Ова е тешко.
169
00:10:23,665 --> 00:10:28,586
Тешко има подобар од Дракула на Копола,
дури и со Кијану како Џонатан Харкер,
170
00:10:28,753 --> 00:10:31,089
но имам слабост за филмот Бафи,
171
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
вистинска хорор комедија.
172
00:10:32,424 --> 00:10:35,260
Кој не сака да се качи на
моторот на Лук Пери? Чекај...
173
00:10:36,011 --> 00:10:37,012
Кралицата на проколнатите.
174
00:10:37,178 --> 00:10:40,473
Добро, застани, застани.
Сигурно не си сериозна.
175
00:10:41,057 --> 00:10:45,020
Пред да судиш,
кој е твојот омилен филм со вампири?
176
00:10:45,562 --> 00:10:49,566
Човекот, иконата, легендата,
177
00:10:50,483 --> 00:10:51,443
Блакула.
178
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
- Никогаш не сум го гледала.
- Добро.
179
00:10:55,613 --> 00:10:58,491
Мораме веднаш да ја поправиме
оваа ситуација.
180
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
Дојди кај мене и ќе го гледаме вечерва.
181
00:11:02,412 --> 00:11:05,248
Освен ако мајка ти не се согласува со тоа.
Ми изгледаше...
182
00:11:05,415 --> 00:11:07,917
О, не. Не е тоа. Таа е само...
183
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
Презаштитнички настроена.
184
00:11:11,421 --> 00:11:13,631
Но, секако, би сакала.
185
00:11:13,798 --> 00:11:14,883
Одлично.
186
00:11:15,050 --> 00:11:16,051
Ќе го видиш моето студио
187
00:11:16,217 --> 00:11:17,761
каде ги креирам маските и шминката.
188
00:11:17,927 --> 00:11:19,095
Имаш студио?
189
00:11:19,262 --> 00:11:20,430
Мислам...
190
00:11:20,597 --> 00:11:22,223
Ништо посебно. Во мојот подрум.
191
00:11:25,769 --> 00:11:28,229
ЈАВЕН БАЗЕН
МИЛВУД
192
00:11:33,276 --> 00:11:36,112
УНИФОРМА ЗА НОВАТА КАПИТЕНКА
193
00:11:41,743 --> 00:11:42,911
Глупаци!
194
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
На кој од вас глупаци припаѓа ова?
195
00:11:48,708 --> 00:11:51,961
Стрингбин, земи го бикинито на мајка ти.
196
00:11:53,254 --> 00:11:54,714
Ти го стави ова во моето шкафче?
197
00:11:56,257 --> 00:11:57,926
Сериозно, Стрингбин, не е во ред.
198
00:11:59,552 --> 00:12:01,096
Олабави, капитенке.
199
00:12:01,680 --> 00:12:04,182
Само...
Мислев дека подобро ќе изгледаш во ова.
200
00:12:04,349 --> 00:12:06,142
Што е проблемот со вас, глупаци?
201
00:12:08,728 --> 00:12:10,814
Феран, зошто си толку стегната?
Малку те зезаме.
202
00:12:11,439 --> 00:12:13,733
Знаете што? Легнете на земја.
203
00:12:14,734 --> 00:12:17,821
Нема да можете да се смеете
ако сте во легната позиција.
204
00:12:21,157 --> 00:12:22,367
Веднаш.
205
00:12:23,076 --> 00:12:25,161
Џен, Ноа, имате секунда?
206
00:12:25,787 --> 00:12:27,038
Штотуку ја пребројав касата.
207
00:12:27,205 --> 00:12:30,208
Би требало да има 580 долари,
а ни недостасуваат 20.
208
00:12:30,375 --> 00:12:32,669
Дали некоја од вас случајно
земала пари од касата?
209
00:12:32,836 --> 00:12:34,337
- Навистина?
- Се разбира дека не.
210
00:12:34,504 --> 00:12:36,506
Ако побарам да ги испразнете џебовите...
211
00:12:37,465 --> 00:12:40,218
Ќе дадам отказ
и ќе те тужам за малтретирање.
212
00:12:40,844 --> 00:12:42,470
Може да ми одговориш на прашањето?
213
00:12:42,637 --> 00:12:45,265
Дали некоја од вас земала пари од касата
214
00:12:45,432 --> 00:12:47,267
случајно или намерно?
215
00:12:47,434 --> 00:12:50,145
Зошто би го крадела мојот работодавец?
216
00:12:50,729 --> 00:12:52,814
Почекај. Не фалат, Бени.
217
00:12:52,981 --> 00:12:54,065
Повторно си избројал лошо.
218
00:12:54,858 --> 00:12:57,402
Има 580 долари и 12 центи.
219
00:12:57,569 --> 00:12:58,778
Провери ако сакаш.
220
00:12:59,362 --> 00:13:01,781
Ќе проверам, на крајот на денот.
221
00:13:02,866 --> 00:13:04,492
Пред да завршите со работа.
222
00:13:10,040 --> 00:13:11,082
Како се викаше?
223
00:13:11,666 --> 00:13:12,709
Рајли.
224
00:13:12,876 --> 00:13:16,546
Рајли, за жал, немаме чоколадо,
225
00:13:16,713 --> 00:13:17,756
но можам да проверам одзади.
226
00:13:17,922 --> 00:13:22,469
Ако нема, знам еден друг локал во Роузвуд
227
00:13:22,635 --> 00:13:24,179
каде би можел да те однесам вечерва.
228
00:13:29,642 --> 00:13:30,685
Еј.
229
00:13:31,436 --> 00:13:34,522
- Само да знаеш, тој се додворува на сите.
- Што?
230
00:13:35,106 --> 00:13:38,193
Да кажеме дека не си единствената девојка
со која флертуваше денес.
231
00:13:38,777 --> 00:13:42,197
- Кој е твојот проблем?
- О, не. Нема проблем.
232
00:13:42,364 --> 00:13:44,324
Само сакав да те предупредам.
233
00:13:44,824 --> 00:13:46,576
Ние девојките мора да се држиме заедно.
234
00:13:46,743 --> 00:13:49,120
Што велиш да си ја гледаш работата?
235
00:13:49,871 --> 00:13:50,872
Глупава кучка.
236
00:13:51,539 --> 00:13:52,791
Леле.
237
00:13:52,957 --> 00:13:54,542
Сигурно нема да бидеш на маршот на жените.
238
00:13:56,294 --> 00:13:57,337
Што се случува?
239
00:13:58,338 --> 00:14:01,007
Носи се ти и оваа кучка. Јас си одам.
240
00:14:06,680 --> 00:14:07,806
Што се случи?
241
00:14:09,849 --> 00:14:10,975
Ѝ ја реков вистината.
242
00:14:12,102 --> 00:14:15,355
Дека се додворуваш на многу девојки,
за да се дружиш со сите подоцна.
243
00:14:17,982 --> 00:14:19,526
Леле, добро.
244
00:14:21,528 --> 00:14:22,946
Дури и да е точно,
245
00:14:24,364 --> 00:14:25,990
во што е проблемот?
246
00:14:26,157 --> 00:14:29,744
Проблемот е што не треба
така да се однесуваш со девојките.
247
00:14:30,578 --> 00:14:32,247
Како да се потрошни.
248
00:14:32,414 --> 00:14:34,874
Имоџен, со должна почит...
249
00:14:37,127 --> 00:14:38,128
Прибери се.
250
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
Лето е, јас сум слободен и згоден.
251
00:14:42,215 --> 00:14:45,010
Не барам девојка во моментов.
252
00:14:45,510 --> 00:14:47,012
И ако ти си некаква...
253
00:14:47,971 --> 00:14:49,347
вообразена светица,
254
00:14:50,265 --> 00:14:51,307
не ми се мешај во работата.
255
00:14:52,267 --> 00:14:53,309
Добро?
256
00:15:01,359 --> 00:15:03,820
Мора да разговараме, очигледно.
257
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
Да, мораме.
258
00:15:04,988 --> 00:15:07,782
Фала што ме покри кај Бени.
Што точно направи?
259
00:15:07,949 --> 00:15:09,784
Морав да оставам 20 долари од мојот бакшиш
260
00:15:09,951 --> 00:15:11,494
да надоместам тоа што недостасуваше.
261
00:15:12,078 --> 00:15:13,455
Што правиш, Џен?
262
00:15:14,039 --> 00:15:15,749
Опушти се, тоа се само 20 долари.
263
00:15:15,915 --> 00:15:19,085
Очајно сме платени.
Едвај и да има бакшиши.
264
00:15:19,294 --> 00:15:22,172
Сигурно на мене и мајка ми повеќе
ни требаат тие пари од глупакот Бени.
265
00:15:22,339 --> 00:15:24,924
Ова не е Мечката.
Не сум овде бидејќи сакам да готвам.
266
00:15:25,091 --> 00:15:28,178
Јас гарантирав за тебе
и навистина ми треба оваа работа.
267
00:15:28,345 --> 00:15:30,096
Целосно сум сама, Џен.
268
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Сфаќам дека минуваш
низ тешка ситуација со мајка ти,
269
00:15:32,932 --> 00:15:34,100
но не ме вовлекувај и мене.
270
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
- Во ред. Смири се.
- Не, ти смири се.
271
00:15:40,065 --> 00:15:41,107
И патем,
272
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
ми должиш 20 долари, кучко.
273
00:15:50,116 --> 00:15:51,951
Ова е супер куќа.
274
00:15:52,118 --> 00:15:53,244
Благодарам.
275
00:15:53,411 --> 00:15:57,332
Смеам да прашам зошто се преселивте
од Њујорк во Милвуд?
276
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Моите родители се визуелни уметници.
277
00:15:59,668 --> 00:16:01,419
Знаеш, сликар и фотограф.
278
00:16:01,586 --> 00:16:03,380
Бараа поголем простор, помала кирија.
279
00:16:04,130 --> 00:16:05,048
Јасно ми е.
280
00:16:06,132 --> 00:16:08,134
Сакаш да ти го покажам студиото?
281
00:16:08,301 --> 00:16:09,636
Па потоа да гледаме Блакула?
282
00:16:22,941 --> 00:16:23,942
Доаѓаш?
283
00:16:25,151 --> 00:16:26,444
Да.
284
00:16:26,611 --> 00:16:27,821
Да, доаѓам.
285
00:16:29,197 --> 00:16:32,534
Се симнувам по морничавиве скали.
286
00:16:47,257 --> 00:16:49,551
Ти ги направи сите овие?
287
00:16:50,135 --> 00:16:51,886
- Сам?
- Да.
288
00:16:52,971 --> 00:16:53,888
Како?
289
00:16:54,055 --> 00:16:56,141
Со многу обиди и грешки.
290
00:16:56,307 --> 00:16:59,310
Но, го имам секој број
од Фангорија и Горезоун
291
00:16:59,477 --> 00:17:03,398
и ја прочитав секоја книга
од и за Том Савини
292
00:17:03,565 --> 00:17:06,818
и јас проучувам многу видеа од Јутјуб.
293
00:17:07,402 --> 00:17:10,989
Боже, би сакала и јас
да имам олку простор за да работам.
294
00:17:11,156 --> 00:17:12,615
Сопствено студио.
295
00:17:12,782 --> 00:17:15,535
Можеш да работиш овде во секое време.
296
00:17:15,702 --> 00:17:17,746
- Сериозно.
- Благодарам.
297
00:17:18,955 --> 00:17:20,415
Тоа се мини пиците.
298
00:17:20,582 --> 00:17:22,292
Веднаш се враќам.
299
00:17:37,932 --> 00:17:40,894
Остави. Нема потреба да душкаш.
300
00:17:46,191 --> 00:17:47,192
Нека се носи.
301
00:18:01,956 --> 00:18:04,542
Не. Не, не, не...
302
00:18:05,168 --> 00:18:07,629
- Таби, можам да објаснам.
- Да, нема потреба.
303
00:18:07,796 --> 00:18:09,673
Очигледно, не сакав да ги најдеш тие.
304
00:18:09,839 --> 00:18:11,675
- Да, не зезај.
- Таби, јас...
305
00:18:11,841 --> 00:18:15,553
Тргни се. Тргни се.
306
00:18:23,103 --> 00:18:24,813
ОБЈАВАТА Е ИЗБРИШАНА
307
00:18:24,979 --> 00:18:27,732
О, Боже. Ги избришале нашите броеви.
308
00:18:28,650 --> 00:18:31,152
О, Боже. О, Боже!
309
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
О, Боже!
310
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
ШТО ТЕ ОЧЕКУВА
НА ДРУГАТА СТРАНА?
311
00:18:40,161 --> 00:18:43,665
Која е твојата улога
во Куќата на спасението?
312
00:18:43,832 --> 00:18:45,333
Неколку различни улоги.
313
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
Не грижи се.
Не мораш да дојдеш ако не сакаш.
314
00:18:49,129 --> 00:18:50,964
Верувај ми, ќе дојдам.
315
00:18:51,798 --> 00:18:53,967
Како помина на работа?
316
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
Добро. Но, момците се зафркаваат со мене.
317
00:18:57,053 --> 00:18:58,805
Си прават шеги.
318
00:18:59,389 --> 00:19:03,560
Што е... Сеедно, но се однесуваат
како јас да сум проблемот.
319
00:19:03,727 --> 00:19:06,646
Како јас да сум стегната
и да немам смисла за хумор.
320
00:19:06,813 --> 00:19:08,106
Како да не сум забавна.
321
00:19:08,732 --> 00:19:12,944
Па, можеби можеш да бидеш малку построга.
322
00:19:14,154 --> 00:19:16,614
Само велам,
ако сакаш момците да те сакаат...
323
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
Сакам да ме почитуваат.
324
00:19:18,491 --> 00:19:21,870
Па, ако го сакаш едното или двете,
325
00:19:22,037 --> 00:19:23,747
знаеш, можеби да пробаш...
326
00:19:24,622 --> 00:19:26,082
да бидеш помалку построга?
327
00:19:26,666 --> 00:19:29,336
Како обичен вработен.
Како да си еден од нив.
328
00:19:33,882 --> 00:19:37,010
Изгледа дека си имала ист ден како мене.
329
00:19:37,177 --> 00:19:38,178
Јас...
330
00:19:39,596 --> 00:19:41,681
можеби го преплашив Кристијан.
331
00:19:42,557 --> 00:19:45,226
Слаткиот Кристијан? Што се случило?
332
00:19:45,810 --> 00:19:47,228
Ме покани кај него да гледаме филм
333
00:19:47,395 --> 00:19:52,317
и работите добро се одвиваа
додека не почнав да душкам.
334
00:19:52,901 --> 00:19:56,196
- О, не.
- И најдов маска од Арчи Вотерс
335
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
во неговиот подрум.
336
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
О, Боже.
337
00:20:00,367 --> 00:20:02,660
- Чекај, зарем мислиш...
- Не.
338
00:20:03,578 --> 00:20:07,540
Најверојатно тој е заљубен
во хорор филмови и сериски убијци
339
00:20:07,707 --> 00:20:10,293
на сосема невин начин.
340
00:20:11,169 --> 00:20:12,796
Правилно си постапила, Таби.
341
00:20:12,962 --> 00:20:15,882
Ако се чувствуваш непријатно,
без разлика на ситуацијата,
342
00:20:16,049 --> 00:20:17,342
секогаш треба да си одиш.
343
00:20:17,509 --> 00:20:19,386
Заминувај. Веднаш.
344
00:20:20,720 --> 00:20:23,264
Боже, кога ќе можам да сакам некого?
345
00:20:23,431 --> 00:20:26,267
Да се забавувам со некој
без пост-трауматски стрес?
346
00:20:27,143 --> 00:20:28,269
Се согласувам со тебе.
347
00:20:30,522 --> 00:20:33,024
И јас имав таков испад
348
00:20:33,692 --> 00:20:35,110
со новото момче со кое работам.
349
00:20:36,027 --> 00:20:37,612
Кажи ми повеќе за ова момче.
350
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Се вика Џони.
351
00:20:41,324 --> 00:20:42,450
Тој не е...
352
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
непривлечен.
353
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
Значи е супер згоден.
354
00:20:47,330 --> 00:20:48,707
И е свесен за тоа.
355
00:20:48,873 --> 00:20:50,000
На сите се додворува.
356
00:20:51,292 --> 00:20:53,795
Буквално на секоја девојка
која ќе влезе низ вратата.
357
00:20:54,379 --> 00:20:55,213
И јас...
358
00:20:55,922 --> 00:20:58,425
Му се истурив.
359
00:21:01,553 --> 00:21:03,054
Боже, Таби.
360
00:21:04,389 --> 00:21:06,516
Дали летните авантури
треба да бидат вака страшни?
361
00:21:07,100 --> 00:21:08,184
Дефинитивно не.
362
00:21:09,728 --> 00:21:14,482
Но, мислам ние, од сите луѓе,
оправдано е да бидеме резервирани.
363
00:21:18,278 --> 00:21:20,280
ПЕТОК
364
00:21:20,447 --> 00:21:21,823
МИЛВУД
ГИМНАЗИЈА
365
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Мислев да направам листа од 80тите
што ќе одговара на Ксанаду.
366
00:21:24,951 --> 00:21:27,078
Секоја песна е хит.
367
00:21:27,245 --> 00:21:28,913
Но, албумот е само половина час долг.
368
00:21:29,080 --> 00:21:30,749
Ми се допаѓа тоа. Забавно е.
369
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Благодарам. Јас сум многу забавна.
370
00:21:36,087 --> 00:21:38,465
Девојки, одлични вести. Успеа.
371
00:21:40,467 --> 00:21:43,136
- Што успеа?
- Бев на СпукиСпагети,
372
00:21:43,303 --> 00:21:44,846
што ми е опсесија сега
373
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
и нашите фотографии...
374
00:21:47,932 --> 00:21:48,975
се избришани.
375
00:21:49,142 --> 00:21:51,853
Уште поважно,
и мобилните броеви се избришани.
376
00:21:52,937 --> 00:21:54,314
Што значи...
377
00:21:56,358 --> 00:21:58,318
можеме да направиме роденденска забава.
378
00:21:59,152 --> 00:22:01,404
Мислам, ако сакаме.
379
00:22:03,490 --> 00:22:06,284
Маус, мислам дека одлучивме
да почекаме, знаеш.
380
00:22:06,451 --> 00:22:09,537
Да, зафатени сме во Орфеум цел викенд.
381
00:22:09,704 --> 00:22:11,539
Исто. Бени ми даде
двојна смена за испорака.
382
00:22:11,998 --> 00:22:14,000
Јас ги надгледувам децата во базенот.
383
00:22:14,501 --> 00:22:17,379
Но, можеме да направиме нешто
за четврти јули.
384
00:22:17,545 --> 00:22:20,340
Да, секако. Звучи...
385
00:22:21,424 --> 00:22:22,842
- Звучи добро.
- Да.
386
00:22:23,760 --> 00:22:24,969
Претпоставувам дека...
387
00:22:26,346 --> 00:22:28,056
- Уживај.
- Благодарам.
388
00:22:32,268 --> 00:22:34,104
- Здраво.
- Здраво.
389
00:22:37,732 --> 00:22:38,733
Види.
390
00:22:39,943 --> 00:22:43,488
За вчера, претерав
што разговарав со таа девојка,
391
00:22:43,655 --> 00:22:45,323
а потоа и тебе те критизирав и...
392
00:22:45,490 --> 00:22:48,159
Сериозно, Имоџен, во ред е.
393
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Јас треба да се извинам.
394
00:22:52,205 --> 00:22:54,582
- За што?
- Не сакав да бидам...
395
00:22:56,584 --> 00:22:57,585
нечувствителен.
396
00:22:58,378 --> 00:23:01,840
Само да знаеш,
никогаш не би направил нешто
397
00:23:03,258 --> 00:23:04,634
неумесно
398
00:23:05,802 --> 00:23:07,053
на некоја од тие девојки.
399
00:23:08,179 --> 00:23:09,597
„Неумесно“.
400
00:23:09,764 --> 00:23:12,684
Сѐ што би правеле би било
401
00:23:13,768 --> 00:23:15,603
100 проценти консензуално.
402
00:23:17,397 --> 00:23:20,817
О, Боже. Џони, дали
ме истражуваше на Гугл?
403
00:23:22,777 --> 00:23:26,364
Да. Видов некои работи на оваа веб страна.
404
00:23:26,531 --> 00:23:27,657
- СпукиСпагети.
- СпукиСпагети.
405
00:23:27,824 --> 00:23:29,242
Пропаста на моето постоење.
406
00:23:30,076 --> 00:23:31,953
Дека си го преживеала масакрот во Милвуд.
407
00:23:32,787 --> 00:23:36,499
Дека некое момче, Чип, бил убиен,
408
00:23:38,168 --> 00:23:41,546
- но пред тоа, тој...
- Чип Лангсбери, да.
409
00:23:43,256 --> 00:23:45,258
Како и да е, јас...
410
00:23:47,135 --> 00:23:48,428
сакам да се забавувам,
411
00:23:49,220 --> 00:23:54,434
но јас не сум... лош дечко.
412
00:23:56,144 --> 00:23:58,563
Ценам што го кажа тоа.
413
00:24:00,065 --> 00:24:02,609
- Добро.
- Да, добро е.
414
00:24:03,193 --> 00:24:04,235
Да, во ред.
415
00:24:16,623 --> 00:24:17,624
Еј.
416
00:24:19,918 --> 00:24:22,170
- Извини што испаничив...
- Таби, навистина ми е жал...
417
00:24:22,754 --> 00:24:25,173
- Ти прв.
- Добро, жал ми е
418
00:24:25,340 --> 00:24:26,966
за тоа што се случи синоќа.
419
00:24:27,133 --> 00:24:29,678
И ако ти значи,
ги направив маските пред да те запознаам.
420
00:24:29,844 --> 00:24:32,555
Сфаќам. И мене ми е жал.
421
00:24:32,722 --> 00:24:35,100
- Не требаше да душкам.
- Па, не те обвинувам.
422
00:24:36,101 --> 00:24:38,770
Можеби те асоцирав на Варварин.
423
00:24:39,354 --> 00:24:42,107
Многу добра споредба.
424
00:24:44,359 --> 00:24:46,236
Зошто посебно тие маски?
425
00:24:46,903 --> 00:24:47,987
Искрено?
426
00:24:48,780 --> 00:24:49,989
Бев на СпукиСпагети.
427
00:24:50,156 --> 00:24:52,075
Кој во Милвуд не бил, во овој миг?
428
00:24:52,242 --> 00:24:55,370
Не, бев инспириран и почнав да работам
на маските што ги најде,
429
00:24:55,537 --> 00:24:58,164
повторно, пред да те запознаам.
430
00:24:59,416 --> 00:25:01,418
Мразам што ќе го прашам ова, но...
431
00:25:02,877 --> 00:25:05,505
ти да не го објави мојот број
на СпукиСпагети
432
00:25:05,672 --> 00:25:07,590
или го сподели со некого?
433
00:25:08,258 --> 00:25:09,801
Не, секако не.
434
00:25:11,553 --> 00:25:15,890
Чекај. Ти изгледам ли на тип
кој би направил такво нешто?
435
00:25:16,057 --> 00:25:17,767
- Да го објавам твојот број?
- Не.
436
00:25:18,351 --> 00:25:19,811
Не, никако. Но...
437
00:25:21,104 --> 00:25:22,647
Кристијан,
438
00:25:24,065 --> 00:25:27,694
Одмазда беше автобиографски.
439
00:25:29,696 --> 00:25:30,697
Јас...
440
00:25:32,782 --> 00:25:34,534
сфатив дека има некоја вистина во него.
441
00:25:35,702 --> 00:25:36,828
Делуваше лично.
442
00:25:38,079 --> 00:25:39,080
Има уште.
443
00:25:40,498 --> 00:25:44,044
Момчето кое ми го направи тоа
беше мојот најдобар другар.
444
00:25:45,754 --> 00:25:50,216
Типот по име Чип,
кој работеше овде со мене,
445
00:25:51,509 --> 00:25:52,510
како ти што работиш сега.
446
00:25:53,345 --> 00:25:57,015
И тој сакаше хорор филмови
и се дружевме,
447
00:25:58,099 --> 00:26:00,727
исто во неговиот подрум.
448
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Леле.
449
00:26:04,522 --> 00:26:06,608
- Тоа е многу.
- Да.
450
00:26:07,359 --> 00:26:10,987
Таби, жал ми за тоа што ти се случило.
451
00:26:11,780 --> 00:26:12,697
Благодарам.
452
00:26:16,659 --> 00:26:19,412
Сега, ако не си разочаран
од мене после ова,
453
00:26:19,662 --> 00:26:23,541
јас и другарките организираме
роденденска забава изненадување
454
00:26:23,708 --> 00:26:25,418
за нашата другарка Маус на лизгалиштето.
455
00:26:25,585 --> 00:26:27,170
Можеби сакаш да дојдеш?
456
00:26:28,296 --> 00:26:29,673
Со мене?
457
00:26:30,298 --> 00:26:32,425
Да, можеби.
458
00:26:38,807 --> 00:26:41,601
...на крајот тоа се претвори во тројка.
Ме сфаќаш?
459
00:26:56,741 --> 00:26:59,869
Стрингбин, што, по ѓаволите правиш?
Има некој на дното на базенот.
460
00:27:00,620 --> 00:27:01,705
Ајде, ајде.
461
00:27:09,212 --> 00:27:11,715
Глупаци. Не е смешно.
462
00:27:11,881 --> 00:27:13,883
Не нѐ обвинувај нас.
Ова беше идеја на капитенката.
463
00:27:14,092 --> 00:27:15,510
Во право си, Стрингбин.
464
00:27:15,677 --> 00:27:18,221
Спиењето на должност не е смешно.
465
00:27:18,388 --> 00:27:19,681
Несовесно е.
466
00:27:20,265 --> 00:27:22,600
Сметај го ова како
прво официјално предупредување.
467
00:27:22,767 --> 00:27:24,436
А, второ нема да добиеш.
468
00:27:25,562 --> 00:27:26,563
Браво, капитенке.
469
00:27:34,654 --> 00:27:37,157
Еј, немој да се онесвестиш
врз преливот од карамел.
470
00:27:39,242 --> 00:27:40,493
Жал ми е, јас...
471
00:27:41,411 --> 00:27:43,246
Имам проблеми со спиењето.
472
00:27:44,456 --> 00:27:47,000
Има креветче во канцеларијата
ако сакаш да дремнеш малку.
473
00:28:12,942 --> 00:28:13,943
ХОНРАДА ЗАЛОЖУВАЛНИЦА
474
00:28:14,110 --> 00:28:15,153
Неверојатно.
475
00:28:15,737 --> 00:28:19,824
Моите мајки уживаат без мене.
476
00:28:20,408 --> 00:28:23,745
Моите другарки се безобѕирни,
ништо нема да правам за роденденот.
477
00:28:23,912 --> 00:28:25,163
И јас...
478
00:28:25,330 --> 00:28:27,582
Знам дека ќе одиме на мини-голф
и те сакам поради тоа,
479
00:28:27,749 --> 00:28:28,750
но јас... се чувствувам...
480
00:28:30,126 --> 00:28:31,169
Депресивно.
481
00:28:32,545 --> 00:28:36,299
Ова ќе биде најлошиот роденденски викенд
во мојот живот.
482
00:28:38,426 --> 00:28:39,469
Маус,
483
00:28:40,136 --> 00:28:44,641
се заколнав дека ќе молчам, но...
484
00:28:46,434 --> 00:28:48,687
Другарките ти организираат
забава изненадување.
485
00:28:48,853 --> 00:28:50,230
Боже, навистина?
486
00:28:52,357 --> 00:28:53,942
Лажги.
487
00:28:54,109 --> 00:28:55,610
Кажи ми ги деталите? Кога? Каде? Како?
488
00:28:55,777 --> 00:28:58,363
Не, нема шанси. Веќе кажав премногу.
489
00:28:59,114 --> 00:29:01,366
Само глуми изненадена
кога ќе дојде моментот, може?
490
00:29:01,533 --> 00:29:03,368
Сериозно? Ништо нема да ми откриеш?
491
00:29:03,993 --> 00:29:05,495
Ќе ми навестиш ли нешто?
Ќе се случи ли
492
00:29:05,662 --> 00:29:07,205
- баш на мојот роденден...
- Вечерва.
493
00:29:07,956 --> 00:29:10,500
Но, тоа е сѐ што ќе ти кажам.
494
00:29:13,837 --> 00:29:14,963
Еј, Ноа.
495
00:29:19,259 --> 00:29:22,929
Ќе молчиш? Навистина?
Толку многу ми се лутиш?
496
00:29:32,689 --> 00:29:33,773
Здраво?
497
00:29:33,940 --> 00:29:35,608
Да не заборавивте нешто?
498
00:29:36,192 --> 00:29:38,069
Брат, не ѝ даде бакшиш?
499
00:29:38,653 --> 00:29:40,780
Проклетство. Изгледа заборавив.
500
00:29:41,740 --> 00:29:43,575
Но, не грижи се,
имам бакшиш за тебе, душо.
501
00:29:44,826 --> 00:29:47,162
Всушност, многу повеќе од бакшиш.
502
00:29:48,830 --> 00:29:49,914
Каде е бакшишот за неа, човеку?
503
00:29:50,081 --> 00:29:52,083
- Опа.
- Во ред. Смири се.
504
00:29:52,917 --> 00:29:54,336
Ќе го добијам бројот на другарка ти?
505
00:29:55,211 --> 00:29:57,630
- Или твојот?
- Сакаш броеви?
506
00:29:58,173 --> 00:29:59,215
Па, еве ти два.
507
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Ти го земав бакшишот.
508
00:30:08,516 --> 00:30:10,310
Задржи ги. Ти должам.
509
00:30:10,477 --> 00:30:12,062
Заборави за тоа. Земи ги.
510
00:30:14,689 --> 00:30:15,690
Благодарам.
511
00:30:22,530 --> 00:30:24,407
Извини што се налутив.
512
00:30:26,326 --> 00:30:28,328
Јас само...
513
00:30:28,495 --> 00:30:30,705
Не можам да се вратам во поправен, Џен.
514
00:30:33,416 --> 00:30:34,417
Ниту јас.
515
00:30:35,710 --> 00:30:37,045
Дури и ти да си таму.
516
00:30:45,136 --> 00:30:48,390
Сакаш да дојдеш
на роденденската забава на Маус вечерва?
517
00:30:48,973 --> 00:30:50,850
Ќе биде опуштено.
518
00:30:51,017 --> 00:30:52,686
Ќе го преземеме лизгалиштето со ролери.
519
00:30:53,269 --> 00:30:55,146
Ако сакаш, можеш да дојдеш.
520
00:30:56,439 --> 00:30:57,982
Ќе биде и Шон таму?
521
00:30:58,149 --> 00:30:59,234
Не, тоа не е...
522
00:31:00,443 --> 00:31:01,569
По негов вкус.
523
00:31:10,161 --> 00:31:11,579
Како помина?
524
00:31:12,622 --> 00:31:13,707
Заспав.
525
00:31:16,084 --> 00:31:18,378
Но, имав чуден сон.
526
00:31:19,045 --> 00:31:20,130
Сакаш да ми го раскажеш?
527
00:31:21,840 --> 00:31:23,341
Си слушнал за Арчи Вотерс?
528
00:31:24,092 --> 00:31:25,552
Од масакрот во Милвуд?
529
00:31:27,262 --> 00:31:28,847
Постојано ја гледам неговата мајка.
530
00:31:30,390 --> 00:31:31,599
Крвавата Роуз Вотерс.
531
00:31:32,892 --> 00:31:35,395
Но, чудно е што
кога ја видам оваа личност,
532
00:31:37,188 --> 00:31:39,858
таа е Роуз Вотерс, но и мојата мајка.
533
00:31:41,776 --> 00:31:44,029
Како и да е, и ти беше во сонот.
534
00:31:45,071 --> 00:31:47,657
И двајцата бевме, работевме.
535
00:31:48,324 --> 00:31:50,285
Јас го вадев ѓубрето.
536
00:31:51,244 --> 00:31:53,121
И кога одев кон контејнерите,
537
00:31:54,998 --> 00:31:56,124
ја видов.
538
00:31:57,959 --> 00:32:02,172
Тоа крваво, застрашувачко лице.
539
00:32:05,300 --> 00:32:07,344
Лице кое никогаш повеќе
не сакам да го видам.
540
00:32:08,553 --> 00:32:09,721
Исусе.
541
00:32:10,722 --> 00:32:11,973
Знам дека е лудо,
542
00:32:13,850 --> 00:32:15,810
но, Џони, сакам да отидам таму.
543
00:32:19,147 --> 00:32:20,732
Да бидам сигурна дека не е таму.
544
00:32:22,317 --> 00:32:23,735
Сакаш да дојдам со тебе?
545
00:32:24,444 --> 00:32:25,445
Не.
546
00:32:27,530 --> 00:32:28,990
Не, морам сама да го направам ова.
547
00:33:25,088 --> 00:33:26,798
Како помина? Заспа?
548
00:33:28,258 --> 00:33:29,592
Да.
549
00:33:30,093 --> 00:33:33,471
Но, имав чуден сон
и не сакам да зборувам за тоа.
550
00:33:48,653 --> 00:33:49,696
Дилејни?
551
00:33:51,156 --> 00:33:52,407
Дилејни!
552
00:33:54,617 --> 00:33:55,618
Дилејни!
553
00:33:56,995 --> 00:33:59,164
Некој нека ѝ помогне. Помош!
554
00:34:00,790 --> 00:34:02,667
Помогнете ѝ! Некој нека ѝ помогне!
555
00:34:03,626 --> 00:34:06,296
Тргнете се! Сите, поместете се.
556
00:34:07,964 --> 00:34:09,341
Сите, поместете се!
557
00:34:09,841 --> 00:34:10,800
Тоа е тоа.
558
00:34:25,231 --> 00:34:27,025
Кој требаше да биде на столчето?
559
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Кој требаше да биде на столчето?
560
00:34:34,115 --> 00:34:35,492
Јас.
561
00:34:36,743 --> 00:34:38,870
Јас требаше да бидам горе. Зафркнав.
562
00:34:39,037 --> 00:34:40,246
Отпуштен си.
563
00:34:41,331 --> 00:34:44,250
Собери си ги работите и оди си.
564
00:34:51,091 --> 00:34:52,384
Забавата заврши.
565
00:34:53,551 --> 00:34:56,346
Нема повеќе зезање на работа.
Сериозна сум.
566
00:34:56,971 --> 00:34:57,931
Вклучувајќи ме и мене.
567
00:34:58,098 --> 00:35:01,226
Ова е живот или смрт,
како што сите видовме денес.
568
00:35:01,393 --> 00:35:06,189
Кој мисли поинаку може да си замине.
569
00:35:13,738 --> 00:35:15,907
Еј, немам планови за вечерва.
570
00:35:16,074 --> 00:35:18,868
Можеш да заминеш порано ако сакаш.
Јас ќе затворам.
571
00:35:20,370 --> 00:35:21,579
Го ценам тоа.
572
00:35:25,750 --> 00:35:28,503
Вечерва е всушност роденденската забава
на мојата другарка Маус
573
00:35:29,087 --> 00:35:31,006
во лизгалиштето Скидамринк.
574
00:35:32,090 --> 00:35:33,800
Можеш да наминеш.
575
00:35:34,759 --> 00:35:37,637
Ако сакаш. Ако си расположен.
576
00:35:40,181 --> 00:35:41,182
Да.
577
00:35:41,933 --> 00:35:43,184
Да, добро.
578
00:35:43,351 --> 00:35:44,352
Супер.
579
00:35:50,567 --> 00:35:52,318
Девојчето ќе биде добро.
580
00:35:52,902 --> 00:35:55,947
Но, се колнам, ми застана срцето, Хенри.
581
00:35:56,740 --> 00:35:58,324
Исусе, звучи потресно.
582
00:35:59,325 --> 00:36:03,079
Но, не треба себеси
да се обвинуваш за тоа, Феран.
583
00:36:03,246 --> 00:36:05,832
Ти си ја завршила работата.
Ѝ го спаси животот.
584
00:36:07,292 --> 00:36:09,336
Се обвинувам себеси,
585
00:36:09,544 --> 00:36:12,964
бидејќи направив грешка.
586
00:36:13,548 --> 00:36:16,426
- Каква грешка?
- Се обидов да бидам како момците,
587
00:36:16,593 --> 00:36:17,635
а не сум таква.
588
00:36:18,845 --> 00:36:20,847
Јас сум женско.
589
00:36:21,014 --> 00:36:25,018
Јас сум обоена, јас сум капитен,
јас сум силна.
590
00:36:25,185 --> 00:36:30,440
Јас сум сила и треба да го прифатам тоа,
а не да се плашам од тоа.
591
00:36:32,192 --> 00:36:33,651
Дали има тоа смисла?
592
00:36:33,818 --> 00:36:34,986
Да, има.
593
00:36:36,696 --> 00:36:37,697
И во право си.
594
00:36:39,324 --> 00:36:40,325
Благодарам.
595
00:36:44,788 --> 00:36:46,790
И сега треба
596
00:36:48,249 --> 00:36:51,002
да соберам сила и да ти кажам нешто
597
00:36:51,169 --> 00:36:53,713
кое се плашев да ти го кажам претходно.
598
00:36:54,297 --> 00:36:56,007
Добив одобрување да танцувам.
599
00:36:56,174 --> 00:36:57,676
Феран, тоа е неверојатно.
600
00:36:57,842 --> 00:37:00,929
Хенри, го добив пред неколку недели.
601
00:37:02,597 --> 00:37:03,598
Чекај, значи...
602
00:37:04,933 --> 00:37:06,434
Ме лажеше?
603
00:37:07,519 --> 00:37:09,646
- Да.
- Боже, јас...
604
00:37:10,772 --> 00:37:12,691
Можеше да бидеш искрена со мене.
605
00:37:14,275 --> 00:37:15,402
Зошто не беше?
606
00:37:15,568 --> 00:37:17,862
Бидејќи се плашев како ќе реагираш.
607
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Но, помислата
повторно да ги облечам балетанките...
608
00:37:22,742 --> 00:37:25,829
Мислам дека после сѐ
што се случи минатата година,
609
00:37:26,454 --> 00:37:29,290
сѐ уште имам емотивни лузни
со кои се справувам,
610
00:37:29,457 --> 00:37:32,252
што не е фер кон тебе, знам.
611
00:37:32,419 --> 00:37:33,461
Види, морам...
612
00:37:34,838 --> 00:37:37,173
Морам да одам. Морам да размислам за ова.
613
00:37:41,803 --> 00:37:44,848
Честитај ѝ на Маус роденден од мене.
614
00:37:45,432 --> 00:37:46,433
Јас само...
615
00:37:47,475 --> 00:37:48,476
Морам да бидам сам малку.
616
00:37:49,769 --> 00:37:51,730
Секако. Те разбирам.
617
00:37:55,692 --> 00:37:57,527
СКИДАМРИНК
ЛИЗГАЛИШТЕ
618
00:38:07,662 --> 00:38:08,747
КСАНАДУ
ВЕЧЕР
619
00:38:08,913 --> 00:38:09,914
СРЕЌНА ШЕСНАЕСТКА
МАУС!
620
00:38:19,549 --> 00:38:20,842
Добро, разговарав со диџејот,
621
00:38:21,009 --> 00:38:23,553
штом ќе влезе Маус, ќе ја прекине музиката
622
00:38:23,720 --> 00:38:25,722
и сите ќе скокнеме
и ќе кажеме „Изненадување!“
623
00:38:25,889 --> 00:38:28,475
Едвај чекам да го видам
изразот на нејзиното лице.
624
00:38:29,225 --> 00:38:31,353
Не мислите дека Еш ѝ кажал, нели?
625
00:38:31,519 --> 00:38:32,854
Знае дека не треба така.
626
00:38:33,021 --> 00:38:34,356
Еј, Брајант, каде е Хенри?
627
00:38:34,898 --> 00:38:38,276
- Не можеше да дојде. Каде е Шон?
- Не можеше да дојде.
628
00:38:38,443 --> 00:38:40,445
Но, види кој дојде.
629
00:38:44,157 --> 00:38:45,700
- Здраво!
- Грег!
630
00:38:50,538 --> 00:38:52,582
Ајде, Маус, треба да одиме.
631
00:38:53,375 --> 00:38:54,542
Да одиме? Каде?
632
00:38:54,751 --> 00:38:56,086
Треба да те однесам...
633
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
на едно место.
634
00:39:00,256 --> 00:39:03,385
Чекај, ова е дел од изненадувањето?
635
00:39:04,386 --> 00:39:06,429
Не треба да ти кажувам ништо.
636
00:39:07,222 --> 00:39:09,516
Лола, дали една од другарките
ти кажа да го направиш ова?
637
00:39:10,100 --> 00:39:13,436
Да. Но, не треба ништо да ти откривам.
638
00:39:13,603 --> 00:39:15,522
- Сега, оди облечи се.
- Добро.
639
00:39:21,903 --> 00:39:22,904
Џони!
640
00:39:27,575 --> 00:39:29,119
- Дојде!
- Да.
641
00:39:29,285 --> 00:39:31,079
И донесе сладолед.
642
00:39:31,246 --> 00:39:33,415
Не сакав да дојдам со празни раце.
643
00:39:34,499 --> 00:39:37,085
Само не донесов сув мраз.
644
00:39:37,961 --> 00:39:39,796
Има замрзнувач, некаде.
645
00:39:40,296 --> 00:39:42,298
Во ред, ќе го најдам. Веднаш се враќам.
646
00:39:47,637 --> 00:39:49,347
Дали е тоа момчето од сладоледџилницата?
647
00:39:49,514 --> 00:39:51,891
Тој е. Постојано го гледам таму.
648
00:40:02,152 --> 00:40:04,404
Добро, твојот стајлинг е неверојатен.
649
00:40:04,612 --> 00:40:07,574
Види го твојот.
Оливија Њутн-Џон би била горда.
650
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
- Нека почива во мир.
- Да.
651
00:40:09,826 --> 00:40:12,328
Добро, ајде. Да земеме ролерки.
652
00:40:17,125 --> 00:40:18,585
Еј, дојде.
653
00:40:18,752 --> 00:40:20,128
Еј, да.
654
00:40:20,295 --> 00:40:24,132
Се двоумев само,
бидејќи не знам да лизгам.
655
00:40:24,632 --> 00:40:26,301
Тоа е во ред. Можам да ти помогнам.
656
00:40:33,224 --> 00:40:34,893
Овде е мојата забава?
657
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
РОУЗ Е. РИКОТА
658
00:40:36,644 --> 00:40:39,814
Зарем не треба да има
светла, балони или слично?
659
00:40:39,939 --> 00:40:42,984
Тоа е супер-тајно изненадување.
660
00:40:43,818 --> 00:40:44,819
Добро.
661
00:41:00,752 --> 00:41:01,753
Здраво?
662
00:41:05,298 --> 00:41:06,591
Има некој?
663
00:41:32,075 --> 00:41:33,493
СРЕЌЕН РОДЕНДЕН
МАУС!
664
00:41:38,456 --> 00:41:40,291
„Ова е твојот роденденски тест.
665
00:41:40,875 --> 00:41:43,253
Преживеана како тебе
мора да побегне од секоја смртна стапица.
666
00:41:43,420 --> 00:41:46,256
Ти се криеш, јас барам.“
667
00:41:48,133 --> 00:41:51,469
Не, благодарам. Нема потреба.
668
00:41:58,268 --> 00:42:02,230
Не, не, не.
669
00:42:14,451 --> 00:42:16,202
ИЗЛЕЗ
670
00:42:18,621 --> 00:42:20,582
Срање!
671
00:43:19,641 --> 00:43:23,728
Крвавата Роуз. Роуз Е. Рикота. ПОМОШ!
672
00:43:59,973 --> 00:44:01,433
Од каде Ноа ја познава Џен?
673
00:44:02,058 --> 00:44:04,853
Пинбал Пица. Но, и од поправниот.
674
00:44:05,020 --> 00:44:08,231
Изгледаат блиски.
675
00:44:08,398 --> 00:44:11,568
Можеби биле лезбејки таму или слично.
676
00:44:11,735 --> 00:44:13,778
- Тоа се случува.
- Грег!
677
00:44:22,746 --> 00:44:25,248
Поентата е да се опуштиш.
678
00:44:26,833 --> 00:44:29,544
И најважно, погледот горе.
679
00:44:30,545 --> 00:44:32,881
Ете. Природен талент.
680
00:44:45,894 --> 00:44:47,395
Или можеме да го правиме ова, да.
681
00:44:48,563 --> 00:44:51,441
Можеби треба да земам
од помагалата за деца.
682
00:44:52,275 --> 00:44:54,944
Или можеш да ме фатиш за рака.
683
00:45:04,829 --> 00:45:06,164
Г-ѓо Хонрада, еј.
684
00:45:06,873 --> 00:45:09,292
Дојдов да ја земам славеничката.
685
00:45:09,876 --> 00:45:11,461
Веќе ја однесов.
686
00:45:12,128 --> 00:45:13,463
Кај изненадувањето.
687
00:45:15,674 --> 00:45:17,926
Што? Каде ја однесовте?
688
00:46:12,731 --> 00:46:15,525
Еш ми се јави. Ми кажа дека
нешто чудно се случува со Маус.
689
00:46:15,692 --> 00:46:18,486
Изгледа дека баба ѝ ја однела
кај Роуз Е. Рикота за нејзината забава,
690
00:46:18,653 --> 00:46:19,904
но не може да се сети каде е.
691
00:46:20,071 --> 00:46:21,990
Чекај, тоа нема смисла.
692
00:46:22,157 --> 00:46:23,867
Ние сме овде. Овде е изненадувањето.
693
00:46:24,034 --> 00:46:25,910
Да, а што со Роуз Е. Рикота?
694
00:46:26,077 --> 00:46:27,704
Зарем не е урнато тоа место?
695
00:46:27,871 --> 00:46:29,914
Има едно на патот 36,
покрај магацинот за камиони.
696
00:46:30,081 --> 00:46:31,041
Мајка ми ме водеше таму.
697
00:46:32,834 --> 00:46:35,170
Ќе му пишеме на Еш да се сретнеме таму.
698
00:47:06,409 --> 00:47:08,411
О, Боже.
699
00:47:11,122 --> 00:47:12,123
Маус!
700
00:47:15,460 --> 00:47:16,670
Маус.
701
00:47:17,337 --> 00:47:19,381
- Маус!
- Маус! О, Боже!
702
00:47:19,547 --> 00:47:20,590
Добро си?
703
00:47:25,011 --> 00:47:26,221
Што се случи?
704
00:47:27,597 --> 00:47:29,140
Крвавата Роуз.
705
00:47:31,893 --> 00:47:33,228
Почна повторно.
706
00:47:41,277 --> 00:47:42,278
Во ред е.
707
00:48:43,214 --> 00:48:45,216
Преведено од: Игор Божинов