1
00:01:10,320 --> 00:01:11,821
Arči.
2
00:01:14,574 --> 00:01:16,576
Crtaš bojicama?
3
00:01:17,160 --> 00:01:18,787
Mogu li da vidim sliku?
4
00:01:19,662 --> 00:01:21,706
Onda ćeš dobiti rođendansku tortu.
5
00:01:22,207 --> 00:01:23,625
I tvoj je rođendan.
6
00:01:24,209 --> 00:01:25,543
Puniš 16.
7
00:01:30,674 --> 00:01:31,675
Arči.
8
00:01:34,219 --> 00:01:35,762
Nacrtao si mamu.
9
00:01:40,350 --> 00:01:41,351
SREĆAN ROĐENDAN, ARČI
10
00:01:45,021 --> 00:01:47,232
NOVOST!
PREŽIVELI U POKOLJU
11
00:01:49,401 --> 00:01:50,652
Zaboga.
12
00:01:53,321 --> 00:01:55,156
ČETVRTAK
13
00:02:00,328 --> 00:02:02,038
Srećan rođendan, Apo.
14
00:02:02,205 --> 00:02:03,665
Spremila sam šta voliš.
15
00:02:04,290 --> 00:02:05,417
Čamporado.
16
00:02:06,668 --> 00:02:08,753
Sjajno, Lola.
17
00:02:11,631 --> 00:02:13,717
Ali rođendan mi je tek za neki dan.
18
00:02:16,636 --> 00:02:18,221
Bila sam sigurna da je danas.
19
00:02:21,307 --> 00:02:24,978
Sinoć sam imala poziv s nepoznatog broja.
20
00:02:25,145 --> 00:02:26,479
Kad se nisam javila,
21
00:02:26,646 --> 00:02:29,232
pojavio se poziv na video-čet
na Jezivim špagetama,
22
00:02:29,399 --> 00:02:31,026
i...
- Nisi mogla da odoliš?
23
00:02:31,192 --> 00:02:34,154
Poziv je navodno poslala Krvava Rouz,
24
00:02:34,654 --> 00:02:37,282
i ko god je to bio, pretio mi je.
25
00:02:37,449 --> 00:02:38,450
Zaboga.
26
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
I ja sam imala propušten poziv.
27
00:02:41,911 --> 00:02:42,954
I ja.
28
00:02:43,538 --> 00:02:45,165
Da.
- I ja.
29
00:02:46,708 --> 00:02:48,293
Mamma Mia! Idemo ponovo.
30
00:02:48,460 --> 00:02:50,879
Ma ne, preteruješ.
31
00:02:51,046 --> 00:02:54,674
Ako to pomaže, mislim da nije niko
od znanih superzlikovaca.
32
00:02:54,841 --> 00:02:57,719
Istraživala sam na Jezivim špagetama, i...
33
00:03:00,513 --> 00:03:02,223
Naši telefoni su objavljeni tu.
34
00:03:03,558 --> 00:03:04,809
Novi, privatni brojevi.
35
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
Molim?
- Šta?
36
00:03:07,145 --> 00:03:09,022
Ko bi mogao ili hteo da ih objavi?
37
00:03:09,189 --> 00:03:10,398
Dala sam samo mamama,
38
00:03:10,565 --> 00:03:13,777
a one su na Diznijevom krstarenju
iz snova, bez interneta.
39
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Ja sam dala tati,
40
00:03:15,320 --> 00:03:17,989
ali on živi pored kamenoloma,
bez interneta.
41
00:03:18,156 --> 00:03:22,160
Ja sam broj dala novom šefu,
treneru Roudsu,
42
00:03:22,327 --> 00:03:25,747
a on je prestar za Jezive špagete.
43
00:03:25,914 --> 00:03:29,042
Ja sam broj dala novoj koleginici, Džen.
44
00:03:29,209 --> 00:03:30,752
Sad se zaposlila u Fliper pici.
45
00:03:32,003 --> 00:03:34,130
Začudo, čak se poznajemo.
46
00:03:35,048 --> 00:03:36,299
Iz zatvora za maloletnike.
47
00:03:36,925 --> 00:03:37,926
Ona je dobra osoba.
48
00:03:38,718 --> 00:03:40,762
Ja sam isto dala broj kolegi.
49
00:03:40,929 --> 00:03:42,222
Slatkom Kristijanu?
50
00:03:42,389 --> 00:03:44,099
Samo za poslovne potrebe.
51
00:03:45,892 --> 00:03:49,396
Bilo ko od njih mogao je objaviti
neki naš broj,
52
00:03:49,562 --> 00:03:51,898
ali kako je neko mogao objaviti sve?
53
00:03:52,065 --> 00:03:53,149
Ne znam.
54
00:03:53,692 --> 00:03:57,028
Ali opet sam pisala sajtu Jezive špagete,
55
00:03:57,195 --> 00:03:58,613
i tražila sam da to uklone.
56
00:03:59,572 --> 00:04:02,534
Pratiću šta se dešava dok mi se ne jave,
57
00:04:02,701 --> 00:04:05,286
ali htela sam da pričamo
58
00:04:05,453 --> 00:04:06,955
o još nečemu.
- Dođavola.
59
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
Šta je bilo?
- Nadala sam se
60
00:04:10,375 --> 00:04:11,626
da će neko pomenuti,
61
00:04:11,793 --> 00:04:13,086
u subotu mi je rođendan.
62
00:04:13,795 --> 00:04:15,422
Čekaj, rođendan ti je?
63
00:04:16,006 --> 00:04:18,174
Ne bih pominjala, ali...
64
00:04:18,842 --> 00:04:19,926
Punim 16,
65
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
nema veze ako ne možemo ništa da radimo.
66
00:04:22,971 --> 00:04:26,307
Mislila sam samo da pomenem. Onako, usput.
67
00:04:28,977 --> 00:04:31,479
Nije trenutak za rođendansku žurku, Maus.
68
00:04:32,063 --> 00:04:35,859
Čak i ako je taj poziv bio samo glupa šala
s Jezivih špageta,
69
00:04:36,026 --> 00:04:37,986
možda je bolje da se pritajimo.
70
00:04:38,153 --> 00:04:40,071
Sve kao i obično. Dobra ideja.
71
00:04:40,238 --> 00:04:43,867
Ali možemo da razvalimo iduće godine,
na žurci za 17. rođendan.
72
00:04:44,451 --> 00:04:47,871
Naravno, razumem.
73
00:04:48,538 --> 00:04:51,124
Što je sigurno, sigurno je.
- Da.
74
00:04:53,001 --> 00:04:55,378
Šta je s tvojom bakom, Maus?
75
00:04:56,421 --> 00:04:59,257
Videla je nekog kroz prozor,
76
00:05:00,091 --> 00:05:01,092
ko nije bio tu.
77
00:05:02,093 --> 00:05:04,387
Kasnije se toga nije ni sećala.
78
00:05:05,388 --> 00:05:09,851
Neprijatno je kad primetimo takve znake
kod osoba koje volimo.
79
00:05:10,560 --> 00:05:13,063
Ako se to nastavi ili pogorša,
80
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
možeš je dovesti na pregled.
81
00:05:17,317 --> 00:05:19,027
Da li te muči nešto drugo, Maus?
82
00:05:20,028 --> 00:05:23,031
Onaj lažni video-poziv koji sam pomenula.
83
00:05:23,615 --> 00:05:24,699
Ako brineš,
84
00:05:24,824 --> 00:05:26,534
da se obratiš policajki Marun?
85
00:05:26,701 --> 00:05:27,744
U tome je stvar.
86
00:05:29,496 --> 00:05:31,873
Ne bojim se za svoju bezbednost,
87
00:05:32,040 --> 00:05:34,167
ali nervira me što ne pravim rođendan
88
00:05:34,334 --> 00:05:37,128
jer se moje prijateljice plaše.
89
00:05:39,714 --> 00:05:41,758
Ili ih možda samo mrzi.
90
00:05:44,219 --> 00:05:45,345
Ili još gore,
91
00:05:46,930 --> 00:05:47,847
ne dopadam im se.
92
00:05:48,473 --> 00:05:50,600
Veruj mi da nije tako.
93
00:05:51,434 --> 00:05:53,353
Neverovatno, ali...
94
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
Nedostaju mi mame.
95
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Onda mislim da napredujemo.
96
00:06:00,985 --> 00:06:02,487
Otići ćemo u pakao.
97
00:06:03,071 --> 00:06:05,532
Nećemo. To je dobra laž.
98
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
U dvorani za rolere
99
00:06:07,617 --> 00:06:09,285
čuvaju nam poseban deo
100
00:06:09,452 --> 00:06:10,995
za čitavo veče.
101
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
Maus će da odlepi.
102
00:06:12,789 --> 00:06:14,708
Ko ne želi žurku s temom „Ksanadua”?
103
00:06:15,291 --> 00:06:17,627
Imodžen? Možeš li doneti tortu?
104
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
Apsolutno.
105
00:06:19,212 --> 00:06:21,297
Najveću, najbolju sladoled tortu.
106
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
Eš će čuvati tajnu.
107
00:06:24,801 --> 00:06:26,428
Nek se nose Jezive špagete.
108
00:06:26,594 --> 00:06:29,514
Operacija 16. rođendan kreće!
109
00:06:32,225 --> 00:06:34,019
Tekući poslovi.
110
00:06:34,185 --> 00:06:35,937
Sendina mama zvala je upravu.
111
00:06:36,438 --> 00:06:37,772
Gđa Kvin kaže
112
00:06:37,939 --> 00:06:40,358
da Sendi ne želi provesti leto u Milvudu
113
00:06:40,525 --> 00:06:42,610
i otišla je kod rođaka na Kejp.
114
00:06:44,779 --> 00:06:46,072
Pastore Malakaje.
115
00:06:46,865 --> 00:06:48,199
Ja znam Sendinu ulogu.
116
00:06:51,703 --> 00:06:52,704
Odlično, Keli.
117
00:06:53,288 --> 00:06:56,458
Gđa Bizli nam je donela letke
koje ćemo deliti.
118
00:06:57,083 --> 00:06:59,127
Kuća iskupljenja dolazi,
119
00:06:59,294 --> 00:07:01,504
svi moramo doprineti
120
00:07:02,422 --> 00:07:04,049
spasu onih koji su dostojni.
121
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
Izvini, ko si ti, dođavola?
122
00:07:16,144 --> 00:07:18,146
Mama, ovo je Kristijan.
123
00:07:18,313 --> 00:07:20,023
Drug s posla,
124
00:07:20,190 --> 00:07:22,150
zajedno idemo u Orfej.
125
00:07:22,317 --> 00:07:24,444
Milo mi je, gđo Hejvort.
126
00:07:45,507 --> 00:07:46,841
Ćao, izvini što kasnim.
127
00:07:54,224 --> 00:07:55,225
Sve u redu.
128
00:08:11,366 --> 00:08:15,745
Džen, jesi li nekom dala moj broj?
129
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Ne, zašto bih?
130
00:08:19,416 --> 00:08:20,959
Naravno. Zaboravi.
131
00:08:24,713 --> 00:08:27,424
Dve kugle od mente s čokoladom
i banana split.
132
00:08:27,590 --> 00:08:30,051
MILVUDSKA SLADOLEDŽINICA
133
00:08:42,188 --> 00:08:44,607
Keli. Zaboga, zdravo.
134
00:08:44,774 --> 00:08:45,775
Imodžen.
135
00:08:46,276 --> 00:08:48,570
Otkad radiš u sladoledžinici?
136
00:08:48,737 --> 00:08:50,572
Odnedavno.
137
00:08:50,739 --> 00:08:53,324
A ti? Kako si?
138
00:08:53,491 --> 00:08:55,201
Dobro. Odlično.
139
00:08:55,368 --> 00:08:56,494
Zauzeta sam.
140
00:08:56,661 --> 00:08:58,538
Kakvi su to leci?
141
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
Samo sam...
142
00:09:02,083 --> 00:09:05,086
Obilazim radnje,
delim ih za Gospu od Milosti.
143
00:09:05,253 --> 00:09:06,254
To je moja crkva.
144
00:09:06,838 --> 00:09:10,342
Htela sam da ih ostavim na šanku...
145
00:09:11,176 --> 00:09:12,552
Znaš šta, nema veze.
146
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
Stvarno.
- Ne.
147
00:09:14,387 --> 00:09:16,556
Slobodno ih ostavi.
148
00:09:20,018 --> 00:09:21,644
Šta je Kuća iskupljenja?
149
00:09:22,187 --> 00:09:24,272
To je
150
00:09:25,023 --> 00:09:30,403
religijska interaktivna predstava.
151
00:09:30,987 --> 00:09:31,863
Kao pozorište?
152
00:09:32,030 --> 00:09:34,074
Da, samo zabavnije.
153
00:09:35,909 --> 00:09:39,037
Kad reče zabava, priređujemo za Maus
154
00:09:39,204 --> 00:09:42,999
supertajnu rođendansku žurku
sutra uveče u dvorani za rolere.
155
00:09:43,541 --> 00:09:44,542
Obavezno dođi.
156
00:09:44,709 --> 00:09:46,795
Dođi s Gregom, ako hoćeš.
157
00:09:47,504 --> 00:09:49,422
Baš bih volela da dođeš.
158
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
Ja...
159
00:09:52,842 --> 00:09:53,927
Nedostaješ mi.
160
00:09:54,844 --> 00:09:57,514
Stvarno?
- Naravno.
161
00:09:58,556 --> 00:10:00,266
Predugo se nismo videle.
162
00:10:03,144 --> 00:10:05,980
ORFEJ
163
00:10:06,147 --> 00:10:07,273
Uživajte u filmu.
164
00:10:13,238 --> 00:10:15,240
U redu. Ovo je važno.
165
00:10:15,990 --> 00:10:17,242
Omiljeni vampirski film?
166
00:10:17,826 --> 00:10:20,704
To je moje pitanje.
- Dakle?
167
00:10:22,580 --> 00:10:23,498
Težak izbor.
168
00:10:23,665 --> 00:10:28,586
Teško je nadmašiti Kopolinog „Drakulu”,
čak i s Kijanom u ulozi Džonatana Harkera,
169
00:10:28,753 --> 00:10:31,089
ali volim i „Bafi, ubica vampira”.
170
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Prava horor komedija.
171
00:10:32,424 --> 00:10:35,260
Ko ne bi da se provoza
na motoru Luka Perija? Možda...
172
00:10:36,011 --> 00:10:37,012
„Kraljica ukletih”.
173
00:10:37,178 --> 00:10:40,473
Stani. Sigurno nisi ozbiljna.
174
00:10:41,057 --> 00:10:45,020
Pre nego što me osudiš,
koji je tvoj omiljeni vampirski film?
175
00:10:45,562 --> 00:10:49,566
Čovek, ikona, legenda,
176
00:10:50,483 --> 00:10:51,443
„Crni Drakula”.
177
00:10:52,777 --> 00:10:55,447
Nisam gledala.
- Dobro.
178
00:10:55,613 --> 00:10:58,491
To moramo odmah ispraviti.
179
00:10:59,159 --> 00:11:01,244
Dođi kod mene, gledaćemo večeras.
180
00:11:02,412 --> 00:11:05,248
Ako te pusti mama. Delovala je nekako...
181
00:11:05,415 --> 00:11:07,917
Ne, nije to. Ona me samo...
182
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
Preterano štiti.
183
00:11:11,421 --> 00:11:13,631
Naravno, rado.
184
00:11:13,798 --> 00:11:14,883
Sjajno.
185
00:11:15,050 --> 00:11:16,051
Pokazaću ti atelje,
186
00:11:16,217 --> 00:11:17,761
gde pravim maske i efekte.
187
00:11:17,927 --> 00:11:19,095
Imaš atelje?
188
00:11:19,262 --> 00:11:20,430
Mislim...
189
00:11:20,597 --> 00:11:22,223
Ništa naročito. Moj podrum.
190
00:11:25,769 --> 00:11:28,229
MILVUDSKI BAZEN
191
00:11:33,276 --> 00:11:36,112
NOVI KAPITENSKI DRES
192
00:11:41,743 --> 00:11:42,911
Gadovi!
193
00:11:45,538 --> 00:11:48,541
Čije je ovo, paćenici?
194
00:11:48,708 --> 00:11:51,961
Stringbine, uzmi mamin bikini.
195
00:11:53,254 --> 00:11:54,714
Ti si mi to stavio u ormarić?
196
00:11:56,257 --> 00:11:57,926
Nije lepo, Stringbine.
197
00:11:59,552 --> 00:12:01,096
Opusti se, kapitenka.
198
00:12:01,680 --> 00:12:04,182
Izgledaćeš bolje u ovome.
199
00:12:04,349 --> 00:12:06,142
Koji vam je đavo, kreteni?
200
00:12:08,728 --> 00:12:10,814
Daj, Faran, što se ljutiš? Samo te zezamo.
201
00:12:11,439 --> 00:12:13,733
Znaš šta? Lezi dole.
202
00:12:14,734 --> 00:12:17,821
Nećete se smejati dok držite stav daske.
203
00:12:21,157 --> 00:12:22,367
Odmah.
204
00:12:23,076 --> 00:12:25,161
Džen, Noa, dođite načas.
205
00:12:25,787 --> 00:12:27,038
Prebrojao sam pazar.
206
00:12:27,205 --> 00:12:30,208
Treba da bude 580 dolara, fali 20.
207
00:12:30,375 --> 00:12:32,669
Da nije slučajno uzela jedna od vas?
208
00:12:32,836 --> 00:12:34,337
Stvarno?
- Nismo, naravno.
209
00:12:34,504 --> 00:12:36,506
Ako zatražim da ispraznite džepove...
210
00:12:37,465 --> 00:12:40,218
Daću otkaz i tužiću te za uznemiravanje.
211
00:12:40,844 --> 00:12:42,470
Možeš li prosto da odgovoriš?
212
00:12:42,637 --> 00:12:45,265
Da li ste uzimale pare iz kase,
213
00:12:45,432 --> 00:12:47,267
slučajno ili ne?
214
00:12:47,434 --> 00:12:50,145
Zašto bih krala s radnog mesta?
215
00:12:50,729 --> 00:12:52,814
Čekaj. Ništa ne fali, Beni.
216
00:12:52,981 --> 00:12:54,065
Opet si loše izbrojao.
217
00:12:54,858 --> 00:12:57,402
Imamo 580 dolara i 12 centi.
218
00:12:57,569 --> 00:12:58,778
Proveri.
219
00:12:59,362 --> 00:13:01,781
Hoću, na kraju dana.
220
00:13:02,866 --> 00:13:04,492
Pre nego što odete kući.
221
00:13:10,040 --> 00:13:11,082
Kako se ono zvaše?
222
00:13:11,666 --> 00:13:12,709
Rajli.
223
00:13:12,876 --> 00:13:16,546
Nažalost, Rajli, više nemamo
s čokoladnim mrvicama,
224
00:13:16,713 --> 00:13:17,756
ali pogledaću.
225
00:13:17,922 --> 00:13:22,469
Ako nema, znam odličnu poslastičarnicu
u Rouzvudu,
226
00:13:22,635 --> 00:13:24,179
mogu te odvesti večeras.
227
00:13:29,642 --> 00:13:30,685
Ćao.
228
00:13:31,436 --> 00:13:34,522
Samo da znaš, on je ženskaroš.
- Šta?
229
00:13:35,106 --> 00:13:38,193
Recimo da nisi jedina
kojoj se danas nabacivao.
230
00:13:38,777 --> 00:13:42,197
Koji je tvoj problem?
- Nema problema.
231
00:13:42,364 --> 00:13:44,324
Samo bih da te upozorim.
232
00:13:44,824 --> 00:13:46,576
Devojke se drže zajedno.
233
00:13:46,743 --> 00:13:49,120
A da gledaš svoja posla?
234
00:13:49,871 --> 00:13:50,872
Glupa kučko.
235
00:13:52,957 --> 00:13:54,542
Sigurno ne ideš na Ženski marš.
236
00:13:56,294 --> 00:13:57,337
Šta se dešava?
237
00:13:58,338 --> 00:14:01,007
Nosite se oboje. Odoh ja.
238
00:14:06,680 --> 00:14:07,806
Šta ovo bi?
239
00:14:09,849 --> 00:14:10,975
Rekla sam joj istinu.
240
00:14:12,102 --> 00:14:15,355
Da muvaš mnoge devojke,
da bi bio sa svima.
241
00:14:17,982 --> 00:14:19,526
Dobro.
242
00:14:21,528 --> 00:14:22,946
Čak i da jeste tako,
243
00:14:24,364 --> 00:14:25,990
u čemu je problem?
244
00:14:26,157 --> 00:14:29,744
Problem je što ne bi trebalo
tako da tretiraš devojke.
245
00:14:30,578 --> 00:14:32,247
Kao potrošnu robu.
246
00:14:32,414 --> 00:14:34,874
Imodžen, uz dužno poštovanje...
247
00:14:37,127 --> 00:14:38,128
Spusti malo nos.
248
00:14:39,087 --> 00:14:42,048
Leto je, slobodan sam i zgodan.
249
00:14:42,215 --> 00:14:45,010
Ne tražim stalnu devojku.
250
00:14:45,510 --> 00:14:47,012
Samo zato što si nekakva
251
00:14:47,971 --> 00:14:49,347
uštogljenica,
252
00:14:50,265 --> 00:14:51,307
ne kvari mi posao.
253
00:14:52,267 --> 00:14:53,309
Važi?
254
00:15:01,359 --> 00:15:03,820
Treba da popričamo, očigledno.
255
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
Da, treba.
256
00:15:04,988 --> 00:15:07,782
Hvala što si me izvukla. Šta si uradila?
257
00:15:07,949 --> 00:15:09,784
Ubacila sam 20 dolara od bakšiša
258
00:15:09,951 --> 00:15:11,494
da nadoknadim manjak.
259
00:15:12,078 --> 00:15:13,455
Šta to radiš, dođavola?
260
00:15:14,039 --> 00:15:15,749
Opusti se, samo 20 dolara.
261
00:15:15,915 --> 00:15:19,085
Plaćaju nas bedno, bakšiša skoro nema.
262
00:15:19,294 --> 00:15:22,172
Meni i mami novac više treba
nego kretenu Beniju.
263
00:15:22,339 --> 00:15:24,924
Ovo nije Medved, nisam ovde zbog hrane.
264
00:15:25,091 --> 00:15:28,178
Garantovala sam za tebe
i stvarno mi treba ovaj posao.
265
00:15:28,345 --> 00:15:30,096
Potpuno sam sama, Džen.
266
00:15:30,263 --> 00:15:32,766
Shvatam da ti je teško s mamom,
267
00:15:32,932 --> 00:15:34,100
ali ne uvlači me u to.
268
00:15:34,309 --> 00:15:37,020
Dobro, smiri se.
- Ne, ti se smiri.
269
00:15:40,065 --> 00:15:41,107
I uzgred,
270
00:15:41,983 --> 00:15:43,193
duguješ mi 20 dolara.
271
00:15:50,116 --> 00:15:51,951
Super ti je kuća.
272
00:15:52,118 --> 00:15:53,244
Hvala.
273
00:15:53,411 --> 00:15:57,332
Zašto ste se preselili
iz Njujorka u Milvud?
274
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Moji roditelji su likovni umetnici.
275
00:15:59,668 --> 00:16:01,419
Slikaju i fotografišu.
276
00:16:01,586 --> 00:16:03,380
Tražili su veći, jeftiniji prostor.
277
00:16:04,130 --> 00:16:05,048
Shvatam.
278
00:16:06,132 --> 00:16:08,134
Da vidiš moj atelje?
279
00:16:08,301 --> 00:16:09,636
Onda „Crni Drakula”?
280
00:16:22,941 --> 00:16:23,942
Dolaziš?
281
00:16:25,151 --> 00:16:26,444
Da.
282
00:16:26,611 --> 00:16:27,821
Dolazim.
283
00:16:29,197 --> 00:16:32,534
Silazim ovim jezivim stepenicama.
284
00:16:47,257 --> 00:16:49,551
Ti si sve ovo napravio?
285
00:16:50,135 --> 00:16:51,886
Sasvim sam?
- Da.
286
00:16:52,971 --> 00:16:53,888
Kako?
287
00:16:54,055 --> 00:16:56,141
Iz mnogo pokušaja.
288
00:16:56,307 --> 00:16:59,310
Ali imam sve brojeve Fangorije i Gorzona,
289
00:16:59,477 --> 00:17:03,398
i pročitao sam sve knjige Toma Savinija,
i sve o njemu,
290
00:17:03,565 --> 00:17:06,818
i mnogo učim s Jutjuba.
291
00:17:07,402 --> 00:17:10,989
Volela bih da imam ovakav radni prostor.
292
00:17:11,156 --> 00:17:12,615
Sopstveni atelje.
293
00:17:12,782 --> 00:17:15,535
Radi ovde kad god hoćeš.
294
00:17:15,702 --> 00:17:17,746
Ozbiljno.
- Hvala.
295
00:17:18,955 --> 00:17:20,415
To su naše pica rolnice.
296
00:17:20,582 --> 00:17:22,292
Odmah se vraćam.
297
00:17:37,932 --> 00:17:40,894
Pusti to. Ne preturaj.
298
00:17:46,191 --> 00:17:47,192
Dođavola.
299
00:18:01,956 --> 00:18:04,542
Ne...
300
00:18:05,168 --> 00:18:07,629
Tabi, mogu da objasnim.
- Ne trudi se.
301
00:18:07,796 --> 00:18:09,673
Očigledno, nisam hteo da to vidiš.
302
00:18:09,839 --> 00:18:11,675
Nemoj da pričaš.
- Tabi, ja...
303
00:18:11,841 --> 00:18:15,553
Ne prilazi mi.
304
00:18:23,103 --> 00:18:24,813
OBJAVA UKLONJENA
305
00:18:24,979 --> 00:18:27,732
Bože, stvarno su uklonili naše brojeve.
306
00:18:28,650 --> 00:18:31,152
Zaboga!
307
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
Zaboga!
308
00:18:37,826 --> 00:18:39,577
ŠTA VAS ČEKA S DRUGE STRANE?
309
00:18:40,161 --> 00:18:43,665
Koju ulogu igraš u Kući iskupljenja?
310
00:18:43,832 --> 00:18:45,333
Nekoliko uloga.
311
00:18:45,917 --> 00:18:47,961
Ne brini, ne moraš doći ako ne želiš.
312
00:18:49,129 --> 00:18:50,964
Veruj mi, dolazim.
313
00:18:51,798 --> 00:18:53,967
Nego, kako je na poslu?
314
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
Dobro. Momci me zezaju.
315
00:18:57,053 --> 00:18:58,805
Prave neslane šale.
316
00:18:59,389 --> 00:19:03,560
A onda se ponašaju
kao da je problem u meni.
317
00:19:03,727 --> 00:19:06,646
Kao, kruta sam i nemam smisla za humor.
318
00:19:06,813 --> 00:19:08,106
Nisam zabavna.
319
00:19:08,732 --> 00:19:12,944
Ponekad jesi malo teška.
320
00:19:14,154 --> 00:19:16,614
Samo kažem, ako želiš da im se dopadneš...
321
00:19:16,781 --> 00:19:18,324
Želim da me poštuju.
322
00:19:18,491 --> 00:19:21,870
Ako želiš ijedno od toga, ili obe stvari,
323
00:19:22,037 --> 00:19:23,747
možda da probaš
324
00:19:24,622 --> 00:19:26,082
da malo ublažiš stav?
325
00:19:26,666 --> 00:19:29,336
Da budeš obična osoba, jedna od njih.
326
00:19:33,882 --> 00:19:37,010
Izgleda da ti je dan prošao
loše kao i meni.
327
00:19:37,177 --> 00:19:38,178
Ja...
328
00:19:39,596 --> 00:19:41,681
Možda sam se izvrištala na Kristijana.
329
00:19:42,557 --> 00:19:45,226
Na zgodnog Kristijana? Šta je bilo?
330
00:19:45,810 --> 00:19:47,228
Pozvao me da gledamo film,
331
00:19:47,395 --> 00:19:52,317
sve je bilo dobro,
dok nisam krenula da preturam.
332
00:19:52,901 --> 00:19:56,196
O, ne.
- Našla sam Arčijevu masku domaće izrade,
333
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
u njegovom podrumu.
334
00:19:57,947 --> 00:19:58,990
Zaboga.
335
00:20:00,367 --> 00:20:02,660
Ne misliš da...
- Ne.
336
00:20:03,578 --> 00:20:07,540
Verovatno samo voli horore
i serijske ubice
337
00:20:07,707 --> 00:20:10,293
na nevin, štreberski način.
338
00:20:11,169 --> 00:20:12,796
Ispravno si postupila, Tabi.
339
00:20:12,962 --> 00:20:15,882
Ako ti je neugodno,
kakva god bila situacija,
340
00:20:16,049 --> 00:20:17,342
uvek treba da odeš.
341
00:20:17,509 --> 00:20:19,386
Odeš. Odmah.
342
00:20:20,720 --> 00:20:23,264
Hoće li ikad neko prosto da mi se dopadne?
343
00:20:23,431 --> 00:20:26,267
Da izađem s nekim bez stresa i traume?
344
00:20:27,143 --> 00:20:28,269
To nam je zajedničko.
345
00:20:30,522 --> 00:20:33,024
I ja sam napravila frku
346
00:20:33,692 --> 00:20:35,110
s novim tipom na poslu.
347
00:20:36,027 --> 00:20:37,612
Pričaj mi o njemu.
348
00:20:38,947 --> 00:20:40,782
Zove se Džoni.
349
00:20:41,324 --> 00:20:42,450
Nije...
350
00:20:43,785 --> 00:20:44,744
Neprivlačan.
351
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
Znači da je superzgodan.
352
00:20:47,330 --> 00:20:48,707
I on to zna.
353
00:20:48,873 --> 00:20:50,000
Totalni je ženskaroš.
354
00:20:51,292 --> 00:20:53,795
Nabacuje se svakoj devojci koja uđe.
355
00:20:54,379 --> 00:20:55,213
I ja...
356
00:20:55,922 --> 00:20:58,425
Napala sam ga.
357
00:21:01,553 --> 00:21:03,054
Zaboga, Tabi.
358
00:21:04,389 --> 00:21:06,516
Letnje avanture ne treba da budu strašne.
359
00:21:07,100 --> 00:21:08,184
Nikako.
360
00:21:09,728 --> 00:21:14,482
Ali mi svakako imamo prava
da budemo oprezne.
361
00:21:18,278 --> 00:21:20,280
PETAK
362
00:21:20,447 --> 00:21:21,823
MILVUDSKA SREDNJA ŠKOLA
363
00:21:21,990 --> 00:21:24,784
Mogu da napravim plejlistu iz 80-ih
uz „Ksanadu”.
364
00:21:24,951 --> 00:21:27,078
Svaka pesma je hit.
365
00:21:27,245 --> 00:21:28,913
Ali album traje samo pola sata.
366
00:21:29,080 --> 00:21:30,749
To volim. Zabavno je.
367
00:21:30,915 --> 00:21:33,752
Hvala. Ekstremno sam zabavna.
368
00:21:36,087 --> 00:21:38,465
Sjajne vesti. Uspelo je.
369
00:21:40,467 --> 00:21:43,136
Šta?
- Pratila sam Jezive špagete,
370
00:21:43,303 --> 00:21:44,846
to sad stalno radim,
371
00:21:45,013 --> 00:21:46,723
i naših fotografija
372
00:21:47,932 --> 00:21:48,975
više nema.
373
00:21:49,142 --> 00:21:51,853
Što je važnije,
uklonili su i naše brojeve.
374
00:21:52,937 --> 00:21:54,314
Što znači...
375
00:21:56,358 --> 00:21:58,318
Možemo praviti rođendansku žurku.
376
00:21:59,152 --> 00:22:01,404
Mislim, ako hoćemo.
377
00:22:03,490 --> 00:22:06,284
Maus, odlučile smo da sačekamo, znaš.
378
00:22:06,451 --> 00:22:09,537
Da, prezauzete smo u Orfeju celog vikenda.
379
00:22:09,704 --> 00:22:11,539
I ja. Beni mi je dao duple isporuke.
380
00:22:11,998 --> 00:22:14,000
Nadgledam decu na bazenu.
381
00:22:14,501 --> 00:22:17,379
Ali možda možemo nešto za Četvrti jul.
382
00:22:17,545 --> 00:22:20,340
Svakako. To zvuči...
383
00:22:21,424 --> 00:22:22,842
Dobro zvuči.
- Da.
384
00:22:23,760 --> 00:22:24,969
Valjda je to...
385
00:22:26,346 --> 00:22:28,056
Prijatno.
- Hvala.
386
00:22:32,268 --> 00:22:34,104
Zdravo.
- Zdravo.
387
00:22:37,732 --> 00:22:38,733
Čuj.
388
00:22:39,943 --> 00:22:43,488
Za ono juče, nisam smela
tako da pričam s onom devojkom,
389
00:22:43,655 --> 00:22:45,323
ni da te onako napadnem...
390
00:22:45,490 --> 00:22:48,159
Ozbiljno, Imodžen, ne izvinjavaj se.
391
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Meni je žao.
392
00:22:52,205 --> 00:22:54,582
Zašto?
- Nisam hteo da ispadnem...
393
00:22:56,584 --> 00:22:57,585
Neosetljiv.
394
00:22:58,378 --> 00:23:01,840
Samo da znaš, nikad ne bih učinio ništa
395
00:23:03,258 --> 00:23:04,634
neprikladno
396
00:23:05,802 --> 00:23:07,053
nijednoj od tih devojaka.
397
00:23:08,179 --> 00:23:09,597
„Neprikladno”.
398
00:23:09,764 --> 00:23:12,684
Šta god bismo radili,
399
00:23:13,768 --> 00:23:15,603
bilo bi uz punu obostranu saglasnost.
400
00:23:17,397 --> 00:23:20,817
Zaboga. Džoni, da me nisi guglao?
401
00:23:22,777 --> 00:23:26,364
Da. Video sam neke stvari na jednom sajtu.
402
00:23:26,531 --> 00:23:27,657
Jezive špagete.
- Da.
403
00:23:27,824 --> 00:23:29,242
Moja životna muka.
404
00:23:30,076 --> 00:23:31,953
Da si preživela Milvudski masakr.
405
00:23:32,787 --> 00:23:36,499
Da je ubijen tip po imenu Čip,
406
00:23:38,168 --> 00:23:41,546
koji je prethodno...
- Čip Langsberi, da.
407
00:23:43,256 --> 00:23:45,258
U svakom slučaju, ja...
408
00:23:47,135 --> 00:23:48,428
Volim da se provodim,
409
00:23:49,220 --> 00:23:54,434
ali nisam... loš momak.
410
00:23:56,144 --> 00:23:58,563
Hvala što to kažeš.
411
00:24:00,065 --> 00:24:02,609
Dobro.
- Da, dobro.
412
00:24:03,193 --> 00:24:04,235
Da, u redu.
413
00:24:16,623 --> 00:24:17,624
Ćao.
414
00:24:19,918 --> 00:24:22,170
Izvini što sam odlepila...
- Tabi, žao mi je...
415
00:24:22,754 --> 00:24:25,173
Prvo ti.
- Osećam se grozno
416
00:24:25,340 --> 00:24:26,966
zbog onog sinoć.
417
00:24:27,133 --> 00:24:29,678
Ako ti to nešto znači,
te maske su od ranije.
418
00:24:29,844 --> 00:24:32,555
Shvatam. I meni je žao.
419
00:24:32,722 --> 00:24:35,100
Nije trebalo da preturam.
- Ne krivim te.
420
00:24:36,101 --> 00:24:38,770
Sigurno sam ostavio utisak
kao iz „Varvarina”.
421
00:24:39,354 --> 00:24:42,107
Dobro poređenje.
422
00:24:44,359 --> 00:24:46,236
Što baš te maske?
423
00:24:46,903 --> 00:24:47,987
Iskreno?
424
00:24:48,780 --> 00:24:49,989
Posetio sam sajt.
425
00:24:50,156 --> 00:24:52,075
Ceo Milvud je to dosad posetio.
426
00:24:52,242 --> 00:24:55,370
Ne, inspirisalo me je i pravio sam
te maske koje si našla,
427
00:24:55,537 --> 00:24:58,164
ali još pre nego što sam te upoznao.
428
00:24:59,416 --> 00:25:01,418
Izvini što pitam, ali
429
00:25:02,877 --> 00:25:05,505
da nisi objavio moj broj
na Jezivim špagetima,
430
00:25:05,672 --> 00:25:07,590
ili ga dao nekom?
431
00:25:08,258 --> 00:25:09,801
Naravno da nisam.
432
00:25:11,553 --> 00:25:15,890
Čekaj. Zar delujem
kao da bih učinio tako nešto?
433
00:25:16,057 --> 00:25:17,767
Da objavim tvoj broj?
- Ne.
434
00:25:18,351 --> 00:25:19,811
Uopšte. Ali...
435
00:25:21,104 --> 00:25:22,647
Kristijane,
436
00:25:24,065 --> 00:25:27,694
„Osveta” je autobiografski film.
437
00:25:29,696 --> 00:25:30,697
Ja...
438
00:25:32,782 --> 00:25:34,534
Shvatio sam da tu ima istine.
439
00:25:35,702 --> 00:25:36,828
Delovalo je lično.
440
00:25:38,079 --> 00:25:39,080
To nije sve.
441
00:25:40,498 --> 00:25:44,044
Tip koji mi je to uradio
bio mi je najbolji prijatelj.
442
00:25:45,754 --> 00:25:50,216
Tip po imenu Čip,
koji je radio ovde sa mnom,
443
00:25:51,509 --> 00:25:52,510
kao sada ti.
444
00:25:53,345 --> 00:25:57,015
Takođe je voleo horore i družili smo se
445
00:25:58,099 --> 00:26:00,727
isto u njegovom podrumu.
446
00:26:04,522 --> 00:26:06,608
Ozbiljna stvar.
- Da.
447
00:26:07,359 --> 00:26:10,987
Tabi, žao mi je što ti se to desilo.
448
00:26:11,780 --> 00:26:12,697
Hvala.
449
00:26:16,659 --> 00:26:19,412
Ako te nisam nepovratno isprepadala,
450
00:26:19,662 --> 00:26:23,541
s drugaricama pravim
rođendansku žurku iznenađenja
451
00:26:23,708 --> 00:26:25,418
za Maus, u dvorani za rolere.
452
00:26:25,585 --> 00:26:27,170
Hoćeš da dođeš?
453
00:26:28,296 --> 00:26:29,673
Sa mnom?
454
00:26:30,298 --> 00:26:32,425
Da, možda.
455
00:26:38,807 --> 00:26:41,601
...prešlo je u trojku. Shvataš?
456
00:26:56,741 --> 00:26:59,869
Stringbine, šta to radiš?
Neko je na dnu bazena!
457
00:27:00,620 --> 00:27:01,705
Hajde!
458
00:27:09,212 --> 00:27:11,715
Kreteni. Nije smešno.
459
00:27:11,881 --> 00:27:13,883
Ne krivi nas. To je kapitenkina ideja.
460
00:27:14,092 --> 00:27:15,510
U pravu si, Stringbine.
461
00:27:15,677 --> 00:27:18,221
Spavanje na dužnosti nije smešno.
462
00:27:18,388 --> 00:27:19,681
To je nemar.
463
00:27:20,265 --> 00:27:22,600
Ovo ti je prvo službeno upozorenje.
464
00:27:22,767 --> 00:27:24,436
Drugo nećeš dobiti.
465
00:27:25,562 --> 00:27:26,563
Idemo.
466
00:27:34,654 --> 00:27:37,157
Nemoj se onesvestiti u sos od karamele.
467
00:27:39,242 --> 00:27:40,493
Izvini.
468
00:27:41,411 --> 00:27:43,246
Loše spavam.
469
00:27:44,456 --> 00:27:47,000
Ima krevet pozadi u kancelariji,
da dremneš.
470
00:28:12,942 --> 00:28:13,943
ZALAGAONICA HONRADA
471
00:28:14,110 --> 00:28:15,153
Neverovatno.
472
00:28:15,737 --> 00:28:19,824
Moje mame uživaju bez mene.
473
00:28:20,408 --> 00:28:23,745
Prijateljice su me odjavile,
ne rade ništa za moj rođendan.
474
00:28:23,912 --> 00:28:25,163
A ja...
475
00:28:25,330 --> 00:28:27,582
Znam da idemo na mini-golf, divno od tebe,
476
00:28:27,749 --> 00:28:28,750
ali sam prosto...
477
00:28:30,126 --> 00:28:31,169
Depresivna.
478
00:28:32,545 --> 00:28:36,299
Kao da će mi ovo biti
najgori rođendanski vikend u životu.
479
00:28:38,426 --> 00:28:39,469
Maus,
480
00:28:40,136 --> 00:28:44,641
zakleo sam se na čuvanje tajne, ali...
481
00:28:46,434 --> 00:28:48,687
Prijateljice ti prave žurku iznenađenja.
482
00:28:48,853 --> 00:28:50,230
Bože, stvarno?
483
00:28:52,357 --> 00:28:53,942
Te lažljivice!
484
00:28:54,109 --> 00:28:55,610
Daj detalje. Kad? Gde? Kako?
485
00:28:55,777 --> 00:28:58,363
Nema šanse. Već sam suviše rekao.
486
00:28:59,114 --> 00:29:01,366
Samo se pravi iznenađena, molim te.
487
00:29:01,533 --> 00:29:03,368
Ozbiljno? Ništa mi nećeš reći?
488
00:29:03,993 --> 00:29:05,495
Neki nagoveštaj? Hoće li biti
489
00:29:05,662 --> 00:29:07,205
baš na moj rođendan...
- Večeras.
490
00:29:07,956 --> 00:29:10,500
Ali stvarno, ništa više ne govorim.
491
00:29:13,837 --> 00:29:14,963
Ćao, Noa.
492
00:29:19,259 --> 00:29:22,929
Ne govoriš sa mnom? Stvarno?
Toliko si ljuta?
493
00:29:32,689 --> 00:29:33,773
Momci?
494
00:29:33,940 --> 00:29:35,608
Da niste nešto zaboravili?
495
00:29:36,192 --> 00:29:38,069
Čoveče, nisi joj dao bakšiš?
496
00:29:38,653 --> 00:29:40,780
Dođavola, zaboravio sam.
497
00:29:41,740 --> 00:29:43,575
Bez brige, imam bakšiš za tebe.
498
00:29:44,826 --> 00:29:47,162
Poveliki bakšiš.
499
00:29:48,830 --> 00:29:49,914
Gde je njen bakšiš?
500
00:29:50,081 --> 00:29:52,083
Dobro, smiri se.
501
00:29:52,917 --> 00:29:54,336
Daj mi bar njen broj.
502
00:29:55,211 --> 00:29:57,630
Ili svoj?
- Hoćeš broj?
503
00:29:58,173 --> 00:29:59,215
Evo ti dvojka.
504
00:30:06,181 --> 00:30:07,182
Evo tvog bakšiša.
505
00:30:08,516 --> 00:30:10,310
Zadrži ga. Dugujem ti.
506
00:30:10,477 --> 00:30:12,062
Zaboravi. Uzmi.
507
00:30:14,689 --> 00:30:15,690
Hvala.
508
00:30:22,530 --> 00:30:24,407
Izvini što sam se toliko naljutila.
509
00:30:26,326 --> 00:30:28,328
Samo...
510
00:30:28,495 --> 00:30:30,705
Ne mogu nazad u zatvor, Džen.
511
00:30:33,416 --> 00:30:34,417
Ni ja.
512
00:30:35,710 --> 00:30:37,045
Čak ni ako si ti tamo.
513
00:30:45,136 --> 00:30:48,390
Hoćeš večeras na rođendan
moje drugarice Maus?
514
00:30:48,973 --> 00:30:50,850
Vrlo opuštena žurka.
515
00:30:51,017 --> 00:30:52,686
U dvorani za rolere.
516
00:30:53,269 --> 00:30:55,146
Ako hoćeš, svakako dođi.
517
00:30:56,439 --> 00:30:57,982
Hoće li Šon biti tamo?
518
00:30:58,149 --> 00:30:59,234
Ne, to nije...
519
00:31:00,443 --> 00:31:01,569
Ne bi ga to zanimalo.
520
00:31:10,161 --> 00:31:11,579
Kako si?
521
00:31:12,622 --> 00:31:13,707
Stvarno sam spavala.
522
00:31:16,084 --> 00:31:18,378
Ali sanjala sam nešto čudno.
523
00:31:19,045 --> 00:31:20,130
Hoćeš da mi ispričaš?
524
00:31:21,840 --> 00:31:23,341
Znaš za Arčija Votersa?
525
00:31:24,092 --> 00:31:25,552
Iz Milvudskog masakra?
526
00:31:27,262 --> 00:31:28,847
Stalno vidim njegovu majku.
527
00:31:30,390 --> 00:31:31,599
Krvavu Rouz Voters.
528
00:31:32,892 --> 00:31:35,395
Ali kad je vidim, čudno je to
529
00:31:37,188 --> 00:31:39,858
što ona jeste Rouz Voters,
ali i moja mama.
530
00:31:41,776 --> 00:31:44,029
A u ovom snu bio si i ti.
531
00:31:45,071 --> 00:31:47,657
Oboje smo bili ovde, radili smo.
532
00:31:48,324 --> 00:31:50,285
Iznela sam smeće.
533
00:31:51,244 --> 00:31:53,121
Kad sam prišla kontejnerima,
534
00:31:54,998 --> 00:31:56,124
videla sam je.
535
00:31:57,959 --> 00:32:02,172
Njeno krvavo, užasno lice.
536
00:32:05,300 --> 00:32:07,344
Lice koje više ne želim videti.
537
00:32:08,553 --> 00:32:09,721
Gospode.
538
00:32:10,722 --> 00:32:11,973
Znam da je ludo,
539
00:32:13,850 --> 00:32:15,810
ali želim se vratiti tamo, Džoni.
540
00:32:19,147 --> 00:32:20,732
Da se uverim da nje nema.
541
00:32:22,317 --> 00:32:23,735
Hoćeš da pođem s tobom?
542
00:32:24,444 --> 00:32:25,445
Ne.
543
00:32:27,530 --> 00:32:28,990
Ne, to moram sama.
544
00:33:25,088 --> 00:33:26,798
Kako si? Jesi li dremnula?
545
00:33:28,258 --> 00:33:29,592
Jesam.
546
00:33:30,093 --> 00:33:33,471
Nešto čudno sam sanjala,
ali ne želim da pričam o tome.
547
00:33:48,653 --> 00:33:49,696
Delejni?
548
00:33:51,156 --> 00:33:52,407
Delejni!
549
00:33:54,617 --> 00:33:55,618
Delejni!
550
00:33:56,995 --> 00:33:59,164
Neka joj neko pomogne! Upomoć!
551
00:34:00,790 --> 00:34:02,667
Pomozite joj! Neka neko pomogne!
552
00:34:03,626 --> 00:34:06,296
S puta! Sklonite se svi!
553
00:34:07,964 --> 00:34:09,341
Pomerite se svi!
554
00:34:09,841 --> 00:34:10,800
Dobro je.
555
00:34:25,231 --> 00:34:27,025
Ko je trebalo da bude na stolici?
556
00:34:31,154 --> 00:34:32,906
Ko je trebalo da sedi na stolici?
557
00:34:34,115 --> 00:34:35,492
Ja.
558
00:34:36,743 --> 00:34:38,870
Trebalo je da budem tamo. Zabrljao sam.
559
00:34:39,037 --> 00:34:40,246
Otpušten si.
560
00:34:41,331 --> 00:34:44,250
Pokupi stvari i gubi se.
561
00:34:51,091 --> 00:34:52,384
Žurka je završena.
562
00:34:53,551 --> 00:34:56,346
Nema više zezanja na poslu. Ozbiljna sam.
563
00:34:56,971 --> 00:34:57,931
To važi i za mene.
564
00:34:58,098 --> 00:35:01,226
Ovde je reč o životu i smrti,
nadam se da smo shvatili.
565
00:35:01,393 --> 00:35:06,189
Ko god misli drugačije,
slobodan je da ode.
566
00:35:13,738 --> 00:35:15,907
Nemam planove večeras.
567
00:35:16,074 --> 00:35:18,868
Pođi ranije, ako hoćeš. Zatvoriću ja.
568
00:35:20,370 --> 00:35:21,579
Hvala ti.
569
00:35:25,750 --> 00:35:28,503
Priređujemo rođendan
mojoj prijateljici Maus,
570
00:35:29,087 --> 00:35:31,006
u dvorani Skidamarink.
571
00:35:32,090 --> 00:35:33,800
Možeš da svratiš.
572
00:35:34,759 --> 00:35:37,637
Ako hoćeš. Ako ti se ide.
573
00:35:40,181 --> 00:35:41,182
Hoću.
574
00:35:41,933 --> 00:35:43,184
Hoću, u redu.
575
00:35:43,351 --> 00:35:44,352
Super.
576
00:35:50,567 --> 00:35:52,318
Devojčica će biti dobro.
577
00:35:52,902 --> 00:35:55,947
Ali kunem se, srce mi je stalo, Henri.
578
00:35:56,740 --> 00:35:58,324
Zaboga, zvuči jezivo.
579
00:35:59,325 --> 00:36:03,079
Ali prestani da prebacuješ sebi, Faran.
580
00:36:03,246 --> 00:36:05,832
Obavila si svoj posao.
Spasla si joj život.
581
00:36:07,292 --> 00:36:09,336
Prebacujem sebi
582
00:36:09,544 --> 00:36:12,964
jer sam napravila grešku.
583
00:36:13,548 --> 00:36:16,426
Kakvu grešku?
- Htela sam se uklopiti među momke,
584
00:36:16,593 --> 00:36:17,635
a ne spadam tu.
585
00:36:18,845 --> 00:36:20,847
Prvo, žensko sam.
586
00:36:21,014 --> 00:36:25,018
Crnkinja, kapitenka, snažna.
587
00:36:25,185 --> 00:36:30,440
Ja sam sila, moram to da prihvatim,
ne da se plašim toga.
588
00:36:32,192 --> 00:36:33,651
Ima li to smisla?
589
00:36:33,818 --> 00:36:34,986
Da, ima.
590
00:36:36,696 --> 00:36:37,697
I u pravu si.
591
00:36:39,324 --> 00:36:40,325
Hvala.
592
00:36:44,788 --> 00:36:46,790
A sad treba da
593
00:36:48,249 --> 00:36:51,002
iskoristim tu snagu i kažem ti nešto
594
00:36:51,169 --> 00:36:53,713
što sam se ranije plašila da kažem.
595
00:36:54,297 --> 00:36:56,007
Lekarka mi je odobrila da plešem.
596
00:36:56,174 --> 00:36:57,676
Faran, to je fantastično.
597
00:36:57,842 --> 00:37:00,929
Henri, to je bilo pre nekoliko nedelja.
598
00:37:02,597 --> 00:37:03,598
Čekaj, onda...
599
00:37:04,933 --> 00:37:06,434
Lagala si me?
600
00:37:07,519 --> 00:37:09,646
Da.
- Bože, ali ja...
601
00:37:10,772 --> 00:37:12,691
Mogla si biti iskrena sa mnom.
602
00:37:14,275 --> 00:37:15,402
Zašto nisi?
603
00:37:15,568 --> 00:37:17,862
Plašila sam se kako ćeš reagovati.
604
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Ali sama pomisao
da ponovo obujem baletske patike...
605
00:37:22,742 --> 00:37:25,829
Posle svega što se desilo prošle godine,
606
00:37:26,454 --> 00:37:29,290
još se borim s emocionalnim ožiljcima,
607
00:37:29,457 --> 00:37:32,252
što nije fer prema tebi, znam.
608
00:37:32,419 --> 00:37:33,461
Čuj, moram...
609
00:37:34,838 --> 00:37:37,173
Moram da idem, da razmislim o ovome.
610
00:37:41,803 --> 00:37:44,848
Prenesi Maus moje čestitke za rođendan.
611
00:37:45,432 --> 00:37:46,433
Samo...
612
00:37:47,475 --> 00:37:48,476
Treba mi vremena.
613
00:37:49,769 --> 00:37:51,730
Naravno. Razumem.
614
00:37:55,692 --> 00:37:57,527
SKIDAMARINK
SALA ZA ROLERE
615
00:38:07,662 --> 00:38:08,747
„KSANADU” VEČE
616
00:38:08,913 --> 00:38:09,914
SREĆAN 16. ROĐENDAN
617
00:38:19,549 --> 00:38:20,842
Pričala sam s di-džejom,
618
00:38:21,009 --> 00:38:23,553
čim uđe Maus, prekinuće muziku,
619
00:38:23,720 --> 00:38:25,722
iskočićemo i reći: „Iznenađenje!”
620
00:38:25,889 --> 00:38:28,475
Jedva čekam da vidim njen izraz lica.
621
00:38:29,225 --> 00:38:31,353
Nije joj valjda Eš rekao?
622
00:38:31,519 --> 00:38:32,854
Nije lud.
623
00:38:33,021 --> 00:38:34,356
Brajant, gde je Henri?
624
00:38:34,898 --> 00:38:38,276
Nije mogao doći. Gde je Šon?
- Nije mogao ni on.
625
00:38:38,443 --> 00:38:40,445
Ali vidi ko jeste došao.
626
00:38:44,157 --> 00:38:45,700
Ćao!
- Greg!
627
00:38:50,538 --> 00:38:52,582
Hajde, Maus, moramo poći.
628
00:38:53,375 --> 00:38:54,542
Kuda?
629
00:38:54,751 --> 00:38:56,086
Treba da te odvedem...
630
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
Na jedno mesto.
631
00:39:00,256 --> 00:39:03,385
Čekaj, to spada u onu stvar?
632
00:39:04,386 --> 00:39:06,429
Ne smem mnogo da kažem.
633
00:39:07,222 --> 00:39:09,516
Moje drugarice su ti rekle da ovo uradiš?
634
00:39:10,100 --> 00:39:13,436
Da. Ali ne smem ništa više da kažem.
635
00:39:13,603 --> 00:39:15,522
Idi obuci se.
- Dobro.
636
00:39:21,903 --> 00:39:22,904
Džoni!
637
00:39:27,575 --> 00:39:29,119
Došao si!
- Da.
638
00:39:29,285 --> 00:39:31,079
I doneo si sladoled.
639
00:39:31,246 --> 00:39:33,415
Nisam hteo doći praznih ruku.
640
00:39:34,499 --> 00:39:37,085
Samo, nemam suvi led.
641
00:39:37,961 --> 00:39:39,796
Ima tu negde zamrzivač.
642
00:39:40,296 --> 00:39:42,298
Naći ću ga, pa se vraćam.
643
00:39:47,637 --> 00:39:49,347
Je li to tip iz sladoledžinice?
644
00:39:49,514 --> 00:39:51,891
Nego šta. Viđam ga tamo stalno.
645
00:40:02,152 --> 00:40:04,404
Izgledaš fenomenalno.
646
00:40:04,612 --> 00:40:07,574
Vidi tebe!
Olivija Njutn-Džon bila bi ponosna.
647
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Neka počiva u miru.
648
00:40:09,826 --> 00:40:12,328
Hajde da ti nađemo rolere.
649
00:40:17,125 --> 00:40:18,585
Došao si.
650
00:40:18,752 --> 00:40:20,128
Jesam.
651
00:40:20,295 --> 00:40:24,132
Oklevao sam jedino zato
što ne umem da vozim rolere.
652
00:40:24,632 --> 00:40:26,301
U redu je. Pomoći ću ti.
653
00:40:33,224 --> 00:40:34,893
Tu je moja žurka?
654
00:40:35,060 --> 00:40:36,061
ROUZ E. RIKOTA
655
00:40:36,644 --> 00:40:39,814
Zar ne bi trebalo da bude
ukrašeno balonima i osvetljeno?
656
00:40:39,939 --> 00:40:42,984
To je supertajno iznenađenje.
657
00:40:43,818 --> 00:40:44,819
U redu.
658
00:41:00,752 --> 00:41:01,753
Halo?
659
00:41:05,298 --> 00:41:06,591
Ima li koga?
660
00:41:32,075 --> 00:41:33,493
SREĆAN ROĐENDAN, MAUS!
661
00:41:38,456 --> 00:41:40,291
„Ovo je tvoj rođendanski test.
662
00:41:40,875 --> 00:41:43,253
Poslednja mora pobeći iz smrtne zamke.
663
00:41:43,420 --> 00:41:46,256
Ti se kriješ, ja tražim.”
664
00:41:48,133 --> 00:41:51,469
Ne, hvala, nema potrebe.
665
00:41:58,268 --> 00:42:02,230
Ne.
666
00:42:14,451 --> 00:42:16,202
IZLAZ
667
00:42:18,621 --> 00:42:20,582
Dođavola!
668
00:43:19,641 --> 00:43:23,728
Krvava Rouz. Kod Rouz E. Rikote. UPOMOĆ!
669
00:43:59,973 --> 00:44:01,433
Otkud beše Noa zna Džen?
670
00:44:02,058 --> 00:44:04,853
Iz Fliper pice.
Ali i iz maloletničkog zatvora.
671
00:44:05,020 --> 00:44:08,231
Deluju prisno.
672
00:44:08,398 --> 00:44:11,568
Možda su u zatvoru bile ljubavnice,
ili tako nešto.
673
00:44:11,735 --> 00:44:13,778
To se dešava.
- Greg!
674
00:44:22,746 --> 00:44:25,248
Štos je u tome da se opustiš.
675
00:44:26,833 --> 00:44:29,544
I najvažnije, gledaj gore.
676
00:44:30,545 --> 00:44:32,881
Eto vidiš. Talentovan si.
677
00:44:45,894 --> 00:44:47,395
A možemo i ovako.
678
00:44:48,563 --> 00:44:51,441
Možda mi trebaju
oni dečji roleri za učenje.
679
00:44:52,275 --> 00:44:54,944
Ili me uhvati za ruku.
680
00:45:04,829 --> 00:45:06,164
Zdravo, gđo Honrada.
681
00:45:06,873 --> 00:45:09,292
Došao sam po slavljenicu.
682
00:45:09,876 --> 00:45:11,461
Već sam je odvezla.
683
00:45:12,128 --> 00:45:13,463
Da je iznenade.
684
00:45:15,674 --> 00:45:17,926
Šta? Kuda ste je odvezli?
685
00:46:12,731 --> 00:46:15,525
Sad me je zvao Eš.
Nešto čudno se dešava s Maus.
686
00:46:15,692 --> 00:46:18,486
Baka ju je odvezla
kod neke Rouz E. Rikote na žurku,
687
00:46:18,653 --> 00:46:19,904
ali ne seća se gde je to.
688
00:46:20,071 --> 00:46:21,990
Čekaj, to nema nikakvog smisla.
689
00:46:22,157 --> 00:46:23,867
Mi smo ovde, žurka je ovde.
690
00:46:24,034 --> 00:46:25,910
I kod koje Rouz E. Rikote?
691
00:46:26,077 --> 00:46:27,704
Zar nije to sve srušeno?
692
00:46:27,871 --> 00:46:29,914
Ima jedna stara na putu 36,
kod stajališta.
693
00:46:30,081 --> 00:46:31,041
Mama me je vodila.
694
00:46:32,834 --> 00:46:35,170
Pošalji poruku Ešu, naći ćemo se tamo.
695
00:47:06,409 --> 00:47:08,411
Zaboga.
696
00:47:11,122 --> 00:47:12,123
Maus!
697
00:47:15,460 --> 00:47:16,670
Maus.
698
00:47:17,337 --> 00:47:19,381
Maus!
- Maus! Zaboga!
699
00:47:19,547 --> 00:47:20,590
Jesi li dobro?
700
00:47:25,011 --> 00:47:26,221
Šta se desilo?
701
00:47:27,597 --> 00:47:29,140
Krvava Rouz.
702
00:47:31,893 --> 00:47:33,228
Ponovo je počelo.
703
00:47:41,277 --> 00:47:42,278
U redu je.
704
00:48:43,214 --> 00:48:45,216
Prevod titlova: Ivan Radosavljević