1 00:01:10,320 --> 00:01:11,821 Arči. 2 00:01:14,574 --> 00:01:16,576 Crtaš bojicama? 3 00:01:17,160 --> 00:01:18,787 Mogu li da vidim sliku? 4 00:01:19,662 --> 00:01:21,706 Onda ćeš dobiti rođendansku tortu. 5 00:01:22,207 --> 00:01:23,625 I tvoj je rođendan. 6 00:01:24,209 --> 00:01:25,543 Puniš 16. 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,675 Arči. 8 00:01:34,219 --> 00:01:35,762 Nacrtao si mamu. 9 00:01:40,350 --> 00:01:41,351 SREĆAN ROĐENDAN, ARČI 10 00:01:45,021 --> 00:01:47,232 NOVOST! PREŽIVELI U POKOLJU 11 00:01:49,401 --> 00:01:50,652 Zaboga. 12 00:01:53,321 --> 00:01:55,156 ČETVRTAK 13 00:02:00,328 --> 00:02:02,038 Srećan rođendan, Apo. 14 00:02:02,205 --> 00:02:03,665 Spremila sam šta voliš. 15 00:02:04,290 --> 00:02:05,417 Čamporado. 16 00:02:06,668 --> 00:02:08,753 Sjajno, Lola. 17 00:02:11,631 --> 00:02:13,717 Ali rođendan mi je tek za neki dan. 18 00:02:16,636 --> 00:02:18,221 Bila sam sigurna da je danas. 19 00:02:21,307 --> 00:02:24,978 Sinoć sam imala poziv s nepoznatog broja. 20 00:02:25,145 --> 00:02:26,479 Kad se nisam javila, 21 00:02:26,646 --> 00:02:29,232 pojavio se poziv na video-čet na Jezivim špagetama, 22 00:02:29,399 --> 00:02:31,026 i... - Nisi mogla da odoliš? 23 00:02:31,192 --> 00:02:34,154 Poziv je navodno poslala Krvava Rouz, 24 00:02:34,654 --> 00:02:37,282 i ko god je to bio, pretio mi je. 25 00:02:37,449 --> 00:02:38,450 Zaboga. 26 00:02:39,617 --> 00:02:41,327 I ja sam imala propušten poziv. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 I ja. 28 00:02:43,538 --> 00:02:45,165 Da. - I ja. 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,293 Mamma Mia! Idemo ponovo. 30 00:02:48,460 --> 00:02:50,879 Ma ne, preteruješ. 31 00:02:51,046 --> 00:02:54,674 Ako to pomaže, mislim da nije niko od znanih superzlikovaca. 32 00:02:54,841 --> 00:02:57,719 Istraživala sam na Jezivim špagetama, i... 33 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 Naši telefoni su objavljeni tu. 34 00:03:03,558 --> 00:03:04,809 Novi, privatni brojevi. 35 00:03:04,976 --> 00:03:06,978 Molim? - Šta? 36 00:03:07,145 --> 00:03:09,022 Ko bi mogao ili hteo da ih objavi? 37 00:03:09,189 --> 00:03:10,398 Dala sam samo mamama, 38 00:03:10,565 --> 00:03:13,777 a one su na Diznijevom krstarenju iz snova, bez interneta. 39 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Ja sam dala tati, 40 00:03:15,320 --> 00:03:17,989 ali on živi pored kamenoloma, bez interneta. 41 00:03:18,156 --> 00:03:22,160 Ja sam broj dala novom šefu, treneru Roudsu, 42 00:03:22,327 --> 00:03:25,747 a on je prestar za Jezive špagete. 43 00:03:25,914 --> 00:03:29,042 Ja sam broj dala novoj koleginici, Džen. 44 00:03:29,209 --> 00:03:30,752 Sad se zaposlila u Fliper pici. 45 00:03:32,003 --> 00:03:34,130 Začudo, čak se poznajemo. 46 00:03:35,048 --> 00:03:36,299 Iz zatvora za maloletnike. 47 00:03:36,925 --> 00:03:37,926 Ona je dobra osoba. 48 00:03:38,718 --> 00:03:40,762 Ja sam isto dala broj kolegi. 49 00:03:40,929 --> 00:03:42,222 Slatkom Kristijanu? 50 00:03:42,389 --> 00:03:44,099 Samo za poslovne potrebe. 51 00:03:45,892 --> 00:03:49,396 Bilo ko od njih mogao je objaviti neki naš broj, 52 00:03:49,562 --> 00:03:51,898 ali kako je neko mogao objaviti sve? 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,149 Ne znam. 54 00:03:53,692 --> 00:03:57,028 Ali opet sam pisala sajtu Jezive špagete, 55 00:03:57,195 --> 00:03:58,613 i tražila sam da to uklone. 56 00:03:59,572 --> 00:04:02,534 Pratiću šta se dešava dok mi se ne jave, 57 00:04:02,701 --> 00:04:05,286 ali htela sam da pričamo 58 00:04:05,453 --> 00:04:06,955 o još nečemu. - Dođavola. 59 00:04:07,789 --> 00:04:10,208 Šta je bilo? - Nadala sam se 60 00:04:10,375 --> 00:04:11,626 da će neko pomenuti, 61 00:04:11,793 --> 00:04:13,086 u subotu mi je rođendan. 62 00:04:13,795 --> 00:04:15,422 Čekaj, rođendan ti je? 63 00:04:16,006 --> 00:04:18,174 Ne bih pominjala, ali... 64 00:04:18,842 --> 00:04:19,926 Punim 16, 65 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 nema veze ako ne možemo ništa da radimo. 66 00:04:22,971 --> 00:04:26,307 Mislila sam samo da pomenem. Onako, usput. 67 00:04:28,977 --> 00:04:31,479 Nije trenutak za rođendansku žurku, Maus. 68 00:04:32,063 --> 00:04:35,859 Čak i ako je taj poziv bio samo glupa šala s Jezivih špageta, 69 00:04:36,026 --> 00:04:37,986 možda je bolje da se pritajimo. 70 00:04:38,153 --> 00:04:40,071 Sve kao i obično. Dobra ideja. 71 00:04:40,238 --> 00:04:43,867 Ali možemo da razvalimo iduće godine, na žurci za 17. rođendan. 72 00:04:44,451 --> 00:04:47,871 Naravno, razumem. 73 00:04:48,538 --> 00:04:51,124 Što je sigurno, sigurno je. - Da. 74 00:04:53,001 --> 00:04:55,378 Šta je s tvojom bakom, Maus? 75 00:04:56,421 --> 00:04:59,257 Videla je nekog kroz prozor, 76 00:05:00,091 --> 00:05:01,092 ko nije bio tu. 77 00:05:02,093 --> 00:05:04,387 Kasnije se toga nije ni sećala. 78 00:05:05,388 --> 00:05:09,851 Neprijatno je kad primetimo takve znake kod osoba koje volimo. 79 00:05:10,560 --> 00:05:13,063 Ako se to nastavi ili pogorša, 80 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 možeš je dovesti na pregled. 81 00:05:17,317 --> 00:05:19,027 Da li te muči nešto drugo, Maus? 82 00:05:20,028 --> 00:05:23,031 Onaj lažni video-poziv koji sam pomenula. 83 00:05:23,615 --> 00:05:24,699 Ako brineš, 84 00:05:24,824 --> 00:05:26,534 da se obratiš policajki Marun? 85 00:05:26,701 --> 00:05:27,744 U tome je stvar. 86 00:05:29,496 --> 00:05:31,873 Ne bojim se za svoju bezbednost, 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,167 ali nervira me što ne pravim rođendan 88 00:05:34,334 --> 00:05:37,128 jer se moje prijateljice plaše. 89 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 Ili ih možda samo mrzi. 90 00:05:44,219 --> 00:05:45,345 Ili još gore, 91 00:05:46,930 --> 00:05:47,847 ne dopadam im se. 92 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Veruj mi da nije tako. 93 00:05:51,434 --> 00:05:53,353 Neverovatno, ali... 94 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 Nedostaju mi mame. 95 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Onda mislim da napredujemo. 96 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 Otići ćemo u pakao. 97 00:06:03,071 --> 00:06:05,532 Nećemo. To je dobra laž. 98 00:06:05,740 --> 00:06:07,450 U dvorani za rolere 99 00:06:07,617 --> 00:06:09,285 čuvaju nam poseban deo 100 00:06:09,452 --> 00:06:10,995 za čitavo veče. 101 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 Maus će da odlepi. 102 00:06:12,789 --> 00:06:14,708 Ko ne želi žurku s temom „Ksanadua”? 103 00:06:15,291 --> 00:06:17,627 Imodžen? Možeš li doneti tortu? 104 00:06:17,794 --> 00:06:19,045 Apsolutno. 105 00:06:19,212 --> 00:06:21,297 Najveću, najbolju sladoled tortu. 106 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Eš će čuvati tajnu. 107 00:06:24,801 --> 00:06:26,428 Nek se nose Jezive špagete. 108 00:06:26,594 --> 00:06:29,514 Operacija 16. rođendan kreće! 109 00:06:32,225 --> 00:06:34,019 Tekući poslovi. 110 00:06:34,185 --> 00:06:35,937 Sendina mama zvala je upravu. 111 00:06:36,438 --> 00:06:37,772 Gđa Kvin kaže 112 00:06:37,939 --> 00:06:40,358 da Sendi ne želi provesti leto u Milvudu 113 00:06:40,525 --> 00:06:42,610 i otišla je kod rođaka na Kejp. 114 00:06:44,779 --> 00:06:46,072 Pastore Malakaje. 115 00:06:46,865 --> 00:06:48,199 Ja znam Sendinu ulogu. 116 00:06:51,703 --> 00:06:52,704 Odlično, Keli. 117 00:06:53,288 --> 00:06:56,458 Gđa Bizli nam je donela letke koje ćemo deliti. 118 00:06:57,083 --> 00:06:59,127 Kuća iskupljenja dolazi, 119 00:06:59,294 --> 00:07:01,504 svi moramo doprineti 120 00:07:02,422 --> 00:07:04,049 spasu onih koji su dostojni. 121 00:07:11,473 --> 00:07:13,725 Izvini, ko si ti, dođavola? 122 00:07:16,144 --> 00:07:18,146 Mama, ovo je Kristijan. 123 00:07:18,313 --> 00:07:20,023 Drug s posla, 124 00:07:20,190 --> 00:07:22,150 zajedno idemo u Orfej. 125 00:07:22,317 --> 00:07:24,444 Milo mi je, gđo Hejvort. 126 00:07:45,507 --> 00:07:46,841 Ćao, izvini što kasnim. 127 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 Sve u redu. 128 00:08:11,366 --> 00:08:15,745 Džen, jesi li nekom dala moj broj? 129 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Ne, zašto bih? 130 00:08:19,416 --> 00:08:20,959 Naravno. Zaboravi. 131 00:08:24,713 --> 00:08:27,424 Dve kugle od mente s čokoladom i banana split. 132 00:08:27,590 --> 00:08:30,051 MILVUDSKA SLADOLEDŽINICA 133 00:08:42,188 --> 00:08:44,607 Keli. Zaboga, zdravo. 134 00:08:44,774 --> 00:08:45,775 Imodžen. 135 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 Otkad radiš u sladoledžinici? 136 00:08:48,737 --> 00:08:50,572 Odnedavno. 137 00:08:50,739 --> 00:08:53,324 A ti? Kako si? 138 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Dobro. Odlično. 139 00:08:55,368 --> 00:08:56,494 Zauzeta sam. 140 00:08:56,661 --> 00:08:58,538 Kakvi su to leci? 141 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 Samo sam... 142 00:09:02,083 --> 00:09:05,086 Obilazim radnje, delim ih za Gospu od Milosti. 143 00:09:05,253 --> 00:09:06,254 To je moja crkva. 144 00:09:06,838 --> 00:09:10,342 Htela sam da ih ostavim na šanku... 145 00:09:11,176 --> 00:09:12,552 Znaš šta, nema veze. 146 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 Stvarno. - Ne. 147 00:09:14,387 --> 00:09:16,556 Slobodno ih ostavi. 148 00:09:20,018 --> 00:09:21,644 Šta je Kuća iskupljenja? 149 00:09:22,187 --> 00:09:24,272 To je 150 00:09:25,023 --> 00:09:30,403 religijska interaktivna predstava. 151 00:09:30,987 --> 00:09:31,863 Kao pozorište? 152 00:09:32,030 --> 00:09:34,074 Da, samo zabavnije. 153 00:09:35,909 --> 00:09:39,037 Kad reče zabava, priređujemo za Maus 154 00:09:39,204 --> 00:09:42,999 supertajnu rođendansku žurku sutra uveče u dvorani za rolere. 155 00:09:43,541 --> 00:09:44,542 Obavezno dođi. 156 00:09:44,709 --> 00:09:46,795 Dođi s Gregom, ako hoćeš. 157 00:09:47,504 --> 00:09:49,422 Baš bih volela da dođeš. 158 00:09:50,548 --> 00:09:51,549 Ja... 159 00:09:52,842 --> 00:09:53,927 Nedostaješ mi. 160 00:09:54,844 --> 00:09:57,514 Stvarno? - Naravno. 161 00:09:58,556 --> 00:10:00,266 Predugo se nismo videle. 162 00:10:03,144 --> 00:10:05,980 ORFEJ 163 00:10:06,147 --> 00:10:07,273 Uživajte u filmu. 164 00:10:13,238 --> 00:10:15,240 U redu. Ovo je važno. 165 00:10:15,990 --> 00:10:17,242 Omiljeni vampirski film? 166 00:10:17,826 --> 00:10:20,704 To je moje pitanje. - Dakle? 167 00:10:22,580 --> 00:10:23,498 Težak izbor. 168 00:10:23,665 --> 00:10:28,586 Teško je nadmašiti Kopolinog „Drakulu”, čak i s Kijanom u ulozi Džonatana Harkera, 169 00:10:28,753 --> 00:10:31,089 ali volim i „Bafi, ubica vampira”. 170 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Prava horor komedija. 171 00:10:32,424 --> 00:10:35,260 Ko ne bi da se provoza na motoru Luka Perija? Možda... 172 00:10:36,011 --> 00:10:37,012 „Kraljica ukletih”. 173 00:10:37,178 --> 00:10:40,473 Stani. Sigurno nisi ozbiljna. 174 00:10:41,057 --> 00:10:45,020 Pre nego što me osudiš, koji je tvoj omiljeni vampirski film? 175 00:10:45,562 --> 00:10:49,566 Čovek, ikona, legenda, 176 00:10:50,483 --> 00:10:51,443 „Crni Drakula”. 177 00:10:52,777 --> 00:10:55,447 Nisam gledala. - Dobro. 178 00:10:55,613 --> 00:10:58,491 To moramo odmah ispraviti. 179 00:10:59,159 --> 00:11:01,244 Dođi kod mene, gledaćemo večeras. 180 00:11:02,412 --> 00:11:05,248 Ako te pusti mama. Delovala je nekako... 181 00:11:05,415 --> 00:11:07,917 Ne, nije to. Ona me samo... 182 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 Preterano štiti. 183 00:11:11,421 --> 00:11:13,631 Naravno, rado. 184 00:11:13,798 --> 00:11:14,883 Sjajno. 185 00:11:15,050 --> 00:11:16,051 Pokazaću ti atelje, 186 00:11:16,217 --> 00:11:17,761 gde pravim maske i efekte. 187 00:11:17,927 --> 00:11:19,095 Imaš atelje? 188 00:11:19,262 --> 00:11:20,430 Mislim... 189 00:11:20,597 --> 00:11:22,223 Ništa naročito. Moj podrum. 190 00:11:25,769 --> 00:11:28,229 MILVUDSKI BAZEN 191 00:11:33,276 --> 00:11:36,112 NOVI KAPITENSKI DRES 192 00:11:41,743 --> 00:11:42,911 Gadovi! 193 00:11:45,538 --> 00:11:48,541 Čije je ovo, paćenici? 194 00:11:48,708 --> 00:11:51,961 Stringbine, uzmi mamin bikini. 195 00:11:53,254 --> 00:11:54,714 Ti si mi to stavio u ormarić? 196 00:11:56,257 --> 00:11:57,926 Nije lepo, Stringbine. 197 00:11:59,552 --> 00:12:01,096 Opusti se, kapitenka. 198 00:12:01,680 --> 00:12:04,182 Izgledaćeš bolje u ovome. 199 00:12:04,349 --> 00:12:06,142 Koji vam je đavo, kreteni? 200 00:12:08,728 --> 00:12:10,814 Daj, Faran, što se ljutiš? Samo te zezamo. 201 00:12:11,439 --> 00:12:13,733 Znaš šta? Lezi dole. 202 00:12:14,734 --> 00:12:17,821 Nećete se smejati dok držite stav daske. 203 00:12:21,157 --> 00:12:22,367 Odmah. 204 00:12:23,076 --> 00:12:25,161 Džen, Noa, dođite načas. 205 00:12:25,787 --> 00:12:27,038 Prebrojao sam pazar. 206 00:12:27,205 --> 00:12:30,208 Treba da bude 580 dolara, fali 20. 207 00:12:30,375 --> 00:12:32,669 Da nije slučajno uzela jedna od vas? 208 00:12:32,836 --> 00:12:34,337 Stvarno? - Nismo, naravno. 209 00:12:34,504 --> 00:12:36,506 Ako zatražim da ispraznite džepove... 210 00:12:37,465 --> 00:12:40,218 Daću otkaz i tužiću te za uznemiravanje. 211 00:12:40,844 --> 00:12:42,470 Možeš li prosto da odgovoriš? 212 00:12:42,637 --> 00:12:45,265 Da li ste uzimale pare iz kase, 213 00:12:45,432 --> 00:12:47,267 slučajno ili ne? 214 00:12:47,434 --> 00:12:50,145 Zašto bih krala s radnog mesta? 215 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 Čekaj. Ništa ne fali, Beni. 216 00:12:52,981 --> 00:12:54,065 Opet si loše izbrojao. 217 00:12:54,858 --> 00:12:57,402 Imamo 580 dolara i 12 centi. 218 00:12:57,569 --> 00:12:58,778 Proveri. 219 00:12:59,362 --> 00:13:01,781 Hoću, na kraju dana. 220 00:13:02,866 --> 00:13:04,492 Pre nego što odete kući. 221 00:13:10,040 --> 00:13:11,082 Kako se ono zvaše? 222 00:13:11,666 --> 00:13:12,709 Rajli. 223 00:13:12,876 --> 00:13:16,546 Nažalost, Rajli, više nemamo s čokoladnim mrvicama, 224 00:13:16,713 --> 00:13:17,756 ali pogledaću. 225 00:13:17,922 --> 00:13:22,469 Ako nema, znam odličnu poslastičarnicu u Rouzvudu, 226 00:13:22,635 --> 00:13:24,179 mogu te odvesti večeras. 227 00:13:29,642 --> 00:13:30,685 Ćao. 228 00:13:31,436 --> 00:13:34,522 Samo da znaš, on je ženskaroš. - Šta? 229 00:13:35,106 --> 00:13:38,193 Recimo da nisi jedina kojoj se danas nabacivao. 230 00:13:38,777 --> 00:13:42,197 Koji je tvoj problem? - Nema problema. 231 00:13:42,364 --> 00:13:44,324 Samo bih da te upozorim. 232 00:13:44,824 --> 00:13:46,576 Devojke se drže zajedno. 233 00:13:46,743 --> 00:13:49,120 A da gledaš svoja posla? 234 00:13:49,871 --> 00:13:50,872 Glupa kučko. 235 00:13:52,957 --> 00:13:54,542 Sigurno ne ideš na Ženski marš. 236 00:13:56,294 --> 00:13:57,337 Šta se dešava? 237 00:13:58,338 --> 00:14:01,007 Nosite se oboje. Odoh ja. 238 00:14:06,680 --> 00:14:07,806 Šta ovo bi? 239 00:14:09,849 --> 00:14:10,975 Rekla sam joj istinu. 240 00:14:12,102 --> 00:14:15,355 Da muvaš mnoge devojke, da bi bio sa svima. 241 00:14:17,982 --> 00:14:19,526 Dobro. 242 00:14:21,528 --> 00:14:22,946 Čak i da jeste tako, 243 00:14:24,364 --> 00:14:25,990 u čemu je problem? 244 00:14:26,157 --> 00:14:29,744 Problem je što ne bi trebalo tako da tretiraš devojke. 245 00:14:30,578 --> 00:14:32,247 Kao potrošnu robu. 246 00:14:32,414 --> 00:14:34,874 Imodžen, uz dužno poštovanje... 247 00:14:37,127 --> 00:14:38,128 Spusti malo nos. 248 00:14:39,087 --> 00:14:42,048 Leto je, slobodan sam i zgodan. 249 00:14:42,215 --> 00:14:45,010 Ne tražim stalnu devojku. 250 00:14:45,510 --> 00:14:47,012 Samo zato što si nekakva 251 00:14:47,971 --> 00:14:49,347 uštogljenica, 252 00:14:50,265 --> 00:14:51,307 ne kvari mi posao. 253 00:14:52,267 --> 00:14:53,309 Važi? 254 00:15:01,359 --> 00:15:03,820 Treba da popričamo, očigledno. 255 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Da, treba. 256 00:15:04,988 --> 00:15:07,782 Hvala što si me izvukla. Šta si uradila? 257 00:15:07,949 --> 00:15:09,784 Ubacila sam 20 dolara od bakšiša 258 00:15:09,951 --> 00:15:11,494 da nadoknadim manjak. 259 00:15:12,078 --> 00:15:13,455 Šta to radiš, dođavola? 260 00:15:14,039 --> 00:15:15,749 Opusti se, samo 20 dolara. 261 00:15:15,915 --> 00:15:19,085 Plaćaju nas bedno, bakšiša skoro nema. 262 00:15:19,294 --> 00:15:22,172 Meni i mami novac više treba nego kretenu Beniju. 263 00:15:22,339 --> 00:15:24,924 Ovo nije Medved, nisam ovde zbog hrane. 264 00:15:25,091 --> 00:15:28,178 Garantovala sam za tebe i stvarno mi treba ovaj posao. 265 00:15:28,345 --> 00:15:30,096 Potpuno sam sama, Džen. 266 00:15:30,263 --> 00:15:32,766 Shvatam da ti je teško s mamom, 267 00:15:32,932 --> 00:15:34,100 ali ne uvlači me u to. 268 00:15:34,309 --> 00:15:37,020 Dobro, smiri se. - Ne, ti se smiri. 269 00:15:40,065 --> 00:15:41,107 I uzgred, 270 00:15:41,983 --> 00:15:43,193 duguješ mi 20 dolara. 271 00:15:50,116 --> 00:15:51,951 Super ti je kuća. 272 00:15:52,118 --> 00:15:53,244 Hvala. 273 00:15:53,411 --> 00:15:57,332 Zašto ste se preselili iz Njujorka u Milvud? 274 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Moji roditelji su likovni umetnici. 275 00:15:59,668 --> 00:16:01,419 Slikaju i fotografišu. 276 00:16:01,586 --> 00:16:03,380 Tražili su veći, jeftiniji prostor. 277 00:16:04,130 --> 00:16:05,048 Shvatam. 278 00:16:06,132 --> 00:16:08,134 Da vidiš moj atelje? 279 00:16:08,301 --> 00:16:09,636 Onda „Crni Drakula”? 280 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 Dolaziš? 281 00:16:25,151 --> 00:16:26,444 Da. 282 00:16:26,611 --> 00:16:27,821 Dolazim. 283 00:16:29,197 --> 00:16:32,534 Silazim ovim jezivim stepenicama. 284 00:16:47,257 --> 00:16:49,551 Ti si sve ovo napravio? 285 00:16:50,135 --> 00:16:51,886 Sasvim sam? - Da. 286 00:16:52,971 --> 00:16:53,888 Kako? 287 00:16:54,055 --> 00:16:56,141 Iz mnogo pokušaja. 288 00:16:56,307 --> 00:16:59,310 Ali imam sve brojeve Fangorije i Gorzona, 289 00:16:59,477 --> 00:17:03,398 i pročitao sam sve knjige Toma Savinija, i sve o njemu, 290 00:17:03,565 --> 00:17:06,818 i mnogo učim s Jutjuba. 291 00:17:07,402 --> 00:17:10,989 Volela bih da imam ovakav radni prostor. 292 00:17:11,156 --> 00:17:12,615 Sopstveni atelje. 293 00:17:12,782 --> 00:17:15,535 Radi ovde kad god hoćeš. 294 00:17:15,702 --> 00:17:17,746 Ozbiljno. - Hvala. 295 00:17:18,955 --> 00:17:20,415 To su naše pica rolnice. 296 00:17:20,582 --> 00:17:22,292 Odmah se vraćam. 297 00:17:37,932 --> 00:17:40,894 Pusti to. Ne preturaj. 298 00:17:46,191 --> 00:17:47,192 Dođavola. 299 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 Ne... 300 00:18:05,168 --> 00:18:07,629 Tabi, mogu da objasnim. - Ne trudi se. 301 00:18:07,796 --> 00:18:09,673 Očigledno, nisam hteo da to vidiš. 302 00:18:09,839 --> 00:18:11,675 Nemoj da pričaš. - Tabi, ja... 303 00:18:11,841 --> 00:18:15,553 Ne prilazi mi. 304 00:18:23,103 --> 00:18:24,813 OBJAVA UKLONJENA 305 00:18:24,979 --> 00:18:27,732 Bože, stvarno su uklonili naše brojeve. 306 00:18:28,650 --> 00:18:31,152 Zaboga! 307 00:18:31,903 --> 00:18:32,904 Zaboga! 308 00:18:37,826 --> 00:18:39,577 ŠTA VAS ČEKA S DRUGE STRANE? 309 00:18:40,161 --> 00:18:43,665 Koju ulogu igraš u Kući iskupljenja? 310 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 Nekoliko uloga. 311 00:18:45,917 --> 00:18:47,961 Ne brini, ne moraš doći ako ne želiš. 312 00:18:49,129 --> 00:18:50,964 Veruj mi, dolazim. 313 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 Nego, kako je na poslu? 314 00:18:54,551 --> 00:18:56,886 Dobro. Momci me zezaju. 315 00:18:57,053 --> 00:18:58,805 Prave neslane šale. 316 00:18:59,389 --> 00:19:03,560 A onda se ponašaju kao da je problem u meni. 317 00:19:03,727 --> 00:19:06,646 Kao, kruta sam i nemam smisla za humor. 318 00:19:06,813 --> 00:19:08,106 Nisam zabavna. 319 00:19:08,732 --> 00:19:12,944 Ponekad jesi malo teška. 320 00:19:14,154 --> 00:19:16,614 Samo kažem, ako želiš da im se dopadneš... 321 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 Želim da me poštuju. 322 00:19:18,491 --> 00:19:21,870 Ako želiš ijedno od toga, ili obe stvari, 323 00:19:22,037 --> 00:19:23,747 možda da probaš 324 00:19:24,622 --> 00:19:26,082 da malo ublažiš stav? 325 00:19:26,666 --> 00:19:29,336 Da budeš obična osoba, jedna od njih. 326 00:19:33,882 --> 00:19:37,010 Izgleda da ti je dan prošao loše kao i meni. 327 00:19:37,177 --> 00:19:38,178 Ja... 328 00:19:39,596 --> 00:19:41,681 Možda sam se izvrištala na Kristijana. 329 00:19:42,557 --> 00:19:45,226 Na zgodnog Kristijana? Šta je bilo? 330 00:19:45,810 --> 00:19:47,228 Pozvao me da gledamo film, 331 00:19:47,395 --> 00:19:52,317 sve je bilo dobro, dok nisam krenula da preturam. 332 00:19:52,901 --> 00:19:56,196 O, ne. - Našla sam Arčijevu masku domaće izrade, 333 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 u njegovom podrumu. 334 00:19:57,947 --> 00:19:58,990 Zaboga. 335 00:20:00,367 --> 00:20:02,660 Ne misliš da... - Ne. 336 00:20:03,578 --> 00:20:07,540 Verovatno samo voli horore i serijske ubice 337 00:20:07,707 --> 00:20:10,293 na nevin, štreberski način. 338 00:20:11,169 --> 00:20:12,796 Ispravno si postupila, Tabi. 339 00:20:12,962 --> 00:20:15,882 Ako ti je neugodno, kakva god bila situacija, 340 00:20:16,049 --> 00:20:17,342 uvek treba da odeš. 341 00:20:17,509 --> 00:20:19,386 Odeš. Odmah. 342 00:20:20,720 --> 00:20:23,264 Hoće li ikad neko prosto da mi se dopadne? 343 00:20:23,431 --> 00:20:26,267 Da izađem s nekim bez stresa i traume? 344 00:20:27,143 --> 00:20:28,269 To nam je zajedničko. 345 00:20:30,522 --> 00:20:33,024 I ja sam napravila frku 346 00:20:33,692 --> 00:20:35,110 s novim tipom na poslu. 347 00:20:36,027 --> 00:20:37,612 Pričaj mi o njemu. 348 00:20:38,947 --> 00:20:40,782 Zove se Džoni. 349 00:20:41,324 --> 00:20:42,450 Nije... 350 00:20:43,785 --> 00:20:44,744 Neprivlačan. 351 00:20:44,911 --> 00:20:46,371 Znači da je superzgodan. 352 00:20:47,330 --> 00:20:48,707 I on to zna. 353 00:20:48,873 --> 00:20:50,000 Totalni je ženskaroš. 354 00:20:51,292 --> 00:20:53,795 Nabacuje se svakoj devojci koja uđe. 355 00:20:54,379 --> 00:20:55,213 I ja... 356 00:20:55,922 --> 00:20:58,425 Napala sam ga. 357 00:21:01,553 --> 00:21:03,054 Zaboga, Tabi. 358 00:21:04,389 --> 00:21:06,516 Letnje avanture ne treba da budu strašne. 359 00:21:07,100 --> 00:21:08,184 Nikako. 360 00:21:09,728 --> 00:21:14,482 Ali mi svakako imamo prava da budemo oprezne. 361 00:21:18,278 --> 00:21:20,280 PETAK 362 00:21:20,447 --> 00:21:21,823 MILVUDSKA SREDNJA ŠKOLA 363 00:21:21,990 --> 00:21:24,784 Mogu da napravim plejlistu iz 80-ih uz „Ksanadu”. 364 00:21:24,951 --> 00:21:27,078 Svaka pesma je hit. 365 00:21:27,245 --> 00:21:28,913 Ali album traje samo pola sata. 366 00:21:29,080 --> 00:21:30,749 To volim. Zabavno je. 367 00:21:30,915 --> 00:21:33,752 Hvala. Ekstremno sam zabavna. 368 00:21:36,087 --> 00:21:38,465 Sjajne vesti. Uspelo je. 369 00:21:40,467 --> 00:21:43,136 Šta? - Pratila sam Jezive špagete, 370 00:21:43,303 --> 00:21:44,846 to sad stalno radim, 371 00:21:45,013 --> 00:21:46,723 i naših fotografija 372 00:21:47,932 --> 00:21:48,975 više nema. 373 00:21:49,142 --> 00:21:51,853 Što je važnije, uklonili su i naše brojeve. 374 00:21:52,937 --> 00:21:54,314 Što znači... 375 00:21:56,358 --> 00:21:58,318 Možemo praviti rođendansku žurku. 376 00:21:59,152 --> 00:22:01,404 Mislim, ako hoćemo. 377 00:22:03,490 --> 00:22:06,284 Maus, odlučile smo da sačekamo, znaš. 378 00:22:06,451 --> 00:22:09,537 Da, prezauzete smo u Orfeju celog vikenda. 379 00:22:09,704 --> 00:22:11,539 I ja. Beni mi je dao duple isporuke. 380 00:22:11,998 --> 00:22:14,000 Nadgledam decu na bazenu. 381 00:22:14,501 --> 00:22:17,379 Ali možda možemo nešto za Četvrti jul. 382 00:22:17,545 --> 00:22:20,340 Svakako. To zvuči... 383 00:22:21,424 --> 00:22:22,842 Dobro zvuči. - Da. 384 00:22:23,760 --> 00:22:24,969 Valjda je to... 385 00:22:26,346 --> 00:22:28,056 Prijatno. - Hvala. 386 00:22:32,268 --> 00:22:34,104 Zdravo. - Zdravo. 387 00:22:37,732 --> 00:22:38,733 Čuj. 388 00:22:39,943 --> 00:22:43,488 Za ono juče, nisam smela tako da pričam s onom devojkom, 389 00:22:43,655 --> 00:22:45,323 ni da te onako napadnem... 390 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 Ozbiljno, Imodžen, ne izvinjavaj se. 391 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Meni je žao. 392 00:22:52,205 --> 00:22:54,582 Zašto? - Nisam hteo da ispadnem... 393 00:22:56,584 --> 00:22:57,585 Neosetljiv. 394 00:22:58,378 --> 00:23:01,840 Samo da znaš, nikad ne bih učinio ništa 395 00:23:03,258 --> 00:23:04,634 neprikladno 396 00:23:05,802 --> 00:23:07,053 nijednoj od tih devojaka. 397 00:23:08,179 --> 00:23:09,597 „Neprikladno”. 398 00:23:09,764 --> 00:23:12,684 Šta god bismo radili, 399 00:23:13,768 --> 00:23:15,603 bilo bi uz punu obostranu saglasnost. 400 00:23:17,397 --> 00:23:20,817 Zaboga. Džoni, da me nisi guglao? 401 00:23:22,777 --> 00:23:26,364 Da. Video sam neke stvari na jednom sajtu. 402 00:23:26,531 --> 00:23:27,657 Jezive špagete. - Da. 403 00:23:27,824 --> 00:23:29,242 Moja životna muka. 404 00:23:30,076 --> 00:23:31,953 Da si preživela Milvudski masakr. 405 00:23:32,787 --> 00:23:36,499 Da je ubijen tip po imenu Čip, 406 00:23:38,168 --> 00:23:41,546 koji je prethodno... - Čip Langsberi, da. 407 00:23:43,256 --> 00:23:45,258 U svakom slučaju, ja... 408 00:23:47,135 --> 00:23:48,428 Volim da se provodim, 409 00:23:49,220 --> 00:23:54,434 ali nisam... loš momak. 410 00:23:56,144 --> 00:23:58,563 Hvala što to kažeš. 411 00:24:00,065 --> 00:24:02,609 Dobro. - Da, dobro. 412 00:24:03,193 --> 00:24:04,235 Da, u redu. 413 00:24:16,623 --> 00:24:17,624 Ćao. 414 00:24:19,918 --> 00:24:22,170 Izvini što sam odlepila... - Tabi, žao mi je... 415 00:24:22,754 --> 00:24:25,173 Prvo ti. - Osećam se grozno 416 00:24:25,340 --> 00:24:26,966 zbog onog sinoć. 417 00:24:27,133 --> 00:24:29,678 Ako ti to nešto znači, te maske su od ranije. 418 00:24:29,844 --> 00:24:32,555 Shvatam. I meni je žao. 419 00:24:32,722 --> 00:24:35,100 Nije trebalo da preturam. - Ne krivim te. 420 00:24:36,101 --> 00:24:38,770 Sigurno sam ostavio utisak kao iz „Varvarina”. 421 00:24:39,354 --> 00:24:42,107 Dobro poređenje. 422 00:24:44,359 --> 00:24:46,236 Što baš te maske? 423 00:24:46,903 --> 00:24:47,987 Iskreno? 424 00:24:48,780 --> 00:24:49,989 Posetio sam sajt. 425 00:24:50,156 --> 00:24:52,075 Ceo Milvud je to dosad posetio. 426 00:24:52,242 --> 00:24:55,370 Ne, inspirisalo me je i pravio sam te maske koje si našla, 427 00:24:55,537 --> 00:24:58,164 ali još pre nego što sam te upoznao. 428 00:24:59,416 --> 00:25:01,418 Izvini što pitam, ali 429 00:25:02,877 --> 00:25:05,505 da nisi objavio moj broj na Jezivim špagetima, 430 00:25:05,672 --> 00:25:07,590 ili ga dao nekom? 431 00:25:08,258 --> 00:25:09,801 Naravno da nisam. 432 00:25:11,553 --> 00:25:15,890 Čekaj. Zar delujem kao da bih učinio tako nešto? 433 00:25:16,057 --> 00:25:17,767 Da objavim tvoj broj? - Ne. 434 00:25:18,351 --> 00:25:19,811 Uopšte. Ali... 435 00:25:21,104 --> 00:25:22,647 Kristijane, 436 00:25:24,065 --> 00:25:27,694 „Osveta” je autobiografski film. 437 00:25:29,696 --> 00:25:30,697 Ja... 438 00:25:32,782 --> 00:25:34,534 Shvatio sam da tu ima istine. 439 00:25:35,702 --> 00:25:36,828 Delovalo je lično. 440 00:25:38,079 --> 00:25:39,080 To nije sve. 441 00:25:40,498 --> 00:25:44,044 Tip koji mi je to uradio bio mi je najbolji prijatelj. 442 00:25:45,754 --> 00:25:50,216 Tip po imenu Čip, koji je radio ovde sa mnom, 443 00:25:51,509 --> 00:25:52,510 kao sada ti. 444 00:25:53,345 --> 00:25:57,015 Takođe je voleo horore i družili smo se 445 00:25:58,099 --> 00:26:00,727 isto u njegovom podrumu. 446 00:26:04,522 --> 00:26:06,608 Ozbiljna stvar. - Da. 447 00:26:07,359 --> 00:26:10,987 Tabi, žao mi je što ti se to desilo. 448 00:26:11,780 --> 00:26:12,697 Hvala. 449 00:26:16,659 --> 00:26:19,412 Ako te nisam nepovratno isprepadala, 450 00:26:19,662 --> 00:26:23,541 s drugaricama pravim rođendansku žurku iznenađenja 451 00:26:23,708 --> 00:26:25,418 za Maus, u dvorani za rolere. 452 00:26:25,585 --> 00:26:27,170 Hoćeš da dođeš? 453 00:26:28,296 --> 00:26:29,673 Sa mnom? 454 00:26:30,298 --> 00:26:32,425 Da, možda. 455 00:26:38,807 --> 00:26:41,601 ...prešlo je u trojku. Shvataš? 456 00:26:56,741 --> 00:26:59,869 Stringbine, šta to radiš? Neko je na dnu bazena! 457 00:27:00,620 --> 00:27:01,705 Hajde! 458 00:27:09,212 --> 00:27:11,715 Kreteni. Nije smešno. 459 00:27:11,881 --> 00:27:13,883 Ne krivi nas. To je kapitenkina ideja. 460 00:27:14,092 --> 00:27:15,510 U pravu si, Stringbine. 461 00:27:15,677 --> 00:27:18,221 Spavanje na dužnosti nije smešno. 462 00:27:18,388 --> 00:27:19,681 To je nemar. 463 00:27:20,265 --> 00:27:22,600 Ovo ti je prvo službeno upozorenje. 464 00:27:22,767 --> 00:27:24,436 Drugo nećeš dobiti. 465 00:27:25,562 --> 00:27:26,563 Idemo. 466 00:27:34,654 --> 00:27:37,157 Nemoj se onesvestiti u sos od karamele. 467 00:27:39,242 --> 00:27:40,493 Izvini. 468 00:27:41,411 --> 00:27:43,246 Loše spavam. 469 00:27:44,456 --> 00:27:47,000 Ima krevet pozadi u kancelariji, da dremneš. 470 00:28:12,942 --> 00:28:13,943 ZALAGAONICA HONRADA 471 00:28:14,110 --> 00:28:15,153 Neverovatno. 472 00:28:15,737 --> 00:28:19,824 Moje mame uživaju bez mene. 473 00:28:20,408 --> 00:28:23,745 Prijateljice su me odjavile, ne rade ništa za moj rođendan. 474 00:28:23,912 --> 00:28:25,163 A ja... 475 00:28:25,330 --> 00:28:27,582 Znam da idemo na mini-golf, divno od tebe, 476 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 ali sam prosto... 477 00:28:30,126 --> 00:28:31,169 Depresivna. 478 00:28:32,545 --> 00:28:36,299 Kao da će mi ovo biti najgori rođendanski vikend u životu. 479 00:28:38,426 --> 00:28:39,469 Maus, 480 00:28:40,136 --> 00:28:44,641 zakleo sam se na čuvanje tajne, ali... 481 00:28:46,434 --> 00:28:48,687 Prijateljice ti prave žurku iznenađenja. 482 00:28:48,853 --> 00:28:50,230 Bože, stvarno? 483 00:28:52,357 --> 00:28:53,942 Te lažljivice! 484 00:28:54,109 --> 00:28:55,610 Daj detalje. Kad? Gde? Kako? 485 00:28:55,777 --> 00:28:58,363 Nema šanse. Već sam suviše rekao. 486 00:28:59,114 --> 00:29:01,366 Samo se pravi iznenađena, molim te. 487 00:29:01,533 --> 00:29:03,368 Ozbiljno? Ništa mi nećeš reći? 488 00:29:03,993 --> 00:29:05,495 Neki nagoveštaj? Hoće li biti 489 00:29:05,662 --> 00:29:07,205 baš na moj rođendan... - Večeras. 490 00:29:07,956 --> 00:29:10,500 Ali stvarno, ništa više ne govorim. 491 00:29:13,837 --> 00:29:14,963 Ćao, Noa. 492 00:29:19,259 --> 00:29:22,929 Ne govoriš sa mnom? Stvarno? Toliko si ljuta? 493 00:29:32,689 --> 00:29:33,773 Momci? 494 00:29:33,940 --> 00:29:35,608 Da niste nešto zaboravili? 495 00:29:36,192 --> 00:29:38,069 Čoveče, nisi joj dao bakšiš? 496 00:29:38,653 --> 00:29:40,780 Dođavola, zaboravio sam. 497 00:29:41,740 --> 00:29:43,575 Bez brige, imam bakšiš za tebe. 498 00:29:44,826 --> 00:29:47,162 Poveliki bakšiš. 499 00:29:48,830 --> 00:29:49,914 Gde je njen bakšiš? 500 00:29:50,081 --> 00:29:52,083 Dobro, smiri se. 501 00:29:52,917 --> 00:29:54,336 Daj mi bar njen broj. 502 00:29:55,211 --> 00:29:57,630 Ili svoj? - Hoćeš broj? 503 00:29:58,173 --> 00:29:59,215 Evo ti dvojka. 504 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Evo tvog bakšiša. 505 00:30:08,516 --> 00:30:10,310 Zadrži ga. Dugujem ti. 506 00:30:10,477 --> 00:30:12,062 Zaboravi. Uzmi. 507 00:30:14,689 --> 00:30:15,690 Hvala. 508 00:30:22,530 --> 00:30:24,407 Izvini što sam se toliko naljutila. 509 00:30:26,326 --> 00:30:28,328 Samo... 510 00:30:28,495 --> 00:30:30,705 Ne mogu nazad u zatvor, Džen. 511 00:30:33,416 --> 00:30:34,417 Ni ja. 512 00:30:35,710 --> 00:30:37,045 Čak ni ako si ti tamo. 513 00:30:45,136 --> 00:30:48,390 Hoćeš večeras na rođendan moje drugarice Maus? 514 00:30:48,973 --> 00:30:50,850 Vrlo opuštena žurka. 515 00:30:51,017 --> 00:30:52,686 U dvorani za rolere. 516 00:30:53,269 --> 00:30:55,146 Ako hoćeš, svakako dođi. 517 00:30:56,439 --> 00:30:57,982 Hoće li Šon biti tamo? 518 00:30:58,149 --> 00:30:59,234 Ne, to nije... 519 00:31:00,443 --> 00:31:01,569 Ne bi ga to zanimalo. 520 00:31:10,161 --> 00:31:11,579 Kako si? 521 00:31:12,622 --> 00:31:13,707 Stvarno sam spavala. 522 00:31:16,084 --> 00:31:18,378 Ali sanjala sam nešto čudno. 523 00:31:19,045 --> 00:31:20,130 Hoćeš da mi ispričaš? 524 00:31:21,840 --> 00:31:23,341 Znaš za Arčija Votersa? 525 00:31:24,092 --> 00:31:25,552 Iz Milvudskog masakra? 526 00:31:27,262 --> 00:31:28,847 Stalno vidim njegovu majku. 527 00:31:30,390 --> 00:31:31,599 Krvavu Rouz Voters. 528 00:31:32,892 --> 00:31:35,395 Ali kad je vidim, čudno je to 529 00:31:37,188 --> 00:31:39,858 što ona jeste Rouz Voters, ali i moja mama. 530 00:31:41,776 --> 00:31:44,029 A u ovom snu bio si i ti. 531 00:31:45,071 --> 00:31:47,657 Oboje smo bili ovde, radili smo. 532 00:31:48,324 --> 00:31:50,285 Iznela sam smeće. 533 00:31:51,244 --> 00:31:53,121 Kad sam prišla kontejnerima, 534 00:31:54,998 --> 00:31:56,124 videla sam je. 535 00:31:57,959 --> 00:32:02,172 Njeno krvavo, užasno lice. 536 00:32:05,300 --> 00:32:07,344 Lice koje više ne želim videti. 537 00:32:08,553 --> 00:32:09,721 Gospode. 538 00:32:10,722 --> 00:32:11,973 Znam da je ludo, 539 00:32:13,850 --> 00:32:15,810 ali želim se vratiti tamo, Džoni. 540 00:32:19,147 --> 00:32:20,732 Da se uverim da nje nema. 541 00:32:22,317 --> 00:32:23,735 Hoćeš da pođem s tobom? 542 00:32:24,444 --> 00:32:25,445 Ne. 543 00:32:27,530 --> 00:32:28,990 Ne, to moram sama. 544 00:33:25,088 --> 00:33:26,798 Kako si? Jesi li dremnula? 545 00:33:28,258 --> 00:33:29,592 Jesam. 546 00:33:30,093 --> 00:33:33,471 Nešto čudno sam sanjala, ali ne želim da pričam o tome. 547 00:33:48,653 --> 00:33:49,696 Delejni? 548 00:33:51,156 --> 00:33:52,407 Delejni! 549 00:33:54,617 --> 00:33:55,618 Delejni! 550 00:33:56,995 --> 00:33:59,164 Neka joj neko pomogne! Upomoć! 551 00:34:00,790 --> 00:34:02,667 Pomozite joj! Neka neko pomogne! 552 00:34:03,626 --> 00:34:06,296 S puta! Sklonite se svi! 553 00:34:07,964 --> 00:34:09,341 Pomerite se svi! 554 00:34:09,841 --> 00:34:10,800 Dobro je. 555 00:34:25,231 --> 00:34:27,025 Ko je trebalo da bude na stolici? 556 00:34:31,154 --> 00:34:32,906 Ko je trebalo da sedi na stolici? 557 00:34:34,115 --> 00:34:35,492 Ja. 558 00:34:36,743 --> 00:34:38,870 Trebalo je da budem tamo. Zabrljao sam. 559 00:34:39,037 --> 00:34:40,246 Otpušten si. 560 00:34:41,331 --> 00:34:44,250 Pokupi stvari i gubi se. 561 00:34:51,091 --> 00:34:52,384 Žurka je završena. 562 00:34:53,551 --> 00:34:56,346 Nema više zezanja na poslu. Ozbiljna sam. 563 00:34:56,971 --> 00:34:57,931 To važi i za mene. 564 00:34:58,098 --> 00:35:01,226 Ovde je reč o životu i smrti, nadam se da smo shvatili. 565 00:35:01,393 --> 00:35:06,189 Ko god misli drugačije, slobodan je da ode. 566 00:35:13,738 --> 00:35:15,907 Nemam planove večeras. 567 00:35:16,074 --> 00:35:18,868 Pođi ranije, ako hoćeš. Zatvoriću ja. 568 00:35:20,370 --> 00:35:21,579 Hvala ti. 569 00:35:25,750 --> 00:35:28,503 Priređujemo rođendan mojoj prijateljici Maus, 570 00:35:29,087 --> 00:35:31,006 u dvorani Skidamarink. 571 00:35:32,090 --> 00:35:33,800 Možeš da svratiš. 572 00:35:34,759 --> 00:35:37,637 Ako hoćeš. Ako ti se ide. 573 00:35:40,181 --> 00:35:41,182 Hoću. 574 00:35:41,933 --> 00:35:43,184 Hoću, u redu. 575 00:35:43,351 --> 00:35:44,352 Super. 576 00:35:50,567 --> 00:35:52,318 Devojčica će biti dobro. 577 00:35:52,902 --> 00:35:55,947 Ali kunem se, srce mi je stalo, Henri. 578 00:35:56,740 --> 00:35:58,324 Zaboga, zvuči jezivo. 579 00:35:59,325 --> 00:36:03,079 Ali prestani da prebacuješ sebi, Faran. 580 00:36:03,246 --> 00:36:05,832 Obavila si svoj posao. Spasla si joj život. 581 00:36:07,292 --> 00:36:09,336 Prebacujem sebi 582 00:36:09,544 --> 00:36:12,964 jer sam napravila grešku. 583 00:36:13,548 --> 00:36:16,426 Kakvu grešku? - Htela sam se uklopiti među momke, 584 00:36:16,593 --> 00:36:17,635 a ne spadam tu. 585 00:36:18,845 --> 00:36:20,847 Prvo, žensko sam. 586 00:36:21,014 --> 00:36:25,018 Crnkinja, kapitenka, snažna. 587 00:36:25,185 --> 00:36:30,440 Ja sam sila, moram to da prihvatim, ne da se plašim toga. 588 00:36:32,192 --> 00:36:33,651 Ima li to smisla? 589 00:36:33,818 --> 00:36:34,986 Da, ima. 590 00:36:36,696 --> 00:36:37,697 I u pravu si. 591 00:36:39,324 --> 00:36:40,325 Hvala. 592 00:36:44,788 --> 00:36:46,790 A sad treba da 593 00:36:48,249 --> 00:36:51,002 iskoristim tu snagu i kažem ti nešto 594 00:36:51,169 --> 00:36:53,713 što sam se ranije plašila da kažem. 595 00:36:54,297 --> 00:36:56,007 Lekarka mi je odobrila da plešem. 596 00:36:56,174 --> 00:36:57,676 Faran, to je fantastično. 597 00:36:57,842 --> 00:37:00,929 Henri, to je bilo pre nekoliko nedelja. 598 00:37:02,597 --> 00:37:03,598 Čekaj, onda... 599 00:37:04,933 --> 00:37:06,434 Lagala si me? 600 00:37:07,519 --> 00:37:09,646 Da. - Bože, ali ja... 601 00:37:10,772 --> 00:37:12,691 Mogla si biti iskrena sa mnom. 602 00:37:14,275 --> 00:37:15,402 Zašto nisi? 603 00:37:15,568 --> 00:37:17,862 Plašila sam se kako ćeš reagovati. 604 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Ali sama pomisao da ponovo obujem baletske patike... 605 00:37:22,742 --> 00:37:25,829 Posle svega što se desilo prošle godine, 606 00:37:26,454 --> 00:37:29,290 još se borim s emocionalnim ožiljcima, 607 00:37:29,457 --> 00:37:32,252 što nije fer prema tebi, znam. 608 00:37:32,419 --> 00:37:33,461 Čuj, moram... 609 00:37:34,838 --> 00:37:37,173 Moram da idem, da razmislim o ovome. 610 00:37:41,803 --> 00:37:44,848 Prenesi Maus moje čestitke za rođendan. 611 00:37:45,432 --> 00:37:46,433 Samo... 612 00:37:47,475 --> 00:37:48,476 Treba mi vremena. 613 00:37:49,769 --> 00:37:51,730 Naravno. Razumem. 614 00:37:55,692 --> 00:37:57,527 SKIDAMARINK SALA ZA ROLERE 615 00:38:07,662 --> 00:38:08,747 „KSANADU” VEČE 616 00:38:08,913 --> 00:38:09,914 SREĆAN 16. ROĐENDAN 617 00:38:19,549 --> 00:38:20,842 Pričala sam s di-džejom, 618 00:38:21,009 --> 00:38:23,553 čim uđe Maus, prekinuće muziku, 619 00:38:23,720 --> 00:38:25,722 iskočićemo i reći: „Iznenađenje!” 620 00:38:25,889 --> 00:38:28,475 Jedva čekam da vidim njen izraz lica. 621 00:38:29,225 --> 00:38:31,353 Nije joj valjda Eš rekao? 622 00:38:31,519 --> 00:38:32,854 Nije lud. 623 00:38:33,021 --> 00:38:34,356 Brajant, gde je Henri? 624 00:38:34,898 --> 00:38:38,276 Nije mogao doći. Gde je Šon? - Nije mogao ni on. 625 00:38:38,443 --> 00:38:40,445 Ali vidi ko jeste došao. 626 00:38:44,157 --> 00:38:45,700 Ćao! - Greg! 627 00:38:50,538 --> 00:38:52,582 Hajde, Maus, moramo poći. 628 00:38:53,375 --> 00:38:54,542 Kuda? 629 00:38:54,751 --> 00:38:56,086 Treba da te odvedem... 630 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 Na jedno mesto. 631 00:39:00,256 --> 00:39:03,385 Čekaj, to spada u onu stvar? 632 00:39:04,386 --> 00:39:06,429 Ne smem mnogo da kažem. 633 00:39:07,222 --> 00:39:09,516 Moje drugarice su ti rekle da ovo uradiš? 634 00:39:10,100 --> 00:39:13,436 Da. Ali ne smem ništa više da kažem. 635 00:39:13,603 --> 00:39:15,522 Idi obuci se. - Dobro. 636 00:39:21,903 --> 00:39:22,904 Džoni! 637 00:39:27,575 --> 00:39:29,119 Došao si! - Da. 638 00:39:29,285 --> 00:39:31,079 I doneo si sladoled. 639 00:39:31,246 --> 00:39:33,415 Nisam hteo doći praznih ruku. 640 00:39:34,499 --> 00:39:37,085 Samo, nemam suvi led. 641 00:39:37,961 --> 00:39:39,796 Ima tu negde zamrzivač. 642 00:39:40,296 --> 00:39:42,298 Naći ću ga, pa se vraćam. 643 00:39:47,637 --> 00:39:49,347 Je li to tip iz sladoledžinice? 644 00:39:49,514 --> 00:39:51,891 Nego šta. Viđam ga tamo stalno. 645 00:40:02,152 --> 00:40:04,404 Izgledaš fenomenalno. 646 00:40:04,612 --> 00:40:07,574 Vidi tebe! Olivija Njutn-Džon bila bi ponosna. 647 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 Neka počiva u miru. 648 00:40:09,826 --> 00:40:12,328 Hajde da ti nađemo rolere. 649 00:40:17,125 --> 00:40:18,585 Došao si. 650 00:40:18,752 --> 00:40:20,128 Jesam. 651 00:40:20,295 --> 00:40:24,132 Oklevao sam jedino zato što ne umem da vozim rolere. 652 00:40:24,632 --> 00:40:26,301 U redu je. Pomoći ću ti. 653 00:40:33,224 --> 00:40:34,893 Tu je moja žurka? 654 00:40:35,060 --> 00:40:36,061 ROUZ E. RIKOTA 655 00:40:36,644 --> 00:40:39,814 Zar ne bi trebalo da bude ukrašeno balonima i osvetljeno? 656 00:40:39,939 --> 00:40:42,984 To je supertajno iznenađenje. 657 00:40:43,818 --> 00:40:44,819 U redu. 658 00:41:00,752 --> 00:41:01,753 Halo? 659 00:41:05,298 --> 00:41:06,591 Ima li koga? 660 00:41:32,075 --> 00:41:33,493 SREĆAN ROĐENDAN, MAUS! 661 00:41:38,456 --> 00:41:40,291 „Ovo je tvoj rođendanski test. 662 00:41:40,875 --> 00:41:43,253 Poslednja mora pobeći iz smrtne zamke. 663 00:41:43,420 --> 00:41:46,256 Ti se kriješ, ja tražim.” 664 00:41:48,133 --> 00:41:51,469 Ne, hvala, nema potrebe. 665 00:41:58,268 --> 00:42:02,230 Ne. 666 00:42:14,451 --> 00:42:16,202 IZLAZ 667 00:42:18,621 --> 00:42:20,582 Dođavola! 668 00:43:19,641 --> 00:43:23,728 Krvava Rouz. Kod Rouz E. Rikote. UPOMOĆ! 669 00:43:59,973 --> 00:44:01,433 Otkud beše Noa zna Džen? 670 00:44:02,058 --> 00:44:04,853 Iz Fliper pice. Ali i iz maloletničkog zatvora. 671 00:44:05,020 --> 00:44:08,231 Deluju prisno. 672 00:44:08,398 --> 00:44:11,568 Možda su u zatvoru bile ljubavnice, ili tako nešto. 673 00:44:11,735 --> 00:44:13,778 To se dešava. - Greg! 674 00:44:22,746 --> 00:44:25,248 Štos je u tome da se opustiš. 675 00:44:26,833 --> 00:44:29,544 I najvažnije, gledaj gore. 676 00:44:30,545 --> 00:44:32,881 Eto vidiš. Talentovan si. 677 00:44:45,894 --> 00:44:47,395 A možemo i ovako. 678 00:44:48,563 --> 00:44:51,441 Možda mi trebaju oni dečji roleri za učenje. 679 00:44:52,275 --> 00:44:54,944 Ili me uhvati za ruku. 680 00:45:04,829 --> 00:45:06,164 Zdravo, gđo Honrada. 681 00:45:06,873 --> 00:45:09,292 Došao sam po slavljenicu. 682 00:45:09,876 --> 00:45:11,461 Već sam je odvezla. 683 00:45:12,128 --> 00:45:13,463 Da je iznenade. 684 00:45:15,674 --> 00:45:17,926 Šta? Kuda ste je odvezli? 685 00:46:12,731 --> 00:46:15,525 Sad me je zvao Eš. Nešto čudno se dešava s Maus. 686 00:46:15,692 --> 00:46:18,486 Baka ju je odvezla kod neke Rouz E. Rikote na žurku, 687 00:46:18,653 --> 00:46:19,904 ali ne seća se gde je to. 688 00:46:20,071 --> 00:46:21,990 Čekaj, to nema nikakvog smisla. 689 00:46:22,157 --> 00:46:23,867 Mi smo ovde, žurka je ovde. 690 00:46:24,034 --> 00:46:25,910 I kod koje Rouz E. Rikote? 691 00:46:26,077 --> 00:46:27,704 Zar nije to sve srušeno? 692 00:46:27,871 --> 00:46:29,914 Ima jedna stara na putu 36, kod stajališta. 693 00:46:30,081 --> 00:46:31,041 Mama me je vodila. 694 00:46:32,834 --> 00:46:35,170 Pošalji poruku Ešu, naći ćemo se tamo. 695 00:47:06,409 --> 00:47:08,411 Zaboga. 696 00:47:11,122 --> 00:47:12,123 Maus! 697 00:47:15,460 --> 00:47:16,670 Maus. 698 00:47:17,337 --> 00:47:19,381 Maus! - Maus! Zaboga! 699 00:47:19,547 --> 00:47:20,590 Jesi li dobro? 700 00:47:25,011 --> 00:47:26,221 Šta se desilo? 701 00:47:27,597 --> 00:47:29,140 Krvava Rouz. 702 00:47:31,893 --> 00:47:33,228 Ponovo je počelo. 703 00:47:41,277 --> 00:47:42,278 U redu je. 704 00:48:43,214 --> 00:48:45,216 Prevod titlova: Ivan Radosavljević