1 00:00:56,723 --> 00:00:58,892 PROLHANÉ KRÁSKY: LETNÍ ŠKOLA 2 00:00:58,975 --> 00:00:59,976 4. díl 3 00:01:11,613 --> 00:01:14,657 Je mi to hrozně moc líto, Archie. 4 00:01:16,910 --> 00:01:19,079 Tu klec sis nezasloužil. 5 00:01:25,085 --> 00:01:26,378 Krvavá Rose je skutečná. 6 00:01:26,586 --> 00:01:27,879 Viděla jsem ji. 7 00:01:28,088 --> 00:01:31,841 Při té zvrhlé hře na schovku mě pronásledovala. 8 00:01:31,925 --> 00:01:35,679 Takže buď Rose Watersová žije, je v Millwoodu a vyjebává s námi, 9 00:01:35,762 --> 00:01:37,138 -nebo... -Nebo je mrtvá 10 00:01:37,222 --> 00:01:40,600 a vyjebává s námi nějaký cvok převlečný za Rose. 11 00:01:40,684 --> 00:01:42,852 Tak či tak se zdá, že je to stará vyzáblá mrcha. 12 00:01:42,936 --> 00:01:44,854 Ať se vrhne na mě, a já jí nakopu prdel. 13 00:01:45,979 --> 00:01:49,484 Když jsem do Rose E. Ricotta přijela, byl tam šílený vzkaz. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 "Tohle je tvůj narozeninový test. 15 00:01:52,654 --> 00:01:55,073 Finalistka musí uniknout z jakékoliv smrtící pasti. 16 00:01:55,156 --> 00:01:57,200 Ty se schováváš, já hledám." 17 00:01:58,451 --> 00:02:00,495 Technicky vzato jsme všechny ve finále. 18 00:02:01,121 --> 00:02:05,333 Což znamená, že další může být jedna z nás. 19 00:02:05,500 --> 00:02:06,876 To je fakt v prdeli. 20 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 Co jako máme dělat? 21 00:02:08,586 --> 00:02:12,340 Uzavřeme dohodu. Nikdo nebude zvedat telefon. 22 00:02:13,591 --> 00:02:16,636 Jsem v životní formě, tu mrchu sejmu sama. 23 00:02:16,886 --> 00:02:18,555 Klídek, Million Dollar Baby. 24 00:02:20,098 --> 00:02:22,225 Asi už znám odpověď, ale... 25 00:02:23,476 --> 00:02:25,020 Co doktorka Sullivanová? 26 00:02:25,562 --> 00:02:27,105 Je pozdě, ale co jí zavolat? 27 00:02:27,313 --> 00:02:29,190 "V případě nouze..." 28 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 Fajn. 29 00:02:33,361 --> 00:02:34,487 Hlasovka. 30 00:02:35,321 --> 00:02:37,574 Dobrý, tohle je pro doktorku Sullivanovou. 31 00:02:37,656 --> 00:02:39,284 Tady Imogen a holky. 32 00:02:39,367 --> 00:02:42,579 Říkaly jsme si, jestli bychom si mohly domluvit urgentní sezení, 33 00:02:43,121 --> 00:02:44,164 co nejdřív. 34 00:02:44,831 --> 00:02:48,335 Mohla byste nám zavolat zpátky a dát nám vědět, prosím? 35 00:02:53,715 --> 00:02:56,509 Lolo, potřebuju, abys mi řekla o tom tvém telefonátu. 36 00:02:56,926 --> 00:02:59,971 O tom, jak tě poprosili, abys mě odvezla na tu tajnou oslavu. 37 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Kdo to volal? 38 00:03:04,601 --> 00:03:06,561 Lolo, prosím tě. 39 00:03:07,312 --> 00:03:09,939 Je to hrozně moc důležité. 40 00:03:11,983 --> 00:03:14,652 Řekla, že se jmenuje Rose 41 00:03:16,404 --> 00:03:20,033 a že mi volá z protějšího břehu. 42 00:03:23,578 --> 00:03:25,704 NEDĚLE 8. ČERVNA 43 00:03:26,748 --> 00:03:30,418 Včera večer jsem nad tím dumala a napadla mě šílenost. 44 00:03:30,835 --> 00:03:32,587 Co když jsme ji fakt vyvolaly? 45 00:03:33,713 --> 00:03:38,009 Má babi říkala, že s Rose mluvila večer o mých narozeninách 46 00:03:38,093 --> 00:03:39,886 a že Rose byla duch. 47 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 To ne. To nedávám. Žádné duchařské kraviny, prosím. 48 00:03:48,103 --> 00:03:49,187 Nezvedej to. 49 00:03:50,271 --> 00:03:52,023 To je kancelář doktorky Sullivanové. 50 00:03:54,859 --> 00:03:56,820 -Haló? -Dobrý den, slečna Adamsová? 51 00:03:57,070 --> 00:03:59,364 Volám z kanceláře doktorky Sullivanové. 52 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 Vaši zprávu jsme obdrželi, 53 00:04:00,990 --> 00:04:05,161 ale doktorka Sullivanová měla drobnou nehodu a nyní se zotavuje. 54 00:04:05,245 --> 00:04:07,455 Kde? V nemocnici? 55 00:04:07,622 --> 00:04:09,457 To vám nemůžu říct, 56 00:04:09,541 --> 00:04:11,793 ale brzy se vám kvůli tomu termínu ozvu. 57 00:04:13,003 --> 00:04:14,004 Ty vole. 58 00:04:14,671 --> 00:04:16,047 To nemůže být náhoda. 59 00:04:16,255 --> 00:04:17,798 Nebo jo? 60 00:04:17,966 --> 00:04:21,011 Jen pár hodin po tom, co na Mouse zaútočil zabijácký maniak, 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 jsme se ozvaly Sullivanové, a ta pak měla nehodu. 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,474 Ne, to vůbec není podezřelé. 63 00:04:26,558 --> 00:04:29,310 Minulý rok nám A vyhrožoval zabitím, pokud o tom cekneme. 64 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 Ten člověk nežertuje. 65 00:04:33,023 --> 00:04:34,357 Jak jsme zjistily loni, 66 00:04:34,524 --> 00:04:37,485 musíme být nenápadné a zticha. 67 00:04:39,195 --> 00:04:41,614 Dobře, ale co uděláme s doktorkou Sullivanovou? 68 00:04:41,990 --> 00:04:43,908 Jestli jí někdo ublížil cíleně... 69 00:04:44,075 --> 00:04:47,537 Najdu ji, zjistím, o co šlo, a dám vám vědět. 70 00:04:56,046 --> 00:04:57,213 Jsi si jistá? 71 00:04:57,964 --> 00:04:59,299 Je to už třetí test. 72 00:05:00,675 --> 00:05:02,635 Lanci, já ti říkala, že se to stane, 73 00:05:02,719 --> 00:05:04,471 když budeme mít předmanželský sex. 74 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 Ať se rozhodneš jakkoliv, Judy, 75 00:05:07,140 --> 00:05:09,684 jakkoliv chceš tuhle situaci řešit, 76 00:05:10,518 --> 00:05:11,770 podpořím tě v tom. 77 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 Dost! 78 00:05:13,104 --> 00:05:14,356 Takhle ta scénka není. 79 00:05:14,814 --> 00:05:17,901 Já to říkal. Nemůžeš to přepsat. Je to neuctivé. 80 00:05:17,984 --> 00:05:22,405 Je to ta scénka, pastore Malachai. Jen je... trochu pozměněná. 81 00:05:22,781 --> 00:05:24,407 Jde jen o drobné úpravy. 82 00:05:24,783 --> 00:05:26,284 O co tu jde, Kelly? 83 00:05:30,455 --> 00:05:32,832 Pastore Malachai, mami, 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,795 mám... pochybnosti. 85 00:05:37,379 --> 00:05:39,464 Pochybnosti o Domu vykoupení. 86 00:05:39,964 --> 00:05:42,467 Bojím se, že některá témata, která probíráme, 87 00:05:42,717 --> 00:05:44,678 mohou některé lidi zraňovat. 88 00:05:45,470 --> 00:05:46,930 Lidi, na nichž mi záleží. 89 00:05:48,306 --> 00:05:49,557 To mě trápí. 90 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 Tady nejde o tvé pochybnosti, Kelly. 91 00:05:53,103 --> 00:05:54,813 Jsou to pochybnosti Ďábla! 92 00:05:55,480 --> 00:05:58,483 A právě proto musíš být tady v kostele, 93 00:05:58,566 --> 00:06:02,153 pracovat na Domu vykoupení, a ne chodit ven bruslit. 94 00:06:03,405 --> 00:06:05,156 Přijď se zítra vyzpovídat, Kelly. 95 00:06:05,949 --> 00:06:09,744 Vyzpovídej se a přijmi svá pokání. 96 00:06:12,789 --> 00:06:15,000 Imogen, jak ses dostala přes sestřičky? 97 00:06:15,291 --> 00:06:19,629 Já... možná jsem jim řekla, že jsem vaše dcera. 98 00:06:22,132 --> 00:06:23,133 Aha. 99 00:06:24,050 --> 00:06:26,344 Hrozně jsme se o vás bály. 100 00:06:29,973 --> 00:06:32,726 Můžu se zeptat, co přesně se vám stalo? 101 00:06:33,183 --> 00:06:35,437 Odcházela jsem ze své kanceláře, 102 00:06:35,854 --> 00:06:38,982 šla jsem po schodech, což jsem v tu hodinu neměla dělat, 103 00:06:39,149 --> 00:06:41,985 a někdo do mě strčil. 104 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Kdo do vás strčil? Viděla jste je? 105 00:06:48,742 --> 00:06:51,202 Neviděla. Byli za mnou. 106 00:06:51,911 --> 00:06:55,457 Nejspíš to byl bývalý pacient, to se stává. 107 00:06:55,999 --> 00:06:57,417 Naštěstí mi nic není. 108 00:06:58,668 --> 00:06:59,919 Je mi to moc líto. 109 00:07:01,338 --> 00:07:02,672 Taková noční můra. 110 00:07:04,049 --> 00:07:09,054 Imogen, moji zaměstnanci něco říkali o nějakém naléhavém hovoru. 111 00:07:12,724 --> 00:07:13,892 To... 112 00:07:14,392 --> 00:07:16,269 To byl planý poplach. 113 00:07:19,230 --> 00:07:22,692 Ale když už jsem tu, můžu vám něco přinést z bufetu? 114 00:07:23,443 --> 00:07:24,819 Třeba pudink? 115 00:07:35,121 --> 00:07:36,581 NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ 116 00:07:38,291 --> 00:07:39,876 Tak jo, co po nás chceš? 117 00:07:39,959 --> 00:07:42,045 Haló? To je Tabitha Haworthová? 118 00:07:42,545 --> 00:07:45,006 Možná. Kdo mi to sakra volá? 119 00:07:45,674 --> 00:07:47,300 Jsem Dani McGuirová, 120 00:07:47,384 --> 00:07:50,387 předsedkyně Pittsburského mezinárodního festivalu hrůzy. 121 00:07:50,470 --> 00:07:51,930 Mluvím s Tabithou? 122 00:07:53,390 --> 00:07:58,311 Ano, mluvíte. Promiňte. Mívám robotické hovory. 123 00:07:58,603 --> 00:08:02,649 Tabitho, jeden z přijatých filmařů musel z festivalu odstoupit. 124 00:08:02,982 --> 00:08:06,486 Jak víte, váš původní krátký snímek vybrán nebyl, 125 00:08:06,569 --> 00:08:08,279 ale zaujal nás. 126 00:08:09,030 --> 00:08:11,074 Nemáte k dispozici něco aktuálnějšího, 127 00:08:11,157 --> 00:08:13,076 co bychom mohli zvážit? 128 00:08:13,660 --> 00:08:14,953 Volali ti z PMFT? 129 00:08:15,537 --> 00:08:18,331 To je pecka! O čem je ten další snímek? 130 00:08:18,832 --> 00:08:21,710 Zatím není natočený. 131 00:08:21,793 --> 00:08:24,337 Ale na poslání mám dva dny. 132 00:08:27,048 --> 00:08:29,217 -Jsem nahraná, co? -To vůbec. 133 00:08:29,426 --> 00:08:32,761 Za dva dny stoprocentně něco stihneš natočit a zeditovat. 134 00:08:32,971 --> 00:08:35,181 Ve stylu Gonzo. Rád ti vypomůžu. 135 00:08:35,974 --> 00:08:37,017 Otázka je, 136 00:08:37,517 --> 00:08:39,686 napadá tě, o čem by ten snímek mohl být? 137 00:08:42,022 --> 00:08:44,816 Potvrzeno, ta nehoda nebyla jen náhoda. 138 00:08:44,899 --> 00:08:47,485 Někdo doktorku Sullivanovou strčil ze schodů. 139 00:08:48,194 --> 00:08:49,154 Krvavá Rose? 140 00:08:49,863 --> 00:08:51,573 Sullivanová tu osobu neviděla. 141 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Tvrdila, že to mohl být bývalý pacient. 142 00:08:55,368 --> 00:08:59,914 Takže Krvavá Rose sleduje doktorku Sullivanovou, protože... 143 00:09:00,415 --> 00:09:01,541 Proč? 144 00:09:01,958 --> 00:09:03,293 Kvůli tomu našemu vzkazu? 145 00:09:03,376 --> 00:09:07,130 Kvůli tomu, že jsme se jí chystaly říct o Mousinu utrpení? 146 00:09:07,505 --> 00:09:10,967 Jelikož doktorku Sullivanovou nemůžeme otevřeně varovat, 147 00:09:11,384 --> 00:09:14,554 budu ji nenápadně sledovat. 148 00:09:14,846 --> 00:09:17,098 Mouse, co je? Vypadáš, že budeš zvracet. 149 00:09:18,266 --> 00:09:19,309 Holky, já... 150 00:09:20,560 --> 00:09:25,648 Myslím, že Krvavou Rose jsem mohla stvořit já. 151 00:09:27,108 --> 00:09:30,070 Když SpookySpaghetti začínalo, když ještě probíhal soud, 152 00:09:30,153 --> 00:09:32,697 přihlásila jsem se a... 153 00:09:34,908 --> 00:09:37,452 ... zveřejnila jsem informace o Archieho masce. 154 00:09:37,994 --> 00:09:41,581 Detaily, které mohl vědět jen někdo, kdo tu masku sám viděl. 155 00:09:42,624 --> 00:09:45,460 Že byla sešitá z částí kůže. 156 00:09:46,836 --> 00:09:49,130 Mouse, jak bys tím stvořila Krvavou Rose? 157 00:09:49,464 --> 00:09:53,593 Lidi se chytili toho detailu, že maska A byla sešitá, 158 00:09:53,677 --> 00:09:56,971 vytvářeli k tomu povídačky, dokud z toho nevzešel příběh o tom, 159 00:09:57,055 --> 00:10:01,559 že Archie matce stáhl kůži z obličeje a z té si vyrobil masku. 160 00:10:04,604 --> 00:10:09,442 A teď? Teď po nás jde někdo se zakrvaveným obličejem. 161 00:10:10,026 --> 00:10:11,820 Promiň, ale... 162 00:10:12,946 --> 00:10:17,075 ... tohle šílenství jsi nezavinila ani ho nezpůsobila, Mouse. 163 00:10:17,450 --> 00:10:22,038 Jo, někdo si přivlastňuje ikonografii Krvavé Rose, 164 00:10:22,122 --> 00:10:23,998 ale to není tvá vina, Mouse. 165 00:10:24,290 --> 00:10:25,709 A proto si myslím, 166 00:10:25,792 --> 00:10:28,336 že pod těmi obvazy nejspíš není Rose Watersová. 167 00:10:28,670 --> 00:10:30,630 To bychom věděly nebo aspoň trochu tušily, 168 00:10:30,714 --> 00:10:33,591 kdybychom vypátraly pravou Rose Watersovou. 169 00:10:34,050 --> 00:10:37,137 Počkat. SpookySpaghetti. 170 00:10:38,263 --> 00:10:40,432 Můžeme tak najít Rose Watersovou. 171 00:10:40,515 --> 00:10:41,558 Ale jak? 172 00:10:41,975 --> 00:10:44,144 Pokud žije, lidi ji mohli vidět 173 00:10:44,227 --> 00:10:47,105 nebo zaslechnout řeči, kde by mohla být. 174 00:10:47,355 --> 00:10:49,107 Stačí, když se zeptáme 175 00:10:49,190 --> 00:10:51,609 a počkáme, co nám kdo odpoví. 176 00:10:52,027 --> 00:10:53,528 Tak to bude náš další krok. 177 00:10:53,820 --> 00:10:55,989 V tuhle chvíli nám nic jiného nezbývá. 178 00:10:56,406 --> 00:10:58,742 Pustím se do toho a... 179 00:10:59,409 --> 00:11:03,538 ... pokud žije, budeme vědět, že není duch. 180 00:11:05,331 --> 00:11:08,251 Z úplně jiného soudku, 181 00:11:09,044 --> 00:11:11,588 asi bych od vás všech potřebovala zítra s něčím pomoct. 182 00:11:11,796 --> 00:11:12,797 S čím? 183 00:11:13,631 --> 00:11:17,010 Teoreticky mám další šanci dostat se na PMFT. 184 00:11:18,428 --> 00:11:21,097 Pittsburský mezinárodní festival hrůzy. 185 00:11:22,390 --> 00:11:26,061 Ale musela bych natočit další krátký snímek, a to rychle, 186 00:11:26,603 --> 00:11:29,314 pokud teda vymyslím, o čem by měl být. 187 00:11:43,661 --> 00:11:47,290 Takže... o čem bude náš další filmový počin? 188 00:11:55,256 --> 00:11:57,425 PONDĚLÍ 189 00:11:59,594 --> 00:12:02,055 Tak jo, možná něco mám, 190 00:12:02,138 --> 00:12:04,891 ale v podstatě jsou to takové Čelisti v kině. 191 00:12:05,642 --> 00:12:08,353 -Povídej. -Psychotický promítač, 192 00:12:08,436 --> 00:12:10,980 který před 20 lety spáchal v kině vraždu, 193 00:12:11,064 --> 00:12:14,818 uteče z blázince o víkendu největší filmové premiéry léta. 194 00:12:14,901 --> 00:12:18,113 Manažer kina se bojí, že se vrátí do svého starého brlohu, 195 00:12:18,196 --> 00:12:19,739 a chce kino zavřít, 196 00:12:19,823 --> 00:12:21,866 ale chamtivý majitel chce nechat otevřeno, 197 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 protože nechce přijít o výdělek z prodeje lístků. 198 00:12:24,494 --> 00:12:27,163 Neboli velitel Brody versus starosta Vaughn, 199 00:12:27,539 --> 00:12:29,791 ale místo žraloka tam je psychopat. 200 00:12:30,208 --> 00:12:33,586 To je geniální. Kdy tě to napadlo? 201 00:12:34,421 --> 00:12:37,340 Včera v noci. Najednou se mi rozsvítilo. 202 00:12:38,591 --> 00:12:40,927 Zní to super. Vrhněme se na to. 203 00:12:41,177 --> 00:12:44,014 Předpokládám, že budeš hrát hlavní roli, tu manažerku. 204 00:12:45,432 --> 00:12:48,101 Já nevím, jsem spíš typ člověka, co stojí za kamerou. 205 00:12:48,226 --> 00:12:49,394 No jasně. 206 00:12:49,978 --> 00:12:52,939 Ale rozhodně bys mohla být i před ní, kdybys chtěla. 207 00:12:53,398 --> 00:12:55,191 Jsi krásná jako filmová hvězda. 208 00:12:56,234 --> 00:12:58,945 Navíc je super, když je holka z finále černoška, nemyslíš? 209 00:13:00,321 --> 00:13:01,322 To jo. 210 00:13:02,115 --> 00:13:05,535 Imogen, nechci působit nepřívětivě či nevděčně, ale... 211 00:13:06,119 --> 00:13:07,370 ... ty nemáš práci? 212 00:13:08,038 --> 00:13:11,458 Nebo v takový slunný letní den jakoukoliv jinou aktivitu 213 00:13:11,916 --> 00:13:13,460 než tu trčet se mnou? 214 00:13:13,752 --> 00:13:14,878 Právě že vůbec. 215 00:13:15,128 --> 00:13:17,589 Mám den volna, takže jsem celá vaše. 216 00:13:19,382 --> 00:13:22,385 Tak jo. Panenka nebo hračka na šest. 217 00:13:23,219 --> 00:13:24,346 Barbie. 218 00:13:24,721 --> 00:13:27,599 Jo! Dobrá práce. 219 00:13:29,351 --> 00:13:30,477 Páni. 220 00:13:31,728 --> 00:13:35,732 Osmička vodorovně. Odborné poradenství na sedm. 221 00:13:36,316 --> 00:13:37,442 Žertuješ. 222 00:13:40,653 --> 00:13:43,156 Židovské slovo pro "souzený". 223 00:13:45,241 --> 00:13:46,242 Bashert. 224 00:13:47,827 --> 00:13:50,246 -Použij to ve větě. -Fajn. 225 00:13:50,997 --> 00:13:55,001 Ty a roztleskávání si nejste bashert. 226 00:13:56,169 --> 00:14:01,132 Možná tuhle konkrétní mimoškolní aktivitu přenecháme Karen. 227 00:14:01,216 --> 00:14:04,386 Hele! Nebuď na mě tak přísná. 228 00:14:04,969 --> 00:14:07,263 -Byla to má první pyramida. -A taky poslední. 229 00:14:10,266 --> 00:14:11,643 Je mi líto, dítě. 230 00:14:11,726 --> 00:14:15,480 Je mou povinností udržet tě v jednom kuse. 231 00:14:18,775 --> 00:14:19,984 Imogen, 232 00:14:20,735 --> 00:14:22,487 nad čím jsi teď přemýšlela? 233 00:14:29,119 --> 00:14:33,206 S mámou jsme spolu luštívaly křížovky, 234 00:14:34,958 --> 00:14:37,752 kdykoliv jsem se zranila nebo byla nemocná. 235 00:14:40,005 --> 00:14:42,382 Kéž bych ti mohla říct, že to bude časem snazší. 236 00:14:43,466 --> 00:14:47,804 Ale zármutek je všelijaký a není lineární. 237 00:14:49,431 --> 00:14:51,474 Přijde mi, že mluvíte z vlastní zkušenosti. 238 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 Ztrát už jsem prožila dost. 239 00:15:00,608 --> 00:15:03,153 Můžu vám někoho zavolat, doktorko Sullivanová? 240 00:15:04,988 --> 00:15:08,074 Třeba někoho z rodiny, přátel, co o vás můžou mít obavy 241 00:15:08,158 --> 00:15:09,951 nebo by si s vámi chtěli popovídat. 242 00:15:10,243 --> 00:15:11,494 Ne, díky. 243 00:15:12,704 --> 00:15:14,039 Jaká je další nápověda? 244 00:15:21,338 --> 00:15:23,423 ORPHEUM SOUKROMÁ AKCE - ZAVŘENO 245 00:15:23,631 --> 00:15:24,758 FALEŠNÁ KREV 246 00:15:29,054 --> 00:15:33,016 To jako fakt, Tabby? To všechno jsi zařídila dneska? 247 00:15:33,141 --> 00:15:35,727 Hodně věcí měl ve sklepě Christian. 248 00:15:35,810 --> 00:15:38,646 A zbytek jsme si půjčili od kámošů a kámošů kámošů. 249 00:15:47,614 --> 00:15:49,783 Promítač neboli Čelisti v kině. 250 00:15:49,866 --> 00:15:52,869 -Scéna 1-A. Klapka jedna. -Připravit se, akce! 251 00:16:04,339 --> 00:16:05,298 Tři. 252 00:16:35,495 --> 00:16:37,080 -A střih! -Jo! 253 00:16:51,886 --> 00:16:52,887 A střih! 254 00:16:54,472 --> 00:16:55,598 To bylo boží. 255 00:16:55,807 --> 00:16:57,225 Díky. Díky. Díky. 256 00:16:57,350 --> 00:16:58,852 Myslíš, že máš všechno potřebné? 257 00:16:58,935 --> 00:17:01,730 Asi jo. S jistotou si to potvrdím, až zkouknu ty záběry. 258 00:17:09,404 --> 00:17:11,990 ÚTERÝ 259 00:17:20,832 --> 00:17:22,584 Pinball Pizza. Co si přejete? 260 00:17:23,752 --> 00:17:24,752 Haló? 261 00:17:27,589 --> 00:17:28,882 Další pokus o vtip. 262 00:17:29,424 --> 00:17:31,593 To ti blbečci nemají nic lepšího na práci? 263 00:17:32,010 --> 00:17:35,430 Ne, to teda sakra nemají. Potřebuju pauzu. 264 00:17:40,977 --> 00:17:42,687 Benny se ptal, co se stalo. 265 00:17:42,937 --> 00:17:44,105 No jo, promiň... 266 00:17:44,939 --> 00:17:46,066 Promiň, já... 267 00:17:46,983 --> 00:17:49,069 Dneska na ty Bennyho sračky nemám. 268 00:17:52,197 --> 00:17:54,449 Nechceš odsud vypadnout? 269 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 -Jako fakt? -Jo. 270 00:17:58,161 --> 00:18:00,872 Stejně se to dneska děsně táhne. 271 00:18:02,749 --> 00:18:03,917 Nasrat na to. 272 00:18:04,459 --> 00:18:07,212 Tak jo. Kam chceš jít? 273 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 K mému tátovi. 274 00:18:10,131 --> 00:18:14,052 Má peckovní bazén a jel na služebku mimo město. 275 00:18:14,969 --> 00:18:18,306 Takže můžeme tam a nikdo by ani nevěděl, že jsme tam byly. 276 00:18:25,855 --> 00:18:28,858 Takže holky tě teď v chození na SpookySpaghetti podporují? 277 00:18:28,942 --> 00:18:30,652 V tomhle případě jo. 278 00:18:30,735 --> 00:18:32,779 SpookySpaghetti nás do téhle bryndy dostalo, 279 00:18:32,862 --> 00:18:34,989 uvidím, jestli nám z ní pomůže ven. 280 00:18:35,156 --> 00:18:37,951 Nebo jestli aspoň o jednoho zúží seznam podezřelých. 281 00:18:38,118 --> 00:18:40,954 Píšu na fóra, že hledám Rose Watersovou, 282 00:18:41,037 --> 00:18:44,791 abych se k ní mohla "přidat" v jejím "království". 283 00:18:44,958 --> 00:18:47,669 Dobře. A proč vlastně? 284 00:18:48,962 --> 00:18:50,171 Abych našla Rose. 285 00:18:50,255 --> 00:18:52,966 Žádného ducha, žádného cosplayera, 286 00:18:53,466 --> 00:18:55,635 ale skutečnou Rose Watersovou. 287 00:18:55,719 --> 00:18:59,973 A pokud žije a ty ji najdeš, 288 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 co pak? 289 00:19:02,851 --> 00:19:06,229 Pro začátek se jí můžu zeptat, jestli se mě pokusila upálit zaživa, 290 00:19:06,312 --> 00:19:07,856 nebo jestli to byl někdo jiný. 291 00:19:09,899 --> 00:19:12,694 HLEDÁM ROSE WATERSOVOU, ABYCH SE K NÍ MOHLA PŘIPOJIT 292 00:19:13,278 --> 00:19:16,322 Henry, co tu děláš? 293 00:19:17,198 --> 00:19:21,578 Faran, bylo mi fakt hrozně z toho, jak to mezi námi posledně dopadlo. 294 00:19:22,162 --> 00:19:24,831 A jestli už nechceš tancovat, je to tvoje volba. 295 00:19:24,914 --> 00:19:27,167 Žádné vysvětlení mi nedlužíš. 296 00:19:28,626 --> 00:19:29,794 Prostě... 297 00:19:30,754 --> 00:19:33,298 ... se ti omlouvám za to, jak jsem reagoval. 298 00:19:36,968 --> 00:19:38,428 A chtěl jsem ti říct, 299 00:19:38,762 --> 00:19:41,306 že jsem se v YMCA přihlásil na lekce plavání. 300 00:19:42,557 --> 00:19:43,558 Henry. 301 00:19:44,225 --> 00:19:48,730 -To jsi nemusel. -Ale já chci. Chci ti být nablízku. 302 00:19:49,898 --> 00:19:50,899 Tak... 303 00:19:51,983 --> 00:19:55,445 ... to moc oceňuju tvoji snahu, 304 00:19:55,987 --> 00:20:00,325 ale... jestli se chceš fakt naučit plavat, 305 00:20:01,159 --> 00:20:04,037 můžu tě to naučit. Dám ti soukromé lekce. 306 00:20:04,579 --> 00:20:07,624 Tady. Po zavíračce. 307 00:20:08,166 --> 00:20:09,376 Mám klíče. 308 00:20:10,335 --> 00:20:12,796 To zní mnohem líp než YMCA. 309 00:20:16,216 --> 00:20:19,052 Ty vole, to je úplné Waynovo sídlo, ty Batmane. 310 00:20:25,850 --> 00:20:27,894 Neříkala jsi, že je tvůj táta v balíku. 311 00:20:27,977 --> 00:20:29,270 Je to debil. 312 00:20:29,688 --> 00:20:32,399 S mámou nás opustil, když jsme ho potřebovaly nejvíc, ale... 313 00:20:32,482 --> 00:20:35,694 Teď má tenhle bezva bejvák a já znám kód od alarmu. 314 00:21:42,844 --> 00:21:44,679 Jak to, že je tvůj táta tak zazobaný? 315 00:21:45,930 --> 00:21:47,682 Je to farmaceutický šmejd. 316 00:21:48,350 --> 00:21:50,060 Vyrábí a prodává léky, 317 00:21:50,143 --> 00:21:52,645 na kterých jsou pak lidi jako naše mámy závislí. 318 00:21:52,854 --> 00:21:56,900 A když ho máma potřebovala nejvíc, prostě nás opustil. Svou rodinu. 319 00:21:58,401 --> 00:21:59,527 Nasrat na něj. 320 00:21:59,778 --> 00:22:02,322 Žije v tomhle neskutečném sídle, peněz má plnou prdel, 321 00:22:02,405 --> 00:22:05,158 a stejně tvé mámě nezaplatí léčení? Ani penny? 322 00:22:05,658 --> 00:22:07,660 Říká, že si jeho pomoc nezaslouží. 323 00:22:08,370 --> 00:22:09,371 Víš co? 324 00:22:09,579 --> 00:22:11,748 Když ti nedá prachy, abys mohla mámě pomoct, 325 00:22:12,499 --> 00:22:14,668 měly bychom si je sakra prostě vzít. 326 00:22:18,380 --> 00:22:20,131 Tvůj tatík má tucet Rolexek. 327 00:22:21,007 --> 00:22:25,303 Když si jedny vezmeme a prodáme, zjistí to vůbec? 328 00:22:26,513 --> 00:22:29,182 Tak jo. Pojďme toho kreténa oškubat. 329 00:22:32,227 --> 00:22:34,521 ROB WINTERS 330 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Divné. 331 00:22:39,734 --> 00:22:40,944 Všechno v pořádku? 332 00:22:41,569 --> 00:22:45,115 Volá mi táta Estelle, což se nestává. 333 00:22:47,075 --> 00:22:48,535 Měla bych to vzít, doktorko. 334 00:22:49,577 --> 00:22:50,578 Haló? 335 00:22:52,789 --> 00:22:54,124 Opravdu ti moc děkuju. 336 00:22:54,624 --> 00:22:57,961 Matka Blake zemřela hrozně náhle a Estelle má zánět ucha, 337 00:22:58,044 --> 00:22:59,838 neměla by letět letadlem. 338 00:23:00,171 --> 00:23:03,842 No jistě, nemusíte nic vysvětlovat. Úplně to chápu. 339 00:23:03,925 --> 00:23:05,885 Naše nouzové kontakty jsou na ledničce. 340 00:23:05,969 --> 00:23:09,431 Nakapej Estelle do levého ucha dvě kapky před spaním i ráno. 341 00:23:09,556 --> 00:23:11,975 Dvě kapky před spaním a dvě kapky ráno. 342 00:23:13,977 --> 00:23:17,939 Pane Wintersi, vážně jsem byla vaše jediná možnost? 343 00:23:19,315 --> 00:23:20,650 Proto jste mi zavolal? 344 00:23:21,401 --> 00:23:23,653 To proto, že jsem potřeboval někoho důvěryhodného. 345 00:23:23,737 --> 00:23:25,655 Někoho, s kým se naší malé nic nestane. 346 00:23:26,448 --> 00:23:27,866 Rozumím. 347 00:23:28,742 --> 00:23:30,493 A slibuju, že vše bude v pořádku. 348 00:23:33,288 --> 00:23:34,873 Tatínek tě miluje, holčičko. 349 00:23:35,832 --> 00:23:37,792 Zítra budeme doma. Ještě jednou díky. 350 00:23:57,062 --> 00:23:58,229 Pokrytci. 351 00:24:00,565 --> 00:24:04,444 A já bych se měla zpovídat. Měla bych se stát znovu pannou. 352 00:24:06,237 --> 00:24:08,031 Tak zvrať tohle, matko. 353 00:24:10,408 --> 00:24:13,703 Co děláš dneska večer? Půjdeme se koupat nazí? 354 00:24:13,953 --> 00:24:15,121 Si piš! 355 00:24:21,544 --> 00:24:22,587 Jsi fantastický. 356 00:24:22,671 --> 00:24:25,090 -Díky, ty taky. -Máš na to talent. 357 00:24:26,007 --> 00:24:27,133 Co třeba... 358 00:24:27,884 --> 00:24:29,678 Čelisti v kině? 359 00:24:30,428 --> 00:24:33,348 Konkrétně v Orpheu, tuhle lokaci tu máme. 360 00:24:33,473 --> 00:24:36,726 Zabiják pronásleduje puberťáky v kině místo plavců v oceánu. 361 00:24:36,810 --> 00:24:37,977 -Geniální. -Jo? 362 00:24:38,061 --> 00:24:40,063 Dokonalost. Jo, píšu si. 363 00:24:40,647 --> 00:24:42,232 Už se těším, až to natočíme. 364 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Kruci. 365 00:24:51,574 --> 00:24:53,034 Pane Wintersi. Dobrý. 366 00:24:53,326 --> 00:24:55,370 Poslyš, nechci tě plašit, volám, 367 00:24:55,453 --> 00:24:57,789 protože nám přišlo upozornění z bezpečnostního systému, 368 00:24:57,872 --> 00:24:59,708 že je v domě otevřené okno. 369 00:25:01,918 --> 00:25:03,795 Určitě to bylo jen větrem, ale... 370 00:25:05,255 --> 00:25:06,256 Já... 371 00:25:08,258 --> 00:25:09,884 Půjdu je hned zkontrolovat. 372 00:25:11,261 --> 00:25:13,179 A kdyby byl nějaký problém, zavolám. 373 00:25:28,611 --> 00:25:30,947 -Ahoj. -Johnny, ahoj, hele... 374 00:25:31,781 --> 00:25:34,743 Promiň, že jsem prošvihla směnu. Máš teď něco? 375 00:25:35,118 --> 00:25:38,246 Ne. Co jsi půlce města řekla, že jsem proutník, tak ne. 376 00:25:38,329 --> 00:25:40,915 -Uvolnila jsi mi kalendář. -Byla to jen jedna holka. 377 00:25:41,583 --> 00:25:44,544 To je fuk, nechceš něco podniknout? 378 00:25:44,669 --> 00:25:47,964 Zrovna hlídám svoji dceru 379 00:25:48,381 --> 00:25:51,801 a ocenila bych společnost, jestli chceš. 380 00:25:53,178 --> 00:25:55,430 Jasně, pošli mi adresu. 381 00:25:56,890 --> 00:26:00,310 Pošlu, tak se uvidíme za chvilku. Čím dřív, tím líp. 382 00:26:12,947 --> 00:26:14,157 KOUPALIŠTĚ 383 00:26:14,282 --> 00:26:15,283 Tak jo. 384 00:26:16,117 --> 00:26:18,787 Kde začneme? Co bude má první lekce? 385 00:26:21,289 --> 00:26:22,374 Co třeba... 386 00:26:24,084 --> 00:26:25,168 ... zadržení dechu? 387 00:26:34,678 --> 00:26:35,970 Kruci! 388 00:26:36,930 --> 00:26:38,640 Vypadá to, že nás napadlo to samé. 389 00:26:39,808 --> 00:26:42,143 -Zdá se, že přemýšlíme stejně. -Jo. 390 00:26:42,268 --> 00:26:44,270 Promiň, že jsme se tu tak zjevili, Faran. 391 00:26:44,354 --> 00:26:47,565 Potřebovala jsem dneska podniknout něco zábavného, 392 00:26:47,691 --> 00:26:49,234 abych prchla před máti. 393 00:26:49,317 --> 00:26:52,737 Ale evidentně vás rušíme, takže půjdeme. 394 00:26:53,113 --> 00:26:56,199 To je v pohodě, Kelly. To nemusíte. 395 00:26:57,200 --> 00:26:58,243 Skočte dovnitř. 396 00:26:58,868 --> 00:27:00,620 Voda je perfektní. 397 00:27:03,164 --> 00:27:05,333 Teď by se hodilo, kdybys mě nechala utopit. 398 00:27:05,417 --> 00:27:06,626 Nás oba. 399 00:28:32,962 --> 00:28:34,381 Neber si to špatně, 400 00:28:34,464 --> 00:28:37,342 ale prožíváš zrovna nějaký záchvat paniky? 401 00:28:39,052 --> 00:28:42,222 -Jo. -Dobře, dobře. 402 00:28:44,516 --> 00:28:49,312 Chceš mi to dítě a ten nůž předat a dopřát si chvilku pro sebe? 403 00:28:50,689 --> 00:28:52,774 -To ti budu neskonale vděčná. -Dobrá. 404 00:28:58,405 --> 00:28:59,406 Tak jo. 405 00:29:05,370 --> 00:29:06,538 Díky. 406 00:29:19,634 --> 00:29:21,594 Jsem ráda, že jste na tom s Henrym líp. 407 00:29:22,470 --> 00:29:24,472 Vím, že jste měli nějaké neshody. 408 00:29:25,557 --> 00:29:27,142 Henry nás s tebou řešil? 409 00:29:27,475 --> 00:29:30,562 Ne. Nejen se mnou, řešil to ve skupině v kostele. 410 00:29:31,354 --> 00:29:33,982 Pastor Malachai pořádá takové Kairovy seance 411 00:29:34,441 --> 00:29:36,693 a musíme se do nich zapojovat všichni. 412 00:29:37,652 --> 00:29:41,031 Co jsou to Kairovy seance? 413 00:29:41,197 --> 00:29:42,824 Takové velké skupinové sdílení. 414 00:29:43,283 --> 00:29:46,202 Jsme při tom dost zranitelní a pravdiví, 415 00:29:46,286 --> 00:29:48,204 sbližují nás traumata. 416 00:29:51,166 --> 00:29:54,502 Ráda slyším, že náš vztah Henryho tak traumatizuje. 417 00:29:54,586 --> 00:29:57,547 To ne. Ne, tak to není. 418 00:29:57,881 --> 00:30:00,592 Jen měl trochu problém s tím, že jsi mu tak dlouho lhala, 419 00:30:00,675 --> 00:30:04,054 -to je celé. -Rozumím. Fakt mi pomáhá, 420 00:30:04,137 --> 00:30:07,807 když vím, že můj přítel sdílí naše osobní věci s cizími lidmi. 421 00:30:17,317 --> 00:30:19,819 -Kde je Estelle? -Spinká ve svém pokoji. 422 00:30:28,870 --> 00:30:30,038 Jsi v pořádku? 423 00:30:32,374 --> 00:30:33,583 Mám... 424 00:30:35,085 --> 00:30:36,294 ... za sebou... 425 00:30:38,171 --> 00:30:39,673 ... pár šílených dnů. 426 00:30:40,965 --> 00:30:42,926 Stalo se dost šíleností. 427 00:30:45,220 --> 00:30:47,597 Celé to začalo ten večer, jak měla Mouse oslavu. 428 00:30:47,681 --> 00:30:49,974 Někdo ji napadl a pak naši terapeutku... 429 00:30:50,558 --> 00:30:52,227 ... někdo strčil ze schodů a... 430 00:30:54,979 --> 00:30:57,691 A tak bych mohla pokračovat, ale už bych měla zmlknout, 431 00:30:57,774 --> 00:31:00,819 protože tím, že ti to všechno říkám, tě buď vystavuju nebezpečí, 432 00:31:00,902 --> 00:31:05,115 nebo se mi teď budeš vyhýbat, což bych naprosto pochopila. 433 00:31:05,198 --> 00:31:06,700 Nebudu se ti vyhýbat. 434 00:31:08,451 --> 00:31:09,786 Nezním snad... 435 00:31:12,038 --> 00:31:13,623 ... naprosto šíleně? 436 00:31:15,542 --> 00:31:17,585 Popravdě, většina holek, se kterými randím, 437 00:31:17,669 --> 00:31:20,880 první měsíce předstírá dokonalost. A pak se z nich stanou magorky. 438 00:31:20,964 --> 00:31:24,426 Takže si vážím toho, že to na sebe prozrazuješ hned na začátku. 439 00:31:26,594 --> 00:31:29,180 Říkal jsi většina holek, se kterými... 440 00:31:31,307 --> 00:31:32,267 ... randíš? 441 00:31:39,941 --> 00:31:43,778 Myslel jsem to tak, že jsem tu pro tebe, Imogen. 442 00:31:45,655 --> 00:31:46,948 Ať potřebuješ cokoliv. 443 00:31:59,794 --> 00:32:01,004 Pane Wintersi. 444 00:32:05,383 --> 00:32:08,636 Viděl jste na kameře vcházet sem nějakého mladíka? 445 00:32:09,262 --> 00:32:11,514 To byl můj kamarád Johnny. 446 00:32:11,973 --> 00:32:13,266 Zrovna je na odchodu. 447 00:32:15,810 --> 00:32:16,811 Bezva. 448 00:32:16,895 --> 00:32:18,813 Jo, uvidíme se zítra ráno. 449 00:32:22,108 --> 00:32:23,485 To byl táta Estelle. 450 00:32:24,110 --> 00:32:25,278 V pohodě. 451 00:32:25,612 --> 00:32:26,821 Můžu... 452 00:32:28,239 --> 00:32:30,700 Můžu posedět v autě a počkat na tebe. 453 00:32:32,535 --> 00:32:33,536 Celou noc? 454 00:32:34,871 --> 00:32:37,248 Nic lepšího na práci nemám, co jsi mi... 455 00:32:37,999 --> 00:32:39,751 ... pošpinila pověst, takže... 456 00:32:49,302 --> 00:32:50,303 Panebože. 457 00:32:50,512 --> 00:32:52,681 -Panebože! -Co je? 458 00:32:53,723 --> 00:32:55,975 -Odepsali ti na ten příspěvek? -Jo. 459 00:32:56,101 --> 00:32:57,477 Spousta lidí. 460 00:32:57,686 --> 00:33:00,063 Píšou místa, kde prý viděli Rose Watersovou 461 00:33:00,146 --> 00:33:01,523 nebo kde podle nich žije. 462 00:33:02,023 --> 00:33:04,526 Chatrč v lese, millwoodský hřbitov, 463 00:33:05,235 --> 00:33:07,278 to skladiště, kde byl večírek Y2K. 464 00:33:07,362 --> 00:33:10,657 Ty vole, Rose Watersová je v podstatě takový millwoodský Elvis. 465 00:33:10,740 --> 00:33:13,368 Udělám seznam, abychom ta místa mohli prověřit. 466 00:33:13,993 --> 00:33:16,287 Mouse. Koukni, kolik tam těch míst je. 467 00:33:16,496 --> 00:33:20,625 Zmínila jsem se poslední dobou, že jsi ten nejlepší přítel na světě? 468 00:33:23,545 --> 00:33:25,088 Můžeme jet na mé motorce. 469 00:33:28,341 --> 00:33:29,592 Kde jsi byla? 470 00:33:31,011 --> 00:33:32,345 Máš mokré vlasy. 471 00:33:33,179 --> 00:33:35,015 Byla jsem plavat, mami. Toť vše. 472 00:33:35,640 --> 00:33:36,850 Sama? 473 00:33:40,103 --> 00:33:41,438 Jsi nečistá. 474 00:33:43,273 --> 00:33:44,441 Hříšnice. 475 00:33:45,483 --> 00:33:47,068 Co k tomu řekneš? 476 00:33:49,446 --> 00:33:52,741 Mami, ne. Mami, prosím! Prosím, mami, ne! 477 00:33:52,866 --> 00:33:55,285 STŘEDA 478 00:34:27,609 --> 00:34:29,527 Říkala jsem si, že bys mohla mít hlad. 479 00:34:31,196 --> 00:34:32,237 Děkuju, mami. 480 00:34:36,618 --> 00:34:38,244 Musíme být silné, Kelly. 481 00:34:39,661 --> 00:34:41,790 Silné jedna pro druhou 482 00:34:42,498 --> 00:34:44,501 a pro duše tohoto města. 483 00:34:46,920 --> 00:34:48,088 Budu silná, mami. 484 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Slibuju. 485 00:35:15,323 --> 00:35:16,658 Fakt jsi tu zůstal. 486 00:35:18,159 --> 00:35:19,327 Slíbil jsem ti to. 487 00:35:43,518 --> 00:35:45,395 Vypadá to parádně, Tabby. 488 00:35:46,104 --> 00:35:49,232 Z kina bychom mohli natočit pár záběrů z úhlu pohledu vraha. 489 00:35:49,315 --> 00:35:50,817 Jo, možná. 490 00:35:50,900 --> 00:35:52,986 Popřemýšlím o tom. 491 00:35:53,528 --> 00:35:57,115 Samozřejmě pokud ty tímhle směrem jít nechceš, žádný tlak. 492 00:35:57,532 --> 00:35:58,992 Ne, nejde o tebe. 493 00:35:59,659 --> 00:36:00,827 Jen... 494 00:36:01,411 --> 00:36:02,579 Co je? 495 00:36:03,830 --> 00:36:05,040 O co jde? 496 00:36:06,958 --> 00:36:08,710 Bože, tak jo... 497 00:36:09,627 --> 00:36:12,088 Tenhle nápad, Čelisti v kině, 498 00:36:13,089 --> 00:36:17,177 jsem rozebírala s tím klukem, Chipem. 499 00:36:18,636 --> 00:36:20,847 Byl to teda kompletně můj nápad, ale... 500 00:36:21,514 --> 00:36:25,685 S Chipem jsme hodiny vymýšleli šílené popisky 501 00:36:25,769 --> 00:36:27,937 všech hororových filmů, co spolu natočíme. 502 00:36:29,814 --> 00:36:32,859 Ačkoliv to natáčení byla zábava, což mi věř, že byla, 503 00:36:33,610 --> 00:36:34,778 stejně tak... 504 00:36:35,862 --> 00:36:36,946 ... tě to rozrušilo? 505 00:36:37,989 --> 00:36:40,909 Asi mi to připomnělo něco, co je pořád součástí mého života. 506 00:36:42,452 --> 00:36:44,037 A možná už navždycky bude. 507 00:36:46,706 --> 00:36:47,916 Tabby, 508 00:36:48,541 --> 00:36:50,418 nic tomu klukovi nedlužíš. 509 00:36:50,960 --> 00:36:53,129 Nenech se od něj o tohle připravit. 510 00:36:53,421 --> 00:36:56,800 Tvůj nový snímek je fantastický. Ty jsi fantastická. 511 00:36:57,384 --> 00:36:59,469 A ať to s PMFT dopadne jakkoliv, 512 00:37:00,470 --> 00:37:01,805 natočila jsi nový film. 513 00:37:02,722 --> 00:37:04,599 A je úplně boží. 514 00:37:15,276 --> 00:37:16,486 Bylo to v pohodě? 515 00:37:17,445 --> 00:37:18,613 Jo. 516 00:37:19,406 --> 00:37:20,740 Pro mě teda jo. 517 00:37:22,200 --> 00:37:24,285 A pro tebe? 518 00:37:40,010 --> 00:37:41,803 NEZNÁMÝ VOLAJÍCÍ 519 00:37:48,685 --> 00:37:49,686 Haló? 520 00:37:53,314 --> 00:37:55,358 Jo, poplatky přijímám. 521 00:37:56,109 --> 00:37:58,403 Jsi jediný, koho bych mohla poprosit o pomoc. 522 00:37:58,611 --> 00:38:00,030 Má kámoška Jen... 523 00:38:00,405 --> 00:38:02,991 Její prachatý padoušský fotr ji nechal zatknout. 524 00:38:03,158 --> 00:38:05,201 Cože? Co se stalo? 525 00:38:06,161 --> 00:38:07,704 Zrovna mi volala z vězení. 526 00:38:08,121 --> 00:38:11,916 Prý se otci vkradla do domu, aby si vzala nějaké oblečení a své věci, 527 00:38:12,000 --> 00:38:13,668 a ten hajzl na ni zavolal poldy. 528 00:38:14,627 --> 00:38:16,129 A teď je Jen v base, 529 00:38:18,757 --> 00:38:20,008 dokud nezaplatí kauci. 530 00:38:22,969 --> 00:38:23,970 Dva litry. 531 00:38:26,681 --> 00:38:28,933 To je hodně peněz. 532 00:38:31,102 --> 00:38:33,521 Ale pojďme do toho, pojďme ji dostat ven. 533 00:38:34,272 --> 00:38:36,566 Vážně? Děkuju. Děkuju. 534 00:38:42,989 --> 00:38:44,866 PŘEDMĚT: ODEVZDÁNÍ NOVÉHO PROJEKTU 535 00:38:44,949 --> 00:38:46,993 PROMÍTAČ T. HAWORTHEOVÁ 536 00:38:58,505 --> 00:39:00,006 Promiňte, Faran Bryantová? 537 00:39:00,632 --> 00:39:01,925 Dobrý den. 538 00:39:03,218 --> 00:39:04,469 Jak je dcerce? 539 00:39:04,886 --> 00:39:06,054 Líp. 540 00:39:06,304 --> 00:39:12,102 A chtěla jsem vám osobně ještě jednou poděkovat. 541 00:39:13,311 --> 00:39:15,939 A díky Bohu, že jsou na světě lidé jako vy. 542 00:39:16,815 --> 00:39:17,982 Jako já? 543 00:39:18,817 --> 00:39:21,486 Lidé, co jen nestojí stranou. 544 00:39:22,112 --> 00:39:24,739 Ti, kteří běží vstříc nebezpečí a neschovávají se před ním. 545 00:39:42,173 --> 00:39:45,468 Noa, promiň, že jsem tě zatáhla 546 00:39:45,552 --> 00:39:47,303 do našich děsných rodinných dramat. 547 00:39:47,387 --> 00:39:49,347 Ne, ne, ne. Neomlouvej se. 548 00:39:51,599 --> 00:39:54,519 Je mi hrozně, Jen. Byl to můj debilní nápad vzít ty Rolexky. 549 00:39:55,145 --> 00:39:56,312 Já... 550 00:39:57,856 --> 00:40:01,860 Mám pocit, že jsem na všechno sama, víš? 551 00:40:04,612 --> 00:40:07,323 Nejsi, Jen. 552 00:40:09,909 --> 00:40:10,952 Nejsi na to sama. 553 00:40:55,955 --> 00:40:58,166 MILLWOODSKÝ LOM 554 00:41:43,294 --> 00:41:44,295 Nasrat. 555 00:41:45,380 --> 00:41:47,549 -Co chceš, Henry? -Nejsem Henry. 556 00:41:48,258 --> 00:41:51,261 Je čas otestovat, jestli jsi dost silná. 557 00:41:51,344 --> 00:41:55,849 Nebo jsi pořád ta stejná slabá, malá, zlomená a vyděšená Faran? 558 00:41:56,141 --> 00:41:59,269 Jsem v životní formě, tu mrchu sejmu sama. 559 00:41:59,936 --> 00:42:01,104 Jsem připravená. 560 00:42:01,604 --> 00:42:03,648 Kdy a kde, ty mrcho? 561 00:42:03,898 --> 00:42:08,695 Staveniště na jižní straně. Za setmění. Přijď sama. 562 00:42:09,112 --> 00:42:12,032 Jasně. Nebo se někomu něco stane. 563 00:42:13,992 --> 00:42:15,910 SOUKROMÝ POZEMEK VSTUP ZAKÁZÁN 564 00:42:38,058 --> 00:42:39,267 Panebože. 565 00:42:59,704 --> 00:43:02,207 "Finalistce nikdy nesmějí dojít síly. 566 00:43:02,791 --> 00:43:03,917 Zvedni ten nosník. 567 00:43:04,167 --> 00:43:06,503 Když se dotkne země dřív, než vyprší čas, 568 00:43:07,462 --> 00:43:09,005 někdo, koho miluješ, zemře." 569 00:43:12,550 --> 00:43:13,760 Proboha. 570 00:43:31,277 --> 00:43:32,779 Jestli jsi dost silná. 571 00:43:42,122 --> 00:43:44,666 Duch vítězí nad hmotou. To zvládneš. 572 00:43:58,805 --> 00:44:00,056 Čau, Mouse. Co je? 573 00:44:00,724 --> 00:44:01,891 Divný dotaz, 574 00:44:01,975 --> 00:44:04,978 ale když jsi naposled viděla Rose Watersovou, byla bezdomovkyně, že? 575 00:44:05,145 --> 00:44:07,022 Jo, ve vývařovně. 576 00:44:10,150 --> 00:44:11,151 Proč? 577 00:44:11,443 --> 00:44:14,779 Mám stopu, kde by Rose Watersová mohla být. 578 00:44:15,196 --> 00:44:17,449 Víš, jak je to stanové městečko u starého mostu? 579 00:44:17,991 --> 00:44:20,785 Na SpookySpaghetti někdo psal, že tam Rose žije. 580 00:44:21,411 --> 00:44:25,790 -Tady. -Ty tam teď jsi? 581 00:44:26,708 --> 00:44:27,709 Jo. 582 00:44:30,545 --> 00:44:31,755 Je s tebou Ash? 583 00:44:33,131 --> 00:44:35,383 Ne. Rozdělili jsme se. Můj nápad. 584 00:44:35,842 --> 00:44:38,094 Dobře, dobře. Nic nepodnikej. 585 00:44:38,386 --> 00:44:40,305 Seženu holky a sejdeme se tam. 586 00:44:40,388 --> 00:44:43,224 Pak se po Rose poohlídneme spolu. 587 00:44:49,064 --> 00:44:52,317 IMOGEN ADAMSOVÁ 588 00:44:57,447 --> 00:44:58,573 Kde je Faran? 589 00:44:59,324 --> 00:45:01,659 Netuším, nezvedla mi to a ani neodepsala, 590 00:45:01,743 --> 00:45:03,578 ale možná má směnu na koupališti. 591 00:45:04,412 --> 00:45:07,791 Dobře. Mám fotku, co jsem vytiskla ze SpookySpaghetti, 592 00:45:07,874 --> 00:45:10,418 jak by teď Rose Watersová měla vypadat. 593 00:45:11,336 --> 00:45:12,754 Měly bychom to tu projít, 594 00:45:12,837 --> 00:45:16,341 promluvit si s lidmi, zjistit, co vědí, a možná se nám poštěstí. 595 00:45:50,500 --> 00:45:54,963 Jo, je tady. Žije tamhle pod mostem. 596 00:46:06,641 --> 00:46:07,934 Promiňte. 597 00:46:08,977 --> 00:46:12,647 Jste Rose Watersová? 598 00:46:15,900 --> 00:46:16,901 Je to ona. 599 00:46:17,652 --> 00:46:18,778 Prosím. 600 00:46:18,903 --> 00:46:22,615 Jen s vámi chceme mluvit o vašem synovi, o Archiem. 601 00:46:24,284 --> 00:46:28,830 Archie Waters mě napadl. Napadl mé kamarádky. 602 00:46:29,789 --> 00:46:31,207 Archie žije? 603 00:46:31,750 --> 00:46:34,169 Ano, ale nebojte se, ten už nikomu neublíží. 604 00:46:39,382 --> 00:46:40,383 Ne! 605 00:46:41,217 --> 00:46:42,594 Ne, Rose! 606 00:46:42,719 --> 00:46:44,429 Rose, prosím! 607 00:46:58,735 --> 00:47:00,779 Mouse! Mouse! 608 00:47:01,738 --> 00:47:04,199 Holky, potřebovaly jsme důkaz, že to byla Rose Watersová. 609 00:47:04,282 --> 00:47:05,867 Jinak to celé bylo k ničemu. 610 00:47:18,004 --> 00:47:19,005 Počkat. 611 00:47:21,049 --> 00:47:23,551 -Do prdele. -Angela Watersová. 612 00:47:23,885 --> 00:47:25,178 Takže to byla ona. 613 00:47:25,845 --> 00:47:29,182 Panebože. To je Rosina složka. 614 00:47:30,809 --> 00:47:32,143 Z Radley. Vždyť... 615 00:47:34,354 --> 00:47:36,147 Je tu všechno, její... 616 00:47:36,398 --> 00:47:38,733 DR. ANNE SULLIVANOVÁ KONTROLA BUDE NAPLÁNOVÁNA 617 00:47:39,442 --> 00:47:40,443 Do prdele! 618 00:47:41,986 --> 00:47:42,946 Co je? 619 00:47:44,989 --> 00:47:48,118 Doktorka Sullivanová léčila Rose Watersovou. 620 00:47:50,954 --> 00:47:52,122 Co to sakra má být? 621 00:48:21,401 --> 00:48:22,610 Dokázala jsem to. 622 00:48:23,069 --> 00:48:24,904 Sakra, já to dala! 623 00:48:28,241 --> 00:48:29,242 Kruci. 624 00:48:35,248 --> 00:48:37,876 Sakra, já to dala! 625 00:48:52,349 --> 00:48:54,642 To si ze mě děláš prdel! 626 00:49:52,409 --> 00:49:53,410 Ne! 627 00:49:54,327 --> 00:49:55,286 Panebože! 628 00:50:16,433 --> 00:50:19,436 České titulky Veronika Zemanová Iyuno 2024