1 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 Lo siento muchísimo, Archie. 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 No merecías la jaula. 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Sangrienta Rose es real. 4 00:01:26,419 --> 00:01:27,712 La vi. 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,675 Me persiguió en un juego retorcido de las escondidas. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,512 Entonces, Rose Waters está viva en Millwood y nos acosa 7 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 - o... - O está muerta, 8 00:01:36,971 --> 00:01:40,433 y nos acosa un loco vestido como ella. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 De todas formas, es una vieja loca. 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 Que venga por mí, le patearé el trasero. 11 00:01:45,939 --> 00:01:49,609 Cuando llegué a Rose E. Ricotta había una nota perturbadora. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 "Esta es tu prueba de cumpleaños. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 La sobreviviente escapa de las trampas. 14 00:01:54,823 --> 00:01:57,075 Escóndete, yo te buscaré". 15 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 Técnicamente, todas somos las últimas. 16 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 Significa que cualquiera puede ser la próxima. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 Qué retorcido. 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 ¿Qué debemos hacer? 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Hagamos un pacto. Nadie atiende el teléfono. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,469 Estoy en mejor forma que nunca. Enfrentaré a esa perra yo sola. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Tranquilízate, Golpes del destino. 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Ya sé cuál es la respuesta a esto. 23 00:02:22,267 --> 00:02:26,896 La doctora Sullivan. Es tarde, pero ¿intentamos llamarla? 24 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 Dijo que si había una emergencia... 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 De acuerdo. 26 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Buzón de voz. 27 00:02:35,321 --> 00:02:39,117 Es un mensaje para la doctora Sullivan. Somos Imogen y las demás. 28 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 Quisiéramos programar una sesión de emergencia cuanto antes. 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 ¿Podría llamarnos y avisarnos, por favor? 30 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 Lola, necesito que me hables de la llamada que recibiste. 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 Cuando te pidieron que me llevaras a la fiesta sorpresa. 32 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 ¿Quién fue? 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Lola, por favor. 34 00:03:07,270 --> 00:03:10,065 Es muy importante. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Dijo que se llamaba Rose, 36 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 y que llamaba desde el otro lado. 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 DOMINGO 8 DE JUNIO 38 00:03:26,706 --> 00:03:30,126 Anoche me volví loca pensando, 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 pero ¿y si funcionó la invocación? 40 00:03:33,797 --> 00:03:38,009 Mi abuela dijo que habló con Rose la noche de mi cumpleaños, 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,678 y que Rose era un fantasma. 42 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 No. Me niego. Nada de fantasmas, por favor. 43 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 No contestes. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Es Sullivan. 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 - Hola. - Hola, señorita Adams. 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,406 Llamo del consultorio de la doctora Sullivan. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Oímos su mensaje, 48 00:04:00,699 --> 00:04:04,911 pero la doctora tuvo un accidente leve y se está recuperando. 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 ¿Dónde? ¿En el hospital? 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 No puedo decírselo, 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 pero estaré en contacto para darle una cita pronto. 52 00:04:13,169 --> 00:04:14,004 Santo cielo. 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,714 No puede ser una coincidencia. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 ¿O sí? 55 00:04:17,923 --> 00:04:20,885 Horas después de que un loco homicida atacara a Mouse, 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,555 llamamos a Sullivan y ella sufre un accidente. 57 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 No, para nada sospechoso. 58 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 El año pasado, A amenazó con matarnos si hablábamos. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Esta persona no bromea. 60 00:04:33,023 --> 00:04:33,982 Como ya aprendimos, 61 00:04:34,149 --> 00:04:37,444 hay que bajar la cabeza y cerrar la boca. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,156 Bien. Pero ¿qué hacemos con la doctora? 63 00:04:41,865 --> 00:04:43,616 Si la lastimaron a propósito... 64 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 La buscaré, averiguaré qué pasó y les contaré. 65 00:04:55,879 --> 00:04:57,672 ¿Estás segura? 66 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 Es la tercera prueba. 67 00:05:00,633 --> 00:05:04,095 Lance, te dije que pasaría esto si teníamos sexo prematrimonial. 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,765 Es tu decisión, Judy. 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 Como tú quieras manejar esta situación, 70 00:05:10,560 --> 00:05:11,603 apoyaré tu decisión. 71 00:05:11,770 --> 00:05:12,812 ¡Alto! 72 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 La escena no es así. 73 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Te lo dije. 74 00:05:15,815 --> 00:05:17,901 No puedes reescribir la escena. Está mal. 75 00:05:18,068 --> 00:05:22,322 Es la escena, pastor Malachai. Pero con algunas correcciones. 76 00:05:22,489 --> 00:05:23,948 Pequeños retoques. 77 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 ¿De qué se trata, Kelly? 78 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Pastor Malachai, mamá, 79 00:05:33,957 --> 00:05:36,836 tengo... dudas. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Dudas sobre Casa de la Redención. 81 00:05:39,673 --> 00:05:44,552 Algunos de los temas que abordamos podrían lastimar a las personas, me temo. 82 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Personas que quiero. 83 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Me preocupa todo esto. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,394 No son tus dudas, Kelly. 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,854 Son las dudas del Diablo. 86 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Por eso tienes que estar aquí, en la iglesia, 87 00:05:58,566 --> 00:06:02,237 trabajando en Casa de la Redención, y no patinando por allí. 88 00:06:03,405 --> 00:06:05,198 Ven a confesarte mañana, Kelly. 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,744 Confiésate y acepta tu penitencia. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Imogen, ¿cómo te dejaron pasar las enfermeras? 91 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 Quizás les dije que era su hija. 92 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Ya veo. 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,469 Es que estábamos muy preocupadas. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 ¿Puedo preguntarle qué pasó exactamente? 95 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 Salí de mi consultorio y bajé por las escaleras, 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,898 lo que no debí hacer a esa hora, 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 y alguien me empujó. 98 00:06:44,404 --> 00:06:47,949 ¿Quién la empujó? ¿Lo vio? 99 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 No. Estaba detrás de mí. 100 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 Sospecho que fue un expaciente. Son cosas que pasan. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Pero estoy bien. 102 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Lo lamento mucho. 103 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Qué pesadilla. 104 00:07:04,090 --> 00:07:09,054 Imogen, mi asistente me dijo algo de una llamada urgente. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Eso... 106 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 fue una falsa alarma. 107 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Pero ya que estoy aquí, ¿le traigo algo de la cafetería? 108 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 Un postre, quizás. 109 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 NÚMERO DESCONOCIDO 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 ¿Qué quieres de nosotras? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 ¿Hola? ¿Habla Tabitha Haworthe? 112 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Quizás. 113 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 ¿Quién rayos es? 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,300 Soy la directora Dani McGuire 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 del Festival Internacional de Terror de Pittsburgh. 116 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 ¿Habla Tabitha? 117 00:07:53,306 --> 00:07:58,144 Sí. Lo siento, estuve recibiendo llamadas de televentas. 118 00:07:58,645 --> 00:08:03,066 Uno de los cineastas que aceptamos tuvo que retirarse del festival. 119 00:08:03,233 --> 00:08:06,194 Tu corto original no fue seleccionado, como ya sabes, 120 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 pero causó buena impresión. 121 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 Nos preguntamos si tendrías algo más reciente 122 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 que pudieras enviarnos. 123 00:08:13,410 --> 00:08:14,327 ¿Te llamaron? 124 00:08:15,370 --> 00:08:18,289 Es asombroso. ¿De qué se trata tu otro corto? 125 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 Todavía no existe. 126 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Pero tengo dos días para enviar algo. 127 00:08:26,881 --> 00:08:27,799 Estoy muerta, ¿no? 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,217 Para nada. 129 00:08:29,384 --> 00:08:33,638 Puedes filmar y editar algo en dos días. Al estilo gonzo. 130 00:08:33,847 --> 00:08:34,972 Yo te ayudaré. 131 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 La pregunta es: 132 00:08:37,100 --> 00:08:39,894 ¿tienes alguna idea sobre la que podría tratar? 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 Confirmado, no fue un accidente. 134 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 Alguien empujó a la doctora por las escaleras. 135 00:08:48,236 --> 00:08:49,154 ¿Sangrienta Rose? 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,156 No vio a la persona. 137 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Dice que podría ser un expaciente. 138 00:08:55,452 --> 00:09:01,041 Entonces, Sangrienta Rose vigila a la doctora Sullivan porque... ¿Por qué? 139 00:09:01,958 --> 00:09:03,293 ¿Por nuestro mensaje? 140 00:09:03,460 --> 00:09:06,963 ¿Porque pensamos en contarle lo que le pasó a Mouse? 141 00:09:07,130 --> 00:09:10,675 Significa que no podemos advertirle en forma directa, 142 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 así que la vigilaré con discreción. 143 00:09:14,346 --> 00:09:16,973 Mouse, ¿qué pasa? Parece que vas a vomitar. 144 00:09:18,141 --> 00:09:19,392 Chicas... 145 00:09:20,477 --> 00:09:25,565 Creo que soy la responsable de la creación de Sangrienta Rose. 146 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Es los primeros días de SpookySpaghetti, durante el juicio, 147 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 entré en Internet y... 148 00:09:34,866 --> 00:09:37,369 publiqué cosas sobre la máscara de Archie. 149 00:09:37,911 --> 00:09:41,539 Detalles que solo sabría alguien que vio la máscara en persona. 150 00:09:42,540 --> 00:09:45,460 Que estaba formada por trozos de cuero cosidos. 151 00:09:46,920 --> 00:09:49,005 ¿Qué tiene que ver con haber creado a Rose? 152 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 La gente tomó el detalle de que la máscara estaba cosida 153 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 y siguió agrandándolo, 154 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 la leyenda creció, y la historia se convirtió 155 00:09:56,930 --> 00:10:01,476 en que Archie arrancó la piel de la cara de su madre para hacer la máscara. 156 00:10:04,396 --> 00:10:09,359 Y ahora... Ahora hay alguien con la cara sangrienta que nos persigue. 157 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Lo siento, 158 00:10:12,696 --> 00:10:16,991 pero no causaste ni creaste esa locura, Mouse. 159 00:10:17,158 --> 00:10:21,955 Sí. Alguien se apropió de la iconografía de Sangrienta Rose, 160 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 pero no es tu culpa, Mouse. 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,500 Y eso me hace pensar 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 que lo más probable es que no sea Rose Waters. 163 00:10:28,712 --> 00:10:30,463 Lo sabríamos, o tendríamos una idea, 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,508 si pudiéramos encontrar a la verdadera Rose Waters. 165 00:10:34,092 --> 00:10:37,053 Esperen. SpookySpaghetti. 166 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 - Podemos usarlo para encontrar a Rose. - ¿Cómo? 167 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 Si está en algún lugar, alguien debe haberla visto 168 00:10:44,352 --> 00:10:47,105 u oído rumores de dónde puede estar. 169 00:10:47,272 --> 00:10:49,065 Solo hay que hacer la pregunta 170 00:10:49,232 --> 00:10:51,276 y ver qué respuestas obtenemos. 171 00:10:52,027 --> 00:10:53,653 Entonces, eso haremos. 172 00:10:53,820 --> 00:10:55,864 En este momento, es la única posibilidad. 173 00:10:56,031 --> 00:10:57,407 Lo haré, 174 00:10:57,574 --> 00:11:03,455 y... si está viva, sabremos que no es un fantasma. 175 00:11:05,206 --> 00:11:08,251 Cambiando completamente de tema, 176 00:11:09,044 --> 00:11:11,379 quizás necesite su ayuda para algo mañana. 177 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 ¿Para qué? 178 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 Tengo otra oportunidad de entrar al FITP. 179 00:11:18,219 --> 00:11:21,014 Al Festival Internacional de Terror de Pittsburgh. 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,769 Pero tengo que hacer otro corto muy rápido, 181 00:11:26,519 --> 00:11:29,356 suponiendo que se me ocurra algo. 182 00:11:43,620 --> 00:11:47,040 ¿Cuál será nuestro próximo proyecto cinematográfico? 183 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 LUNES 184 00:11:59,511 --> 00:12:02,055 Bien. Creo que tengo algo, 185 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 pero es básicamente Tiburón en un cine. 186 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Cuéntame. 187 00:12:06,685 --> 00:12:10,605 Un proyeccionista psicópata que mató a alguien en un cine hace 20 años 188 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 escapa del manicomio el fin de semana del mayor estreno del verano. 189 00:12:14,818 --> 00:12:17,862 El gerente del cine teme que vuelva a su antigua guarida 190 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 y quiere cerrar el local. 191 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 Pero el codicioso dueño quiere abrir 192 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 porque no quiere perder las ganancias. 193 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 O sea, el jefe Brody contra el alcalde Vaughn, 194 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 pero con un psicópata en lugar de un tiburón. 195 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 Es genial. ¿Cuándo se te ocurrió? 196 00:12:34,379 --> 00:12:37,257 Anoche. Fue un momento de iluminación. 197 00:12:38,550 --> 00:12:41,011 Me parece genial. Hagámoslo. 198 00:12:41,177 --> 00:12:43,930 ¿Supongo que serás la protagonista, la gerente del cine? 199 00:12:45,390 --> 00:12:48,018 No sé. Me gusta más estar detrás de cámara. 200 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Claro. 201 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 Pero podrías estar en pantalla también, si quisieras. 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Eres como una estrella de cine. 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,653 Y es genial que la sobreviviente sea negra, ¿no? 204 00:13:00,363 --> 00:13:01,197 Sí. 205 00:13:02,032 --> 00:13:07,287 Imogen, no quiero ser desagradecida, pero ¿no tienes que trabajar? 206 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 ¿No tienes nada que hacer en este día de verano 207 00:13:11,875 --> 00:13:13,335 más que pasarlo conmigo? 208 00:13:13,501 --> 00:13:14,669 Para nada. 209 00:13:15,253 --> 00:13:17,380 Es mi día libre, así que soy toda suya. 210 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Bien. Muñeca, palabra de seis letras. 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,387 Barbie. 212 00:13:24,554 --> 00:13:27,390 Sí, bien hecho. 213 00:13:31,728 --> 00:13:35,648 Ocho vertical. Siete letras, orientación profesional. 214 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Bromeas. 215 00:13:40,487 --> 00:13:43,073 Palabra en yidis que significa "que debe ser". 216 00:13:45,283 --> 00:13:46,242 Bashert. 217 00:13:47,577 --> 00:13:50,205 - Úsala en una oración. - Bien. 218 00:13:50,914 --> 00:13:55,085 Lo tuyo con las porristas no es festschrift. 219 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Déjale esa actividad a Karen. 220 00:14:01,216 --> 00:14:04,135 ¡Oye! Dame un respiro. 221 00:14:04,969 --> 00:14:07,180 - Fue mi primera pirámide. - Y la última. 222 00:14:10,308 --> 00:14:11,643 Lo siento, hija. 223 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 Mi trabajo es mantenerte entera. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Imogen, 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 ¿adónde te fuiste? 226 00:14:29,160 --> 00:14:33,248 Mi mamá y yo hacíamos crucigramas juntas 227 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 cuando estaba enferma o me lastimaba. 228 00:14:40,046 --> 00:14:42,257 Ojalá pudiera decir que se hará más fácil. 229 00:14:43,508 --> 00:14:47,846 Pero el duelo es muchas cosas, entre ellas no lineal. 230 00:14:49,556 --> 00:14:51,433 Parece que habla por experiencia. 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 Sufrí mis pérdidas. 232 00:15:00,608 --> 00:15:03,153 ¿Quiere que llame a alguien, doctora Sullivan? 233 00:15:05,030 --> 00:15:08,033 Familiares o amigos que podrían estar preocupados 234 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 o que quieran verla. 235 00:15:10,243 --> 00:15:11,536 No, estoy bien. 236 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 ¿La siguiente? 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 ORPHEUM CERRADO POR EVENTO PRIVADO 238 00:15:23,548 --> 00:15:25,508 SANGRE FALSA 239 00:15:29,054 --> 00:15:32,891 ¿Qué es esto? ¿Hicieron todo en un día? 240 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 Christian ya tenía muchas cosas en su sótano. 241 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 Y el resto se lo pedimos a amigos y a amigos de amigos. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 El proyeccionista, o Tiburón en el cine, 243 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 escena 1-A. Toma uno. 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Cámaras y acción. 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,215 Tres. 246 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 ¡Y corten! 247 00:16:51,720 --> 00:16:52,554 ¡Y corten! 248 00:16:54,347 --> 00:16:55,390 Fue asombroso. 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 Gracias. Gracias. Gracias. 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,518 ¿Tienes lo que necesitas? 251 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Creo que sí. Lo confirmaré cuando revise los videos. 252 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 MARTES 253 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 Pinball Pizza, ¿puedo ayudarlo? 254 00:17:23,835 --> 00:17:24,669 ¿Hola? 255 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Otra broma telefónica. 256 00:17:29,507 --> 00:17:31,551 ¿Estos idiotas no tienen nada que hacer? 257 00:17:32,135 --> 00:17:35,388 No, supongo que no. Necesito un descanso. 258 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 Benny preguntó qué pasó. 259 00:17:42,937 --> 00:17:43,897 Sí. Lo siento. 260 00:17:45,023 --> 00:17:49,110 Hoy no puedo soportar las tonterías de Benny. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 ¿Quieres que nos vayamos de aquí? 262 00:17:55,909 --> 00:17:56,785 ¿De verdad? 263 00:17:56,951 --> 00:18:00,789 Sí. No hay nada de trabajo. 264 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Al diablo. 265 00:18:04,459 --> 00:18:07,420 Sí. ¿Adónde quieres ir? 266 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 A casa de mi papá. 267 00:18:10,090 --> 00:18:14,052 Tiene una piscina fabulosa y salió de la ciudad por trabajo. 268 00:18:15,053 --> 00:18:18,390 Podríamos ir y nadie sabría dónde estamos. 269 00:18:26,022 --> 00:18:28,858 ¿Ahora las chicas apoyan que entres a SpookySpaghetti? 270 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 En este caso, sí. 271 00:18:30,777 --> 00:18:32,112 Nos metió en este lío, 272 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 así que veré si puede sacarnos. 273 00:18:34,989 --> 00:18:37,909 O, al menos, sacar a un sospechoso de la lista. 274 00:18:38,076 --> 00:18:40,787 Estoy publicando en los foros que busco a Rose Waters, 275 00:18:40,954 --> 00:18:44,791 para "unirme a ella" en su "reino". 276 00:18:44,958 --> 00:18:47,669 Bien. ¿Por qué, exactamente? 277 00:18:49,087 --> 00:18:55,760 Para encontrar a Rose. A la verdadera, no un fantasma ni un cosplayer. 278 00:18:55,927 --> 00:19:01,474 Y si está allí afuera y la encuentras, ¿qué pasará? 279 00:19:03,018 --> 00:19:05,061 Podré preguntarle si trató de quemarme viva 280 00:19:05,228 --> 00:19:07,731 en Rose E. Ricotta, o si fue otra persona. 281 00:19:10,066 --> 00:19:12,610 BUSCO A ROSE WATERS PARA UNIRME A ELLA EN SU REINO 282 00:19:13,361 --> 00:19:16,489 Henry, ¿qué haces aquí? 283 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 Me siento muy mal, Faran, por cómo dejamos las cosas. 284 00:19:22,370 --> 00:19:24,789 Si no quieres bailar más, es tu decisión. 285 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 No me debes ninguna explicación. 286 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Lamento cómo reaccioné. 287 00:19:37,010 --> 00:19:38,345 Y quiero que sepas 288 00:19:38,511 --> 00:19:41,139 que me inscribí para aprender a nadar en la ACJ. 289 00:19:42,515 --> 00:19:45,685 Henry, no tenías que hacer eso. 290 00:19:45,852 --> 00:19:48,605 Quiero hacerlo. Quiero estar cerca de ti. 291 00:19:49,856 --> 00:19:55,278 Agradezco que hagas el esfuerzo, 292 00:19:55,987 --> 00:20:00,283 pero si realmente quieres aprender a nadar, 293 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 puedo enseñarte. 294 00:20:02,660 --> 00:20:04,079 Te daré clases privadas. 295 00:20:04,788 --> 00:20:07,582 Aquí, después de hora. 296 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Tengo las llaves. 297 00:20:10,585 --> 00:20:12,671 Parece mucho mejor que la ACJ. 298 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Santa baticueva, Batman. 299 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 No me dijiste que tu padre era rico. 300 00:20:28,103 --> 00:20:29,187 Es un imbécil. 301 00:20:29,771 --> 00:20:31,439 Nos dejó cuando lo necesitábamos. 302 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Pero ahora tiene esta casa, y sé el código de la alarma. 303 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 ¿Cómo es que tu papá es rico? 304 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 Trabaja en una farmacéutica. 305 00:21:48,350 --> 00:21:52,187 Fabrica y vende las drogas a las que son adictas nuestras madres. 306 00:21:53,063 --> 00:21:56,816 Y cuando mamá lo necesitaba, nos dejó. A su familia. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Que se joda. 308 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 ¿Vive en esta mansión con tanto dinero 309 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 y no le paga la rehabilitación? 310 00:22:04,032 --> 00:22:05,075 ¿Ni un centavo? 311 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Dice que ella no merece su ayuda. 312 00:22:08,536 --> 00:22:09,496 ¿Sabes qué? 313 00:22:09,662 --> 00:22:11,915 Si no te da dinero para ayudar a tu mamá, 314 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 deberíamos tomarlo. 315 00:22:18,546 --> 00:22:20,215 Tiene un montón de Rolex. 316 00:22:21,174 --> 00:22:25,178 Si nos llevamos uno para venderlo, ¿se daría cuenta? 317 00:22:26,596 --> 00:22:29,182 De acuerdo. Robémosle al maldito. 318 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Qué raro. 319 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 ¿Está todo bien? 320 00:22:42,028 --> 00:22:45,323 Es el papá de Estelle, que nunca me llama. 321 00:22:47,158 --> 00:22:48,410 Debo atender. 322 00:22:49,494 --> 00:22:50,453 Hola. 323 00:22:52,414 --> 00:22:53,873 Muchas gracias por hacer esto. 324 00:22:54,708 --> 00:22:57,877 La madre de Blake falleció de pronto y, con la otitis de Estelle, 325 00:22:58,044 --> 00:22:59,671 no debería viajar en avión. 326 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 No necesita explicarme nada. Lo entiendo. 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,802 Te dejé los números para emergencias. 328 00:23:05,969 --> 00:23:09,556 Necesita dos gotas en el oído izquierdo antes de dormir y dos en la mañana. 329 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Dos antes de dormir, dos en la mañana. 330 00:23:13,977 --> 00:23:17,981 Señor Winters, ¿de verdad yo era su única opción? 331 00:23:19,357 --> 00:23:20,650 ¿Por eso me llamó? 332 00:23:21,484 --> 00:23:23,737 Te llamé porque necesitaba a alguien confiable. 333 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Que cuidara bien a la bebé. 334 00:23:26,489 --> 00:23:27,907 No diga más. 335 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 Le prometo que todo estará bien. 336 00:23:33,371 --> 00:23:34,581 Papá te ama, bebita. 337 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Hasta mañana. Gracias otra vez. 338 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Hipócritas. 339 00:24:00,565 --> 00:24:04,361 Y yo debo confesarme. Debo volver a ser virgen. 340 00:24:06,237 --> 00:24:08,073 Toma esto, mamá. 341 00:24:10,367 --> 00:24:13,953 ¿Qué harás esta noche? ¿Vamos a nadar desnudos? 342 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 Claro que sí. 343 00:24:21,586 --> 00:24:22,420 Eres fantástica. 344 00:24:22,587 --> 00:24:25,173 - Gracias, tú también. - Te sale natural. 345 00:24:26,091 --> 00:24:27,300 ¿Qué te parece... 346 00:24:27,884 --> 00:24:29,719 Tiburón en un cine? 347 00:24:30,512 --> 00:24:33,181 Específicamente en el Orpheum, que es lo que tenemos. 348 00:24:33,348 --> 00:24:36,559 Acosan a adolescentes en el cine, en lugar de nadadores en el mar. 349 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 - Es genial. - ¿Sí? 350 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Perfecto. Vamos a escribirlo. 351 00:24:40,730 --> 00:24:42,232 No veo la hora de hacerlo. 352 00:24:48,947 --> 00:24:50,031 Mierda. 353 00:24:51,533 --> 00:24:53,201 Señor Winters. Hola. 354 00:24:53,368 --> 00:24:55,453 No quiero alarmarte, pero te llamo 355 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 porque recibimos una alerta 356 00:24:57,497 --> 00:24:59,624 porque hay una ventana abierta en la casa. 357 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 Debe ser el viento, pero... 358 00:25:05,380 --> 00:25:06,297 Iré... 359 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Iré a ver ya mismo. 360 00:25:11,261 --> 00:25:13,221 Lo llamaré si hay algún problema. 361 00:25:28,653 --> 00:25:30,864 - Hola. - Johnny, hola. 362 00:25:31,865 --> 00:25:34,451 Lamento no haber ido al trabajo. ¿Estás ocupado ahora? 363 00:25:35,201 --> 00:25:39,039 No. Le dijiste a media ciudad que soy un mujeriego. Me mataste. 364 00:25:39,539 --> 00:25:41,082 Fue a una sola chica. 365 00:25:41,666 --> 00:25:48,048 En fin. ¿Quieres venir un rato? Estoy cuidando a mi hija 366 00:25:48,214 --> 00:25:51,593 y me viene bien un poco de compañía. 367 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 Claro. Envíame la dirección. 368 00:25:56,723 --> 00:26:00,352 Lo haré. Te veo pronto. Cuando antes, mejor. 369 00:26:12,822 --> 00:26:14,199 PISCINA COMUNITARIA 370 00:26:14,366 --> 00:26:15,200 De acuerdo. 371 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 ¿Por dónde empezamos? ¿Cuál es mi primera lección? 372 00:26:21,247 --> 00:26:25,085 ¿Qué te parece... contener la respiración? 373 00:26:34,761 --> 00:26:35,929 ¡Mierda! 374 00:26:36,930 --> 00:26:38,306 Tuvimos la misma idea. 375 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 - Las grandes mentes piensan igual. - Sí. 376 00:26:42,143 --> 00:26:44,229 Lamentamos aparecernos así, Faran. 377 00:26:44,396 --> 00:26:49,109 Necesitaba divertirme una noche lejos de mi mamá. 378 00:26:49,275 --> 00:26:52,654 Pero estamos interrumpiendo. Nos vamos. 379 00:26:52,821 --> 00:26:56,116 Está bien, Kelly. No es necesario. 380 00:26:56,991 --> 00:26:58,159 Quédense. 381 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 El agua está perfecta. 382 00:27:02,997 --> 00:27:06,668 - Es un buen momento para ahogarme. - Para los dos. 383 00:28:32,921 --> 00:28:34,214 No lo tomes mal, 384 00:28:34,381 --> 00:28:37,258 pero ¿estás un poco o totalmente alterada? 385 00:28:38,968 --> 00:28:39,803 Sí. 386 00:28:39,969 --> 00:28:42,055 Está bien. 387 00:28:44,683 --> 00:28:49,229 ¿Quieres darme a la bebé y al cuchillo, y tomarte un momento para ti misma? 388 00:28:50,689 --> 00:28:51,815 Más que nada. 389 00:28:51,981 --> 00:28:52,899 De acuerdo. 390 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Muy bien. 391 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Gracias. 392 00:29:19,718 --> 00:29:21,302 Me alegra que estén mejor. 393 00:29:22,429 --> 00:29:24,639 Sé que les pasaron algunas cosas. 394 00:29:25,515 --> 00:29:26,975 ¿Henry te habló de nosotros? 395 00:29:27,142 --> 00:29:30,311 No. No a mí, sino a todo el grupo de la iglesia. 396 00:29:31,312 --> 00:29:33,857 El pastor Malachai organiza sesiones Kairós 397 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 y nos hace participar a todos. 398 00:29:37,694 --> 00:29:40,822 ¿Qué son las sesiones Kairós? 399 00:29:40,989 --> 00:29:42,949 Es como una terapia de grupo. 400 00:29:43,116 --> 00:29:48,163 Podemos ser vulnerables y sinceros y unirnos en el trauma. 401 00:29:50,915 --> 00:29:54,127 Qué bueno saber que nuestra relación es traumática para Henry. 402 00:29:54,294 --> 00:29:57,505 No, no es eso. 403 00:29:57,672 --> 00:29:59,341 Es que le molestó el hecho 404 00:29:59,507 --> 00:30:01,176 de que le mintieras tanto tiempo. 405 00:30:02,385 --> 00:30:03,386 Entiendo. 406 00:30:03,553 --> 00:30:05,347 Me alegra saber que mi novio comparte 407 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 nuestros asuntos personales con extraños. 408 00:30:17,233 --> 00:30:19,736 - ¿Dónde está Estelle? - Dormida en su cuarto. 409 00:30:29,079 --> 00:30:29,996 ¿Estás bien? 410 00:30:32,791 --> 00:30:39,589 Fueron un par de días de locura. 411 00:30:40,882 --> 00:30:42,801 Pasaron muchas cosas raras. 412 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 Todo comenzó la noche de la fiesta de Mouse. 413 00:30:47,555 --> 00:30:49,599 Alguien la atacó, y empujaron 414 00:30:50,392 --> 00:30:51,726 a nuestra terapeuta y... 415 00:30:54,979 --> 00:30:57,524 Podría seguir. Pero debería callarme, 416 00:30:57,691 --> 00:31:00,819 porque decirte todo esto podría ponerte en peligro 417 00:31:00,985 --> 00:31:02,946 o hacerte salir corriendo, 418 00:31:03,113 --> 00:31:06,366 - y me arrepentiría. - No voy a salir corriendo. 419 00:31:08,451 --> 00:31:13,456 ¿Te parezco totalmente desquiciada? 420 00:31:15,583 --> 00:31:19,004 La chicas con las que salgo fingen ser perfectas al principio 421 00:31:19,170 --> 00:31:20,672 y después se vuelven locas. 422 00:31:20,839 --> 00:31:24,259 Así que respeto que te muestres tal como eres desde el principio. 423 00:31:26,594 --> 00:31:32,225 ¿Dijiste "las chicas con las que sales"? 424 00:31:39,941 --> 00:31:43,903 Estoy aquí para ti, Imogen. 425 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 Para lo que sea. 426 00:31:59,753 --> 00:32:00,920 Señor Winters. 427 00:32:05,258 --> 00:32:08,595 ¿Vio entrar a un joven en la cámara de la puerta? 428 00:32:09,262 --> 00:32:11,389 Es mi amigo Johnny. 429 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Ya se va. 430 00:32:15,769 --> 00:32:16,603 Perfecto. 431 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Sí. Nos vemos mañana. 432 00:32:22,108 --> 00:32:23,276 Era el papá de Estelle. 433 00:32:23,902 --> 00:32:25,070 Está bien. 434 00:32:25,570 --> 00:32:30,575 Puedo sentarme en el auto y esperarte. 435 00:32:32,452 --> 00:32:33,286 ¿Toda la noche? 436 00:32:34,871 --> 00:32:39,793 No tengo nada mejor que hacer, arruinaste mi reputación. Así que... 437 00:32:49,219 --> 00:32:54,641 - ¡Dios mío! - ¿Qué? ¿Te respondieron? 438 00:32:54,808 --> 00:33:00,021 Sí. Muchísimas personas. Con lugares donde vieron a Rose Waters 439 00:33:00,188 --> 00:33:01,523 o donde piensan que vive. 440 00:33:02,065 --> 00:33:04,567 Una cabaña en el bosque, el cementerio de Millwood, 441 00:33:05,318 --> 00:33:07,195 el depósito de la fiesta del Y2K. 442 00:33:07,362 --> 00:33:10,573 Cielos. Rose Waters es la Elvis de Millwood. 443 00:33:10,740 --> 00:33:13,076 Haré una lista para ir a ver esos lugares. 444 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 Mouse, mira cuántos son. 445 00:33:16,579 --> 00:33:20,667 ¿Te mencioné últimamente que eres el mejor novio del mundo? 446 00:33:23,670 --> 00:33:25,005 Podemos ir en mi moto. 447 00:33:28,216 --> 00:33:29,592 ¿Dónde estuviste? 448 00:33:30,969 --> 00:33:32,178 Tu cabello está húmedo. 449 00:33:32,929 --> 00:33:34,931 Fui a nadar, mamá. Es todo. 450 00:33:35,598 --> 00:33:36,558 ¿Sola? 451 00:33:39,686 --> 00:33:41,688 Eres impura. 452 00:33:43,356 --> 00:33:44,190 Pecadora. 453 00:33:45,358 --> 00:33:47,027 ¿Qué vas a decir en tu defensa? 454 00:33:49,612 --> 00:33:52,615 Mamá, no. Por favor. ¡Por favor, mamá, no! 455 00:33:52,782 --> 00:33:55,243 MIÉRCOLES 456 00:34:27,609 --> 00:34:28,943 Pensé que tendrías hambre. 457 00:34:31,154 --> 00:34:32,072 Gracias, mamá. 458 00:34:36,534 --> 00:34:38,244 Debemos ser fuertes, Kelly. 459 00:34:39,579 --> 00:34:41,790 La una por la otra, 460 00:34:42,581 --> 00:34:44,668 y por las almas de este pueblo. 461 00:34:47,003 --> 00:34:48,254 Lo seré, mamá. 462 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Lo prometo. 463 00:35:15,115 --> 00:35:16,574 Te quedaste de verdad. 464 00:35:18,201 --> 00:35:19,285 Te lo prometí. 465 00:35:43,393 --> 00:35:45,228 Está genial, Tabby. 466 00:35:46,104 --> 00:35:48,732 Podemos agregar unas tomas desde el fondo del cine. 467 00:35:49,274 --> 00:35:52,652 Sí, quizás. Lo pensaré. 468 00:35:53,987 --> 00:35:57,032 Obviamente, si no es lo que quieres, no hay problema. 469 00:35:57,198 --> 00:35:58,742 No, está bien. 470 00:35:59,617 --> 00:36:00,702 Es que... 471 00:36:01,411 --> 00:36:02,328 ¿Qué? 472 00:36:03,788 --> 00:36:04,622 ¿Qué pasa? 473 00:36:06,916 --> 00:36:08,668 Dios mío. Está bien. 474 00:36:09,669 --> 00:36:12,005 Esta idea, Tiburón en un cine, 475 00:36:13,048 --> 00:36:17,135 es algo que pensé con ese chico, Chip. 476 00:36:18,553 --> 00:36:20,638 Es decir, fue mi idea, pero... 477 00:36:21,473 --> 00:36:25,560 Chip y yo pasábamos horas pensando ideas locas 478 00:36:25,727 --> 00:36:27,896 para las películas que íbamos a hacer juntos. 479 00:36:29,606 --> 00:36:32,650 Fue divertido hacer este corto, te lo aseguro, 480 00:36:33,568 --> 00:36:35,028 pero también... 481 00:36:36,029 --> 00:36:36,863 ¿Un detonante? 482 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Un recordatorio de algo que aún es parte de mi vida. 483 00:36:42,410 --> 00:36:44,079 Y que quizás lo sea para siempre. 484 00:36:46,748 --> 00:36:47,582 Tabby, 485 00:36:48,541 --> 00:36:50,335 no le debes nada a ese tipo. 486 00:36:50,502 --> 00:36:53,129 No dejes que te quite esto. 487 00:36:53,296 --> 00:36:56,758 Tu corto es increíble. Tú eres increíble. 488 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 No importa lo que pase en el FITP, 489 00:37:00,553 --> 00:37:01,763 hiciste una película. 490 00:37:02,681 --> 00:37:04,557 Y es fabulosa. 491 00:37:15,193 --> 00:37:16,194 ¿Eso estuvo bien? 492 00:37:17,487 --> 00:37:18,321 Sí. 493 00:37:19,406 --> 00:37:20,407 Para mí, sí. 494 00:37:21,950 --> 00:37:24,285 ¿Estuvo bien para ti? 495 00:37:39,968 --> 00:37:41,761 NÚMERO DESCONOCIDO 496 00:37:48,601 --> 00:37:49,769 ¿Hola? 497 00:37:53,273 --> 00:37:55,275 Sí, acepto el cargo. 498 00:37:56,109 --> 00:37:58,445 Eres el único al que puedo pedirle ayuda. 499 00:37:58,611 --> 00:38:02,824 Mi amiga, Jen. Su maldito padre rico la hizo arrestar. 500 00:38:02,991 --> 00:38:05,160 ¿Cómo dices? ¿Qué pasó? 501 00:38:06,119 --> 00:38:07,412 Acaba de llamarme. 502 00:38:07,954 --> 00:38:11,666 Dice que se metió en la casa de su papá a buscar ropa y sus cosas, 503 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 y el maldito llamó a la policía. 504 00:38:14,544 --> 00:38:16,046 Y ahora está encerrada, 505 00:38:18,715 --> 00:38:19,924 debe pagar la fianza. 506 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 Dos mil. 507 00:38:26,681 --> 00:38:28,808 Es mucho dinero. 508 00:38:31,269 --> 00:38:33,480 Pero hagámoslo. Saquémosla de allí. 509 00:38:34,230 --> 00:38:36,191 ¿De verdad? Gracias. 510 00:38:42,947 --> 00:38:44,783 ASUNTO: ENVÍO DE NUEVO PROYECTO 511 00:38:44,949 --> 00:38:47,035 EL PROYECCIONISTA - T. HAWORTHE 512 00:38:58,421 --> 00:38:59,798 Disculpa, ¿Faran Bryant? 513 00:39:00,507 --> 00:39:01,841 Hola. 514 00:39:03,176 --> 00:39:04,386 ¿Cómo está su hija? 515 00:39:04,969 --> 00:39:05,970 Mejor. 516 00:39:06,137 --> 00:39:11,768 Quería decírtelo en persona otra vez. Gracias. 517 00:39:13,311 --> 00:39:15,980 Gracias a Dios que hay personas como tú en el mundo. 518 00:39:16,690 --> 00:39:17,816 ¿Como yo? 519 00:39:18,942 --> 00:39:21,403 Que no se quedan a un lado. 520 00:39:22,028 --> 00:39:24,364 Que corren hacia el peligro y no se esconden. 521 00:39:42,215 --> 00:39:47,137 Lamento mucho haberte arrastrado a mi drama familiar. 522 00:39:47,303 --> 00:39:49,222 No, no te disculpes. 523 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Me siento muy mal, Jen. Fue mi idea robar el Rolex. 524 00:39:54,811 --> 00:39:56,062 Es que... 525 00:39:57,814 --> 00:40:01,818 Me siento sola, ¿sabes? 526 00:40:04,529 --> 00:40:07,365 No es así, Jen. 527 00:40:09,951 --> 00:40:10,869 No estás sola. 528 00:40:55,914 --> 00:40:58,083 CANTERA DE MILLWOOD 529 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Mierda. 530 00:41:45,422 --> 00:41:47,382 - ¿Qué quieres, Henry? - No soy Henry. 531 00:41:48,258 --> 00:41:50,885 Es hora de demostrar que eres fuerte. 532 00:41:51,052 --> 00:41:55,557 ¿O eres la misma pequeña Faran, débil, destrozada, marcada? 533 00:41:56,182 --> 00:41:59,185 Estoy en mejor forma que nunca. Enfrentaré a esa perra yo sola. 534 00:41:59,853 --> 00:42:00,812 Estoy lista. 535 00:42:01,521 --> 00:42:03,356 ¿Cuándo y dónde, perra? 536 00:42:03,940 --> 00:42:08,862 El sitio en construcción del lado sur. Al atardecer, tú sola. 537 00:42:08,987 --> 00:42:11,740 Claro. Si no, lastimarás a alguien más. 538 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 PROPIEDAD PRIVADA NO PASAR 539 00:42:37,891 --> 00:42:39,225 Dios mío. 540 00:42:59,704 --> 00:43:01,956 "La sobreviviente nunca pierde su fuerza. 541 00:43:02,665 --> 00:43:03,625 Levanta la viga. 542 00:43:03,792 --> 00:43:06,419 Si toca el suelo antes de que se termine el tiempo, 543 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 morirá alguien que amas". 544 00:43:12,425 --> 00:43:13,760 Dios mío. 545 00:43:31,319 --> 00:43:32,404 Que eres fuerte. 546 00:43:42,038 --> 00:43:44,457 La mente domina la materia. Puedes hacerlo. 547 00:43:58,763 --> 00:44:00,140 Hola, Mouse. ¿Qué pasa? 548 00:44:00,306 --> 00:44:01,599 Una pregunta rara: 549 00:44:01,766 --> 00:44:04,978 la última vez que viste a Rose Waters, no tenía casa, ¿no? 550 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Sí, estaba en el comedor comunitario. 551 00:44:10,025 --> 00:44:10,984 ¿Por qué? 552 00:44:11,151 --> 00:44:14,696 Tengo una pista de dónde podría estar. 553 00:44:14,863 --> 00:44:17,407 ¿Conoces el campamento de indigentes, por el puente? 554 00:44:17,991 --> 00:44:20,660 Alguien de SpookySpaghetti dice que Rose vive allí... 555 00:44:21,411 --> 00:44:25,665 - Aquí. - ¿Estás allí ahora? 556 00:44:26,708 --> 00:44:27,625 Sí. 557 00:44:30,545 --> 00:44:31,671 ¿Ash está contigo? 558 00:44:32,922 --> 00:44:35,300 No. Nos separamos. Fue mi idea. 559 00:44:35,842 --> 00:44:37,927 Está bien. No hagas nada. 560 00:44:38,094 --> 00:44:40,096 Reuniré a las chicas y te veremos allí. 561 00:44:40,263 --> 00:44:43,099 Buscaremos a Rose juntas. 562 00:44:57,489 --> 00:44:58,573 ¿Dónde está Faran? 563 00:44:59,491 --> 00:45:01,201 No estoy segura. No me contestó, 564 00:45:01,368 --> 00:45:03,411 debe estar trabajando en la piscina. 565 00:45:04,245 --> 00:45:07,791 Bien. Tengo una imagen que saqué de SpookySpaghetti, 566 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 se supone que así se ve Rose Waters. 567 00:45:11,294 --> 00:45:12,462 Caminemos un poco, 568 00:45:12,629 --> 00:45:16,341 hablemos con la gente a ver qué saben, quizás tengamos suerte. 569 00:45:50,250 --> 00:45:54,796 Sí. Está aquí. Vive ahí, bajo el puente. 570 00:46:07,058 --> 00:46:12,397 Disculpa. ¿Eres Rose Waters? 571 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 Es ella. 572 00:46:17,652 --> 00:46:18,611 Por favor. 573 00:46:18,778 --> 00:46:22,574 Queremos hablar de tu hijo Archie. 574 00:46:24,159 --> 00:46:28,747 Archie Waters me atacó. Atacó a mis amigas. 575 00:46:29,789 --> 00:46:31,207 ¿Archie está vivo? 576 00:46:31,374 --> 00:46:34,085 Sí, pero no te preocupes. Ya no es una amenaza. 577 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 ¡No! 578 00:46:41,134 --> 00:46:42,635 ¡No, Rose! 579 00:46:42,802 --> 00:46:44,346 Rose, ¡por favor! 580 00:46:58,777 --> 00:47:01,529 ¡Mouse! 581 00:47:01,696 --> 00:47:04,074 Necesitamos pruebas de que era Rose Waters, 582 00:47:04,240 --> 00:47:05,700 o todo habrá sido en vano. 583 00:47:18,004 --> 00:47:19,172 Esperen. 584 00:47:21,007 --> 00:47:23,510 - Santo cielo. - Angela Waters. 585 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Así que era ella. 586 00:47:25,679 --> 00:47:29,015 Dios mío, es el archivo de Rose. 587 00:47:30,558 --> 00:47:36,106 De Radley. Aquí está todo. Su... 588 00:47:36,272 --> 00:47:38,650 DRA. ANNE SULLIVAN SE PROGRAMARÁ EL SEGUIMIENTO. 589 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 ¡Santo cielo! 590 00:47:41,986 --> 00:47:42,946 ¿Qué? 591 00:47:44,989 --> 00:47:48,034 La doctora Sullivan atendió a Rose Waters. 592 00:47:50,954 --> 00:47:51,955 ¿Qué carajo? 593 00:48:21,401 --> 00:48:22,360 Lo logré. 594 00:48:23,028 --> 00:48:24,738 ¡Lo logré, carajo! 595 00:48:28,074 --> 00:48:28,950 Mierda. 596 00:48:35,081 --> 00:48:37,500 ¡Lo logré! 597 00:48:52,307 --> 00:48:54,768 No lo puedo creer. 598 00:49:52,200 --> 00:49:53,034 ¡No! 599 00:49:54,327 --> 00:49:55,328 ¡Dios mío! 600 00:51:11,363 --> 00:51:13,365 Subtítulos: Emilia Mas