1 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 PEQUEÑAS MENTIROSAS: ESCUELA DE VERANO 2 00:01:11,321 --> 00:01:14,699 Lo siento muchísimo, Archie. 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,953 No merecías la jaula. 4 00:01:22,123 --> 00:01:23,375 No, no. 5 00:01:24,959 --> 00:01:26,336 Rose la Sangrienta es real. 6 00:01:26,419 --> 00:01:27,670 La he visto. 7 00:01:27,920 --> 00:01:31,800 Me buscaba y quería jugar al escondite. 8 00:01:31,883 --> 00:01:35,929 Vale, entonces, o Rose Waters está viva, en Millwood, y dando por culo o... 9 00:01:36,012 --> 00:01:39,140 O está muerta y una puta loca se ha disfrazado de Rose 10 00:01:39,432 --> 00:01:40,517 y quiere jodernos. 11 00:01:40,600 --> 00:01:42,852 Por lo que parece es una vieja enclenque, 12 00:01:42,936 --> 00:01:44,813 así que si viene a por mí la dejaré KO. 13 00:01:45,814 --> 00:01:47,857 Cuando llegué a Rose E. Ricotta's, 14 00:01:48,149 --> 00:01:49,526 flipé con la nota: 15 00:01:50,694 --> 00:01:52,445 "Esta es tu prueba de cumpleaños. 16 00:01:52,529 --> 00:01:54,781 Una chica final debe escapar de cualquier trampa mortal. 17 00:01:54,864 --> 00:01:57,033 Tú te escondes, yo te busco". 18 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 Técnicamente todas somos chicas finales. 19 00:02:01,037 --> 00:02:05,250 Así que cualquiera podría ser la siguiente. 20 00:02:05,333 --> 00:02:06,710 Es puta mierda. 21 00:02:07,085 --> 00:02:08,377 ¿Que vamos a hacer? 22 00:02:08,461 --> 00:02:09,920 Hagamos un pacto. 23 00:02:10,005 --> 00:02:12,257 Que ninguna conteste al teléfono. 24 00:02:13,466 --> 00:02:16,553 Físicamente estoy mejor que nunca. Acabaré con esta zorra. 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,346 Relaja, Million Dollar Baby. 26 00:02:19,973 --> 00:02:24,352 Ya sé la respuesta, pero ¿y la doctora Sullivan? 27 00:02:25,437 --> 00:02:27,022 Es tarde, pero ¿la llamamos? 28 00:02:27,105 --> 00:02:28,732 Para emergencias podíamos. 29 00:02:29,232 --> 00:02:30,400 Vale... 30 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 Buzón de voz. 31 00:02:35,155 --> 00:02:37,281 Hola, este mensaje es para la doctora Sullivan, 32 00:02:37,365 --> 00:02:39,200 somos Imogen y las chicas. 33 00:02:39,284 --> 00:02:42,537 Queríamos una cita para una sesión de emergencia... 34 00:02:43,079 --> 00:02:44,204 cuanto antes. 35 00:02:44,622 --> 00:02:48,293 Bueno, llámenos y díganos algo, por favor. 36 00:02:53,631 --> 00:02:55,966 Lola, necesito que me cuentes cómo fue la llamada 37 00:02:56,051 --> 00:02:59,846 en la que te pidieron que me llevaras a esa fiesta sorpresa. 38 00:03:01,014 --> 00:03:02,223 ¿Quién la hizo? 39 00:03:04,351 --> 00:03:06,436 Lola, por favor. 40 00:03:07,270 --> 00:03:09,773 Esto es muy muy importante. 41 00:03:11,858 --> 00:03:13,651 Dijo que su nombre era... 42 00:03:14,069 --> 00:03:15,111 Rose 43 00:03:16,363 --> 00:03:19,866 y que llamaba desde el otro lado. 44 00:03:23,536 --> 00:03:25,622 DOMINGO, 8 DE JUNIO 45 00:03:26,706 --> 00:03:30,794 Anoche caí en la trampa que nos tendió y... 46 00:03:31,127 --> 00:03:32,545 ¿Y si la invocación funcionó? 47 00:03:33,505 --> 00:03:36,257 Mi abuela dice que habló con Rose 48 00:03:36,716 --> 00:03:39,719 la noche de mi cumpleaños y que Rose era un fantasma. 49 00:03:41,179 --> 00:03:44,557 No. No quiero ni oír hablar de fantasmas, porfa. 50 00:03:48,061 --> 00:03:49,353 No lo cojas. 51 00:03:50,188 --> 00:03:51,564 Es de la doctora Sullivan. 52 00:03:54,651 --> 00:03:56,903 -¿Hola? -Hola, señorita Adams. 53 00:03:56,986 --> 00:03:59,239 Llamo de la consulta de la doctora Sullivan. 54 00:03:59,322 --> 00:04:00,865 Recibimos su mensaje, 55 00:04:00,949 --> 00:04:05,036 pero la doctora ha tenido un accidente leve y se está recuperando. 56 00:04:05,120 --> 00:04:07,455 ¿Dónde? ¿En el hospital? 57 00:04:07,580 --> 00:04:09,457 No puedo darle esa información, 58 00:04:09,541 --> 00:04:11,835 pero nos pondremos en contacto en cuanto pueda. 59 00:04:12,836 --> 00:04:14,129 Qué mierda. 60 00:04:14,421 --> 00:04:15,839 Es mucha casualidad. 61 00:04:16,839 --> 00:04:17,882 ¿Seguro? 62 00:04:17,966 --> 00:04:20,969 Poco después de que a Mouse le atacara una loca homicida, 63 00:04:21,052 --> 00:04:23,555 llamamos a Sullivan y ha tenido un accidente. 64 00:04:24,097 --> 00:04:26,433 No es nada sospechoso. 65 00:04:26,516 --> 00:04:29,019 A amenazó con matarnos si lo contábamos. 66 00:04:29,769 --> 00:04:31,479 Quien sea no se anda con rodeos. 67 00:04:33,064 --> 00:04:37,444 El año pasado aprendimos que es mejor bajar la cabeza y cerrar la boca. 68 00:04:39,154 --> 00:04:41,239 Pero ¿qué hacemos con la doctora Sullivan? 69 00:04:41,740 --> 00:04:43,658 ¿Y si alguien le ha hecho daño a propósito...? 70 00:04:43,742 --> 00:04:47,287 La localizaré, descubriré qué paso y os informaré. 71 00:04:56,046 --> 00:04:57,213 ¿Estás segura? 72 00:04:57,922 --> 00:04:59,341 Es el tercer test. 73 00:05:00,425 --> 00:05:04,220 Lance, te lo dije, esto es lo que pasa con el sexo prematrimonial. 74 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Tomes la decisión que tomes, Judy, 75 00:05:07,015 --> 00:05:09,601 hagas lo que hagas en esta situación, 76 00:05:10,393 --> 00:05:11,686 yo te apoyaré. 77 00:05:11,770 --> 00:05:12,937 ¡Parad! 78 00:05:13,021 --> 00:05:14,356 La escena no es así. 79 00:05:14,773 --> 00:05:17,859 Te lo dije, no te inventes el texto, es una falta de respeto. 80 00:05:17,984 --> 00:05:20,236 Sí lo es, pastor Malachai. Solo... 81 00:05:21,112 --> 00:05:22,405 con algunos ajustes. 82 00:05:22,489 --> 00:05:23,990 Unas tonterías, en realidad. 83 00:05:24,574 --> 00:05:26,159 ¿Qué está pasando, Kelly? 84 00:05:30,288 --> 00:05:31,706 Pastor Malachai, 85 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 mamá, 86 00:05:33,832 --> 00:05:34,959 tengo... 87 00:05:35,794 --> 00:05:36,836 dudas. 88 00:05:36,961 --> 00:05:39,214 Dudas sobre la Casa de Redención. 89 00:05:39,673 --> 00:05:42,050 Ciertos temas de los que tocamos 90 00:05:42,634 --> 00:05:44,552 podrían ser perjudiciales para muchos, 91 00:05:45,428 --> 00:05:46,763 personas que me importan. 92 00:05:48,264 --> 00:05:49,474 Esto me preocupa. 93 00:05:50,266 --> 00:05:51,976 Esas dudas no son tuyas, Kelly, 94 00:05:53,019 --> 00:05:54,562 ¡son del diablo! 95 00:05:55,146 --> 00:05:58,316 Por eso tienes que estar aquí, en la iglesia, 96 00:05:58,400 --> 00:06:02,070 trabajando en la Casa de Redención, y no patinando por ahí. 97 00:06:03,321 --> 00:06:05,240 Ven a confesarte mañana, Kelly. 98 00:06:05,699 --> 00:06:07,033 Confiesa... 99 00:06:08,243 --> 00:06:09,619 y acepta tu penitencia. 100 00:06:12,622 --> 00:06:14,791 ¿Cómo te han dejado pasar las enfermeras? 101 00:06:15,208 --> 00:06:16,251 He... 102 00:06:17,711 --> 00:06:19,546 dicho que era su hija. 103 00:06:22,090 --> 00:06:23,258 Ya veo. 104 00:06:23,717 --> 00:06:26,177 Estábamos preocupadas. 105 00:06:29,723 --> 00:06:32,475 ¿Me cuenta qué pasó exactamente? 106 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 Estaba saliendo de la consulta 107 00:06:35,895 --> 00:06:36,980 y bajé por las escaleras, 108 00:06:37,063 --> 00:06:38,773 cosa que no debí hacer a esas horas, 109 00:06:38,857 --> 00:06:41,735 y alguien me empujó. 110 00:06:44,279 --> 00:06:45,864 ¿Quién le empujó? 111 00:06:46,906 --> 00:06:47,991 ¿Vio quién lo hizo? 112 00:06:48,408 --> 00:06:49,576 No vi nada. 113 00:06:49,826 --> 00:06:53,830 Fue por detrás, sospecho que fue un antiguo paciente. 114 00:06:53,913 --> 00:06:55,373 Ya me ha pasado antes. 115 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 Pero lo bueno es que estoy bien. 116 00:06:58,543 --> 00:06:59,753 Lo siento mucho. 117 00:07:01,296 --> 00:07:02,589 Menuda pesadilla. 118 00:07:03,840 --> 00:07:09,095 Imogen, mi secretaria me ha dicho algo de una llamada urgente. 119 00:07:12,599 --> 00:07:13,641 Eso... 120 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 fue una falsa alarma. 121 00:07:19,105 --> 00:07:22,442 Pero ya que estoy aquí, ¿quiere algo de la cafetería? 122 00:07:23,193 --> 00:07:24,944 Traeré algo dulce, ¿vale? 123 00:07:35,080 --> 00:07:36,581 NÚMERO DESCONOCIDO 124 00:07:38,291 --> 00:07:39,709 ¿Qué demonios quieres? 125 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 ¿Hola? ¿Hablo con Tabitha Haworthe? 126 00:07:42,504 --> 00:07:44,798 Puede. ¿Quién coño eres? 127 00:07:45,548 --> 00:07:47,425 Soy Dani McGuire, la directora 128 00:07:47,509 --> 00:07:50,261 del Festival Internacional del Terror de Pittsburgh. 129 00:07:50,345 --> 00:07:51,721 ¿Eres Tabitha? 130 00:07:53,139 --> 00:07:54,724 Sí, soy yo. 131 00:07:54,808 --> 00:07:58,186 Perdone, me han estado llamando números raros. 132 00:07:58,520 --> 00:08:01,398 Tabitha, uno de los directores que hemos aceptado para el festival 133 00:08:01,481 --> 00:08:02,607 no podrá acudir. 134 00:08:02,816 --> 00:08:06,444 Tu corto original no fue seleccionado, como ya sabes, 135 00:08:06,528 --> 00:08:08,196 pero causó una buena impresión. 136 00:08:08,863 --> 00:08:12,659 ¿No tendrías algo más reciente que podamos considerar? 137 00:08:13,326 --> 00:08:14,369 ¿Del FITP? 138 00:08:15,328 --> 00:08:16,579 Impresionante. 139 00:08:16,663 --> 00:08:18,331 ¿De qué va tu otro corto? 140 00:08:18,623 --> 00:08:21,543 No existe todavía, 141 00:08:21,626 --> 00:08:24,295 pero tengo dos días para enviarles algo. 142 00:08:26,840 --> 00:08:27,882 Imposible, ¿verdad? 143 00:08:27,966 --> 00:08:32,511 Qué va, seguro que puedes grabar y montar algo en dos días. 144 00:08:32,804 --> 00:08:34,972 Rollo gonzo. Yo puedo ayudarte. 145 00:08:35,890 --> 00:08:39,561 La pregunta es: ¿tienes idea de que podría tratar? 146 00:08:41,895 --> 00:08:44,566 Confirmado, no fue un accidente. 147 00:08:44,858 --> 00:08:47,527 Alguien empujó a la doctora por las escaleras. 148 00:08:48,028 --> 00:08:49,279 ¿Rose la Sangrienta? 149 00:08:49,654 --> 00:08:50,989 Sullivan no vio a la persona. 150 00:08:51,740 --> 00:08:54,451 Dice que podría ser un expaciente. 151 00:08:55,243 --> 00:08:56,953 Entonces, Rose la Sangrienta 152 00:08:57,037 --> 00:08:59,581 está vigilando a la doctora Sullivan porque... 153 00:09:00,290 --> 00:09:01,332 ¿Por qué? 154 00:09:01,750 --> 00:09:03,209 ¿Porque le dejamos un mensaje? 155 00:09:03,293 --> 00:09:07,047 ¿Porque queríamos contarle la horrible aventura de Mouse? 156 00:09:07,172 --> 00:09:10,508 El caso es que, como no podemos avisar directamente a la doctora Sullivan, 157 00:09:11,343 --> 00:09:14,554 la vigilaré con discreción. 158 00:09:14,637 --> 00:09:17,015 Mouse, ¿qué pasa? Parece que vas a potar. 159 00:09:18,183 --> 00:09:19,351 Chicas, creo... 160 00:09:20,185 --> 00:09:25,607 Creo que podría ser responsable de la creación de Rose la Sangrienta. 161 00:09:26,941 --> 00:09:28,526 Al principio de SpookySpaghetti, 162 00:09:28,610 --> 00:09:31,738 cuando se estaba celebrando el juicio, me conecté y... 163 00:09:32,364 --> 00:09:33,448 Yo... 164 00:09:34,741 --> 00:09:37,452 Yo publiqué cosas sobre la máscara de Archie. 165 00:09:37,786 --> 00:09:41,373 Detalles que solo podía saber alguien que la hubiera visto, 166 00:09:42,499 --> 00:09:45,502 que estaba hecha con trozos de cuero... 167 00:09:46,670 --> 00:09:49,089 ¿Qué tiene eso que ver con crear a Rose la Sangrienta? 168 00:09:49,214 --> 00:09:50,840 La gente cogió el detalle 169 00:09:51,257 --> 00:09:54,552 de que la máscara de A estaba hecha de retales y partió de ahí. 170 00:09:54,636 --> 00:09:57,764 Se inventaron la leyenda de que Archie 171 00:09:57,847 --> 00:10:01,518 había desollado la cara a su madre para hacer la máscara. 172 00:10:04,437 --> 00:10:07,357 Y ahora hay alguien por ahí 173 00:10:07,440 --> 00:10:09,401 con la cara ensangrentada que viene por nosotras. 174 00:10:09,984 --> 00:10:11,695 Lo siento, pero... 175 00:10:12,737 --> 00:10:17,075 tú no provocaste ni creaste esta locura, Mouse. 176 00:10:17,200 --> 00:10:22,080 Sí, alguien se ha apropiado de la iconografía de Rose, 177 00:10:22,205 --> 00:10:23,915 pero tú no tienes la culpa, Mouse. 178 00:10:23,998 --> 00:10:28,003 Yo pienso que la persona que está bajo las vendas no es Rose Waters. 179 00:10:28,503 --> 00:10:30,422 Lo sabríamos o nos haríamos una idea, 180 00:10:30,505 --> 00:10:33,550 si localizamos a la verdadera Rose Waters y la encontramos. 181 00:10:33,967 --> 00:10:35,010 Esperad. 182 00:10:35,677 --> 00:10:37,053 SpookySpaghetti. 183 00:10:38,221 --> 00:10:40,140 Podemos usarlo para encontrar Rose Waters. 184 00:10:40,557 --> 00:10:41,599 ¿Cómo? 185 00:10:41,683 --> 00:10:44,269 Si está por ahí, alguien la habrá visto 186 00:10:44,352 --> 00:10:46,980 o ha oído rumores de dónde está. 187 00:10:47,063 --> 00:10:51,317 Solo hay que hacer la pregunta y ver qué respuestas recibimos. 188 00:10:51,818 --> 00:10:53,361 Pues hagámosla. 189 00:10:54,237 --> 00:10:55,947 Ahora no nos queda otra. 190 00:10:56,031 --> 00:10:57,282 Lo haré 191 00:10:57,532 --> 00:11:00,118 y, si está viva, 192 00:11:00,243 --> 00:11:03,496 sabremos que no es un fantasma. 193 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 Cambiando completamente de tema, 194 00:11:08,793 --> 00:11:11,504 mañana igual necesito que me ayudéis con algo. 195 00:11:11,588 --> 00:11:12,714 ¿Con qué? 196 00:11:13,465 --> 00:11:16,801 Podría tener otra oportunidad de ir al FITP. 197 00:11:18,261 --> 00:11:21,014 El Festival Internacional del Terror de Pittsburgh. 198 00:11:22,140 --> 00:11:25,852 Pero tendría que hacer otro corto y superrápido, 199 00:11:26,478 --> 00:11:29,064 aunque para eso se me tiene que ocurrir sobre qué va. 200 00:11:43,495 --> 00:11:44,579 Bueno... 201 00:11:44,913 --> 00:11:47,040 ¿Cuál es tu próximo proyecto de cine? 202 00:11:55,215 --> 00:11:57,550 LUNES 203 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 Vale, creo que podría tener algo, 204 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 pero es básicamente Tiburón en una sala de cine. 205 00:12:05,600 --> 00:12:06,643 Cuenta. 206 00:12:06,726 --> 00:12:10,772 Un proyeccionista loco, que mató a alguien en el cine hace 20 años, 207 00:12:10,855 --> 00:12:14,734 escapa del manicomio el finde del mayor estreno del verano. 208 00:12:14,818 --> 00:12:18,071 El encargado tiene miedo de que vuelva a su antiguo refugio 209 00:12:18,154 --> 00:12:19,698 y quiere cerrar la sala, 210 00:12:19,781 --> 00:12:24,160 pero el dueño egoísta quiere abrir para no perder dinero. 211 00:12:24,786 --> 00:12:27,122 Sería como el jefe Brody contra el alcalde Vaughn, 212 00:12:27,205 --> 00:12:29,749 pero con un psicópata en vez de un tiburón. 213 00:12:30,083 --> 00:12:31,835 Eso es genial. 214 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 ¿Cuándo se te ha ocurrido? 215 00:12:34,170 --> 00:12:37,257 Anoche. Tuve un momento de inspiración. 216 00:12:38,383 --> 00:12:40,677 Me parece la caña. Hagámoslo. 217 00:12:41,177 --> 00:12:43,930 Supongo que tú serás la encargada, la protagonista. 218 00:12:45,223 --> 00:12:48,101 No sé. Yo soy más de estar tras la cámara. 219 00:12:48,184 --> 00:12:49,394 Sí está claro. 220 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 Pero podrías ponerte delante si quisieras. 221 00:12:53,231 --> 00:12:55,150 Pareces una estrella de cine. 222 00:12:56,067 --> 00:12:58,695 Además, sería guay que la chica final sea negra, ¿no? 223 00:13:00,113 --> 00:13:01,197 Pues sí. 224 00:13:01,990 --> 00:13:05,535 Imogen, no quiero parecer desagradable ni desagradecida, 225 00:13:06,119 --> 00:13:07,287 pero ¿no tienes trabajo 226 00:13:07,912 --> 00:13:11,458 o nada que hacer en un día soleado de verano 227 00:13:11,791 --> 00:13:13,460 mejor que pasarlo conmigo? 228 00:13:13,543 --> 00:13:14,836 Para nada. 229 00:13:15,086 --> 00:13:17,422 Hoy libro, así que soy toda suya. 230 00:13:19,215 --> 00:13:22,594 Palabra de seis letras, alarma y criatura mitológica. 231 00:13:23,053 --> 00:13:24,512 Sirena. 232 00:13:24,596 --> 00:13:25,638 ¡Sí! 233 00:13:26,056 --> 00:13:27,432 Muy bien. 234 00:13:29,225 --> 00:13:30,894 Anda, mira. 235 00:13:31,603 --> 00:13:35,690 Ocho horizontal, nueve letras, especialista en psicología. 236 00:13:36,107 --> 00:13:37,400 No me lo creo. 237 00:13:40,570 --> 00:13:43,239 Palabra yidis, significa "destino". 238 00:13:45,033 --> 00:13:46,659 Bashert. 239 00:13:47,619 --> 00:13:50,205 -Úsala en una frase. -Vale. 240 00:13:51,164 --> 00:13:55,085 Ser animadora no es tu bashert. 241 00:13:56,002 --> 00:14:01,091 ¿Qué tal si dejamos esa actividad extracurricular a Karen? 242 00:14:01,174 --> 00:14:04,260 ¡Oye! No seas tan dura. 243 00:14:04,761 --> 00:14:07,180 -Ha sido mi primera pirámide. -Y la última. 244 00:14:10,058 --> 00:14:11,559 Lo siento, cielo. 245 00:14:11,643 --> 00:14:15,605 Mi misión es mantenerte de una pieza. 246 00:14:18,525 --> 00:14:19,818 Imogen, 247 00:14:20,568 --> 00:14:22,487 ¿en qué piensas ahora? 248 00:14:28,910 --> 00:14:30,537 Mi madre y yo... 249 00:14:30,912 --> 00:14:33,540 siempre hacíamos crucigramas juntas, 250 00:14:34,790 --> 00:14:37,877 cuando estaba enferma o me hacía daño. 251 00:14:39,838 --> 00:14:42,340 Ojalá el tiempo lo curase todo. 252 00:14:43,383 --> 00:14:47,846 Pero cada duelo es diferente, ni siquiera es lineal. 253 00:14:49,264 --> 00:14:51,474 Parece que lo dice por experiencia. 254 00:14:53,810 --> 00:14:56,354 Yo también he sufrido pérdidas. 255 00:15:00,525 --> 00:15:03,153 ¿Quiere que llame a alguien para que venga, doctora Sullivan? 256 00:15:04,779 --> 00:15:08,241 Un familiar o amigo que pueda estar preocupado 257 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 o quiera saber cómo está. 258 00:15:09,951 --> 00:15:11,578 No, tranquila. 259 00:15:12,537 --> 00:15:13,913 Siguiente palabra. 260 00:15:21,296 --> 00:15:23,506 CERRADO PARA EVENTO PRIVADO 261 00:15:28,887 --> 00:15:31,097 ¡Madre mía, Tabby! 262 00:15:31,181 --> 00:15:32,974 ¿Has conseguido todo esto hoy? 263 00:15:33,058 --> 00:15:35,685 Christian tenía muchas cosas en su sótano. 264 00:15:35,769 --> 00:15:38,605 Y el resto como Roger Corman, de amigos y amigos de amigos. 265 00:15:47,530 --> 00:15:50,950 El proyeccionista o Tiburón en un cine, escena uno A, toma uno. 266 00:15:51,034 --> 00:15:52,827 Cámara, acción. 267 00:16:04,005 --> 00:16:05,215 Escena dos. 268 00:16:35,245 --> 00:16:36,287 ¡Y corten! 269 00:16:36,371 --> 00:16:38,748 ¡Sí! 270 00:16:51,511 --> 00:16:52,595 ¡Y corten! 271 00:16:54,055 --> 00:16:55,473 ¡Ha sido increíble! 272 00:16:55,557 --> 00:16:57,058 Gracias, gracias, gracias. 273 00:16:57,142 --> 00:16:58,643 ¿Tienes todo lo que necesitas? 274 00:16:58,727 --> 00:17:01,271 Creo que sí, lo confirmaré cuando vea el vídeo. 275 00:17:09,362 --> 00:17:12,031 MARTES 276 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Pinball Pizza, ¿en qué puedo ayudarle? 277 00:17:23,542 --> 00:17:24,711 ¿Hola? 278 00:17:27,422 --> 00:17:28,923 Otro bromista. 279 00:17:29,758 --> 00:17:31,551 ¿Es que la gente no tiene nada mejor que hacer? 280 00:17:32,010 --> 00:17:33,386 Pues parece que no. 281 00:17:33,887 --> 00:17:35,388 Necesito un descanso. 282 00:17:40,935 --> 00:17:42,896 Benny pregunta qué te pasa. 283 00:17:42,979 --> 00:17:44,272 Sí. Lo siento. 284 00:17:44,898 --> 00:17:46,024 Lo siento. Es que... 285 00:17:46,900 --> 00:17:48,943 hoy no puedo con sus gilipolleces. 286 00:17:52,197 --> 00:17:54,324 ¿Te apetece que nos vayamos? 287 00:17:56,076 --> 00:17:57,702 -¿En serio? -Sí. 288 00:17:58,078 --> 00:18:00,830 Hoy... no hay casi nadie. 289 00:18:02,707 --> 00:18:03,875 A la mierda. 290 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Sí. 291 00:18:06,127 --> 00:18:07,420 ¿Adónde quieres ir? 292 00:18:09,005 --> 00:18:10,048 A casa de mi padre. 293 00:18:10,131 --> 00:18:14,302 Tiene una piscina de puta madre y él está de viaje de negocios... 294 00:18:14,886 --> 00:18:18,306 Podríamos ir y nadie sabría que hemos estado allí. 295 00:18:25,939 --> 00:18:28,858 Entonces, ¿a las chicas les parece bien que entres en SpookySpaghetti? 296 00:18:28,942 --> 00:18:30,610 En este caso, sí. 297 00:18:30,735 --> 00:18:32,195 SpookySpaghetti nos ha metido en este lío 298 00:18:32,278 --> 00:18:34,948 y quizá pueda ayudarnos a salir de él 299 00:18:35,031 --> 00:18:37,951 o al menos a tachar a un sospechoso de la lista. 300 00:18:38,034 --> 00:18:40,870 Publico en los foros "Busco a Rose Waters", entre comillas, 301 00:18:40,954 --> 00:18:44,791 para poder, comillas, "unirme a ella" en su, comillas, "reino". 302 00:18:44,874 --> 00:18:47,919 Vale, ¿para qué exactamente? 303 00:18:48,878 --> 00:18:50,088 Para encontrar a Rose. 304 00:18:50,171 --> 00:18:53,133 No a un fantasma ni a cosplayer, 305 00:18:53,466 --> 00:18:55,510 sino la real Rose Waters. 306 00:18:55,593 --> 00:19:00,140 Y si ella está por ahí y la encuentras, 307 00:19:00,390 --> 00:19:01,474 ¿qué pasará? 308 00:19:02,851 --> 00:19:06,271 Primero le preguntaré si intentó quemarme viva en Rose E. Ricotta's 309 00:19:06,354 --> 00:19:07,856 o si fue otra. 310 00:19:10,567 --> 00:19:12,610 BUSCO A ROSE WATERS PARA UNIRME A ELLA EN SU NUEVO REINO 311 00:19:13,194 --> 00:19:14,320 Henry. 312 00:19:15,280 --> 00:19:16,489 ¿Qué haces aquí? 313 00:19:17,198 --> 00:19:21,494 Me siento fatal, Faran, por lo del otro día. 314 00:19:22,245 --> 00:19:24,706 Y si ya no quieres bailar, es tu decisión. 315 00:19:24,831 --> 00:19:26,916 A mí no me debes ninguna explicación. 316 00:19:28,460 --> 00:19:33,256 Siento mucho... la reacción que tuve. 317 00:19:36,843 --> 00:19:41,222 Y quería decirte que me he apuntado a clases de natación en la iglesia. 318 00:19:42,515 --> 00:19:45,810 Henry, no tenías por qué hacerlo. 319 00:19:45,894 --> 00:19:46,936 Quería. 320 00:19:47,479 --> 00:19:48,813 Quiero estar cerca de ti. 321 00:19:49,689 --> 00:19:50,815 Bueno, 322 00:19:51,816 --> 00:19:55,362 te agradezco que hagas el esfuerzo, 323 00:19:55,820 --> 00:20:00,450 pero, si de verdad quieres aprender a nadar, 324 00:20:01,076 --> 00:20:02,369 puedo enseñarte. 325 00:20:02,452 --> 00:20:04,120 Te daré clases privadas. 326 00:20:04,579 --> 00:20:07,582 Aquí, cuando cierre. 327 00:20:08,041 --> 00:20:09,459 Tengo las llaves. 328 00:20:10,418 --> 00:20:12,629 Suena mucho mejor que lo mío. 329 00:20:16,049 --> 00:20:18,927 No me jodas, la Mansión Wayne, Batman. 330 00:20:25,725 --> 00:20:27,686 No sabía que tu padre fuera rico. 331 00:20:27,769 --> 00:20:31,439 Es un mamonazo, nos abandonó cuando más lo necesitábamos. 332 00:20:31,564 --> 00:20:35,819 Pero, sí, ahora tiene este casoplón y yo, el código de la alarma. 333 00:21:42,761 --> 00:21:44,512 ¿Por qué tiene pasta tu padre? 334 00:21:45,764 --> 00:21:47,682 Es un super pharma bro. 335 00:21:48,183 --> 00:21:50,393 Fabrica y vende los medicamentos 336 00:21:50,477 --> 00:21:52,562 a los que se enganchan nuestras madres. 337 00:21:52,645 --> 00:21:56,816 Y cuando mi madre más lo necesitaba, nos dejó, a su familia. 338 00:21:58,651 --> 00:21:59,736 Que cabrón. 339 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 ¿Vive en esta mansión, está forrado 340 00:22:02,280 --> 00:22:03,990 y no paga la desintoxicación de tu madre? 341 00:22:04,074 --> 00:22:05,116 ¿Ni un puto pavo? 342 00:22:05,533 --> 00:22:07,744 Dice que no merece su ayuda. 343 00:22:08,286 --> 00:22:09,537 ¿Sabes qué? 344 00:22:09,621 --> 00:22:11,664 Si no te da dinero para tu madre, 345 00:22:12,374 --> 00:22:14,584 deberíamos quitárselo. 346 00:22:18,296 --> 00:22:20,256 Tiene 12 Rolex. 347 00:22:21,049 --> 00:22:25,220 Si cogemos uno y lo vendemos, ¿se daría cuenta? 348 00:22:26,346 --> 00:22:29,224 Como en The Bling Ring, que se joda. 349 00:22:37,774 --> 00:22:39,192 Qué raro. 350 00:22:39,734 --> 00:22:40,860 ¿Va todo bien? 351 00:22:41,861 --> 00:22:45,115 Es el padre de Estelle y nunca me llama. 352 00:22:46,991 --> 00:22:48,410 Tengo que cogerlo, doctora Sullivan. 353 00:22:49,536 --> 00:22:50,578 ¿Hola? 354 00:22:52,622 --> 00:22:53,873 Muchas gracias por venir. 355 00:22:54,416 --> 00:22:56,334 La muerte de la madre de Blake ha sido repentina 356 00:22:56,418 --> 00:22:59,671 y, como Estelle tiene infección en el oído, no debe volar. 357 00:22:59,754 --> 00:23:03,383 Tranquilo, no necesito explicaciones. Lo entiendo perfectamente. 358 00:23:03,717 --> 00:23:05,593 Los teléfonos de emergencia están en la nevera. 359 00:23:05,719 --> 00:23:08,555 Échale dos gotas en el oído izquierdo antes de dormir 360 00:23:08,638 --> 00:23:10,807 -y dos por la mañana. -Dos antes de dormir 361 00:23:10,890 --> 00:23:12,267 y dos por la mañana. 362 00:23:13,727 --> 00:23:15,186 Señor Winters, 363 00:23:15,645 --> 00:23:17,856 ¿de verdad era yo la única opción? 364 00:23:19,274 --> 00:23:20,650 ¿Por eso me ha llamado? 365 00:23:21,359 --> 00:23:23,445 Porque quería a alguien de confianza, 366 00:23:23,653 --> 00:23:25,405 que no permita que le pase nada a la pequeña. 367 00:23:26,281 --> 00:23:27,824 No me diga más. 368 00:23:28,616 --> 00:23:30,535 Le prometo que todo irá bien. 369 00:23:33,246 --> 00:23:34,622 Papi te quiere, cariño. 370 00:23:35,665 --> 00:23:37,500 Mañana vuelvo. Gracias otra vez. 371 00:23:56,895 --> 00:23:58,188 Hipócritas. 372 00:24:00,482 --> 00:24:04,402 Yo debería confesarme y debería volver a ser virgen. 373 00:24:06,196 --> 00:24:08,073 A la mierda la virgen, mamá. 374 00:24:10,408 --> 00:24:13,328 ¿QUÉ HACES ESTA NOCHE? ¿NOS DAMOS UN BAÑO DESNUDOS? 375 00:24:14,120 --> 00:24:15,163 CLARO QUE SÍ 376 00:24:21,544 --> 00:24:23,296 -Has estado fantástico. -Gracias. 377 00:24:23,380 --> 00:24:25,298 -Buena dirección. -Supernatural. 378 00:24:25,799 --> 00:24:29,719 ¿Qué te parece Tiburón en un cine? 379 00:24:30,428 --> 00:24:33,306 Concretamente, el Orpheum. La localización ya la tenemos. 380 00:24:33,390 --> 00:24:36,643 El asesino mata adolescentes en un cine y no bañistas en el mar. 381 00:24:36,726 --> 00:24:37,936 -Eres grande. -¿Sí? 382 00:24:38,019 --> 00:24:39,979 Perfecto. Sí, lo apunto. 383 00:24:40,480 --> 00:24:41,940 Qué ganas de rodar. 384 00:24:48,947 --> 00:24:49,989 Mierda. 385 00:24:51,491 --> 00:24:53,076 Señor Winters, hola. 386 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Hola, no quiero asustarte, 387 00:24:54,619 --> 00:24:57,455 pero te llamo porque hemos recibido un aviso del sistema de seguridad 388 00:24:57,539 --> 00:24:59,666 y una de las ventanas de la casa está abierta. 389 00:25:01,710 --> 00:25:03,586 Seguro que ha sido el viento, pero... 390 00:25:05,213 --> 00:25:06,297 Yo... 391 00:25:08,133 --> 00:25:09,759 comprobaré todas ahora... 392 00:25:11,136 --> 00:25:12,929 y le llamo si hay algún problema. 393 00:25:28,570 --> 00:25:30,363 -Hola. -Johnny, hola. 394 00:25:30,447 --> 00:25:33,324 Oye, perdona por no haber ido hoy. 395 00:25:33,408 --> 00:25:34,743 ¿Estás muy ocupado? 396 00:25:35,201 --> 00:25:39,039 No. Desde que le dijiste a todas que soy un ligón, estamos muy tranquilos. 397 00:25:39,497 --> 00:25:40,790 Solo fue una. 398 00:25:41,541 --> 00:25:44,502 Te iba a preguntar si te apetece quedar. 399 00:25:44,586 --> 00:25:48,006 Estoy cuidando a mi hija 400 00:25:48,131 --> 00:25:51,843 y me vendría bien compañía, si te apetece. 401 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 Claro. Mándame la ubicación. 402 00:25:56,681 --> 00:26:00,310 Vale, te veo en un rato. Ven cuanto antes. 403 00:26:12,822 --> 00:26:13,990 PISCINA MUNICIPAL DE MILLWOOD 404 00:26:14,074 --> 00:26:15,325 Bien... 405 00:26:15,909 --> 00:26:18,536 ¿por dónde empezamos mi primera lección? 406 00:26:21,081 --> 00:26:22,540 ¿Qué tal... 407 00:26:23,917 --> 00:26:25,085 contener la respiración? 408 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 Mierda. 409 00:26:36,930 --> 00:26:38,515 Hemos tenido la misma idea. 410 00:26:39,724 --> 00:26:42,060 -Parece que los genios comparten ideas. -Sí. 411 00:26:42,477 --> 00:26:44,938 Siento aparecer así, Faran. Es que... 412 00:26:45,522 --> 00:26:49,234 necesitaba hacer algo divertido para olvidarme de mi madre. 413 00:26:49,317 --> 00:26:51,236 Pero está claro que interrumpimos. 414 00:26:51,319 --> 00:26:52,737 Así que nos vamos. 415 00:26:52,821 --> 00:26:55,156 No importa, Kelly. 416 00:26:55,281 --> 00:26:56,408 No hace falta. 417 00:26:57,117 --> 00:27:00,662 Meteos. El agua está perfecta. 418 00:27:03,123 --> 00:27:05,250 Sería buen momento para ahogarme. 419 00:27:05,500 --> 00:27:06,793 Lo mismo digo. 420 00:28:32,879 --> 00:28:37,300 No lo tomes a mal, pero creo que estás teniendo un ataque de pánico. 421 00:28:39,094 --> 00:28:40,136 Sí. 422 00:28:40,220 --> 00:28:41,971 Vale. Vale. 423 00:28:44,432 --> 00:28:47,769 ¿Quieres darme la niña y el cuchillo a mí 424 00:28:47,852 --> 00:28:49,229 para que te tranquilices? 425 00:28:50,563 --> 00:28:51,898 Me encantaría. 426 00:28:51,981 --> 00:28:53,191 De acuerdo. 427 00:28:58,363 --> 00:28:59,489 Dame. 428 00:29:19,551 --> 00:29:21,678 Me alegro de que Henry y tú estéis mejor. 429 00:29:22,178 --> 00:29:24,681 Sé que no estabais demasiado bien. 430 00:29:25,557 --> 00:29:27,100 ¿Henry te ha contado nuestras cosas? 431 00:29:27,809 --> 00:29:30,729 No. No solo a mí, al grupo de la iglesia. 432 00:29:31,146 --> 00:29:34,107 El pastor Malachai ha hecho sesiones de kairos 433 00:29:34,482 --> 00:29:36,651 y tenemos que participar a todos. 434 00:29:37,736 --> 00:29:40,905 ¿Qué son las sesiones de kairos? 435 00:29:40,989 --> 00:29:42,657 Compartir experiencias. 436 00:29:43,116 --> 00:29:48,496 Creamos un círculo de vulnerabilidad, sinceridad y trauma. 437 00:29:50,957 --> 00:29:54,210 Así que nuestra relación ha sido un trauma para Henry. 438 00:29:55,086 --> 00:29:57,630 No. No, no es eso. 439 00:29:57,714 --> 00:30:01,217 Es que le duele que le hayas mentido. Nada más. 440 00:30:02,218 --> 00:30:04,095 Gracias, es muy útil 441 00:30:04,179 --> 00:30:07,849 saber que mi novio comparte asuntos personales con desconocidos. 442 00:30:17,609 --> 00:30:19,736 -¿Y Estelle? -Dormida en su habitación. 443 00:30:28,953 --> 00:30:30,121 ¿Estás bien? 444 00:30:34,876 --> 00:30:35,919 Han sido... 445 00:30:37,962 --> 00:30:39,631 unos días muy duros. 446 00:30:40,882 --> 00:30:42,801 Han pasado cosas muy raras. 447 00:30:45,220 --> 00:30:47,305 Empezó la noche de la fiesta de Mouse. 448 00:30:47,430 --> 00:30:51,768 Alguien fue a por ella y luego empujaron a la psicóloga por las escaleras y... 449 00:30:54,771 --> 00:30:56,231 Podría seguir, pero... 450 00:30:56,731 --> 00:30:59,567 debería callarme, porque contándotelo podría: 451 00:30:59,984 --> 00:31:02,987 A, ponerte en peligro o, B, hacerte salir corriendo 452 00:31:03,071 --> 00:31:06,616 - y lo entendería perfectamente. -No pienso salir corriendo. 453 00:31:08,284 --> 00:31:09,744 ¿No parezco... 454 00:31:11,955 --> 00:31:13,623 una puta chalada? 455 00:31:15,458 --> 00:31:17,252 Bueno, sinceramente, las tías con las que salgo 456 00:31:17,335 --> 00:31:20,839 fingen ser perfectas al principio y luego van saliendo las rarezas. 457 00:31:20,922 --> 00:31:24,342 Así que mola que pongas las cartas sobre la mesa. 458 00:31:26,261 --> 00:31:29,264 ¿Has dicho "las tías con las que... 459 00:31:31,141 --> 00:31:32,225 sales"? 460 00:31:39,858 --> 00:31:43,862 Quería decir que estoy aquí, Imogen. 461 00:31:45,572 --> 00:31:46,781 Para lo que necesites. 462 00:31:59,794 --> 00:32:00,837 ¿Señor Winters? 463 00:32:05,133 --> 00:32:08,636 ¿Ha visto entrar a un joven por la cámara? 464 00:32:09,095 --> 00:32:11,389 Es mi amigo Johnny. 465 00:32:11,514 --> 00:32:13,099 Sí. Ya se iba. 466 00:32:15,727 --> 00:32:17,270 Perfecto. Sí. 467 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Hasta mañana. 468 00:32:21,941 --> 00:32:23,610 Era el padre de Estelle. 469 00:32:23,943 --> 00:32:25,111 No pasa nada. 470 00:32:25,362 --> 00:32:26,654 Puedo... 471 00:32:28,156 --> 00:32:30,658 Puedo esperarte en el coche. 472 00:32:32,285 --> 00:32:33,286 ¿Toda la noche? 473 00:32:34,704 --> 00:32:36,956 No tengo nada mejor que hacer, desde... 474 00:32:37,999 --> 00:32:39,834 que has hundido mi reputación, así que... 475 00:32:49,052 --> 00:32:51,471 Ay, dios mío. Qué fuerte. 476 00:32:52,013 --> 00:32:53,181 ¿Qué? 477 00:32:53,640 --> 00:32:57,185 -¿Han respondido a tu post? -Sí, mogollón de gente. 478 00:32:57,727 --> 00:33:00,063 Ponen sitios, donde dicen haber visto a Rose Waters 479 00:33:00,146 --> 00:33:01,648 o donde podría vivir. 480 00:33:02,023 --> 00:33:04,693 Una cabaña en el bosque, en el cementerio, 481 00:33:05,193 --> 00:33:07,195 la nave de la Nochevieja del 2000... 482 00:33:07,278 --> 00:33:10,615 Joder. Rose Waters es casi como el Elvis de Millwood. 483 00:33:10,699 --> 00:33:13,201 Estoy haciendo una lista para ir a esos sitios. 484 00:33:13,993 --> 00:33:16,246 Mouse, mira cuántos hay. 485 00:33:16,329 --> 00:33:20,709 ¿Últimamente te he dicho que eres el mejor novio del mundo? 486 00:33:23,503 --> 00:33:25,046 Vamos en mi moto. 487 00:33:28,174 --> 00:33:29,467 ¿Dónde has estado? 488 00:33:31,011 --> 00:33:32,053 Tienes el pelo mojado. 489 00:33:33,388 --> 00:33:34,973 Solo he ido a nadar, mamá. 490 00:33:35,473 --> 00:33:36,683 ¿Tú sola? 491 00:33:40,061 --> 00:33:41,396 Eres impura. 492 00:33:43,148 --> 00:33:44,190 Pecadora. 493 00:33:45,150 --> 00:33:47,068 ¿Qué tienes que decir al respecto? 494 00:33:49,320 --> 00:33:50,530 Mamá, no. 495 00:33:50,655 --> 00:33:52,741 Mamá, por favor. ¡Por favor, mamá, no! 496 00:33:52,824 --> 00:33:55,201 MIÉRCOLES 497 00:34:27,275 --> 00:34:28,902 He pensado que tendrías hambre. 498 00:34:31,071 --> 00:34:32,280 Gracias, mamá. 499 00:34:36,451 --> 00:34:38,119 Debemos ser fuertes, Kelly. 500 00:34:39,536 --> 00:34:41,664 Fuertes por nosotras 501 00:34:42,331 --> 00:34:44,417 y por las almas de este pueblo. 502 00:34:46,753 --> 00:34:48,170 Lo seré, mamá. 503 00:34:49,505 --> 00:34:50,757 Lo prometo. 504 00:35:15,323 --> 00:35:16,574 Al final te quedaste. 505 00:35:18,118 --> 00:35:19,285 Te lo prometí. 506 00:35:43,351 --> 00:35:45,228 Es alucinante, Tabby. 507 00:35:46,062 --> 00:35:48,773 Podríamos hacer unos planos subjetivos que flipas desde atrás. 508 00:35:49,190 --> 00:35:51,234 Sí, podríamos. Déjame... 509 00:35:51,568 --> 00:35:52,652 Déjame pensarlo. 510 00:35:53,278 --> 00:35:57,115 Si no cuadra con tu punto de vista, no pasa nada. 511 00:35:57,198 --> 00:35:59,034 No, estaría guay. 512 00:35:59,492 --> 00:36:00,535 Es... 513 00:36:01,244 --> 00:36:02,328 ¿Qué? 514 00:36:03,955 --> 00:36:05,040 ¿Qué pasa? 515 00:36:06,833 --> 00:36:08,376 Ay, Dios. Vale. 516 00:36:09,502 --> 00:36:12,255 La idea de Tiburón en un cine 517 00:36:12,881 --> 00:36:17,135 es algo que ya hablé con aquel chico, Chip. 518 00:36:18,511 --> 00:36:20,263 La idea fue totalmente mía, 519 00:36:20,347 --> 00:36:25,643 pero Chip y yo nos pasábamos horas soñando con ideas locas 520 00:36:25,769 --> 00:36:27,937 para las pelis de miedo que haríamos juntos. 521 00:36:29,606 --> 00:36:32,859 Ha sido muy divertido rodar, en serio, lo ha sido. 522 00:36:33,526 --> 00:36:34,819 Pero también es... 523 00:36:35,862 --> 00:36:36,905 ¿Traumático? 524 00:36:37,864 --> 00:36:40,784 Un recuerdo que sigue siendo parte de mi vida. 525 00:36:42,243 --> 00:36:44,245 Y, quizá, lo será siempre. 526 00:36:46,581 --> 00:36:50,418 Tabby, no le debes nada a ese chico. 527 00:36:50,877 --> 00:36:53,213 No dejes que te estropee esto. 528 00:36:53,296 --> 00:36:56,758 El corto es increíble y tú eres increíble. 529 00:36:57,258 --> 00:36:59,302 Y pase lo que pase con el FITP, 530 00:37:00,553 --> 00:37:01,721 tienes peli nueva... 531 00:37:02,639 --> 00:37:04,557 y es cojonuda. 532 00:37:15,110 --> 00:37:16,236 ¿Te parece bien? 533 00:37:17,487 --> 00:37:18,571 Sí. 534 00:37:19,364 --> 00:37:20,490 A mí sí. 535 00:37:22,033 --> 00:37:24,285 ¿A ti qué te parece? 536 00:37:40,010 --> 00:37:41,761 NÚMERO DESCONOCIDO 537 00:37:48,560 --> 00:37:49,602 ¿Hola? 538 00:37:53,231 --> 00:37:55,400 Sí, sí, acepto el cargo. 539 00:37:55,984 --> 00:37:57,652 Eres la única persona a la que puedo pedir ayuda. 540 00:37:58,486 --> 00:38:02,949 El padre supervillano y rico de mi amiga Jen la ha denunciado. 541 00:38:03,033 --> 00:38:05,201 ¿Qué dices? ¿Qué ha pasado? 542 00:38:06,077 --> 00:38:07,662 Me ha llamado desde la cárcel. 543 00:38:08,121 --> 00:38:11,791 Dice que se coló en la casa del padre a coger su ropa y sus cosas, 544 00:38:11,916 --> 00:38:13,418 y el cabrón ha llamado a la policía. 545 00:38:14,377 --> 00:38:16,421 Jen está en chirona... 546 00:38:18,631 --> 00:38:19,966 con una fianza... 547 00:38:22,802 --> 00:38:23,970 Dos mil pavos. 548 00:38:24,596 --> 00:38:25,680 Vaya. 549 00:38:26,556 --> 00:38:28,808 Eso es mucha pasta. 550 00:38:30,935 --> 00:38:33,480 Pero vale, vamos a sacarla. 551 00:38:33,897 --> 00:38:34,939 ¿En serio? 552 00:38:35,357 --> 00:38:36,816 Gracias. Gracias. 553 00:38:42,989 --> 00:38:44,240 QUERIDO PANEL DE JUECES, 554 00:38:44,324 --> 00:38:47,077 ESPERO QUE DISFRUTEN VIENDO EL PROYECCIONISTA... 555 00:38:58,463 --> 00:38:59,798 Perdona, ¿Faran Bryant? 556 00:39:00,799 --> 00:39:01,841 Hola. 557 00:39:03,301 --> 00:39:04,386 ¿Cómo está su hija? 558 00:39:04,803 --> 00:39:06,096 Mejor. 559 00:39:06,179 --> 00:39:12,143 Y quería volver a decírtelo en persona. Gracias. 560 00:39:13,103 --> 00:39:16,022 Menos mal que hay personas como tú. 561 00:39:16,690 --> 00:39:17,816 ¿Como yo? 562 00:39:18,692 --> 00:39:21,403 Que no se quedan en el banquillo, 563 00:39:21,986 --> 00:39:24,447 corren hacia el peligro y no se esconden. 564 00:39:41,965 --> 00:39:47,220 Noa, siento mucho haberte metido en mi megadrama familiar. 565 00:39:47,303 --> 00:39:49,431 No. No, no, no. No te disculpes. 566 00:39:51,516 --> 00:39:54,436 Me siento fatal, Jen. La idea de llevarnos el Rolex fue mía. 567 00:39:55,228 --> 00:39:56,271 Es que... 568 00:39:57,647 --> 00:40:00,400 siento que estoy sola, 569 00:40:01,109 --> 00:40:02,193 ¿sabes? 570 00:40:04,529 --> 00:40:05,739 Pues no. 571 00:40:06,614 --> 00:40:07,866 Jen... 572 00:40:09,826 --> 00:40:10,869 No estás sola. 573 00:40:55,914 --> 00:40:58,208 CANTERA DE MILLWOOD 574 00:41:43,044 --> 00:41:44,129 Joder. 575 00:41:45,255 --> 00:41:47,674 -¿Qué quieres, Henry? -No soy Henry. 576 00:41:48,299 --> 00:41:49,592 Te toca hacer la prueba, 577 00:41:49,676 --> 00:41:55,974 a ver si eres tan fuerte como crees o eres la misma Faran débil. 578 00:41:56,057 --> 00:41:59,227 Físicamente estoy mejor que nunca. Acabaré con esta zorra. 579 00:41:59,853 --> 00:42:01,146 Estoy lista. 580 00:42:01,521 --> 00:42:03,857 ¿Cuándo y dónde, zorra? 581 00:42:03,940 --> 00:42:08,653 En las obras de la zona sur. Esta noche. Pero ve tú sola. 582 00:42:08,903 --> 00:42:10,030 Claro. 583 00:42:10,155 --> 00:42:11,990 Alguien podría salir herido. 584 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 PROPIEDAD PRIVADA, NO PASAR 585 00:42:37,891 --> 00:42:39,267 Ay, Dios mío. 586 00:42:59,579 --> 00:43:02,290 "Una chica final nunca pierde su fuerza. 587 00:43:02,665 --> 00:43:03,708 Levanta la viga. 588 00:43:04,000 --> 00:43:06,544 Si toca el suelo antes de que se acabe el tiempo, 589 00:43:07,420 --> 00:43:09,005 un ser querido tuyo morirá". 590 00:43:12,467 --> 00:43:13,635 Madre mía. 591 00:43:30,944 --> 00:43:32,779 A ver si eres tan fuerte como crees. 592 00:43:41,996 --> 00:43:43,373 Controla tu mente. 593 00:43:43,665 --> 00:43:44,958 Tú puedes. 594 00:43:58,680 --> 00:44:00,265 Hola, Mouse. ¿Qué pasa? 595 00:44:00,682 --> 00:44:03,101 Una pregunta, la última vez que viste a Rose Waters 596 00:44:03,226 --> 00:44:04,894 estaba sin casa, ¿verdad? 597 00:44:04,978 --> 00:44:07,147 Sí, fue en el comedor social. 598 00:44:10,025 --> 00:44:11,067 ¿Por qué? 599 00:44:11,151 --> 00:44:14,779 Creo que sé dónde podría estar. 600 00:44:15,113 --> 00:44:17,449 ¿Sabes dónde está el poblado bajo el antiguo puente? 601 00:44:17,991 --> 00:44:20,702 En SpookySpaghetti dicen que Rose vive allí. 602 00:44:21,244 --> 00:44:22,537 Aquí. 603 00:44:22,996 --> 00:44:25,707 ¿Estás allí justo ahora? 604 00:44:26,624 --> 00:44:27,667 Sí. 605 00:44:30,587 --> 00:44:31,713 ¿Está Ash contigo? 606 00:44:32,922 --> 00:44:35,342 No, nos separamos. Fue idea mía. 607 00:44:35,759 --> 00:44:38,053 Vale, bien, no hagas nada. 608 00:44:38,386 --> 00:44:40,180 Reuniré a las chicas, nos vemos allí 609 00:44:40,305 --> 00:44:43,183 y entonces buscaremos a Rose juntas. 610 00:44:57,405 --> 00:44:58,656 ¿Y Faran? 611 00:44:59,407 --> 00:45:01,659 No lo sé. No ha contestado ni mi llamada ni mi mensaje, 612 00:45:01,743 --> 00:45:03,495 igual está en la piscina. 613 00:45:04,245 --> 00:45:05,580 Vale, bueno. 614 00:45:05,663 --> 00:45:07,665 Saqué una imagen de SpookySpaghetti 615 00:45:07,749 --> 00:45:10,335 de cómo podría estar ahora Rose Waters. 616 00:45:11,336 --> 00:45:14,714 Damos una vuelta, charlamos con la gente, ver qué saben y... 617 00:45:15,090 --> 00:45:16,383 a ver si hay suerte. 618 00:45:50,500 --> 00:45:52,085 Sí. Está aquí. 619 00:45:52,794 --> 00:45:54,963 Vive ahí, bajo del puente. 620 00:46:06,599 --> 00:46:07,809 Disculpe. 621 00:46:08,685 --> 00:46:09,811 ¿Es... 622 00:46:11,146 --> 00:46:12,188 Rose Waters? 623 00:46:15,817 --> 00:46:17,027 Es ella. 624 00:46:17,610 --> 00:46:21,114 Por favor. Solo queremos hablar de su hijo, 625 00:46:21,573 --> 00:46:22,615 Archie. 626 00:46:24,284 --> 00:46:28,788 Archie Waters vino a por mí y después a por mis amigas. 627 00:46:29,622 --> 00:46:31,291 ¿Archie está vivo? 628 00:46:31,416 --> 00:46:32,792 Sí, pero tranquila. 629 00:46:32,876 --> 00:46:34,127 Ya no supone una amenaza. 630 00:46:39,424 --> 00:46:40,467 ¡No! 631 00:46:41,217 --> 00:46:42,635 ¡No, Rose! 632 00:46:42,927 --> 00:46:44,763 ¡Rose, Rose, por favor! 633 00:46:44,846 --> 00:46:46,264 ¡No! 634 00:46:58,651 --> 00:47:00,737 ¡Mouse, Mouse! 635 00:47:01,738 --> 00:47:03,948 Necesitamos pruebas de que era Rose Waters 636 00:47:04,032 --> 00:47:05,909 o todo esto no servirá de nada. 637 00:47:17,921 --> 00:47:18,963 Mirad. 638 00:47:20,882 --> 00:47:22,133 Joder, tía. 639 00:47:22,217 --> 00:47:23,635 Angela Waters. 640 00:47:23,718 --> 00:47:25,053 Sí que era ella. 641 00:47:25,720 --> 00:47:26,805 Dios mío. 642 00:47:26,888 --> 00:47:29,099 Es el historial médico de Rose. 643 00:47:30,850 --> 00:47:32,060 El de Radley. Está... 644 00:47:34,187 --> 00:47:35,980 Está todo lo de ella... 645 00:47:36,690 --> 00:47:38,692 DOCTORA ANNE SULLIVAN CITA DE SEGUIMIENTO SIN PROGRAMAR 646 00:47:39,317 --> 00:47:40,527 Joder. 647 00:47:41,903 --> 00:47:42,946 ¿Qué? 648 00:47:44,906 --> 00:47:48,034 La doctora Sullivan trataba a Rose Waters. 649 00:47:50,995 --> 00:47:52,038 No me jodas. 650 00:48:21,359 --> 00:48:22,444 Lo conseguí. 651 00:48:22,944 --> 00:48:24,988 ¡Lo he conseguido! 652 00:48:34,998 --> 00:48:37,834 ¡Que te jodan, lo he conseguido! 653 00:48:52,223 --> 00:48:54,726 Esto es una puta broma. 654 00:49:48,488 --> 00:49:50,073 Mierda, mierda. 655 00:49:52,242 --> 00:49:53,326 ¡No! 656 00:50:16,766 --> 00:50:20,270 PEQUEÑAS MENTIROSAS: ESCUELA DE VERANO