1 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 Stvarno mi je žao, Archie. 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Nisi zaslužio biti u kavezu. 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Bloody Rose postoji. 4 00:01:26,419 --> 00:01:27,712 Vidjela sam je. 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,675 Proganjala me u nekakvoj bolesnoj igri skrivača. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,512 Znači, Rose Waters je živa, u Millwoodu je i zagorčava nam život. 7 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 -Ili... -Ili je mrtva. 8 00:01:36,971 --> 00:01:40,433 A život nam zagorčava neka luđakinja prerušena u Rose. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 Svakako je to neka žgoljava stara kuja. 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 Okomi li se na mene, razbit ću je. 11 00:01:45,939 --> 00:01:49,609 U restoranu sam našla poremećenu poruku. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 „Ovo je tvoj rođendanski izazov. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 Finalna djevojka zna pobjeći iz zamke. 14 00:01:54,823 --> 00:01:57,075 Ti se skrivaj, a ja ću te tražiti.” 15 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 U suštini, mi smo sve finalne djevojke. 16 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 Dakle, jedna od nas mogla bi biti sljedeća. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 Ovo je totalno sjebano. 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Što ćemo sad? 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Sklopimo pakt. Nećemo se javljati na mobitele. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,469 Nikad nisam bila u boljoj formi. Sama ću srediti tu kuju. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Smiri se, Djevojko od milijun dolara. 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Mislim da već znam odgovor. 23 00:02:22,267 --> 00:02:26,896 Kasno je, ali da pokušamo s dr. Sullivan? 24 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 Ako je išta hitno, ovo je. 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Dobro. 26 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Govorna pošta. 27 00:02:35,321 --> 00:02:39,117 Zdravo. Ovo je poruka za dr. Sullivan od Imogen i ostalih djevojaka. 28 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 Možemo li dogovoriti hitan sastanak? Što prije, to bolje. 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Molim vas, nazovite nas i javite nam. 30 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 Lola, moraš mi ispričati sve o onom pozivu. 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 O osobi koja je tražila da me odvezeš na zabavu iznenađenja. 32 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Tko je to bio? 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Lola, molim te. 34 00:03:07,270 --> 00:03:10,065 Ovo je jako važno. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Rekla je da se zove Rose 36 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 i da zove s druge strane. 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 NEDJELJA, 8. LIPNJA 38 00:03:26,706 --> 00:03:30,126 Sinoć sam istraživala jer palo mi je na pamet nešto ludo. 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 Što ako smo je uspjele prizvati? 40 00:03:33,797 --> 00:03:38,009 Baka mi je rekla da je razgovarala s Rose na moj rođendan. 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,678 I da je Rose bila duh. 42 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Ne. Ne vjerujem. Nećemo ulaziti u gluposti o duhovima. 43 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Ne javljaj se. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Ured dr. Sullivan. 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 -Halo? -Zdravo, ovdje gđa Adams. 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,406 Zovem vas iz ureda dr. Sullivan. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Dobili smo poruku, 48 00:04:00,699 --> 00:04:04,911 ali dr. Sullivan imala je malu nezgodu i trenutačno se oporavlja. 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 Gdje je? U bolnici? 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Ne smijem vam reći, 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 ali javit ću vam se da dogovorimo novi termin. 52 00:04:13,169 --> 00:04:14,004 Jebote. 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,714 To ne može biti slučajnost. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Može li? 55 00:04:17,923 --> 00:04:20,885 Samo par sati nakon što je manijak pokušao ubiti Mouse 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,555 ispostavilo se da je dr. Sullivan imala nezgodu? 57 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 Ma ne, to nije nimalo sumnjivo... 58 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 A. je lani prijetio da će nas ubiti ako ikome kažemo. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Ta se osoba ne zafrkava. 60 00:04:33,023 --> 00:04:33,982 Lani smo naučile 61 00:04:34,149 --> 00:04:37,444 da je najpametnije pritajiti se i ne spominjati to. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,156 Dobro. Ali što ćemo s dr. Sullivan? 63 00:04:41,865 --> 00:04:43,616 Ako joj je netko namjerno naudio... 64 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 Naći ću je, saznati što se dogodilo i javiti vam. 65 00:04:55,879 --> 00:04:57,672 Sigurna si? 66 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 Ovo je već treći test. 67 00:05:00,633 --> 00:05:04,095 Rekla sam ti da će se to dogoditi budemo li se seksali prije braka. 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,765 Judy, što god odlučiš, 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 kako god se poželiš nositi s ovom situacijom, 70 00:05:10,560 --> 00:05:11,603 ja ću te podržati. 71 00:05:11,770 --> 00:05:12,812 Stanite! 72 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 Ne ide tako. 73 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Rekao sam ti. 74 00:05:15,815 --> 00:05:17,901 Malo je bezobrazno prepravljati prizor. 75 00:05:18,068 --> 00:05:22,322 To je isti prizor, pastore, uz samo nekoliko preinaka. 76 00:05:22,489 --> 00:05:23,948 Sitnih promjena. 77 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 U čemu je problem, Kelly? 78 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Pastore Malachai, mama, 79 00:05:33,957 --> 00:05:36,836 malo se... dvoumim. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 U vezi s Kućom iskupljenja. 81 00:05:39,673 --> 00:05:44,552 Istražujemo teme koje bi ljudima mogle biti uvredljive. 82 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Ljudima koje volim. 83 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Ovo je zabrinjavajuće. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,394 Te sumnje ne potječu od tebe, Kelly. 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,854 Potječu od vraga. 86 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Zato moraš biti ovdje u crkvi 87 00:05:58,566 --> 00:06:02,237 i raditi na Kući iskupljenja umjesto da se ideš rolati. 88 00:06:03,405 --> 00:06:05,198 Sutra dođi na ispovijed, Kelly. 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,744 Ispovjedi se i prihvati svoju pokoru. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Imogen, kako to da su te pustili ovamo? 91 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 Pa... Rekla sam da sam vam kći. 92 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Shvaćam. 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,469 Ali bile smo jako zabrinute. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 Smijem li vas pitati što se dogodilo? 95 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 Izlazila sam iz ureda i pošla sam stubama, 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,898 što nije bilo mudro u to doba, 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 i netko me gurnuo. 98 00:06:44,404 --> 00:06:47,949 Tko? Jeste li ga vidjeli? 99 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Nisam. Bio je iza mene. 100 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 Vjerojatno bivši pacijent. Takvo što se zna dogoditi. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Nasreću, dobro sam. 102 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Stvarno mi je žao. 103 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 To je prestrašno. 104 00:07:04,090 --> 00:07:09,054 Imogen, dobila sam obavijest da si me hitno trebala. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Ah, to... 106 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 To je bila lažna uzbuna. 107 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 No sad kad sam tu, želite li nešto iz kantine? 108 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 Šalicu pudinga, možda? 109 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 NEPOZNATI POZIVATELJ 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 U redu, što želiš od nas? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 Halo? Je li to Tabitha Haworthe? 112 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Možda. 113 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 Tko je to, dovraga? 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,300 Ja sam predsjednica Dani McGuire 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 s Međunarodnog festivala terora u Pittsburghu. 116 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 Razgovaram li s Tabithom? 117 00:07:53,306 --> 00:07:58,144 Da, razgovarate. Oprostite, dobivam robotske pozive. 118 00:07:58,645 --> 00:08:03,066 Tabitha, jedan od filmaša s festivala morao se povući. 119 00:08:03,233 --> 00:08:06,194 Vaš originalni kratki film nije odabran, 120 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 ali dojmio nas se. 121 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 Imate li možda neki noviji uradak 122 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 koji bismo mogli razmotriti? 123 00:08:13,410 --> 00:08:14,327 Zvali su s PIFT-a? 124 00:08:15,370 --> 00:08:18,289 Nevjerojatno! O čemu se radi u tvom drugom filmu? 125 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 Još ne postoji. 126 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Ali imam dva dana da im nešto pošaljem. 127 00:08:26,881 --> 00:08:27,799 Nadrljala sam, ha? 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,217 Ma ne! 129 00:08:29,384 --> 00:08:33,638 Sigurno možeš nešto snimiti i montirati u dva dana, u gonzo stilu. 130 00:08:33,847 --> 00:08:34,972 Rado ću ti pomoći. 131 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Pitanje je samo 132 00:08:37,100 --> 00:08:39,894 imaš li kakvu ideju za taj kratki film? 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 Potvrdila sam da to nije bila slučajnost. 134 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 Netko je gurnuo dr. Sullivan niza stube. 135 00:08:48,236 --> 00:08:49,154 Bloody Rose? 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,156 Nije vidjela počinitelja. 137 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Misli da je možda neki bivši pacijent. 138 00:08:55,452 --> 00:09:01,041 Dakle, Bloody Rose prati dr. Sullivan jer... Zašto? 139 00:09:01,958 --> 00:09:03,293 Jer smo joj ostavile poruku? 140 00:09:03,460 --> 00:09:06,963 Jer smo joj htjele reći što je Mouse doživjela? 141 00:09:07,130 --> 00:09:10,675 Kako ne možemo iskreno upozoriti dr. Sullivan, 142 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 kriomice ću je držati na oku. 143 00:09:14,346 --> 00:09:16,973 Što je bilo, Mouse? Izgledaš kao da ćeš rigati. 144 00:09:18,141 --> 00:09:19,392 Cure, mislim... 145 00:09:20,477 --> 00:09:25,565 Mislim da sam ja kriva za pojavu Bloody Rose. 146 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 U ranim danima SpookySpaghettija, još tijekom suđenja, 147 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 otišla sam na internet i... 148 00:09:34,866 --> 00:09:37,369 pisala o Archiejevoj maski. 149 00:09:37,911 --> 00:09:41,539 Objavila sam detalje koje zna samo netko tko ju je vidio uživo. 150 00:09:42,540 --> 00:09:45,460 Napisala sam da je sašivena od komada kože. 151 00:09:46,920 --> 00:09:49,005 Kakve to veze ima s pojavom Bloody Rose? 152 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 Ljudi su saznali da je A.-ova maska sašivena 153 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 i dalje razrađivali ideju. 154 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 Promijenili su legendu i priča je postala 155 00:09:56,930 --> 00:10:01,476 da je Archie napravio masku od majčina lica. 156 00:10:04,396 --> 00:10:09,359 A sada nas progoni netko krvavog lica. 157 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Žao mi je, ali... 158 00:10:12,696 --> 00:10:16,991 Ti nisi kriva za ovo ludilo, Mouse. 159 00:10:17,158 --> 00:10:21,955 Da. Netko prisvaja ikonografiju Bloody Rose, 160 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 ali to nije tvoja krivnja. 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,500 Zbog svega toga mislim 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 da se ispod zavoja vjerojatno ne skriva Rose. 163 00:10:28,712 --> 00:10:30,463 Bile bismo bliže istini 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,508 kad bismo našle pravu Rose Waters. 165 00:10:34,092 --> 00:10:37,053 Samo malo, pa imamo SpookySpaghetti. 166 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 -Preko njega možemo naći Rose. -Ali kako? 167 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 Ako je Rose među ljudima, netko ju je možda vidio 168 00:10:44,352 --> 00:10:47,105 ili čuo gdje bi mogla biti. 169 00:10:47,272 --> 00:10:49,065 Samo moramo postaviti pitanje 170 00:10:49,232 --> 00:10:51,276 i vidjeti kakve ćemo odgovore dobiti. 171 00:10:52,027 --> 00:10:53,653 Onda je to naš sljedeći potez. 172 00:10:53,820 --> 00:10:55,864 Kako stvari stoje, samo to i možemo. 173 00:10:56,031 --> 00:10:57,407 Bacit ću se na to. 174 00:10:57,574 --> 00:11:03,455 Ako je živa, znat ćemo da nije duh. 175 00:11:05,206 --> 00:11:08,251 Da malo promijenim temu, 176 00:11:09,044 --> 00:11:11,379 sutra ću možda trebati vašu pomoć. 177 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 S čime? 178 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 Dobila sam još jednu priliku da upadnem na PIFT. 179 00:11:18,219 --> 00:11:21,014 Međunarodni festival terora u Pittsburghu. 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,769 Ali moram na brzinu snimiti kratki film, 181 00:11:26,519 --> 00:11:29,356 ako uopće smislim neku temu. 182 00:11:43,620 --> 00:11:47,040 Onda, kakav će biti naš sljedeći filmski pothvat? 183 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 PONEDJELJAK 184 00:11:59,511 --> 00:12:02,055 U redu. Mislim da imam ideju, 185 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 ali to su u osnovi samo Ralje u kinu. 186 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Da čujem. 187 00:12:06,685 --> 00:12:10,605 Psihotični kinooperater koji je ubio nekoga u kinu prije 20 g. 188 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 bježi iz umobolnice istog vikenda kad izlazi najiščekivaniji ljetni film. 189 00:12:14,818 --> 00:12:17,862 Upravitelj kina boji se da će se vratiti 190 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 i želi obustaviti prikazivanje. 191 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 Ali pohlepni vlasnik mu ne dopušta 192 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 jer ne želi ostati bez zarade. 193 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 Okršaj šerifa Brodyja i gradonačelnika Vaughna, 194 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 ali sa psihopatom umjesto morskog psa. 195 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 Genijalno! Kad si to smislila? 196 00:12:34,379 --> 00:12:37,257 Sinoć. Iznenada me uhvatilo nadahnuće. 197 00:12:38,550 --> 00:12:41,011 Zvuči zakon. Snimimo to. 198 00:12:41,177 --> 00:12:43,930 Pretpostavljam da ćeš ti glumiti upraviteljicu? 199 00:12:45,390 --> 00:12:48,018 Ne znam. Više volim biti iza kamere. 200 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Da, kužim. 201 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 Ali mogla bi stati ispred kamere ako želiš. 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Lijepa si kao filmske zvijezde. 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,653 I fora je kad je finalna cura crna. Nije li? 204 00:13:00,363 --> 00:13:01,197 Jest. 205 00:13:02,032 --> 00:13:07,287 Imogen, ne želim ispasti nezahvalna, ali nemaš li posla? 206 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 Ili nešto drugo što bi mogla raditi na ovako lijep i sunčan dan 207 00:13:11,875 --> 00:13:13,335 umjesto što si ovdje sa mnom. 208 00:13:13,501 --> 00:13:14,669 Ne. 209 00:13:15,253 --> 00:13:17,380 Danas mi je slobodan dan, tu sam za vas. 210 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 U redu. Riječ od sedam slova za lutku. 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,387 Barbika. 212 00:13:24,554 --> 00:13:27,390 Da, svaka čast. 213 00:13:31,728 --> 00:13:35,648 Osam vodoravno. Riječ od osam slova za profesionalno savjetovanje. 214 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Šališ se? 215 00:13:40,487 --> 00:13:43,073 Jidiška riječ za nešto što je suđeno. 216 00:13:45,283 --> 00:13:46,326 Bashert. 217 00:13:47,577 --> 00:13:50,205 -Upotrijebi je u rečenici. -Dobro. 218 00:13:50,914 --> 00:13:55,085 Navijanje ti nije bashert. 219 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Možda da prepustimo tu izvannastavnu aktivnost Karen. 220 00:14:01,216 --> 00:14:04,135 Ma daj! Prestroga si. 221 00:14:04,969 --> 00:14:07,180 -Prvi sam put radila piramidu. -I zadnji. 222 00:14:10,308 --> 00:14:11,643 Žao mi je, mala. 223 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 Ali posao mi je pobrinuti se da ostaneš u jednom komadu. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Imogen, 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 kamo si odlutala? 226 00:14:29,160 --> 00:14:33,248 Mama i ja zajedno bismo rješavale križaljke 227 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 kad god bih bila bolesna ili ozlijeđena. 228 00:14:40,046 --> 00:14:42,257 Voljela bih ti reći da je s vremenom lakše. 229 00:14:43,508 --> 00:14:47,846 Ali tuga je složen proces i nikad nije linearna. 230 00:14:49,556 --> 00:14:51,433 Zvuči kao da govorite iz iskustva. 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 I ja sam izgubila voljene osobe kao i svi. 232 00:15:00,608 --> 00:15:03,153 Želite li da nazovem nekoga u vaše ime? 233 00:15:05,030 --> 00:15:08,033 Obitelj ili prijatelje koji su možda zabrinuti 234 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 ili žele vidjeti kako ste. 235 00:15:10,243 --> 00:15:11,536 Ne treba, u redu je. 236 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Sljedeća natuknica? 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 ORPHEUM ZATVOREN RADI PRIVATNE PROJEKCIJE 238 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 LAŽNA KRV 239 00:15:29,054 --> 00:15:32,891 Čekaj malo, Tabby, sve si ovo napravila sama? 240 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 Christian je već imao dosta toga u podrumu. 241 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 A ostalo smo uzeli od prijatelja i poznanika. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 Kinooperater iliti Ralje u kinu. 243 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 1-A. Prva klapa. 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Priprema. Akcija. 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,215 Tri. 246 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 Rez! 247 00:16:51,720 --> 00:16:52,554 Rez! 248 00:16:54,347 --> 00:16:55,390 Bilo je nevjerojatno! 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 Hvala ti najljepša! 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,518 Je li to sve što trebaš? 251 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Mislim da jest. Vidjet ću kad pregledam snimke. 252 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 UTORAK 253 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 Pinball Pizza, izvolite? 254 00:17:23,835 --> 00:17:24,669 Halo? 255 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Još jedan šaljivi poziv. 256 00:17:29,507 --> 00:17:31,551 Nemaju li te budale pametnijeg posla? 257 00:17:32,135 --> 00:17:35,388 Očito nemaju, jebote. Idem na pauzu. 258 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 Benny pita što ti je. 259 00:17:42,937 --> 00:17:43,897 Da. Oprosti. 260 00:17:45,023 --> 00:17:49,110 Danas ne mogu trpjeti Bennyjeve gluposti. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Hoćeš da odemo nekamo? 262 00:17:55,909 --> 00:17:56,785 Stvarno? 263 00:17:56,951 --> 00:18:00,789 Da. Ionako nema mušterija. 264 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Ma tko ga jebe. 265 00:18:04,459 --> 00:18:07,420 Može. Kamo idemo? 266 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 Do mog tate. 267 00:18:10,090 --> 00:18:14,052 Ima super bazen, a trenutačno je na poslovnom putu. 268 00:18:15,053 --> 00:18:18,390 Nitko neće znati da smo ondje. 269 00:18:26,022 --> 00:18:28,858 Cure sad podržavaju tvoje zanimanje za SpookySpaghetti? 270 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 U ovom slučaju da. 271 00:18:30,777 --> 00:18:32,112 On nas je uvalio u ovo 272 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 pa ću vidjeti možemo li se pomoću njega izvući. 273 00:18:34,989 --> 00:18:37,909 Ili barem maknuti jednu osobu s popisa osumnjičenih. 274 00:18:38,076 --> 00:18:40,787 Objavit ću da „tražim Rose Waters” 275 00:18:40,954 --> 00:18:44,791 da joj se mogu „pridružiti” u njezinom „kraljevstvu”. 276 00:18:44,958 --> 00:18:47,669 U redu. A zašto? 277 00:18:49,087 --> 00:18:55,760 Da nađem Rose. Ne duha ili osobu u kostimu, pravu Rose Waters. 278 00:18:55,927 --> 00:19:01,474 A ako je živa i pronađeš je, što ćeš onda? 279 00:19:03,018 --> 00:19:05,061 Pitat ću ju je li me pokušala spaliti 280 00:19:05,228 --> 00:19:07,731 u onom restoranu ili je to bio netko drugi. 281 00:19:10,066 --> 00:19:12,610 TRAŽIM ROSE WATERS DA JOJ SE PRIDRUŽIM 282 00:19:13,361 --> 00:19:16,489 Henry, otkud ti ovdje? 283 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 Žao mi je zbog svega što se dogodilo. 284 00:19:22,370 --> 00:19:24,789 Ako ne želiš više plesati, to je tvoj izbor. 285 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 Ne duguješ mi objašnjenje. 286 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Žao mi je što sam onako reagirao. 287 00:19:37,010 --> 00:19:38,345 I htio sam ti reći 288 00:19:38,511 --> 00:19:41,139 da sam se prijavio na tečaj plivanja u YMCA-u. 289 00:19:42,515 --> 00:19:45,685 Henry. Nisi morao. 290 00:19:45,852 --> 00:19:48,605 Ali htio sam. Želim ti biti blizu. 291 00:19:49,856 --> 00:19:55,278 Hvala ti što se trudiš, 292 00:19:55,987 --> 00:20:00,283 ali ako stvarno želiš naučiti plivati, 293 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 mogu te podučiti. 294 00:20:02,660 --> 00:20:04,079 Dat ću ti privatnu poduku. 295 00:20:04,788 --> 00:20:07,582 Ovdje, poslije radnog vremena. 296 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Imam ključeve. 297 00:20:10,585 --> 00:20:12,671 Zvuči bolje nego bazen u YMCA-u. 298 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Jebote, ovo je kao Batmanov Wayne Manor! 299 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 Nisi rekla da ti je tata pun love. 300 00:20:28,103 --> 00:20:29,187 Šupak je. 301 00:20:29,771 --> 00:20:31,439 Ostavio nas je kad smo ga trebale. 302 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Ali ima dobru gajbu, a ja znam šifru za isključivanje alarma. 303 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 Kako to da ti je tata bogat? 304 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 Tip je kao Pharma Bro. 305 00:21:48,350 --> 00:21:52,187 Proizvodi i prodaje lijekove na koje se naše majke navuku. 306 00:21:53,063 --> 00:21:56,816 Kad ga je mama trebala, napustio nas je. Svoju obitelj. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Tko ga jebe. 308 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 Živi u viletini i ima sav taj jebeni novac, 309 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 a ne plaća joj odvikavanje? 310 00:22:04,032 --> 00:22:05,075 Ne daje joj ni centa? 311 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Kaže da ne zaslužuje njegovu pomoć. 312 00:22:08,536 --> 00:22:09,496 Znaš što? 313 00:22:09,662 --> 00:22:11,915 Ako vam on ne misli dati taj novac, 314 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 trebale bismo ga same uzeti. 315 00:22:18,546 --> 00:22:20,215 Tata ti ima tucet Rolexa. 316 00:22:21,174 --> 00:22:25,178 Da uzmemo jedan i prodamo ga, bi li uopće primijetio? 317 00:22:26,596 --> 00:22:29,182 Oderimo ga kao Bling Ring. 318 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Čudno. 319 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Je li sve u redu? 320 00:22:42,028 --> 00:22:45,323 Zove me Estellein tata, a on nikad ne zove. 321 00:22:47,158 --> 00:22:48,410 Moram se javiti. 322 00:22:49,494 --> 00:22:50,453 Halo? 323 00:22:52,414 --> 00:22:53,873 Hvala ti najljepša. 324 00:22:54,708 --> 00:22:57,877 Blakeova majka je preminula, a kako Estelle ima upalu uha, 325 00:22:58,044 --> 00:22:59,671 ne smije letjeti avionom. 326 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 Ne morate ništa objašnjavati. Sve mi je jasno. 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,802 Naši su brojevi na hladnjaku. 328 00:23:05,969 --> 00:23:09,556 Dvije kapi u lijevo uho prije spavanja i dvije kapi ujutro. 329 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Dvije prije spavanja, dvije ujutro. 330 00:23:13,977 --> 00:23:17,981 Gospodine Winters, zar se niste imali kome obratiti? 331 00:23:19,357 --> 00:23:20,650 Zato ste zvali mene? 332 00:23:21,484 --> 00:23:23,737 Zvao sam tebe jer ti vjerujem. 333 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Znam da ćeš paziti na bebu. 334 00:23:26,489 --> 00:23:27,907 Razumijem vas. 335 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 I obećavam da će sve biti u redu. 336 00:23:33,371 --> 00:23:34,581 Tata te voli, malena. 337 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Vraćamo se sutra. Hvala ti. 338 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Licemjeri. 339 00:24:00,565 --> 00:24:04,361 A ja bih se trebala ispovjediti i povratiti svoje djevičanstvo? 340 00:24:06,237 --> 00:24:08,073 Povrati ovo, mama. 341 00:24:10,367 --> 00:24:13,953 Što radiš večeras? Idemo se kupati goli? 342 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 To te ja pitam 343 00:24:21,586 --> 00:24:22,420 Fantastičan si. 344 00:24:22,587 --> 00:24:25,173 -Hvala. I ti si. -Nadaren si. 345 00:24:26,091 --> 00:24:27,300 Kako ti se čine 346 00:24:27,884 --> 00:24:29,719 Ralje u kinu? 347 00:24:30,512 --> 00:24:33,181 To jest u Orpheumu, gdje možemo snimati. 348 00:24:33,348 --> 00:24:36,559 Ubojica uhodi tinejdžere u kinu umjesto plivača u oceanu. 349 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 -Genijalno! -Stvarno? 350 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Savršeno. Odmah ću to zapisati. 351 00:24:40,730 --> 00:24:42,232 Jedva čekam da to snimimo. 352 00:24:48,947 --> 00:24:50,031 Kvragu. 353 00:24:51,533 --> 00:24:53,201 Zdravo, gospodine Winters. 354 00:24:53,368 --> 00:24:55,453 Nemoj se preplašiti, 355 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 ali dobili smo obavijest 356 00:24:57,497 --> 00:24:59,624 da je jedan od prozora otvoren. 357 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 Sigurno je samo vjetar, ali... 358 00:25:05,380 --> 00:25:06,297 Ja... 359 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Odmah ću provjeriti. 360 00:25:11,261 --> 00:25:13,221 Javit ću vam bude li problema. 361 00:25:28,653 --> 00:25:30,864 -Hej. -Bok, Johnny. 362 00:25:31,865 --> 00:25:34,451 Žao mi je što nisam došla na posao. Zauzet si? 363 00:25:35,201 --> 00:25:39,039 Ne otkako si svima rekla da sam ženskaroš. 364 00:25:39,539 --> 00:25:41,082 Rekla sam samo jednoj curi. 365 00:25:41,666 --> 00:25:48,048 Želiš li se družiti? Čuvam kćer 366 00:25:48,214 --> 00:25:51,593 i dobro bi mi došlo društvo. Ako želiš. 367 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 Može. Pošalji mi adresu. 368 00:25:56,723 --> 00:26:00,352 Dogovoreno. Vidimo se. Dođi što prije. 369 00:26:12,822 --> 00:26:14,199 JAVNI BAZEN 370 00:26:14,366 --> 00:26:15,200 U redu. 371 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 Odakle ćemo početi? Koja je prva lekcija? 372 00:26:21,247 --> 00:26:25,085 A da vidimo... koliko možeš držati dah? 373 00:26:34,761 --> 00:26:35,929 O, jebemti. 374 00:26:36,930 --> 00:26:38,306 Mi smo imali iste planove. 375 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 -Svi genijalci slično razmišljaju. -Da. 376 00:26:42,143 --> 00:26:44,229 Žao mi je što sam ovako banula, Faran. 377 00:26:44,396 --> 00:26:49,109 Trebalo mi je nešto zabavno da pobjegnem od mame. 378 00:26:49,275 --> 00:26:52,654 Ali očito vas ometamo. Idemo. 379 00:26:52,821 --> 00:26:56,116 U redu je, Kelly. Ne morate ići. 380 00:26:56,991 --> 00:26:58,159 Uskočite. 381 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 Voda je savršena. 382 00:27:02,997 --> 00:27:06,668 -Molim te, pusti da se utopim. -Utopila bih sebe da mogu. 383 00:28:32,921 --> 00:28:34,214 Nemoj me krivo shvatiti, 384 00:28:34,381 --> 00:28:37,258 ali gubiš li možda prisebnost? 385 00:28:38,968 --> 00:28:39,803 Da. 386 00:28:39,969 --> 00:28:42,055 U redu. 387 00:28:44,683 --> 00:28:49,229 Želiš li mi dati dijete i nož da se malo opustiš? 388 00:28:50,689 --> 00:28:51,815 Više od ičega. 389 00:28:51,981 --> 00:28:52,899 U redu. 390 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Dobro. 391 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Hvala. 392 00:29:19,718 --> 00:29:21,302 Drago mi je što ste opet bliski. 393 00:29:22,429 --> 00:29:24,639 Znam da ste prolazili teško razdoblje. 394 00:29:25,515 --> 00:29:26,975 Henry ti je govorio o nama? 395 00:29:27,142 --> 00:29:30,311 Ne samo meni, svima u crkvenoj grupi. 396 00:29:31,312 --> 00:29:33,857 Pastor Malachai održava Kairose 397 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 i svi moramo sudjelovati. 398 00:29:37,694 --> 00:29:40,822 Što su Kairosi? 399 00:29:40,989 --> 00:29:42,949 Kad svi govorimo o onome što nas muči. 400 00:29:43,116 --> 00:29:48,163 Iskreni smo i ranjivi, a proživljene nas traume zbližavaju. 401 00:29:50,915 --> 00:29:54,127 Sad bar znam da mu je naša veza traumatična. 402 00:29:54,294 --> 00:29:57,505 Ma ne. Nije tako. 403 00:29:57,672 --> 00:29:59,341 Samo se nije mogao pomiriti 404 00:29:59,507 --> 00:30:01,176 s činjenicom da si mu dugo lagala. 405 00:30:02,385 --> 00:30:03,386 Kužim. 406 00:30:03,553 --> 00:30:05,347 Drago mi je što moj dečko 407 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 govori neznancima o našoj intimi. 408 00:30:17,233 --> 00:30:19,736 -Gdje je Estelle? -Spava u svojoj sobi. 409 00:30:29,079 --> 00:30:29,996 Jesi li ti dobro? 410 00:30:32,791 --> 00:30:39,589 Prošlih nekoliko dana bila je prava ludnica. 411 00:30:40,882 --> 00:30:42,801 Svašta se nadogađalo. 412 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 Počelo je kad smo slavili Mousein rođendan. 413 00:30:47,555 --> 00:30:49,599 Ona je napadnuta, a naša terapeutkinja 414 00:30:50,392 --> 00:30:51,726 gurnuta niza stube. 415 00:30:54,979 --> 00:30:57,524 I to nije sve. Ali ne smijem ti reći više. 416 00:30:57,691 --> 00:31:00,819 Kažem li ti sve, mogao bi biti u opasnosti. 417 00:31:00,985 --> 00:31:02,946 Ili ćeš pobjeći glavom bez obzira. 418 00:31:03,113 --> 00:31:06,366 -Ne bih ti nimalo zamjerila. -Ne idem nikamo. 419 00:31:08,451 --> 00:31:13,456 Zar ne zvučim kao luđakinja? 420 00:31:15,583 --> 00:31:19,004 Iskreno, cure s kojima izlazim isprva se prave da su savršene 421 00:31:19,170 --> 00:31:20,672 pa tek onda pokažu pravo lice. 422 00:31:20,839 --> 00:31:24,259 Zato cijenim što si ti odmah bila svoja. 423 00:31:26,594 --> 00:31:32,225 Čekaj, cure s kojima izlaziš? 424 00:31:39,941 --> 00:31:43,903 Samo sam ti htio reći da sam tu za tebe, Imogen. 425 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 Što god zatrebaš. 426 00:31:59,753 --> 00:32:00,920 Gospodine Winters. 427 00:32:05,258 --> 00:32:08,595 Vidjeli ste da je u kuću ušao neki mladić? 428 00:32:09,262 --> 00:32:11,389 To je moj prijatelj Johnny. 429 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Na odlasku je. 430 00:32:15,769 --> 00:32:16,603 Savršeno. 431 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Da. Vidimo se sutra ujutro. 432 00:32:22,108 --> 00:32:23,276 Estellein tata. 433 00:32:23,902 --> 00:32:25,070 Sve je u redu. 434 00:32:25,570 --> 00:32:30,575 Mogao bih te čekati u autu. 435 00:32:32,452 --> 00:32:33,286 Cijelu noć? 436 00:32:34,871 --> 00:32:39,793 Nemam pametnijeg posla otkako si mi uništila ugled. 437 00:32:49,219 --> 00:32:54,641 -O, moj Bože! -Što je? Odgovorili su na tvoj upit? 438 00:32:54,808 --> 00:33:00,021 Da. Mnogi su se javili s mjestima na kojima su navodno vidjeli Rose 439 00:33:00,188 --> 00:33:01,523 ili na kojima misle da živi. 440 00:33:02,065 --> 00:33:04,567 Koliba u šumi, milvudsko groblje, 441 00:33:05,318 --> 00:33:07,195 skladište gdje je bila Y2K zabava. 442 00:33:07,362 --> 00:33:10,573 Čovječe. Rose Waters je kao milvudski Elvis. 443 00:33:10,740 --> 00:33:13,076 Napravit ću popis, pa ćemo sve provjeriti. 444 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 Ali pogledaj koliko lokacija ima. 445 00:33:16,579 --> 00:33:20,667 Jesam li ti u zadnje vrijeme rekla da si najbolji dečko na svijetu? 446 00:33:23,670 --> 00:33:25,005 Možemo mojim motorom. 447 00:33:28,216 --> 00:33:29,592 Gdje si bila? 448 00:33:30,969 --> 00:33:32,178 Kosa ti je mokra. 449 00:33:32,929 --> 00:33:34,931 Išla sam plivati, mama. To je sve. 450 00:33:35,598 --> 00:33:36,558 Sama? 451 00:33:39,686 --> 00:33:41,688 Nečista si. 452 00:33:43,356 --> 00:33:44,190 Grešnica. 453 00:33:45,358 --> 00:33:47,027 Što imaš reći u svoju obranu? 454 00:33:49,612 --> 00:33:52,615 Mama, ne. Molim te. Ne! 455 00:33:52,782 --> 00:33:55,243 SRIJEDA 456 00:34:27,609 --> 00:34:28,943 Mislila sam da si gladna. 457 00:34:31,154 --> 00:34:32,072 Hvala, mama. 458 00:34:36,534 --> 00:34:38,244 Moramo biti jake, Kelly. 459 00:34:39,579 --> 00:34:41,790 Jedna za drugu, 460 00:34:42,581 --> 00:34:44,668 kao i za duše ovoga grada. 461 00:34:47,003 --> 00:34:48,254 Bit ću jaka, mama. 462 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Obećavam. 463 00:35:15,115 --> 00:35:16,574 Stvarno si me čekao. 464 00:35:18,201 --> 00:35:19,285 Obećao sam ti. 465 00:35:43,393 --> 00:35:45,228 Izgleda mrak, Tabby! 466 00:35:46,104 --> 00:35:48,732 Iza možemo snimiti scene iz prvog lica. 467 00:35:49,274 --> 00:35:52,652 Da, možda. Razmislit ću o tome. 468 00:35:53,987 --> 00:35:57,032 Ako ne želiš, nema problema. 469 00:35:57,198 --> 00:35:58,742 Ne, nije to. 470 00:35:59,617 --> 00:36:00,702 Nego... 471 00:36:01,411 --> 00:36:02,328 Što? 472 00:36:03,788 --> 00:36:04,622 Što je bilo? 473 00:36:06,916 --> 00:36:08,668 O, Bože. U redu. 474 00:36:09,669 --> 00:36:12,005 O toj ideji, Raljama u kinu, 475 00:36:13,048 --> 00:36:17,135 raspravljala sam s onim Chipom. 476 00:36:18,553 --> 00:36:20,638 Ideja je bila moja, 477 00:36:21,473 --> 00:36:25,560 ali Chip i ja satima bismo smišljali lude sažetke 478 00:36:25,727 --> 00:36:27,896 za hororce koje smo planirali snimiti. 479 00:36:29,606 --> 00:36:32,650 Koliko god je bilo zabavno ovo snimati, a jest, 480 00:36:33,568 --> 00:36:35,028 također je bilo i... 481 00:36:36,029 --> 00:36:36,863 Okidač? 482 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Podsjetnik da je to još dio mog života. 483 00:36:42,410 --> 00:36:44,079 I možda će uvijek biti. 484 00:36:46,748 --> 00:36:47,582 Tabby, 485 00:36:48,541 --> 00:36:50,335 ništa ne duguješ tome tipu. 486 00:36:50,502 --> 00:36:53,129 Ne dopusti mu da ti ovo pokvari. 487 00:36:53,296 --> 00:36:56,758 Tvoj novi kratki film je nevjerojatan. I ti si nevjerojatna. 488 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Što god bude s PIFT-om, 489 00:37:00,553 --> 00:37:01,763 snimila si novi film. 490 00:37:02,681 --> 00:37:04,557 Koji rastura. 491 00:37:15,193 --> 00:37:16,194 Je li to bilo u redu? 492 00:37:17,487 --> 00:37:18,321 Da. 493 00:37:19,406 --> 00:37:20,407 Meni jest. 494 00:37:21,950 --> 00:37:24,285 A tebi? 495 00:37:39,968 --> 00:37:41,761 NEPOZNATI POZIVATELJ 496 00:37:48,601 --> 00:37:49,769 Halo? 497 00:37:53,273 --> 00:37:55,275 Da, prihvaćam troškove. 498 00:37:56,109 --> 00:37:58,445 Nemam se kome drugom obratiti. 499 00:37:58,611 --> 00:38:02,824 Moju je prijateljicu Jen njezin bogati zlikovac od oca dao uhititi. 500 00:38:02,991 --> 00:38:05,160 Molim? Što se dogodilo? 501 00:38:06,119 --> 00:38:07,412 Nazvala me iz pritvora. 502 00:38:07,954 --> 00:38:11,666 Ušuljala se u tatinu kuću da uzme odjeću i svoje stvari, 503 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 a gad je pozvao policiju. 504 00:38:14,544 --> 00:38:16,046 Jen je sada iza rešetaka. 505 00:38:18,715 --> 00:38:19,924 Treba novac za jamčevinu. 506 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 Dva soma. 507 00:38:26,681 --> 00:38:28,808 To je puno novca. 508 00:38:31,269 --> 00:38:33,480 Ali dobro. Idemo je izvući. 509 00:38:34,230 --> 00:38:36,191 Stvarno? Hvala ti! 510 00:38:42,947 --> 00:38:44,783 TEMA: PRIJAVA NOVOG PROJEKTA 511 00:38:44,949 --> 00:38:47,035 KINOOPERATER - T. HAWORTHE 512 00:38:58,421 --> 00:38:59,798 Oprosti, Faran Bryant? 513 00:39:00,507 --> 00:39:01,841 Zdravo. 514 00:39:03,176 --> 00:39:04,386 Kako vam je kći? 515 00:39:04,969 --> 00:39:05,970 Bolje joj je. 516 00:39:06,137 --> 00:39:11,768 Htjela sam ti osobno zahvaliti. Hvala ti. 517 00:39:13,311 --> 00:39:15,980 I hvala Bogu što postoje ljudi poput tebe. 518 00:39:16,690 --> 00:39:17,816 Poput mene? 519 00:39:18,942 --> 00:39:21,403 Koji se ne drže postrani. 520 00:39:22,028 --> 00:39:24,364 Koji trče ususret opasnosti. 521 00:39:42,215 --> 00:39:47,137 Noa, jako mi je žao što sam te uvukla u svoju obiteljsku dramu iz noćne more. 522 00:39:47,303 --> 00:39:49,222 Ne moraš se ispričavati. 523 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Osjećam se grozno. Ja sam predložila da uzmemo Rolex. 524 00:39:54,811 --> 00:39:56,062 Znaš... 525 00:39:57,814 --> 00:40:01,818 Osjećam se kao da sam posve sama. 526 00:40:04,529 --> 00:40:07,365 Ne, Jen. 527 00:40:09,951 --> 00:40:10,869 Nisi sama. 528 00:40:55,914 --> 00:40:58,083 MILVUDSKI KAMENOLOM 529 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Ma tko ga jebe. 530 00:41:45,422 --> 00:41:47,382 -Što hoćeš, Henry? -Nije Henry. 531 00:41:48,258 --> 00:41:50,885 Vrijeme je za tvoj izazov. Ako si dovoljno jaka. 532 00:41:51,052 --> 00:41:55,557 Ili si još ista slaba, malena, slomljena Faran? 533 00:41:56,182 --> 00:41:59,185 Nikad nisam bila u boljoj formi. Sama ću srediti tu kuju. 534 00:41:59,853 --> 00:42:00,812 Spremna sam. 535 00:42:01,521 --> 00:42:03,356 Reci mi gdje i kada, kujo. 536 00:42:03,940 --> 00:42:08,862 Gradilište na južnoj strani. U sumrak. Dođi sama. 537 00:42:08,987 --> 00:42:11,740 Da. Inače će netko nastradati. 538 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 PRIVATAN POSJED ZABRANJEN ULAZ 539 00:42:37,891 --> 00:42:39,225 O, moj Bože. 540 00:42:59,704 --> 00:43:01,956 „Finalna djevojka ne smije izgubiti snagu. 541 00:43:02,665 --> 00:43:03,625 Podigni gredu. 542 00:43:03,792 --> 00:43:06,419 Dotakne li tlo prije no što vrijeme istekne, 543 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 netko koga voliš će umrijeti.” 544 00:43:12,425 --> 00:43:13,760 O, moj Bože. 545 00:43:31,319 --> 00:43:32,404 Ako si dovoljno jaka. 546 00:43:42,038 --> 00:43:44,457 Um je jači od materije. Možeš ti to. 547 00:43:58,763 --> 00:44:00,140 Hej, Mouse. Što ima? 548 00:44:00,306 --> 00:44:01,599 Imam pitanje. 549 00:44:01,766 --> 00:44:04,978 Kad si posljednji put vidjela Rose, bila je beskućnica? 550 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Da, u pučkoj kuhinji. 551 00:44:10,025 --> 00:44:10,984 Zašto? 552 00:44:11,151 --> 00:44:14,696 Znam gdje bi Rose Waters mogla biti. 553 00:44:14,863 --> 00:44:17,407 Znaš li gdje je Šatorgrad kod starog mosta? 554 00:44:17,991 --> 00:44:20,660 Netko na SpookySpaghettiju kaže da Rose živi ondje. 555 00:44:21,411 --> 00:44:25,665 -To jest, ovdje. -Sada si tu? 556 00:44:26,708 --> 00:44:27,625 Da. 557 00:44:30,545 --> 00:44:31,671 Je li Ash s tobom? 558 00:44:32,922 --> 00:44:35,300 Nije. Predložila sam mu da se razdvojimo. 559 00:44:35,842 --> 00:44:37,927 U redu. Ništa ne poduzimaj. 560 00:44:38,094 --> 00:44:40,096 Okupit ću cure i naći ćemo se ondje. 561 00:44:40,263 --> 00:44:43,099 Onda ćemo zajedno potražiti Rose. 562 00:44:57,489 --> 00:44:58,573 Gdje je Faran? 563 00:44:59,491 --> 00:45:01,201 Ne znam. Nije mi se javila 564 00:45:01,368 --> 00:45:03,411 niti odgovorila na poruku. Možda radi. 565 00:45:04,245 --> 00:45:07,791 Imam sliku sa SpookySpaghettija 566 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 koja navodno prikazuje Rose Waters. 567 00:45:11,294 --> 00:45:12,462 Prošetajmo okolo. 568 00:45:12,629 --> 00:45:16,341 Pitajmo ljude što znaju, možda nam se posreći. 569 00:45:50,250 --> 00:45:54,796 Da, tu je. Živi ispod onog mosta. 570 00:46:07,058 --> 00:46:12,397 Oprostite, jeste li vi Rose Waters? 571 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 To je ona. 572 00:46:17,652 --> 00:46:18,611 Molim vas. 573 00:46:18,778 --> 00:46:22,574 Samo želimo razgovarati o vašem sinu Archieju. 574 00:46:24,159 --> 00:46:28,747 Archie Waters napao je mene i moje prijateljice. 575 00:46:29,789 --> 00:46:31,207 Archie je živ? 576 00:46:31,374 --> 00:46:34,085 Da, ali ne brinite se. Više nije prijetnja. 577 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Ne! 578 00:46:41,134 --> 00:46:42,635 Rose, ne! 579 00:46:42,802 --> 00:46:44,346 Rose, molim vas! 580 00:46:58,777 --> 00:47:01,529 Mouse! 581 00:47:01,696 --> 00:47:04,074 Trebali smo dokaz da je ona Rose Waters. 582 00:47:04,240 --> 00:47:05,700 Inače je sve bilo uzalud. 583 00:47:18,004 --> 00:47:19,172 Čekajte. 584 00:47:21,007 --> 00:47:23,510 -Jebote! -Angela Waters. 585 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Znači, to je bila ona. 586 00:47:25,679 --> 00:47:29,015 Zaboga. Rosein dosje. 587 00:47:30,558 --> 00:47:36,106 Iz Radleyja. Ovdje sve piše. 588 00:47:36,272 --> 00:47:38,650 DOGOVORITI NOVI TERMIN KOD DR. ANNE SULLIVAN 589 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Jebote! 590 00:47:41,986 --> 00:47:42,946 Što je? 591 00:47:44,989 --> 00:47:48,034 Doktorica Sullivan liječila je Rose Waters. 592 00:47:50,954 --> 00:47:51,955 Koji kurac? 593 00:48:21,401 --> 00:48:22,360 Uspjela sam. 594 00:48:23,028 --> 00:48:24,738 Uspjela sam, jebote! 595 00:48:28,074 --> 00:48:28,950 Jebemti. 596 00:48:35,081 --> 00:48:37,500 Uspjela sam, jebote! 597 00:48:52,307 --> 00:48:54,768 Mora da se šališ, jebote. 598 00:49:52,200 --> 00:49:53,034 Ne! 599 00:49:54,327 --> 00:49:55,328 O, Bože! 600 00:51:11,363 --> 00:51:13,365 Prijevod titlova: Srđan Kos