1 00:01:11,279 --> 00:01:14,407 Annyira sajnálom, Archie. 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,953 Nem érdemelted a ketrecet. 3 00:01:25,001 --> 00:01:26,211 Véres Rose létezik. 4 00:01:26,419 --> 00:01:27,712 Láttam őt. 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,633 Becsalt ebbe a kibaszott bújócskázásba. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,512 Oké, akkor Rose Waters itt él Millwoodban, és szórakozik velünk. 7 00:01:35,637 --> 00:01:36,805 - Vagy... - Vagy halott, 8 00:01:37,013 --> 00:01:40,433 és egy őrült beöltözött Rose-nak, és ő szórakozik velünk. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,644 Bárhogy van, akkor is csak egy aszott, vén ribanc, 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 és ha rám támad, szétrúgom a seggét. 11 00:01:45,979 --> 00:01:49,609 Amikor a Rose E. Ricottába értem, ott várt egy elmebeteg üzenet. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 "Ez a születésnapi teszted. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 Az utolsó lány kiszabadul minden halálcsapdából. 14 00:01:54,823 --> 00:01:57,116 Bújj el, megkereslek!" 15 00:01:58,283 --> 00:02:00,370 Elméletileg mind utolsó lányok vagyunk. 16 00:02:01,121 --> 00:02:05,166 Vagyis mind sorra kerülünk. 17 00:02:05,291 --> 00:02:06,876 Ez nagyon para. 18 00:02:07,085 --> 00:02:08,252 Mit kellene csinálnunk? 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,173 Szerintem fogadjuk meg, hogy senki sem veszi fel a telefont. 20 00:02:13,299 --> 00:02:16,469 Életem legjobb formájában vagyok. Elintézem ezt a ribancot. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Nyugodj le, Millió dolláros bébi! 22 00:02:20,015 --> 00:02:22,142 Azt hiszem, hogy már erre is tudom a választ. 23 00:02:22,225 --> 00:02:26,896 De dr. Sullivan... Tudom, hogy késő van, de megpróbáljuk? 24 00:02:27,105 --> 00:02:29,107 Ha ez nem vészhelyzet, akkor semmi. 25 00:02:29,190 --> 00:02:30,108 Oké. 26 00:02:33,361 --> 00:02:34,362 Hangposta. 27 00:02:35,280 --> 00:02:39,159 Halló, üzenetet hagynánk dr. Sullivannek. Imogen és a lányok. 28 00:02:39,242 --> 00:02:43,788 Szeretnénk egy vésztalálkozót a lehető leggyorsabban. 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,251 Ha lehet, hívjon minket az időpont miatt. 30 00:02:53,340 --> 00:02:56,259 Lola, mondj el mindent arról a telefonhívásról! 31 00:02:56,426 --> 00:02:59,971 Amelyikben kérték, hogy vigyél el a meglepetéspartira. 32 00:03:01,139 --> 00:03:01,931 Ki volt az? 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Lola, légyszi! 34 00:03:07,228 --> 00:03:10,106 Ez nagyon-nagyon fontos. 35 00:03:12,067 --> 00:03:14,569 Azt mondta, hogy Rose-nak hívják, 36 00:03:16,321 --> 00:03:20,408 és hogy a túlvilágról telefonál. 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 JÚNIUS 8, VASÁRNAP 38 00:03:26,706 --> 00:03:30,168 Lementem az éjjel a nyúl hülye üregébe. 39 00:03:30,251 --> 00:03:32,545 Mi van, ha tényleg megidéztük? 40 00:03:33,755 --> 00:03:38,009 Nagyi azt mondta, hogy Rose-zal beszélt a születésnapom estéjén, 41 00:03:38,218 --> 00:03:39,678 és az a Rose szellem volt. 42 00:03:41,179 --> 00:03:44,432 Ne, nem bírom. A szellemszart ne! 43 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Ne vedd fel! 44 00:03:50,438 --> 00:03:51,564 Ez dr. Sullivan rendelője. 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 - Halló? - Jó napot, Ms. Adams! 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,364 Dr. Sullivan rendelőjéből hívom. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,490 Megkaptuk az üzenetét, 48 00:04:00,699 --> 00:04:04,911 de dr. Sullivannek balesete volt, és most lábadozik. 49 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 Hol? Kórházban van? 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Ezt nem áll módomban elmondani, 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 de hamarosan visszahívjuk. 52 00:04:13,211 --> 00:04:14,004 Jóságos ég! 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,714 Ez nem lehet véletlen. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Vagy mégis? 55 00:04:17,923 --> 00:04:20,885 Pár órával azután, hogy Mouse-t megtámadta egy őrült gyilkos, 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,513 üzenetet hagyunk Sullivannek, akit meg baleset ér. 57 00:04:24,305 --> 00:04:26,307 Nem, ez egyáltalán nem gyanús. 58 00:04:26,474 --> 00:04:29,310 Tavaly A. fenyegetett azzal, hogy megöl, ha beáruljuk. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,438 Ez az alak se szórakozik. 60 00:04:33,023 --> 00:04:33,982 Megtanultuk tavaly, 61 00:04:34,190 --> 00:04:37,402 hogy húzzuk meg magunkat és tartsuk a szánkat. 62 00:04:39,154 --> 00:04:41,197 Oké, de mit csináljunk dr. Sullivannel? 63 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 Ha valaki szándékosan bántotta... 64 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 Megkeresem, megtudom, mi történt és jelenkezem. 65 00:04:55,837 --> 00:04:57,672 Biztos vagy benne? 66 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 Ez a harmadik teszt. 67 00:05:00,550 --> 00:05:04,095 Lance, mondtam, hogy ez lehet, ha házasság előtt szexelünk. 68 00:05:04,304 --> 00:05:06,765 Bárhogy döntesz, Judy, 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 bárhogyan kezeled is ezt a helyzetet, 70 00:05:10,518 --> 00:05:11,561 támogatom a döntésed. 71 00:05:11,770 --> 00:05:12,812 Állj! 72 00:05:12,979 --> 00:05:14,356 Nem így van a jelenet. 73 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Én mondtam. 74 00:05:15,815 --> 00:05:17,859 Nem írhatod át a jelenetet, ez tiszteletlenség. 75 00:05:18,068 --> 00:05:22,364 Ez az a jelenet, Malachai lelkész, csak átírtam egy kicsit. 76 00:05:22,447 --> 00:05:23,948 Icipicit, tényleg. 77 00:05:24,824 --> 00:05:26,409 Mi ez az egész, Kelly? 78 00:05:30,413 --> 00:05:32,749 Malachai lelkész, mama, 79 00:05:33,957 --> 00:05:36,836 kétségeim vannak. 80 00:05:37,379 --> 00:05:39,422 Kétségeim a Megváltó Házzal kapcsolatban. 81 00:05:39,589 --> 00:05:44,511 Néhány téma, amiről beszélünk, bántó lehet egyeseknek. 82 00:05:45,512 --> 00:05:46,513 Akik fontosak nekem. 83 00:05:48,348 --> 00:05:49,432 Ez nagyon zavar. 84 00:05:50,392 --> 00:05:52,394 Mert ezek nem a te kételyeid, Kelly. 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,854 Ezek az ördög kételyei. 86 00:05:55,480 --> 00:05:58,400 Ezért kell itt lenned a templomban, 87 00:05:58,525 --> 00:06:02,278 dolgozni a Megváltó Házon, nem kint görkorcsolyázni. 88 00:06:03,405 --> 00:06:05,240 Gyere el holnap gyónni, Kelly! 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,744 Gyónj és fogadd el a penitenciát! 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Imogen, hogy játszottad ki a nővéreket? 91 00:06:15,166 --> 00:06:19,504 Lehet, hogy a lányának mondtam magam. 92 00:06:22,132 --> 00:06:23,508 Értem. 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 De nagyon aggódtunk. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,433 Megkérdezhetem, hogy mi történt pontosan? 95 00:06:33,393 --> 00:06:36,813 Jöttem el az irodámból a lépcsőházban, 96 00:06:36,938 --> 00:06:38,898 amit már nem kellett volna olyan későn, 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 és valaki meglökött. 98 00:06:44,446 --> 00:06:47,949 Ki lökte meg? Látta? 99 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Nem. Mögöttem volt. 100 00:06:51,828 --> 00:06:55,498 Gyanítom, hogy egy volt páciensem. Volt már ilyenre példa. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,334 De a jó hír az, hogy jól vagyok. 102 00:06:58,668 --> 00:06:59,878 Sajnálom! 103 00:07:01,463 --> 00:07:02,547 Micsoda rémálom! 104 00:07:04,090 --> 00:07:09,054 Imogen, a recepciósom említett valamilyen sürgős telefont. 105 00:07:12,599 --> 00:07:13,600 Az... 106 00:07:14,476 --> 00:07:16,061 Az vaklárma volt. 107 00:07:19,230 --> 00:07:22,442 De ha már itt vagyok, hozhatok önnek valamit a büféből? 108 00:07:23,485 --> 00:07:24,944 Egy pudingot, mondjuk? 109 00:07:34,996 --> 00:07:36,539 ISMERETLEN HÍVÓ 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 Na jó, mit akarsz tőlünk? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 Halló? Tabitha Haworthe-szel beszélek? 112 00:07:42,545 --> 00:07:43,505 Lehet. 113 00:07:43,630 --> 00:07:44,798 Ki a fene vagy? 114 00:07:45,715 --> 00:07:47,342 Dani McGuire vagyok, 115 00:07:47,509 --> 00:07:50,011 a Pittsburghi Nemzetközi Terrorfesztivál elnöke. 116 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 Te vagy Tabitha? 117 00:07:53,348 --> 00:07:58,144 Igen, és bocsánat! Állandóan robothívásokat kapok. 118 00:07:58,603 --> 00:08:03,024 Tabitha, az egyik filmes, akit beválogattunk, visszalépett. 119 00:08:03,233 --> 00:08:06,194 Az eredeti rövidfilmed nem választottuk ki, mint tudod, 120 00:08:06,403 --> 00:08:08,154 de emlékezetes maradt. 121 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 Forgattál azóta valami újat, amit megnézhetnénk 122 00:08:11,199 --> 00:08:12,659 és dönthetnénk róla? 123 00:08:13,451 --> 00:08:14,369 A PIFT hívott? 124 00:08:15,412 --> 00:08:18,331 Ez elképesztő. Miről szól a másik filmed? 125 00:08:18,832 --> 00:08:21,543 Az még el sem készült. 126 00:08:21,626 --> 00:08:24,546 De két napom van arra, hogy küldjek valamit. 127 00:08:26,840 --> 00:08:27,757 Ezt buktam, ugye? 128 00:08:27,924 --> 00:08:29,259 Dehogy! 129 00:08:29,426 --> 00:08:33,596 100%, hogy felveszed és megvágod az újat két nap alatt. Gonzo stíulsban. 130 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 Segítek. 131 00:08:35,724 --> 00:08:36,890 A kérdés az, 132 00:08:37,142 --> 00:08:39,852 hogy arra van-e ötleted, hogy miről szóljon. 133 00:08:42,188 --> 00:08:44,649 Megerősítve. Nem véletlen baleset. 134 00:08:44,858 --> 00:08:47,527 Valaki lelökte dr. Sullivant a lépcsőn. 135 00:08:48,278 --> 00:08:49,195 Véres Rose? 136 00:08:49,738 --> 00:08:51,197 Sullivan nem látta, hogy ki volt. 137 00:08:51,823 --> 00:08:54,451 Egy volt páciensére gyanakszik. 138 00:08:55,493 --> 00:09:00,999 Véres Rose megfigyeli dr. Sullivant... Miért? 139 00:09:01,916 --> 00:09:03,335 Mert hagytunk neki üzenetet? 140 00:09:03,501 --> 00:09:06,921 Mert el akartuk neki mondani, hogy Mouse hogy járt? 141 00:09:07,172 --> 00:09:10,633 Ami azt jelenti, hogy ha nem figyelmeztethetjük... 142 00:09:11,509 --> 00:09:14,220 Elkezdem megfigyelni óvatosan. 143 00:09:14,387 --> 00:09:16,931 Mouse, mi van? Úgy nézel ki, mint aki hányni fog. 144 00:09:18,183 --> 00:09:19,434 Csajok, én... 145 00:09:20,518 --> 00:09:25,607 azt hiszem, én vagyok a felelős, mert én alkottam meg Véres Rose-t. 146 00:09:26,900 --> 00:09:29,778 Amikor elindult az IszonySpagetti, amikor még folyt a tárgyalás, 147 00:09:29,944 --> 00:09:32,614 felmentem a netre, és... 148 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 részleteket posztoltam Archie maszkjáról. 149 00:09:37,911 --> 00:09:41,581 Részleteket, amiket csak az ismerhetett, aki saját szemével látta. 150 00:09:42,582 --> 00:09:45,502 Hogy úgy volt összevarrva bőrdarabokból. 151 00:09:46,836 --> 00:09:48,963 Mouse, ezzel hogy alkottad volna meg te Véres Rose-t? 152 00:09:49,214 --> 00:09:52,759 Az emberek fogták a sztorit, hogy A. maszkja össze volt varrva, 153 00:09:52,926 --> 00:09:54,469 és továbbvitték. 154 00:09:54,636 --> 00:09:56,721 Felépítettegy egy legendát, amiből a végén az lett, 155 00:09:56,930 --> 00:10:01,518 hogy Archie lenyúzta az anyja arcát a maszk miatt. 156 00:10:04,437 --> 00:10:09,401 És most itt van egy őrült, hogy véres arccal vadásszon ránk. 157 00:10:10,026 --> 00:10:11,653 Sajnálom, de... 158 00:10:12,654 --> 00:10:16,950 nem te indítottad el ezt az őrületet, Mouse. 159 00:10:17,117 --> 00:10:21,913 Igen. Valaki lenyúlja Véres Rose jellemzőit, 160 00:10:22,080 --> 00:10:23,581 de ez nem miattad van, Mouse. 161 00:10:24,332 --> 00:10:25,542 Ezért gondolom azt, 162 00:10:25,667 --> 00:10:27,961 hogy nem is Rose Waters van a véres géz alatt. 163 00:10:28,670 --> 00:10:30,505 Tudnánk, vagy legalább lenne valami elképzelésünk, 164 00:10:30,672 --> 00:10:33,550 ha megtalálnánk az igazi Rose Waterst. 165 00:10:34,050 --> 00:10:37,012 Várjatok! Az IszonySpagetti. 166 00:10:38,263 --> 00:10:41,099 - Azon keresztül megtalálhatnánk. - De hogyan? 167 00:10:41,683 --> 00:10:44,144 Ha itt van valahol, valaki láthatta, 168 00:10:44,394 --> 00:10:47,063 vagy hallhatott arról, hogy hol lehet. 169 00:10:47,313 --> 00:10:49,024 Csak fel kell tennünk a kérdést, 170 00:10:49,274 --> 00:10:51,317 és meglátjuk, hogy mit válaszolnak. 171 00:10:51,985 --> 00:10:53,695 Ez a következő lépésünk. 172 00:10:53,778 --> 00:10:55,822 És jelenleg ez az egyetlen. 173 00:10:55,989 --> 00:10:57,449 Intézem. 174 00:10:57,615 --> 00:11:03,496 És ha él, akkor tudjuk, hogy nem szellem. 175 00:11:05,165 --> 00:11:08,293 Van egy teljesen más témám. 176 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 Holnap szükségem lenne a segítségetekre. 177 00:11:11,588 --> 00:11:12,714 Miről van szó? 178 00:11:13,673 --> 00:11:16,676 Kaptam egy új lehetőséget, hogy bekerüljek a PIFT-re. 179 00:11:18,178 --> 00:11:20,972 A Pittsburghi Nemzetközi Terrorfesztiválra. 180 00:11:22,557 --> 00:11:25,727 De forgatnom kell egy új filmet szupergyorsan, 181 00:11:26,561 --> 00:11:29,397 már amennyiben kitalálom, hogy miről szóljon. 182 00:11:43,661 --> 00:11:46,956 Mi lesz a következő filmes vállalkozásunk? 183 00:11:55,173 --> 00:11:57,550 HÉTFŐ 184 00:11:59,552 --> 00:12:01,971 Oké, az hiszem, van valami, 185 00:12:02,138 --> 00:12:04,516 de ez olyan, mint a Cápa, csak egy moziban. 186 00:12:05,684 --> 00:12:06,559 Avass be! 187 00:12:06,726 --> 00:12:10,647 Egy pszichopata mozigépész, aki megölt valakit egy moziban 20 éve, 188 00:12:10,772 --> 00:12:14,693 megszökik az intézetből a legnagyobb nyári bemutató hétvégéjén. 189 00:12:14,776 --> 00:12:17,821 A mozivezető, aki fél, hogy visszatér a gyilkosság helyszínére, 190 00:12:17,987 --> 00:12:19,614 le akarja fújni a vetítést, 191 00:12:19,781 --> 00:12:21,700 a pénzsóvár tulajdonos nem hagyja, 192 00:12:21,783 --> 00:12:24,035 mert nem akarja bukni a jegybevételt. 193 00:12:24,202 --> 00:12:26,996 Brody rendőrfőnök kontra Vaughn polgármester, 194 00:12:27,163 --> 00:12:29,708 de a cápa helyett egy pszichopatával. 195 00:12:30,208 --> 00:12:33,545 Zseniális. Ezt mikor találtad ki? 196 00:12:34,421 --> 00:12:37,215 Tegnap este. Hirtelen kipattant a fejemből. 197 00:12:38,591 --> 00:12:40,969 Fullos ötlet. Csináljuk meg! 198 00:12:41,136 --> 00:12:43,888 Gondolom, te vagy a főszereplő, a mozivezető figura. 199 00:12:45,432 --> 00:12:47,976 Nem tudom, én inkább a kamera mögött szeretek állni. 200 00:12:48,143 --> 00:12:49,394 Jó, persze, 201 00:12:49,936 --> 00:12:52,814 de nyugodtan állhatnál a kamera előtt is, ha akarnál. 202 00:12:53,398 --> 00:12:55,108 Vagy olyan szép, mint egy filmsztár. 203 00:12:56,276 --> 00:12:58,695 És menő, ha az utolsó lány fekete, nem igaz? 204 00:13:00,405 --> 00:13:01,156 De, igen. 205 00:13:01,990 --> 00:13:07,245 Imogen, nem mintha nem látnálak szívesen, de nem kell dolgoznod? 206 00:13:07,996 --> 00:13:11,416 Vagy nincs más dolgod ezen a napsütötte nyári napon, 207 00:13:11,833 --> 00:13:13,293 mint hogy itt ülj velem? 208 00:13:13,543 --> 00:13:14,711 Nincs semmi. 209 00:13:15,211 --> 00:13:17,422 Szabadnapom van. A magáé vagyok. 210 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 Oké, hatbetűs szó, baba vagy grillezés más szóval. 211 00:13:23,178 --> 00:13:24,429 Barbie. 212 00:13:24,596 --> 00:13:27,432 Igen! Nagyon ügyes. 213 00:13:31,770 --> 00:13:35,690 Vízszintes nyolc, hétbetűs szó, szakmai tanácsadás. 214 00:13:36,232 --> 00:13:37,317 Viccelsz. 215 00:13:40,528 --> 00:13:43,031 Jiddis szó, jelentése: elrendelve. 216 00:13:45,241 --> 00:13:46,201 Bashert. 217 00:13:47,619 --> 00:13:50,163 - Foglald mondatba! - Jó. 218 00:13:50,872 --> 00:13:55,043 A pompomlányságod nem bashert. 219 00:13:56,086 --> 00:14:01,007 Ezt a tanórán kívüli foglalkozást hagyjuk meg Karennek. 220 00:14:01,174 --> 00:14:04,094 Hé, nem kell cikizni! 221 00:14:04,928 --> 00:14:07,097 - Ez volt az első piramisom. - És az utolsó. 222 00:14:10,266 --> 00:14:11,685 Sajnálom, kölyök, 223 00:14:11,851 --> 00:14:15,313 az én feladatom az, hogy egy darabban tartsalak. 224 00:14:18,858 --> 00:14:20,068 Imogen, 225 00:14:20,235 --> 00:14:22,320 most merre jártál? 226 00:14:29,119 --> 00:14:33,206 Anyával sokszor fejtettünk keresztrejtvényt együtt. 227 00:14:34,958 --> 00:14:37,877 Ha beteg voltam vagy fájt valamim. 228 00:14:40,005 --> 00:14:42,215 Bár azt mondhatnám, hogy könnyebb lesz idővel! 229 00:14:43,550 --> 00:14:47,887 De a gyász sokféle lehet, és nem lineáris. 230 00:14:49,597 --> 00:14:51,391 Ezt mintha tapasztalatból mondaná. 231 00:14:53,935 --> 00:14:56,187 Engem is értek veszteségek. 232 00:15:00,650 --> 00:15:03,111 Akarja, hogy értesítsek valakit, dr. Sullivan? 233 00:15:04,988 --> 00:15:07,991 családtagot vagy barátokat, akik aggódnak magáért, 234 00:15:08,158 --> 00:15:09,617 vagy talán meglátogatnák. 235 00:15:10,160 --> 00:15:11,578 Ne, megvagyok. 236 00:15:12,787 --> 00:15:13,788 Mi a következő? 237 00:15:21,254 --> 00:15:23,340 ORFEUM, ZÁRTKÖRŰ RENDEZVÉNY MIATT ZÁRVA 238 00:15:23,590 --> 00:15:24,632 MŰVÉR 239 00:15:29,012 --> 00:15:32,932 Mi az ördög, Tabby? Ezt egy nap alatt raktad össze? 240 00:15:33,016 --> 00:15:35,602 Christiannek volt egy csomó mindene a pincéjében. 241 00:15:35,769 --> 00:15:38,605 A többit összekoldultuk a barátoktól és a barátok barátaitól. 242 00:15:47,697 --> 00:15:49,699 A mozigépész kontra Cápa a moziban, 243 00:15:49,866 --> 00:15:50,909 első jelenet, első próba. 244 00:15:50,992 --> 00:15:52,827 Készülj és felvétel! 245 00:16:04,339 --> 00:16:05,173 Csapó! 246 00:16:35,662 --> 00:16:36,705 És állj! 247 00:16:51,761 --> 00:16:52,512 És állj! 248 00:16:54,305 --> 00:16:55,348 Fantasztikus volt. 249 00:16:55,515 --> 00:16:57,017 Köszönöm! 250 00:16:57,100 --> 00:16:58,476 Úgy érzed, megvan minden, ami kell? 251 00:16:58,727 --> 00:17:01,396 Azt hiszem, de majd megerősítem, ha átnéztem a felvételeket. 252 00:17:09,362 --> 00:17:12,031 KEDD 253 00:17:20,915 --> 00:17:22,751 Pinball Pizza, segíthetek? 254 00:17:23,877 --> 00:17:24,711 Halló? 255 00:17:27,380 --> 00:17:28,882 Telefonbetyárok. 256 00:17:29,466 --> 00:17:31,509 Nincs ezeknek az idiótáknak jobb dolguk? 257 00:17:32,093 --> 00:17:35,305 Halálbiztos, hogy nincs. Ki kell mennem szünetre. 258 00:17:41,019 --> 00:17:42,812 Benny kérdezi, hogy mi történt. 259 00:17:42,979 --> 00:17:43,938 Ja, sajnálom. 260 00:17:45,065 --> 00:17:49,110 Bocsánat, de ma nem tudom tolerálni Benny hülyeségeit. 261 00:17:52,238 --> 00:17:54,199 Van kedved elhúzni innen? 262 00:17:55,950 --> 00:17:56,826 Komolyan? 263 00:17:56,993 --> 00:18:00,830 Igen, amúgy is pangás van. 264 00:18:02,707 --> 00:18:03,750 Basszus! 265 00:18:04,417 --> 00:18:07,337 Jó! Hova akarsz menni? 266 00:18:09,047 --> 00:18:09,964 Apám házába. 267 00:18:10,131 --> 00:18:14,094 Van egy király medencéje, és üzleti útra utazott. 268 00:18:15,095 --> 00:18:18,348 Elmehetnénk oda, senki sem tudná, hogy ott jártunk. 269 00:18:26,064 --> 00:18:28,900 A lányok most támogatják, hogy feljársz az IszonySpagettire? 270 00:18:29,067 --> 00:18:30,568 Ebben az esetben igen. 271 00:18:30,819 --> 00:18:32,153 Az IszonySpagetti kavarta a szart, 272 00:18:32,237 --> 00:18:34,864 amiben vagyunk, és hátha segít kimászni. 273 00:18:35,031 --> 00:18:37,951 Vagy kipipálni egy arcot a gyanúsítottlistáról. 274 00:18:38,118 --> 00:18:40,829 Kiírom a fórumra, hogy keresem Rose Waterst, 275 00:18:40,995 --> 00:18:44,833 hogy csatlakozhassak hozzá a királyságában. 276 00:18:45,000 --> 00:18:47,627 Oké, miért is, pontosan? 277 00:18:49,129 --> 00:18:55,802 Hogy megtaláljuk. Nem a szellemet, nem egy szerepjátékost, az igazit. 278 00:18:55,969 --> 00:19:01,391 És ha itt van és megtalálod, akkor mi lesz? 279 00:19:03,059 --> 00:19:05,103 Először is megkérdezem, hogy ő akart-e élve elégetni 280 00:19:05,186 --> 00:19:07,772 a Rose E. Ricottában, vagy az valaki más volt. 281 00:19:10,108 --> 00:19:12,569 KERESEM ROSE WATERST, HOGY CSATLAKOZHASSAK HOZZÁ A KIRÁLYSÁGÁBAN 282 00:19:13,319 --> 00:19:16,448 Henry, mit keresel itt? 283 00:19:17,282 --> 00:19:21,494 Rémes érzés, Faran, az, ahogy elváltunk. 284 00:19:22,328 --> 00:19:24,831 Ha már nem akarsz táncolni, az a te döntésed. 285 00:19:24,998 --> 00:19:27,208 Nem tartozol nekem magyarázattal. 286 00:19:28,626 --> 00:19:33,214 Sajnálom, hogy úgy reagáltam. 287 00:19:37,052 --> 00:19:38,303 És azt akartam, hogy tudd, 288 00:19:38,470 --> 00:19:41,181 hogy jelentkeztem úszásra a Y-ba. 289 00:19:42,515 --> 00:19:45,643 Henry, erre semmi szükség. 290 00:19:45,894 --> 00:19:48,563 De. Melletted akarok lenni. 291 00:19:49,898 --> 00:19:55,236 Értékelem az erőfeszítést, 292 00:19:56,029 --> 00:20:00,241 de ha tényleg meg akarsz tanulni úszni, 293 00:20:01,117 --> 00:20:01,951 én megtaníthatlak. 294 00:20:02,619 --> 00:20:04,120 Adok magánórákat. 295 00:20:04,829 --> 00:20:07,540 Itt, zárás után. 296 00:20:08,208 --> 00:20:09,417 Van kulcsom. 297 00:20:10,543 --> 00:20:12,629 Ez jobban hangzik, mint a Y. 298 00:20:16,257 --> 00:20:19,052 Aztakurva Wayne villádat, Batman! 299 00:20:25,975 --> 00:20:27,977 Sose mondtad, hogy apád gazdag. 300 00:20:28,144 --> 00:20:29,229 Seggfej. 301 00:20:29,729 --> 00:20:31,398 Otthagyott minket anyával a legnagyobb szarban. 302 00:20:31,564 --> 00:20:35,735 De van ez a menci háza, és tudom a riasztó kódját. 303 00:21:43,053 --> 00:21:44,471 Apád mitől ilyen gazdag? 304 00:21:46,014 --> 00:21:47,640 Gyógyszerekben utazik. 305 00:21:48,350 --> 00:21:52,228 Olyan drogokat forgalmaz, amilyenekre anyáink is rászoktak. 306 00:21:53,104 --> 00:21:56,775 Amikor a legnagyobb szükség volt rá, elhagyott minket, a családját. 307 00:21:58,568 --> 00:21:59,611 Baszódjon meg! 308 00:21:59,778 --> 00:22:02,238 Itt lakik ebben az elmebeteg házban a rakás pénzével, 309 00:22:02,364 --> 00:22:03,823 és nem fizeti anyád rehabját? 310 00:22:04,074 --> 00:22:05,116 Egy pennyt se? 311 00:22:05,742 --> 00:22:07,702 Azt mondja, hogy anya nem érdemli meg a segítségét. 312 00:22:08,495 --> 00:22:09,454 Tudod, mit? 313 00:22:09,621 --> 00:22:11,956 Ha nem ad pénzt, hogy segítsen anyádnak, 314 00:22:12,624 --> 00:22:14,542 el kell vennünk tőle. 315 00:22:18,505 --> 00:22:20,256 Apádnak van egy tucat Rolexe. 316 00:22:21,216 --> 00:22:25,220 Ha elvennénk egyet, észrevenné? 317 00:22:26,554 --> 00:22:29,224 Oké, bling-ringeljük meg a parasztot! 318 00:22:32,310 --> 00:22:34,813 ROB WINTERS 319 00:22:37,691 --> 00:22:39,109 Ez furcsa. 320 00:22:39,818 --> 00:22:40,819 Minden oké? 321 00:22:42,070 --> 00:22:45,365 Estelle apja hív, amit sose szokott. 322 00:22:47,200 --> 00:22:48,410 Ezt felveszem, dr. Sullivan. 323 00:22:49,452 --> 00:22:50,412 Halló? 324 00:22:52,414 --> 00:22:53,832 Nagyon köszönöm, hogy vállalod! 325 00:22:54,708 --> 00:22:57,836 Blake anyja váratlanul meghalt, és Estelle a fülgyulladása miatt 326 00:22:58,086 --> 00:22:59,629 jobb, ha nem ül repülőre. 327 00:23:00,255 --> 00:23:03,800 Jaj, nem kell magyarázkodni, teljesen megértem. 328 00:23:04,050 --> 00:23:05,760 A hűtőn van minden fontos telefonszám. 329 00:23:06,011 --> 00:23:09,514 Estelle-nek két csepp kell a fülébe lefekvés előtt és kettő reggel. 330 00:23:09,681 --> 00:23:12,017 Kettő lefekvéskor, kettő reggel. 331 00:23:14,019 --> 00:23:18,023 Mr. Winters, tényleg én voltam az egyetlen opció? 332 00:23:19,399 --> 00:23:20,608 Ezért hívott engem? 333 00:23:21,443 --> 00:23:23,653 Azért hívtalak, mert olyan kellett, akiben teljesen megbízom. 334 00:23:23,820 --> 00:23:25,321 Aki nem hagyná, hogy bármi történjen a kicsinkkel. 335 00:23:26,448 --> 00:23:27,866 Egy szót se többet! 336 00:23:28,742 --> 00:23:30,493 Ígérem, hogy minden rendben lesz. 337 00:23:33,413 --> 00:23:34,539 Apu szeret, picilány. 338 00:23:35,915 --> 00:23:37,625 Holnap jövök, és kösz még egyszer! 339 00:23:57,187 --> 00:23:58,355 Képmutatók, 340 00:24:00,523 --> 00:24:04,402 és nekem kell gyónnom, meg vissza-szűzesednem? 341 00:24:06,279 --> 00:24:08,114 Szűziesítsd vissza ezt, mama! 342 00:24:10,408 --> 00:24:13,912 Mit csinálsz ma este? Van kedved nudista fürdőzéshez? 343 00:24:14,162 --> 00:24:15,163 Hogy a pokolba ne lenne? 344 00:24:21,544 --> 00:24:22,462 Fantasztikus vagy. 345 00:24:22,545 --> 00:24:25,215 - Kösz, te is! - Tök természetes. 346 00:24:26,132 --> 00:24:27,342 Mit szólsz ehhez? 347 00:24:27,842 --> 00:24:29,678 A Cápa a moziban? 348 00:24:30,512 --> 00:24:33,223 Vagyis az Orfeumban, ami adja magát, mint helyszín. 349 00:24:33,390 --> 00:24:36,518 Gyilkos vadászik a tinikre moziban nem cápa az óceánban úszókra. 350 00:24:36,685 --> 00:24:37,936 - Ez zseniális. - Igen? 351 00:24:38,186 --> 00:24:39,938 Tökéletes. Igen, írd csak meg! 352 00:24:40,689 --> 00:24:42,273 Alig várom, hogy megcsináljuk. 353 00:24:48,905 --> 00:24:49,989 Basszus! 354 00:24:51,533 --> 00:24:53,243 Mr. Winters, halló? 355 00:24:53,410 --> 00:24:55,495 Nehogy megijedj, csak azért hívlak, 356 00:24:55,578 --> 00:24:57,372 mert jött egy jelzés a biztonsági rendszerünktől, 357 00:24:57,539 --> 00:24:59,582 hogy nyitva van az egyik ablak a házban. 358 00:25:01,918 --> 00:25:03,795 Biztos, csak a szél miatt, de... 359 00:25:05,422 --> 00:25:06,339 Én... 360 00:25:08,258 --> 00:25:09,551 máris utánanézek. 361 00:25:11,302 --> 00:25:13,263 Visszahívom, ha valami baj van. 362 00:25:28,611 --> 00:25:30,780 - Szia! - Johnny, helló! 363 00:25:31,823 --> 00:25:34,492 Bocs, hogy ma nem mentem be! Nagyon elfoglalt vagy? 364 00:25:35,243 --> 00:25:38,997 Nem. Mióta elmondtad a fél városnak, hogy csibész vagyok, ráérek. 365 00:25:39,581 --> 00:25:41,041 Az csak egy lány volt. 366 00:25:41,624 --> 00:25:48,006 Mindegy! Van kedved velem lógni? A lányomra vigyázok, 367 00:25:48,256 --> 00:25:51,593 és örülnék a társaságnak, ha van kedved. 368 00:25:53,553 --> 00:25:55,555 Persze, küldd át a címet! 369 00:25:56,681 --> 00:26:00,393 Mindjárt, és találkozunk. Minél előbb, annál jobb. 370 00:26:12,781 --> 00:26:14,240 MILLWOOD KÖZÖSSÉGI STRAND 371 00:26:14,407 --> 00:26:15,241 Oké. 372 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 Hol kezdjük? Mi az első lecke? 373 00:26:21,289 --> 00:26:25,043 Mi lenne, ha visszatartanád a lélegzeted? 374 00:26:34,719 --> 00:26:35,929 Bakker! 375 00:26:36,846 --> 00:26:38,348 Úgy látom, ugyanaz volt az ötletünk. 376 00:26:39,808 --> 00:26:41,935 - Nagy gondolkodók, ha találkoznak. - Igen. 377 00:26:42,102 --> 00:26:44,270 Bocs, hogy csak így megjelentünk, Faran! 378 00:26:44,437 --> 00:26:49,067 Kell nekem egy kis kikapcsolódás, egy este, távol a mamától. 379 00:26:49,317 --> 00:26:52,654 De megzavartunk valamit, úgyhogy elmegyünk. 380 00:26:52,779 --> 00:26:56,074 Ne, Kelly, nem kell elmennetek. 381 00:26:56,950 --> 00:26:58,118 Csobbanjatok be! 382 00:26:58,743 --> 00:27:00,662 A víz tökéletes. 383 00:27:02,956 --> 00:27:06,668 - Most hagyd, hogy elsüllyedjek! - Te meg én, együtt. 384 00:28:32,879 --> 00:28:34,172 Nehogy félreérts, 385 00:28:34,422 --> 00:28:37,217 de egy pánikroham közepén vagy? 386 00:28:38,927 --> 00:28:39,761 Igen. 387 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 Oké. 388 00:28:44,724 --> 00:28:49,187 Akarod, hogy megfogjam őt és a kést, amíg összeszeded magad? 389 00:28:50,730 --> 00:28:51,773 Mindennél jobban. 390 00:28:51,940 --> 00:28:52,857 Oké. 391 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Jó van. 392 00:29:05,412 --> 00:29:06,413 Kösz! 393 00:29:19,759 --> 00:29:21,261 Örülök, hogy Henryvel megoldódott. 394 00:29:22,470 --> 00:29:24,681 Tudom, hogy volt egy nehéz időszakotok. 395 00:29:25,557 --> 00:29:26,933 Henry beszélt neked rólunk? 396 00:29:27,100 --> 00:29:30,270 Á, nem csak nekem, az egész templomcsoportnak. 397 00:29:31,271 --> 00:29:33,815 Malachai lelkész tartott Kairos gyűlést, 398 00:29:34,524 --> 00:29:36,651 amin mindenkinek részt kell vennie. 399 00:29:37,736 --> 00:29:40,822 Mi az a Kairos gyűlés? 400 00:29:40,947 --> 00:29:42,907 Egy nagy beszélgetés. 401 00:29:43,074 --> 00:29:48,121 Mindenki szuper sebezhető, őszinte és ez traumakötés. 402 00:29:50,874 --> 00:29:54,085 Jó tudni, hogy a kapcsolatunk ennyire traumatizálta Henryt. 403 00:29:54,252 --> 00:29:57,547 Nem, erről szó sem volt. 404 00:29:57,714 --> 00:29:59,299 Arról beszélt, hogy küszködött, 405 00:29:59,549 --> 00:30:01,134 mert olyan sokáig hazudtál neki. Ez minden. 406 00:30:02,427 --> 00:30:03,428 Vettem. 407 00:30:03,595 --> 00:30:05,305 Sokat segít, hogy a barátom megosztja 408 00:30:05,555 --> 00:30:07,849 a személyes problémáinkat idegenekkel. 409 00:30:17,192 --> 00:30:19,778 - Hol van Estelle? - A szobájában alszik. 410 00:30:29,037 --> 00:30:29,954 Jól vagy? 411 00:30:32,832 --> 00:30:39,631 Őrült volt az elmúlt néhány nap. 412 00:30:40,882 --> 00:30:42,842 Nagyon különös dolgok történtek. 413 00:30:45,178 --> 00:30:47,347 Mouse születésnapi bulijával kezdődött. 414 00:30:47,597 --> 00:30:49,641 Megtámadta valaki. Aztán a terapeutánkat 415 00:30:50,350 --> 00:30:51,768 lelökték a lépcsőn, és... 416 00:30:54,938 --> 00:30:57,565 sorolhatnám, de jobb, ha most befogom. 417 00:30:57,732 --> 00:31:00,860 Mert ha elmondanék mindent, A: téged is veszélye sodornálak, 418 00:31:00,944 --> 00:31:02,904 vagy B: fejvesztve menekülnél. 419 00:31:03,071 --> 00:31:06,324 - Amit teljesen megértenék. - Nem menekülök. 420 00:31:08,493 --> 00:31:13,498 Nem hangzik úgy, mintha komplett őrült lennék? 421 00:31:15,625 --> 00:31:18,962 Őszintén, ha járni kezdek egy lánnyal, az első pár hónap tökéletes, 422 00:31:19,129 --> 00:31:20,714 és csak később kattan be. 423 00:31:20,880 --> 00:31:24,217 Tisztellek, hogy kipakolsz mindent így, az elején. 424 00:31:26,636 --> 00:31:32,142 Azt mondtad, ha járni kezdesz egy lánnyal? 425 00:31:39,941 --> 00:31:43,945 Csak úgy értettem, hogy számíthatsz rám. 426 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 Bármikor, ha kell. 427 00:31:59,794 --> 00:32:00,962 Mr. Winters. 428 00:32:05,258 --> 00:32:08,636 A csengőkamerán látott bejönni egy fiatalembert? 429 00:32:09,220 --> 00:32:11,348 Ő csak a barátom, Johnny. 430 00:32:12,098 --> 00:32:13,099 Épp menni készül. 431 00:32:15,810 --> 00:32:16,644 Tökéletes. 432 00:32:16,811 --> 00:32:18,813 Igen, reggel találkozunk. 433 00:32:22,067 --> 00:32:23,276 Ez Estelle papája volt. 434 00:32:23,943 --> 00:32:25,028 Semmi baj. 435 00:32:25,612 --> 00:32:30,617 Kint a kocsiban megvárhatlak. 436 00:32:32,410 --> 00:32:33,286 Egész éjjel? 437 00:32:34,913 --> 00:32:39,834 Úgysincs jobb dolgom, amióta tönkretetted a jóhírem, szóval... 438 00:32:49,177 --> 00:32:54,683 - Úristen! - Mi van? Válaszoltak a posztodra? 439 00:32:54,849 --> 00:33:00,021 Igen, rengetegen. Helyszínekkel, ahol látták Rose Waterst, 440 00:33:00,146 --> 00:33:01,481 vagy ahol szerintük lakik. 441 00:33:02,023 --> 00:33:04,609 Erdei kunyhó, millwoodi temető, 442 00:33:05,276 --> 00:33:07,153 a Y-2-K partik raktárháza. 443 00:33:07,320 --> 00:33:10,615 Aztakzurva! Rose Waters a mi millwoodi Elvis Presleynk. 444 00:33:10,782 --> 00:33:13,034 Írok egy listát, és ellenőrizhetjük ezeket a helyeket. 445 00:33:14,077 --> 00:33:16,371 Mouse, nézd mennyi van! 446 00:33:16,621 --> 00:33:20,709 Említettem mostanában, hogy te vagy a legjobb pasi a világon? 447 00:33:23,712 --> 00:33:25,046 Mehetünk a motorommal. 448 00:33:28,174 --> 00:33:29,634 Hol voltál? 449 00:33:31,011 --> 00:33:32,137 Vizes a hajad. 450 00:33:32,971 --> 00:33:34,973 Elmentem úszni, mama. Ennyi. 451 00:33:35,640 --> 00:33:36,516 Egyedül? 452 00:33:39,728 --> 00:33:41,730 Tisztátalan vagy. 453 00:33:43,314 --> 00:33:44,149 Bűnös. 454 00:33:45,316 --> 00:33:47,068 Mit tudsz felhozni a mentségedre? 455 00:33:49,654 --> 00:33:52,657 Mama, kérlek! Kérlek, mama, ne! 456 00:33:52,824 --> 00:33:55,201 SZERDA 457 00:34:27,567 --> 00:34:28,985 Gondoltam, éhes lehetsz. 458 00:34:31,112 --> 00:34:32,112 Köszönöm, mama! 459 00:34:36,493 --> 00:34:38,203 Erősnek kell lennünk, Kelly. 460 00:34:39,536 --> 00:34:41,831 Erősnek egymásért, 461 00:34:42,540 --> 00:34:44,708 erősnek a lelkekért a városban. 462 00:34:47,045 --> 00:34:48,213 Az leszek, mama. 463 00:34:49,589 --> 00:34:50,757 Megígérem. 464 00:35:15,156 --> 00:35:16,533 Tényleg megvártál. 465 00:35:18,159 --> 00:35:19,244 Megígértem. 466 00:35:43,351 --> 00:35:45,186 Nagyon király lett, Tabby. 467 00:35:46,146 --> 00:35:48,773 Csinálhatnánk néhány POV felvételt a mozi hátuljából. 468 00:35:49,232 --> 00:35:52,610 Igen, lehet, hadd gondoljam át! 469 00:35:54,029 --> 00:35:57,073 Természetesen, ha te nem ebbe az irányba indulnál el, nem erőltetem. 470 00:35:57,198 --> 00:35:58,783 Nem, jó vagy. 471 00:35:59,576 --> 00:36:00,660 Csak... 472 00:36:01,369 --> 00:36:02,287 Mi az? 473 00:36:03,830 --> 00:36:04,581 Mi van? 474 00:36:06,958 --> 00:36:08,626 Istenem! Oké. 475 00:36:09,627 --> 00:36:12,047 Ezt az ötletet, a Cápa a mozibant, 476 00:36:13,089 --> 00:36:17,177 korábban megbeszéltük azzal a sráccal, Chippel. 477 00:36:18,511 --> 00:36:20,597 Persze az én ötletem volt teljesen, de... 478 00:36:21,431 --> 00:36:25,518 Chippel együtt lógtunk órákat. Álmodoztunk 479 00:36:25,685 --> 00:36:27,937 a sok horrorfilmről, amiket majd megcsinálunk együtt. 480 00:36:29,564 --> 00:36:32,609 Komolyan élveztem a forgatást, mert szuper volt, 481 00:36:33,526 --> 00:36:35,070 de közben... 482 00:36:36,071 --> 00:36:36,905 Felkavart? 483 00:36:38,073 --> 00:36:40,909 Arra emlékeztet, ami még mindig az életem része. 484 00:36:42,369 --> 00:36:44,120 És talán örökké az marad. 485 00:36:46,706 --> 00:36:47,540 Tabby, 486 00:36:48,500 --> 00:36:50,293 nem tartozol a srácnak semmivel. 487 00:36:50,460 --> 00:36:53,171 Ne hagyd, hogy ezt elvegye tőled! 488 00:36:53,254 --> 00:36:56,716 Az új rövidfilmed fantasztikus, te is fantasztikus vagy. 489 00:36:57,342 --> 00:36:59,260 Mindegy, hogy hogyan dönt a PIFT, 490 00:37:00,553 --> 00:37:01,721 csináltál egy új filmet. 491 00:37:02,639 --> 00:37:04,516 Ami nagyon komoly lett. 492 00:37:15,235 --> 00:37:16,236 Ez oké volt? 493 00:37:17,445 --> 00:37:18,279 Igen. 494 Nekem az volt. 494 00:37:21,991 --> 00:37:24,285 Neked is oké volt? 495 00:37:40,010 --> 00:37:41,720 ISMERETLEN HÍVÓ 496 00:37:48,560 --> 00:37:49,728 Halló? 497 00:37:53,314 --> 00:37:55,316 Igen, fizetem a hívást. 498 00:37:56,151 --> 00:37:58,403 Te vagy az egyetlen, akihez fordulhatok. 499 00:37:58,611 --> 00:38:02,782 A barátnőmet, Jent, sittre vágatta a gazdag és gonosz apja. 500 00:38:03,033 --> 00:38:05,201 Mi az fene? Mi történt? 501 00:38:06,161 --> 00:38:07,370 A börtönből hívott. 502 00:38:07,996 --> 00:38:11,624 Belógott az apja házába, elhozott pár ruhát, egyebet, 503 00:38:11,791 --> 00:38:13,376 és a rohadék ráhívta a zsarukat. 504 00:38:14,502 --> 00:38:16,087 És bezárják, 505 00:38:18,673 --> 00:38:19,966 ha nem tesz le óvadékot. 506 00:38:22,969 --> 00:38:23,970 Két lepedőt. 507 00:38:26,639 --> 00:38:28,767 Az nagyon sok pénz. 508 00:38:31,311 --> 00:38:33,438 De csináljuk! Hozzuk ki! 509 00:38:34,272 --> 00:38:36,232 Tényleg? Köszi! Köszi! 510 00:38:42,989 --> 00:38:44,741 TÁRGY: ÚJ PROJEKT BENYÚJTÁSA 511 00:38:44,991 --> 00:38:47,077 A MOZIGÉPÉSZ - T HAWORTHE 512 00:38:58,380 --> 00:38:59,756 Elnézést, Faran Bryant? 513 00:39:00,465 --> 00:39:01,800 Jó napot! 514 00:39:03,218 --> 00:39:04,386 Hogy van a lánya? 515 00:39:05,011 --> 00:39:06,012 Jobban. 516 00:39:06,179 --> 00:39:11,726 Meg akartam köszönni újra személyesen. Köszönöm! 517 00:39:13,353 --> 00:39:16,022 Hála Istennek, hogy még vannak ilyen emberek. 518 00:39:16,690 --> 00:39:17,774 Mint én? 519 00:39:18,983 --> 00:39:21,403 Aki nem áll a partvonalra. 520 00:39:22,070 --> 00:39:24,406 Aki rohan a veszélybe és nem bújik el. 521 00:39:42,257 --> 00:39:47,178 Sajnálom, hogy belerángattalak a béna családi drámánkba. 522 00:39:47,345 --> 00:39:49,264 Ne, ne kérj bocsánatot! 523 00:39:51,558 --> 00:39:54,602 Szörnyen érzem magam. Én mondtam, hogy hozd el a Rolexet. 524 00:39:54,769 --> 00:39:56,104 Én csak... 525 00:39:57,772 --> 00:40:01,776 úgy érzem, teljesen egyedül vagyok. 526 00:40:04,487 --> 00:40:07,407 Nem vagy, Jen. 527 00:40:09,909 --> 00:40:10,827 Nem vagy egyedül. 528 00:40:55,872 --> 00:40:58,124 MILLWOOD KŐFEJTŐ 529 00:41:35,286 --> 00:41:37,205 HENRY 530 00:41:43,128 --> 00:41:44,129 Basszus! 531 00:41:45,463 --> 00:41:47,424 - Mit akarsz, Henry? - Nem Henry vagyok. 532 00:41:48,299 --> 00:41:50,844 A te teszted jön, ha elég erős vagy. 533 00:41:51,011 --> 00:41:55,557 Vagy még mindig a gyenge, kis törékeny, félénk Faran vagy? 534 00:41:56,224 --> 00:41:59,227 Életem legjobb formájában vagyok. Elintézem ezt a ribancot. 535 00:41:59,769 --> 00:42:00,770 Készen állok. 536 00:42:01,563 --> 00:42:03,398 Mikor és hol, ribanc? 537 00:42:03,898 --> 00:42:08,778 Az építkezésen, a város déli végén. Alkonyatkor. Egyedül gyere. 538 00:42:08,945 --> 00:42:11,698 Vagy baja esik valakinek, akit szeretsz. 539 00:42:13,950 --> 00:42:15,869 MAGÁNTERÜLET, TILOS AZ ÁTJÁRÁS 540 00:42:33,678 --> 00:42:36,890 FARAN 541 00:42:37,807 --> 00:42:39,267 Úristen! 542 00:42:59,662 --> 00:43:01,915 "Az utolsó lány sosem veszti el az erejét. 543 00:43:02,624 --> 00:43:03,625 Emeld meg a gerendát! 544 00:43:03,750 --> 00:43:06,461 Ha az idő lejárta előtt a földre ér, 545 00:43:07,420 --> 00:43:08,963 meghal valaki, akit szeretsz." 546 00:43:12,467 --> 00:43:13,718 Istenem! 547 00:43:31,361 --> 00:43:32,445 Ha elég erős vagy. 548 00:43:41,996 --> 00:43:44,499 Minden a fejben dől el. Menni fog. 549 00:43:58,722 --> 00:44:00,098 Szia, Mouse! Mi van? 550 00:44:00,348 --> 00:44:01,641 Fura kérdés, 551 00:44:01,725 --> 00:44:04,894 de amikor utoljára láttad Rose Waterst, hajléktalan volt, ugye? 552 00:44:05,061 --> 00:44:06,980 Igen, az ingyenkonyhán. 553 00:44:09,983 --> 00:44:10,942 Miért? 554 00:44:11,109 --> 00:44:14,696 Van egy nyomom, ami Rose Watershoz vezet. 555 00:44:14,821 --> 00:44:17,449 Ismered a sátorvárost a régi hídnál? 556 00:44:17,949 --> 00:44:20,702 Valaki az IszonySpagettin azt írta, hogy Rose ott él. 557 00:44:21,453 --> 00:44:25,707 - Itt. - Most ott vagy? 558 00:44:26,708 --> 00:44:27,667 Igen. 559 00:44:30,587 --> 00:44:31,713 Ash veled van? 560 00:44:32,881 --> 00:44:35,342 Nincs. Szétváltunk. Az én ötletem. 561 00:44:35,800 --> 00:44:37,886 Oké, ne csinálj semmit! 562 00:44:38,053 --> 00:44:40,055 Összerántom a csajokat, ott találkozunk. 563 00:44:40,305 --> 00:44:43,058 Megkeressük Rose-t együtt. 564 00:44:48,897 --> 00:44:52,442 IMOGEN ADAMS 565 00:44:57,530 --> 00:44:58,615 Hol van Faran? 566 00:44:59,532 --> 00:45:01,159 Nem tudom. Nem vette fel és nem válaszolt, 567 00:45:01,409 --> 00:45:03,453 de talán dolgozik a strandon. 568 00:45:04,204 --> 00:45:07,749 Oké. Van nálam egy kép. Leszedtem az IszonySpagettiről. 569 00:45:07,916 --> 00:45:10,502 Rose Waters állítólag így néz ki. 570 00:45:11,336 --> 00:45:12,504 Körbemehetnénk, 571 00:45:12,671 --> 00:45:16,383 megkérdezhetnénk embereket, és talán szerencsénk lesz. 572 00:45:50,208 --> 00:45:54,796 Igen, itt van. Ott él a híd alatt. 573 00:46:07,017 --> 00:46:12,439 Elnézést, maga Rose Waters? 574 00:46:15,817 --> 00:46:16,818 Ő az. 575 00:46:17,694 --> 00:46:18,653 Kérem. 576 00:46:18,820 --> 00:46:22,615 Csak beszélni szeretnénk a fiáról, Archie-ról. 577 00:46:24,117 --> 00:46:28,788 Archie Waters megtámadott, megtámadta a barátaim. 578 00:46:29,831 --> 00:46:31,166 Archie él? 579 00:46:31,416 --> 00:46:34,044 Igen, de ne féljen, már nem árthat senkinek! 580 00:46:39,257 --> 00:46:40,300 Ne! 581 00:46:41,134 --> 00:46:42,677 Ne, Rose! 582 00:46:42,844 --> 00:46:44,304 Rose, kérem! 583 00:46:58,818 --> 00:47:01,571 Mouse! Mouse! 584 00:47:01,738 --> 00:47:04,032 Csajok, bizonyíték kell, hogy ő volt Rose Waters. 585 00:47:04,199 --> 00:47:05,742 Vagy hiába volt az egész. 586 00:47:17,962 --> 00:47:19,172 Várjatok! 587 00:47:20,965 --> 00:47:23,551 - Azt a rohadt! - Angela Waters. 588 00:47:23,718 --> 00:47:25,553 Tehát ő volt. 589 00:47:25,720 --> 00:47:28,973 Úristen, ez Rose aktája. 590 00:47:30,600 --> 00:47:36,064 A Radleyből. Itt van minden. 591 00:47:36,231 --> 00:47:38,692 DR. ANNE SULLIVAN TERVEZETT NYOMONKÖVETÉS 592 00:47:39,526 --> 00:47:40,527 Basszuskulcs! 593 00:47:41,945 --> 00:47:42,904 Mi van? 594 00:47:44,948 --> 00:47:47,992 Dr. Sullivan volt Rose Waters orvosa. 595 00:47:50,912 --> 00:47:51,913 Mi van? 596 00:48:21,359 --> 00:48:22,318 Megcsináltam. 597 00:48:22,986 --> 00:48:24,779 Kurvára megcsináltam! 598 00:48:28,033 --> 00:48:28,950 Basszus! 599 00:48:35,040 --> 00:48:37,542 Kurvára sikerült! 600 00:48:52,265 --> 00:48:54,809 Ne szórakozzatok velem! 601 00:49:52,158 --> 00:49:53,034 Ne! 602 00:49:54,244 --> 00:49:55,286 Úristen! 603 00:51:11,321 --> 00:51:13,323 Felirat: Moduna Zsuzsa