1 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 Многу ми е жал, Арчи. 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Не заслужи да бидеш во кафез. 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Крвавата Роуз е вистинска. 4 00:01:26,419 --> 00:01:27,712 Ја видов. 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,675 Ме демнеше во проклета игра на криенка. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,512 Добро, или Роуз Вотерс е жива во Милвуд и се зафркава со нас. 7 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 -Или... -Или е мртва, 8 00:01:36,971 --> 00:01:40,433 а некоја луда личност облечена како Роуз се зафркава со нас. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 Како и да е, изгледа дека е некоја слаба баба. 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 Нека дојде по мене и ќе ја претепам. 11 00:01:45,939 --> 00:01:49,609 Кога бев во Роуз Е. Рикота, имаше луда порака. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 „Ова е твојот роденденски тест. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 Преживеаната мора да побегне од секоја стапица. 14 00:01:54,823 --> 00:01:57,075 Ти се криеш. Јас барам.“ 15 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 Технички гледано, сите сме преживеани. 16 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 Што значи дека една од нас би можела да биде следната. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 Ова е толку зафркнато. 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Што треба да правиме? 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Предлагам да направиме пакт. Никој да не одговара на телефонот. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,469 Јас сум во најдобра животна форма. Сама ќе ја победам оваа кучка. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Смири се, Девојко од милион долари. 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Мислам дека веќе го знам одговорот на ова. 23 00:02:22,267 --> 00:02:26,896 Но... д-р Саливан. Доцна е, но да ја побараме? 24 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 „Ако некогаш имате итна потреба.“ 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Добро. 26 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Говорна пошта. 27 00:02:35,321 --> 00:02:39,117 Здраво. Оваа порака е за д-р Саливан. Овде се Имоџен и девојките. 28 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 Сакаме да закажеме итна сесија, што е можно побрзо. 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Може да ни се јавите и да нѐ известите, ве молам? 30 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 Лола, кажи ми за телефонскиот повик што го доби. 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 Кога ти кажаа да ме однесеш на забавата изненадување. 32 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Кој беше? 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Лола, те молам. 34 00:03:07,270 --> 00:03:10,065 Ова е многу важно. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Ми кажа дека се вика Роуз 36 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 и дека се јавува од задгробниот свет. 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 НЕДЕЛА 8 ЈУНИ 38 00:03:26,706 --> 00:03:30,126 Бев во бизарна ситуација синоќа 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 и што ако повикувањето успеало? 40 00:03:33,797 --> 00:03:38,009 Баба ми кажа дека разговарала со Роуз на мојот роденден 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,678 и дека Роуз е дух. 42 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Не. Не ми се верува. Без духови, ве молам. 43 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Не одговарај. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Канцеларијата на Саливан. 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 -Здраво. -Здраво, г-це Адамс. 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,406 Се јавувам од канцеларијата на д-р Саливан. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Ја добивме пораката, 48 00:04:00,699 --> 00:04:04,911 но д-р Саливан имаше мала незгода и се опоравува. 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 Каде? Во болница? 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Не смеам да кажам, 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 но набрзо ќе ви се јавам за да презакажеме. 52 00:04:13,169 --> 00:04:14,004 Проклетство. 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,714 Не може да биде случајност. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Или може? 55 00:04:17,923 --> 00:04:20,885 Само неколку часа откако Маус беше нападната од убиствен манијак, 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,555 ѝ се јавивме на Саливан и потоа таа доживеа несреќа. 57 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 Не, воопшто не е сомнително. 58 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 Минатата година, Еј се закануваше дека ќе нѐ убие ако кажеме некому. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Оваа личност не се зафркава. 60 00:04:33,023 --> 00:04:33,982 Како што научивме, 61 00:04:34,149 --> 00:04:37,444 мора да бидеме притаени и да молчиме. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,156 Добро. Но, што ќе правиме со д-р Саливан? 63 00:04:41,865 --> 00:04:43,616 Ако некој намерно ја повредил... 64 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 Ќе ја пронајдам, ќе ги дознаам деталите и ќе ве известам. 65 00:04:55,879 --> 00:04:57,672 Сигурна си? 66 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 Ова е трет тест. 67 00:05:00,633 --> 00:05:04,095 Ленс, ти реков дека ова ќе се случи ако имаме предбрачен секс. 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,765 Што и да е твојата одлука, Џуди, 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 како и да сакаш да ја решиш оваа ситуација, 70 00:05:10,560 --> 00:05:11,603 го поддржувам твојот избор. 71 00:05:11,770 --> 00:05:12,812 Застани! 72 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 Ова не е во сцената. 73 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Ти реков. 74 00:05:15,815 --> 00:05:17,901 Не може да ја преправаш сцената. Неучтиво е. 75 00:05:18,068 --> 00:05:22,322 Ова е сцената, отецу Малакај. Само... со неколку корекции. 76 00:05:22,489 --> 00:05:23,948 Мали промени, навистина. 77 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 Што е ова, Кели? 78 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Отецу Малакај, мамо, 79 00:05:33,957 --> 00:05:36,836 имам... сомнежи. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Сомнежи за Куќата на спасението. 81 00:05:39,673 --> 00:05:44,552 Некои од темите кои ги обработуваме, мислам дека ќе повредат некои личности. 82 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Личности за кои се грижам. 83 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Ми пречи ова. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,394 Ова не се твои сомнежи, Кели. 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,854 Ова се сомнежи на ѓаволот. 86 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Затоа треба да бидеш овде во црквата, 87 00:05:58,566 --> 00:06:02,237 да работиш на Куќата на спасението, а не да возиш ролери. 88 00:06:03,405 --> 00:06:05,198 Дојди да се исповедаш утре, Кели. 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,744 Исповедај се... и прими го покајанието. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Имоџен, како помина покрај медицинските сестри? 91 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 Јас... можеби реков дека сум ви ќерка. 92 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Сфаќам. 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,469 Но, бевме многу загрижени. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 Смеам да прашам што се случило? 95 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 Ја напуштав канцеларијата, одејќи по скалите, 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,898 што не требаше да го направам во тој час, 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 и некој ме турна. 98 00:06:44,404 --> 00:06:47,949 Кој ве турна? Дали ги видовте? 99 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Не. Позади мене беа. 100 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 Се сомневам дека е поранешен пациент. Се случувало и порано. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Добрата вест е дека сум добро. 102 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Многу ми е жал. 103 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Каков кошмар. 104 00:07:04,090 --> 00:07:09,054 Имоџен, мојата служба ми кажа нешто за итен повик. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Тоа... 106 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Тоа беше лажна тревога. 107 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Додека сум овде, сакате да ви донесам нешто од кафетеријата? 108 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 Пудинг, можеби. 109 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 НЕПОЗНАТ БРОЈ 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 Во ред. Што сакаш од нас? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 Ало? Дали е ова Табита Хејворт? 112 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Можеби. 113 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 Кој е ова, по ѓаволите? 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,300 Јас сум претседателката Дани Мекгваер 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 од Меѓународниот фестивал на терор во Питсбург. 116 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 Зборувам ли со Табита? 117 00:07:53,306 --> 00:07:58,144 Да. Извинете. Добивав автоматски повици. 118 00:07:58,645 --> 00:08:03,066 Табита, еден од филмовите кои ги одобривме на фестивалот мораше да се повлече. 119 00:08:03,233 --> 00:08:06,194 Вашиот филм не беше избран, како што знаете, 120 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 но остави впечаток. 121 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 Се прашувавме дали имате нешто друго да испратите, 122 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 што би можеле да го разгледаме. 123 00:08:13,410 --> 00:08:14,327 Ти се јавија од МФТП? 124 00:08:15,370 --> 00:08:18,289 Тоа е неверојатно. За што станува збор во другиот филм? 125 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 Сè уште не постои. 126 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Но, имам два дена да испратам нешто. 127 00:08:26,881 --> 00:08:27,799 Готова сум, нели? 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,217 Нема шанси. 129 00:08:29,384 --> 00:08:33,638 Сигурно можеш да снимаш нешто за два дена. Во Гонзо стил. 130 00:08:33,847 --> 00:08:34,972 Јас ќе ти помогнам. 131 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Прашањето е, 132 00:08:37,100 --> 00:08:39,894 дали имаш идеја што би можела да снимаш? 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 Потврдено дека не било несреќен случај. 134 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 Некој ја турнал д-р Саливан по скалите. 135 00:08:48,236 --> 00:08:49,154 Крвавата Роуз? 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,156 Саливан не видела кој е. 137 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Тврди дека можеби е поранешен пациент. 138 00:08:55,452 --> 00:09:01,041 Значи, Крвавата Роуз ја следи д-р Саливан, бидејќи... Зошто? 139 00:09:01,958 --> 00:09:03,293 Бидејќи и ја оставивме таа порака? 140 00:09:03,460 --> 00:09:06,963 Бидејќи сакавме да ѝ кажеме за ситуацијата со Маус? 141 00:09:07,130 --> 00:09:10,675 Што значи не можеме директно да ја предупредиме д-р Саливан, 142 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 па затоа тајно ќе внимавам на неа. 143 00:09:14,346 --> 00:09:16,973 Маус, што е? Изгледаш дека ќе повратиш. 144 00:09:18,141 --> 00:09:19,392 Луѓе, јас... 145 00:09:20,477 --> 00:09:25,565 Мислам дека сум одговорна за создавањето на Крвавата Роуз. 146 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Во почетоците на СпукиСпагети, кога сѐ уште траеше судењето, 147 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 отидов на интернет и јас... 148 00:09:34,866 --> 00:09:37,369 Објавив детали за маската на Арчи. 149 00:09:37,911 --> 00:09:41,539 Детали кои само некој што лично ја видел маската може да ги знае. 150 00:09:42,540 --> 00:09:45,460 Дека е сошиена од парчиња кожа. 151 00:09:46,920 --> 00:09:49,005 Маус, како тоа значи дека си ја создала Крвавата Роуз? 152 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 Луѓето ги слушнаа деталите дека маската на Еј е сошиена 153 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 и ги искористија, 154 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 создавајќи легенда, додека приказната не се претвори 155 00:09:56,930 --> 00:10:01,476 дека Арчи го одрал лицето на мајка му за да ја направи маската. 156 00:10:04,396 --> 00:10:09,359 И сега... Сега некој со крваво лице нѐ прогонува. 157 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Извини, но... 158 00:10:12,696 --> 00:10:16,991 ти не го предизвика ниту го создаде овој хаос, Маус. 159 00:10:17,158 --> 00:10:21,955 Да. Некој го присвојува изгледот на Крвавата Роуз, 160 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 но ти не си виновна за тоа, Маус. 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,500 Ова ме тера да мислам 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 дека најверојатно не е Роуз Вотерс под завоите. 163 00:10:28,712 --> 00:10:30,463 Би знаеле или би имале идеја 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,508 ако ја најдеме вистинската Роуз Вотерс и ја следиме. 165 00:10:34,092 --> 00:10:37,053 Чекај. СпукиСпагети. 166 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 -Може да го употребиме да ја најдеме Роуз. -Како? 167 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 Ако таа е таму некаде, луѓето можеби ја виделе 168 00:10:44,352 --> 00:10:47,105 или слушнале гласини каде би можела да биде. 169 00:10:47,272 --> 00:10:49,065 Само треба да го поставиме прашањето 170 00:10:49,232 --> 00:10:51,276 и да видиме какви одговори ќе добиеме. 171 00:10:52,027 --> 00:10:53,653 Тоа е нашиот следен чекор. 172 00:10:53,820 --> 00:10:55,864 Во овој момент, тоа е нашиот единствен чекор. 173 00:10:56,031 --> 00:10:57,407 Јас се согласувам, 174 00:10:57,574 --> 00:11:03,455 и... ако е жива, тогаш ќе знаеме дека не е дух. 175 00:11:05,206 --> 00:11:08,251 На сосема друга тема, 176 00:11:09,044 --> 00:11:11,379 можеби ќе ми треба вашата помош утре. 177 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 Што е? 178 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 Имам уште една можност за да влезам на МФТП. 179 00:11:18,219 --> 00:11:21,014 Меѓународниот фестивал на терор во Питсбург. 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,769 Но, морам брзо да снимам уште еден краткометражен филм, 181 00:11:26,519 --> 00:11:29,356 ако смислам за што ќе се работи. 182 00:11:43,620 --> 00:11:47,040 Па, за што ќе биде нашиот следен филмски потфат? 183 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 ПОНЕДЕЛНИК 184 00:11:59,511 --> 00:12:02,055 Добро. Мислам дека имам нешто, 185 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 но во основа тоа е Ајкула во кино. 186 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Претстави ми го. 187 00:12:06,685 --> 00:12:10,605 Психопатски кинооператор кој убил некој во кино пред 20 години 188 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 бега од лудница на викендот на најголемиот летен хит. 189 00:12:14,818 --> 00:12:17,862 Менаџерот на киното е исплашен дека ќе се врати во старото скривалиште 190 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 и сака да го затвори. 191 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 Но, алчниот сопственик сака да биде отворено, 192 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 бидејќи не сака да изгуби приход од продажбата на карти. 193 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 Еј, како шерифот Броди против градоначалникот Вон, 194 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 но со психопат наместо ајкула. 195 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 Тоа е генијално. Кога го смисли сето ова? 196 00:12:34,379 --> 00:12:37,257 Синоќа. Имав момент на инспирација. 197 00:12:38,550 --> 00:12:41,011 Мислам дека е добро. Да го снимиме. 198 00:12:41,177 --> 00:12:43,930 Претпоставувам дека ти ќе ја играш главната улога, менаџерот? 199 00:12:45,390 --> 00:12:48,018 Не знам. Мислам дека повеќе сум личност зад камерите. 200 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Сигурно. 201 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 Но, можеш и да бидеш пред камерите, ако сакаш. 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Убава си како филмска ѕвезда. 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,653 Плус, секогаш е кул кога последниот преживеан е обоен, нели? 204 00:13:00,363 --> 00:13:01,197 Да. 205 00:13:02,032 --> 00:13:07,287 Имоџен, да не изгледам нељубезно или неблагодарно, но не треба ли да работиш? 206 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 Или нешто друго да правиш на овој сончев летен ден, 207 00:13:11,875 --> 00:13:13,335 отколку да се справуваш со мене? 208 00:13:13,501 --> 00:13:14,669 Воопшто не. 209 00:13:15,253 --> 00:13:17,380 Имам слободен ден, целата сум ваша. 210 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Добро. Збор од пет букви за кукла. 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,387 Барби. 212 00:13:24,554 --> 00:13:27,390 Да, многу добро. 213 00:13:31,728 --> 00:13:35,648 Осум хоризонтално. Збор од седум букви за професионално советување. 214 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Се шегуваш. 215 00:13:40,487 --> 00:13:43,073 Јидиш збор за судено. 216 00:13:45,283 --> 00:13:46,326 Фестшрифт. 217 00:13:47,577 --> 00:13:50,205 -Употреби го во реченица. -Добро. 218 00:13:50,914 --> 00:13:55,085 Ти и навивањето не сте фестшрифт. 219 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Можеби да ја оставиме таа активност на Карен. 220 00:14:01,216 --> 00:14:04,135 Еј! Не биди толку строга. 221 00:14:04,969 --> 00:14:07,180 -Тоа ми беше прва пирамида. -И последна. 222 00:14:10,308 --> 00:14:11,643 Извини, дете. 223 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 Моја задача е да те чувам во едно парче. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Имоџен, 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 каде залута со мислите? 226 00:14:29,160 --> 00:14:33,248 Мајка ми и јас заедно решававме крстозбори 227 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 секогаш кога ќе бев болна или повредена. 228 00:14:40,046 --> 00:14:42,257 Би сакала да кажам дека со текот на времето е полесно. 229 00:14:43,508 --> 00:14:47,846 Но, тагата е многу работи, вклучувајќи и нејасности. 230 00:14:49,556 --> 00:14:51,433 Како да зборувате од искуство. 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 И јас доживеав загуби. 232 00:15:00,608 --> 00:15:03,153 Дали можам на некој да се јавам наместо вас, д-р Саливан? 233 00:15:05,030 --> 00:15:08,033 Мислам на членови од семејството кои можеби се загрижени за вас 234 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 или на кои сакате да се јавите. 235 00:15:10,243 --> 00:15:11,536 Не, во ред е. 236 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Кое е следното прашање? 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 ОРФЕУМ ЗАТВОРЕН ЗА ПРИВАТЕН НАСТАН 238 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 ЛАЖНА КРВ 239 00:15:29,054 --> 00:15:32,891 Што по ѓаволите, Таби? Го организираше сето ова денес? 240 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 Кристијан веќе ги имаше повеќето работи во неговиот подрум. 241 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 А, останатото го позајмивме од пријатели и пријатели на пријатели. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 Кинооператорот или Ајкула во филмско кино, 243 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 сцена 1-А. Прв обид. 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Спремни, акција. 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,215 Три. 246 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 И сечи! 247 00:16:51,720 --> 00:16:52,554 И сечи! 248 00:16:54,347 --> 00:16:55,390 Тоа беше неверојатно. 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 Благодарам. Благодарам. 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,518 Снимавме сѐ што ти треба? 251 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Мислам. Ќе проверам кога ќе ги прегледам снимките. 252 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 ВТОРНИК 253 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 Пинбал Пица. Како можам да ви помогнам? 254 00:17:23,835 --> 00:17:24,669 Ало? 255 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Повторно некој се шегува. 256 00:17:29,507 --> 00:17:31,551 Зарем овие идиоти немаат ништо попаметно? 257 00:17:32,135 --> 00:17:35,388 Не, сигурно немаат. Ми треба пауза. 258 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 Бени праша што се случило. 259 00:17:42,937 --> 00:17:43,897 Да. Извини. 260 00:17:45,023 --> 00:17:49,110 Извини. Само... не можам да го поднесам Бени денес. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Еј, сакаш да си одиме? 262 00:17:55,909 --> 00:17:56,785 Навистина? 263 00:17:56,951 --> 00:18:00,789 Да. Многу е здодевно денес. 264 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Нека се носи. 265 00:18:04,459 --> 00:18:07,420 Да. Каде сакаш да одиме? 266 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 Кај татко ми. 267 00:18:10,090 --> 00:18:14,052 Има неверојатен базен, а заминат е на службен пат. 268 00:18:15,053 --> 00:18:18,390 Можеме да отидеме без никој да знае дека сме биле таму. 269 00:18:26,022 --> 00:18:28,858 Девојките те поддржуваат сега што си на СпукиСпагети? 270 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 Во овој случај, да. 271 00:18:30,777 --> 00:18:32,112 СпукиСпагети нѐ вовлече во хаосов 272 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 и ќе се обидам да нѐ извлече од него. 273 00:18:34,989 --> 00:18:37,909 Или барем да елиминираме еден осомничен од списокот. 274 00:18:38,076 --> 00:18:40,787 Објавувам на форумиве дека ја „барам Роуз Вотерс“, 275 00:18:40,954 --> 00:18:44,791 за да можам да „ѝ се придружам“ во нејзиното „кралство“. 276 00:18:44,958 --> 00:18:47,669 Добро. Зошто точно? 277 00:18:49,087 --> 00:18:55,760 За да ја најдам Роуз. Не духот, не имитаторот, туку вистинската Роуз. 278 00:18:55,927 --> 00:19:01,474 И ако е таму некаде и ако ја најдеш, што тогаш? 279 00:19:03,018 --> 00:19:05,061 Прво, ќе ја прашам дали таа се обиде да ме запали 280 00:19:05,228 --> 00:19:07,731 во Роуз Е. Рикота или тоа беше некој друг. 281 00:19:10,066 --> 00:19:12,610 ЈА БАРАМ РОУЗ ВОТЕРС ЗА ДА Ѝ СЕ ПРИДРУЖАМ ВО КРАЛСТВОТО 282 00:19:13,361 --> 00:19:16,489 Хенри, што правиш овде? 283 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 Ужасно се чувствувам, Феран, за ситуацијата од последниот пат. 284 00:19:22,370 --> 00:19:24,789 Ако не сакаш да танцуваш повеќе, тоа е твој избор. 285 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 Не мораш ништо да ми објаснуваш. 286 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Јас само... жал ми е за тоа како изреагирав. 287 00:19:37,010 --> 00:19:38,345 И сакав да те известам 288 00:19:38,511 --> 00:19:41,139 дека се запишав на пливање во Вај. 289 00:19:42,515 --> 00:19:45,685 Хенри. Не си морал да го правиш тоа. 290 00:19:45,852 --> 00:19:48,605 Сакав. Сакав да бидам близу тебе. 291 00:19:49,856 --> 00:19:55,278 Па, ценам што се трудиш, 292 00:19:55,987 --> 00:20:00,283 но... ако навистина сакаш да научиш да пливаш, 293 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 јас ќе те научам. 294 00:20:02,660 --> 00:20:04,079 Ќе ти дадам приватни часови. 295 00:20:04,788 --> 00:20:07,582 Овде, после часовите. 296 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Имам клучеви. 297 00:20:10,585 --> 00:20:12,671 Тоа звучи подобро од Вај. 298 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Проклетата Вејн вила, Бетмен. 299 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 Никогаш не спомна дека татко ти е богат. 300 00:20:28,103 --> 00:20:29,187 Глупак е. 301 00:20:29,771 --> 00:20:31,439 Нѐ остави кога најмногу ни требаше. 302 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Сега ја има оваа убава куќа, а јас ја знам лозинката за алармот. 303 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 Како татко ти станал богат? 304 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 Во фармацевтската индустрија е. 305 00:21:48,350 --> 00:21:52,187 Произведува и продава лекови на луѓе како мајка ми кои се зависни од нив. 306 00:21:53,063 --> 00:21:56,816 Кога најмногу ѝ требаше на мајка ми, тој нѐ остави, неговото семејство. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Нека се носи. 308 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 Живее во оваа убава куќа со толку многу пари, 309 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 а не сака да плати за лекувањето? 310 00:22:04,032 --> 00:22:05,075 Ниту цент? 311 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Вели дека таа не заслужува помош од него. 312 00:22:08,536 --> 00:22:09,496 Знаеш што? 313 00:22:09,662 --> 00:22:11,915 Ако не сака да даде пари за да ѝ помогне на мајка ти, 314 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 треба сами да си земеме. 315 00:22:18,546 --> 00:22:20,215 Татко ти има многу Ролекси. 316 00:22:21,174 --> 00:22:25,178 Ако земеме еден и го продадеме, дали ќе познае? 317 00:22:26,596 --> 00:22:29,182 Добро. Ајде да го ограбиме глупаков. 318 00:22:32,268 --> 00:22:34,854 РОБ ВИНТЕРС 319 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Тоа е чудно. 320 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Сѐ е во ред? 321 00:22:42,028 --> 00:22:45,323 Таткото на Естел ѕвони, а тој никогаш не ѕвони. 322 00:22:47,158 --> 00:22:48,410 Треба да се јавам, д-р Саливан. 323 00:22:49,494 --> 00:22:50,453 Ало. 324 00:22:52,414 --> 00:22:53,873 Многу ти благодарам за ова. 325 00:22:54,708 --> 00:22:57,877 Мајка му на Блејк почина ненадејно, а Естел има инфекција на увото 326 00:22:58,044 --> 00:22:59,671 и не смее да се вози со авион. 327 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 О, Боже. Не мораш да објаснуваш. Потполно те разбирам. 328 00:23:04,009 --> 00:23:05,802 Сите броеви за итни случаи се на фрижидерот. 329 00:23:05,969 --> 00:23:09,556 Естел прима по две капки во левото уво пред спиење и две наутро. 330 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Две пред спиење, две наутро. 331 00:23:13,977 --> 00:23:17,981 Г. Винтерс дали јас ви бев единствената опција? 332 00:23:19,357 --> 00:23:20,650 Дали затоа ми се јавивте? 333 00:23:21,484 --> 00:23:23,737 Ми требаше некој кому можам да му верувам. 334 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Кој не би дозволил ништо да се случи. 335 00:23:26,489 --> 00:23:27,907 Ни збор повеќе. 336 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 Ветувам дека сѐ ќе биде добро. 337 00:23:33,371 --> 00:23:34,581 Тато те сака, бебе мое. 338 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Утре ќе се вратиме. Благодарам уште еднаш. 339 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Лицемери. 340 00:24:00,565 --> 00:24:04,361 А, јас треба да се исповедувам. И повторно да се правам девица. 341 00:24:06,237 --> 00:24:08,073 Види каква девица сум, мамо. 342 00:24:10,367 --> 00:24:13,953 Што ќе правиш вечерва? Сакаш да се бањаме голи? 343 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 Да 344 00:24:21,586 --> 00:24:22,420 Фантастичен си. 345 00:24:22,587 --> 00:24:25,173 -Благодарам. И ти исто. -Природен си. 346 00:24:26,091 --> 00:24:27,300 Што велиш за... 347 00:24:27,884 --> 00:24:29,719 Ајкула во кино? 348 00:24:30,512 --> 00:24:33,181 Поточно во Орфеум, што е локација која ја имаме. 349 00:24:33,348 --> 00:24:36,559 Убиец демнее тинејџери во кино наместо пливачи во океанот. 350 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 -Тоа е генијално. -Да? 351 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Совршено. Да, ќе го запишам. 352 00:24:40,730 --> 00:24:42,232 Едвај чекам да го снимиме ова. 353 00:24:48,947 --> 00:24:50,031 Срање. 354 00:24:51,533 --> 00:24:53,201 Г. Винтерс. Здраво. 355 00:24:53,368 --> 00:24:55,453 Слушај, да не те тревожам, но се јавувам оти 356 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 добивме тревога од безбедносниот систем 357 00:24:57,497 --> 00:24:59,624 дека еден од прозорците во куќата е отворен. 358 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 Сигурно е само ветрот, но... 359 00:25:05,380 --> 00:25:06,297 Јас... 360 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Веднаш ќе ги проверам. 361 00:25:11,261 --> 00:25:13,221 И ќе ви се јавам ако има проблем. 362 00:25:28,653 --> 00:25:30,864 -Еј. -Џони, еј. Да. 363 00:25:31,865 --> 00:25:34,451 Извини што не дојдов на работа. Зафатен си во моментов? 364 00:25:35,201 --> 00:25:39,039 Не. Не откако му кажа на половина град дека сум додворувач. Ме ослободи. 365 00:25:39,539 --> 00:25:41,082 Па, само на една девојка. 366 00:25:41,666 --> 00:25:48,048 Сакаш да се дружиме? Јас ја чувам ќерка ми 367 00:25:48,214 --> 00:25:51,593 и добро би ми дошло друштво ако сакаш. 368 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 Секако. Пиши ми ја адресата. 369 00:25:56,723 --> 00:26:00,352 Важи. Се гледаме набрзо. Што побрзо, тоа подобро. 370 00:26:12,822 --> 00:26:14,199 МИЛВУД ЈАВЕН БАЗЕН 371 00:26:14,366 --> 00:26:15,200 Добро. 372 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 Каде ќе почнеме? Која е мојата прва лекција? 373 00:26:21,247 --> 00:26:25,085 Што велиш... за држење на здивот? 374 00:26:34,761 --> 00:26:35,929 Ох, срање! 375 00:26:36,930 --> 00:26:38,306 Изгледа дека ја имавме истата идеја. 376 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 -Големите умови размислуваат слично. -Да. 377 00:26:42,143 --> 00:26:44,229 Извини што вака се појавивме, Феран. 378 00:26:44,396 --> 00:26:49,109 Само сакав да се забавувам за да побегнам од мајка ми. 379 00:26:49,275 --> 00:26:52,654 Очигледно, ве прекинуваме. Па, ќе си одиме. 380 00:26:52,821 --> 00:26:56,116 Во ред е, Кели. Не морате. 381 00:26:56,991 --> 00:26:58,159 Влезете. 382 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 Водата е совршена. 383 00:27:02,997 --> 00:27:06,668 -Сега би било идеално да ме удавиш. -И двајцата. 384 00:28:32,921 --> 00:28:34,214 Немој да ме сфатиш погрешно, 385 00:28:34,381 --> 00:28:37,258 но дали си среде нервен слом? 386 00:28:38,968 --> 00:28:39,803 Да. 387 00:28:39,969 --> 00:28:42,055 Добро. Добро. 388 00:28:44,683 --> 00:28:49,229 Дали сакаш да ми го дадеш ножот и бебето и да бидеш малку сама? 389 00:28:50,689 --> 00:28:51,815 Повеќе од самиот живот. 390 00:28:51,981 --> 00:28:52,899 Добро. 391 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Во ред. 392 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Благодарам. 393 00:29:19,718 --> 00:29:21,302 Мило ми е што со Хенри подобро ви оди. 394 00:29:22,429 --> 00:29:24,639 Знам дека минувавте низ некаков период. 395 00:29:25,515 --> 00:29:26,975 Хенри ти кажа за ова? 396 00:29:27,142 --> 00:29:30,311 Не. Не само на мене, туку на сите во црковната група. 397 00:29:31,312 --> 00:29:33,857 Отецот Малакај држеше Каирос сесии 398 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 и нѐ натера сите да учествуваме. 399 00:29:37,694 --> 00:29:40,822 Што се тоа Каирос сесии? 400 00:29:40,989 --> 00:29:42,949 Тоа се сесии во големи групи. 401 00:29:43,116 --> 00:29:48,163 Стануваме ранливи и искрени и се поврзуваме преку болката. 402 00:29:50,915 --> 00:29:54,127 Добро е да знам дека нашата врска била трауматична за Хенри. 403 00:29:54,294 --> 00:29:57,505 О, не. Не, не е такво нешто. 404 00:29:57,672 --> 00:29:59,341 Него само го мачеше 405 00:29:59,507 --> 00:30:01,176 тоа што толку долго го лажеше, тоа е сѐ. 406 00:30:02,385 --> 00:30:03,386 Јасно. 407 00:30:03,553 --> 00:30:05,347 Добро е да се знае дека моето момче споделува 408 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 приватни проблеми со потполни странци. 409 00:30:17,233 --> 00:30:19,736 -Каде е Естел? -Спие во нејзината соба. 410 00:30:29,079 --> 00:30:29,996 Добро си? 411 00:30:32,791 --> 00:30:39,589 Ова... беа... неколку луди дена. 412 00:30:40,882 --> 00:30:42,801 Многу чудни работи се случуваа. 413 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 Сѐ започна на роденденската забава на Маус. 414 00:30:47,555 --> 00:30:49,599 Некој ја нападна и откако нашата терапевтка... 415 00:30:50,392 --> 00:30:51,726 беше турната по скали... 416 00:30:54,979 --> 00:30:57,524 Можам да продолжам. Но, овде треба да замолчам, 417 00:30:57,691 --> 00:31:00,819 бидејќи ако ти го кажам сето ова можам да те доведам во опасност 418 00:31:00,985 --> 00:31:02,946 или да сакаш побегнеш од сето ова, 419 00:31:03,113 --> 00:31:06,366 -што целосно би разбрала. -Нема да побегнам. 420 00:31:08,451 --> 00:31:13,456 Не звучам како ментално растроена? 421 00:31:15,583 --> 00:31:19,004 Искрено, повеќето девојки со кои излегувам се прават дека се совршени првите месеци, 422 00:31:19,170 --> 00:31:20,672 а потоа покажуваат колку се луди. 423 00:31:20,839 --> 00:31:24,259 Затоа, почитувам што си искрена од почетокот. 424 00:31:26,594 --> 00:31:32,225 Дали кажа „повеќето девојки со кои... излегуваш“? 425 00:31:39,941 --> 00:31:43,903 Сакав да кажам дека ти нудам поддршка, Имоџен. 426 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 Што и да ти треба. 427 00:31:59,753 --> 00:32:00,920 Г. Винтерс. 428 00:32:05,258 --> 00:32:08,595 На камерата сте виделе младич како влегува? 429 00:32:09,262 --> 00:32:11,389 Тоа е мојот пријател Џони. 430 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Само што заминуваше. 431 00:32:15,769 --> 00:32:16,603 Совршено. 432 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Да. Ќе се видиме утре наутро. 433 00:32:22,108 --> 00:32:23,276 Тоа беше таткото на Естел. 434 00:32:23,902 --> 00:32:25,070 Сѐ е во ред. 435 00:32:25,570 --> 00:32:30,575 Можам... да седам во колата и да те почекам. 436 00:32:32,452 --> 00:32:33,286 Цела ноќ? 437 00:32:34,871 --> 00:32:39,793 Немам ништо попаметно да правам откако ми ја уништи репутацијата. Па... 438 00:32:49,219 --> 00:32:54,641 -О, Боже! -Што? Некој реагираше на твојата објава? 439 00:32:54,808 --> 00:33:00,021 Да. Многу луѓе. Со локации на кои ја виделе Роуз Вотерс 440 00:33:00,188 --> 00:33:01,523 или каде можеби живее. 441 00:33:02,065 --> 00:33:04,567 Колиба во шумата, гробиштата Милвуд, 442 00:33:05,318 --> 00:33:07,195 магацинот од Вај2Кеј забавата. 443 00:33:07,362 --> 00:33:10,573 Срање. Роуз Вотерс всушност е како Елвис од Милвуд. 444 00:33:10,740 --> 00:33:13,076 Правам список за да почнеме да ги проверуваме овие места. 445 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 Маус. Погледни колку места. 446 00:33:16,579 --> 00:33:20,667 Сум ти кажала ли дека си најдоброто момче? 447 00:33:23,670 --> 00:33:25,005 Можеме со мојот велосипед. 448 00:33:28,216 --> 00:33:29,592 Каде беше? 449 00:33:30,969 --> 00:33:32,178 Косата ти е влажна. 450 00:33:32,929 --> 00:33:34,931 Бев да пливам, мамо. Тоа е сѐ. 451 00:33:35,598 --> 00:33:36,558 Сама? 452 00:33:39,686 --> 00:33:41,688 Нечиста си. 453 00:33:43,356 --> 00:33:44,190 Грешница. 454 00:33:45,358 --> 00:33:47,027 Што ќе кажеш во самоодбрана? 455 00:33:49,612 --> 00:33:52,615 Мамо, не. Мамо, те молам. Те молам, мамо, не! 456 00:33:52,782 --> 00:33:55,243 СРЕДА 457 00:34:27,609 --> 00:34:28,943 Мислев дека можеби си гладна. 458 00:34:31,154 --> 00:34:32,072 Ти благодарам, мамо. 459 00:34:36,534 --> 00:34:38,244 Мора да бидеме силни, Кели. 460 00:34:39,579 --> 00:34:41,790 Силни една за друга 461 00:34:42,581 --> 00:34:44,668 и силни за душите на овој град. 462 00:34:47,003 --> 00:34:48,254 Ќе бидам, мамо. 463 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Ветувам. 464 00:35:15,115 --> 00:35:16,574 Навистина остана. 465 00:35:18,201 --> 00:35:19,285 Ветив дека ќе останам. 466 00:35:43,393 --> 00:35:45,228 Изгледа супер, Таби. 467 00:35:46,104 --> 00:35:48,732 Можеме да снимиме кадри од перспектива на убиецот одзади. 468 00:35:49,274 --> 00:35:52,652 Да, можеби. Ќе размислам. 469 00:35:53,987 --> 00:35:57,032 Очигледно, не сакаш да одиш во тој правец, без притисок. 470 00:35:57,198 --> 00:35:58,742 Не, во ред е. 471 00:35:59,617 --> 00:36:00,702 Само... 472 00:36:01,411 --> 00:36:02,328 Што? 473 00:36:03,788 --> 00:36:04,622 Што е? 474 00:36:06,916 --> 00:36:08,668 О, Боже. Добро. 475 00:36:09,669 --> 00:36:12,005 Идејава, Ајкула во кино, 476 00:36:13,048 --> 00:36:17,135 ја дискутирав со тој типот, Чип. 477 00:36:18,553 --> 00:36:20,638 Мислам, идејата беше моја целосно, но... 478 00:36:21,473 --> 00:36:25,560 Чип и јас со часови смислувавме луди реплики 479 00:36:25,727 --> 00:36:27,896 за сите хорор филмови кои сакавме да ги снимаме заедно. 480 00:36:29,606 --> 00:36:32,650 Колку и да беше забавно снимањето на краткометражниов, 481 00:36:33,568 --> 00:36:35,028 исто толку ме... 482 00:36:36,029 --> 00:36:36,863 Те потсети? 483 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Ме потсети на нешто што сѐ уште е дел од мојот живот. 484 00:36:42,410 --> 00:36:44,079 И можеби, секогаш ќе биде. 485 00:36:46,748 --> 00:36:47,582 Таби, 486 00:36:48,541 --> 00:36:50,335 ништо не му должиш на тој човек. 487 00:36:50,502 --> 00:36:53,129 Не дозволувај да ти го одземе ова. 488 00:36:53,296 --> 00:36:56,758 Твојот нов краткометражен филм е неверојатен. И ти си неверојатна. 489 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 И без разлика што ќе се случи со МФТП, 490 00:37:00,553 --> 00:37:01,763 ти сними нов филм. 491 00:37:02,681 --> 00:37:04,557 И многу е добар. 492 00:37:15,193 --> 00:37:16,194 Дали беше тоа во ред? 493 00:37:17,487 --> 00:37:18,321 Да. 494 00:37:19,406 --> 00:37:20,407 За мене беше. 495 00:37:21,950 --> 00:37:24,285 Беше ли во ред за тебе? 496 00:37:39,968 --> 00:37:41,761 НЕПОЗНАТ БРОЈ 497 00:37:48,601 --> 00:37:49,769 Ало? 498 00:37:53,273 --> 00:37:55,275 Да, ќе ги прифатам трошоците. 499 00:37:56,109 --> 00:37:58,445 Ти си единствениот на кого можам да се обратам за помош. 500 00:37:58,611 --> 00:38:02,824 Другарката Џен, нејзиниот богат злобен татко пријавил да ја уапсат. 501 00:38:02,991 --> 00:38:05,160 Што, по ѓаволите? Што се случило? 502 00:38:06,119 --> 00:38:07,412 Само што се јави од затвор. 503 00:38:07,954 --> 00:38:11,666 Рече дека се прикрала во куќата на татко ѝ за да си земе облека и работи, 504 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 а глупакот ја пријавил во полиција. 505 00:38:14,544 --> 00:38:16,046 И сега, Џен е затворена, 506 00:38:18,715 --> 00:38:19,924 освен ако не плати кауција. 507 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 Две илјади. 508 00:38:26,681 --> 00:38:28,808 Тоа се многу пари. 509 00:38:31,269 --> 00:38:33,480 Но, да го направиме тоа. Да ја извадиме од таму. 510 00:38:34,230 --> 00:38:36,191 Навистина? Ти благодарам. 511 00:38:42,947 --> 00:38:44,783 НАСЛОВ: ПРИЈАВА НА НОВ ПРОЕКТ 512 00:38:44,949 --> 00:38:47,035 КИНООПЕРАТОР - Т ХЕЈВОРТ 513 00:38:58,421 --> 00:38:59,798 Извинете, Феран Брајант? 514 00:39:00,507 --> 00:39:01,841 Здраво. 515 00:39:03,176 --> 00:39:04,386 Како е ќерка ви? 516 00:39:04,969 --> 00:39:05,970 Подобро. 517 00:39:06,137 --> 00:39:11,768 И... сакав лично да ти кажам. Благодарам. 518 00:39:13,311 --> 00:39:15,980 Фала му на Бога што има такви луѓе како тебе во светот. 519 00:39:16,690 --> 00:39:17,816 Како мене? 520 00:39:18,942 --> 00:39:21,403 Кои не стојат со скрстени раце. 521 00:39:22,028 --> 00:39:24,364 Кои трчаат кон опасноста и не се кријат од неа. 522 00:39:42,215 --> 00:39:47,137 Ноа, жал ми е што те вовлеков во мојата кошмарна семејна драма. 523 00:39:47,303 --> 00:39:49,222 Не, не. Не се извинувај. 524 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Се чувствувам ужасно, Џен. Моја беше идејата да го земеме Ролексот. 525 00:39:54,811 --> 00:39:56,062 Јас само... 526 00:39:57,814 --> 00:40:01,818 Се чувствувам како да сум сама, знаеш? 527 00:40:04,529 --> 00:40:07,365 Не си, Џен. 528 00:40:09,951 --> 00:40:10,869 Не си сама. 529 00:40:55,914 --> 00:40:58,083 МИЛВУД КАМЕНОЛОМ 530 00:41:35,245 --> 00:41:37,163 ХЕНРИ 531 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Нека се носи. 532 00:41:45,422 --> 00:41:47,382 -Што сакаш, Хенри? -Не е Хенри. 533 00:41:48,258 --> 00:41:50,885 Време е за твојот тест, ако си доволно силна. 534 00:41:51,052 --> 00:41:55,557 Или си истата слаба, малечка, скршена Феран со лузни? 535 00:41:56,182 --> 00:41:59,185 Јас сум во најдобра животна форма. Сама ќе ја победам оваа кучка. 536 00:41:59,853 --> 00:42:00,812 Подготвена сум. 537 00:42:01,521 --> 00:42:03,356 Кога и каде, кучко? 538 00:42:03,940 --> 00:42:08,862 Градилиштето на јужната страна. Самрак, ти, сама. 539 00:42:08,987 --> 00:42:11,740 Во ред. Или некој ќе настрада. 540 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 ПРИВАТЕН ИМОТ ЗАБРАНЕТО ПОМИНУВАЊЕ 541 00:42:33,720 --> 00:42:36,931 ФЕРАН 542 00:42:37,891 --> 00:42:39,225 О, Боже. 543 00:42:59,704 --> 00:43:01,956 „Преживеаната не смее да ја изгуби својата сила. 544 00:43:02,665 --> 00:43:03,625 Крени ја гредата. 545 00:43:03,792 --> 00:43:06,419 Ако го допре тлото пред да истече времето, 546 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 некој што го сакаш ќе умре.“ 547 00:43:12,425 --> 00:43:13,760 О, Боже. 548 00:43:31,319 --> 00:43:32,404 Ако си доволно силна. 549 00:43:42,038 --> 00:43:44,457 Волја пред сѐ. Го можеш ова. 550 00:43:58,763 --> 00:44:00,140 Еј, Маус. Што има? 551 00:44:00,306 --> 00:44:01,599 Чудно прашање, 552 00:44:01,766 --> 00:44:04,978 но последниот пат кога ја виде Роуз Вотерс, беше бездомник, така? 553 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Да, во народната кујна. 554 00:44:10,025 --> 00:44:10,984 Зошто? 555 00:44:11,151 --> 00:44:14,696 Имам траг каде би можела Роуз Вотерс да биде. 556 00:44:14,863 --> 00:44:17,407 Знаеш каде се шаторите кај стариот мост? 557 00:44:17,991 --> 00:44:20,660 Некој на СпукиСпагети вели дека Роуз живее таму... 558 00:44:21,411 --> 00:44:25,665 -Овде. -Дали си таму во моментов? 559 00:44:26,708 --> 00:44:27,625 Да. 560 00:44:30,545 --> 00:44:31,671 Еш со тебе ли е? 561 00:44:32,922 --> 00:44:35,300 Не. Се поделивме. Моја идеја. 562 00:44:35,842 --> 00:44:37,927 Добро. Не прави ништо. 563 00:44:38,094 --> 00:44:40,096 Ќе ги соберам девојките и ќе се сретнеме таму. 564 00:44:40,263 --> 00:44:43,099 Па, ќе ја побараме Роуз заедно. 565 00:44:48,938 --> 00:44:52,400 ИМОЏЕН АДАМС 566 00:44:57,489 --> 00:44:58,573 Каде е Феран? 567 00:44:59,491 --> 00:45:01,201 Не знам. Не одговори на повиците и пораките, 568 00:45:01,368 --> 00:45:03,411 но можеби работи на базенот. 569 00:45:04,245 --> 00:45:07,791 Добро. Јас имам слика која ја симнав од СпукиСпагети 570 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 за тоа како наводно изгледа Роуз Вотерс. 571 00:45:11,294 --> 00:45:12,462 Ќе прошетаме наоколу, 572 00:45:12,629 --> 00:45:16,341 ќе поразговараме со луѓето, ќе видиме што знаат и можеби ќе ни се посреќи. 573 00:45:50,250 --> 00:45:54,796 О, да. Овде е. Живее под мостот. 574 00:46:07,058 --> 00:46:12,397 Извинете. Вие сте Роуз Вотерс? 575 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 Таа е. 576 00:46:17,652 --> 00:46:18,611 Ве молам. 577 00:46:18,778 --> 00:46:22,574 Само сакаме да разговараме за вашиот син Арчи. 578 00:46:24,159 --> 00:46:28,747 Арчи Вотерс ме нападна. Ги нападна и моите другарки. 579 00:46:29,789 --> 00:46:31,207 Арчи е жив? 580 00:46:31,374 --> 00:46:34,085 Да, но не грижете се. Тој не е закана повеќе. 581 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Не! 582 00:46:41,134 --> 00:46:42,635 Не, Роуз! 583 00:46:42,802 --> 00:46:44,346 Роуз, те молам! 584 00:46:58,777 --> 00:47:01,529 Маус! Маус! 585 00:47:01,696 --> 00:47:04,074 Девојки, ни треба доказ дека тоа беше Роуз Вотерс. 586 00:47:04,240 --> 00:47:05,700 Или сево ова беше залудно. 587 00:47:18,004 --> 00:47:19,172 Чекај. 588 00:47:21,007 --> 00:47:23,510 -Проклетство. -Анџела Вотерс. 589 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Значи, тоа беше таа. 590 00:47:25,679 --> 00:47:29,015 О, Боже. Ова е досието на Роуз. 591 00:47:30,558 --> 00:47:36,106 Од Радли. Сѐ е овде. Нејзината... 592 00:47:36,272 --> 00:47:38,650 Д-Р ЕН САЛИВАН СЛЕДНИТЕ ПРЕГЛЕДИ ЌЕ БИДАТ ЗАКАЖАНИ. 593 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Срање! 594 00:47:41,986 --> 00:47:42,946 Што? 595 00:47:44,989 --> 00:47:48,034 Д-р Саливан ѝ била докторка на Роуз Вотерс. 596 00:47:50,954 --> 00:47:51,955 Што, по ѓаволите? 597 00:48:21,401 --> 00:48:22,360 Успеав. 598 00:48:23,028 --> 00:48:24,738 Проклето успеав! 599 00:48:28,074 --> 00:48:28,950 Срање. 600 00:48:35,081 --> 00:48:37,500 Проклето успеав! 601 00:48:52,307 --> 00:48:54,768 Мора да се шегуваш со мене. 602 00:49:52,200 --> 00:49:53,034 Не! 603 00:49:54,327 --> 00:49:55,328 О, Боже! 604 00:51:11,363 --> 00:51:13,365 Преведено од: Игор Божинов