1 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 Het spijt me zo, Archie. 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Je verdiende de kooi niet. 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Bloederige Rose is echt. 4 00:01:26,419 --> 00:01:27,712 Ik heb haar gezien. 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,675 Ze stalkte me in een gestoorde verstopspel. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,512 Of Rose Waters leeft nog en ze neemt ons in de zeik. 7 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 Of… -Of ze is dood… 8 00:01:36,971 --> 00:01:40,433 …en een gek verkleed als Rose neemt ons in de zeik. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 Hoe dan ook, ze klinkt als 'n oud wijf. 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 Kom maar, ik schop haar verrot. 11 00:01:45,939 --> 00:01:49,609 Toen ik bij Rose E. Ricotta's kwam, lag er een gestoord briefje. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 'Dit is je verjaardagstest. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 Een laatste meisje moet ontsnappen. 14 00:01:54,823 --> 00:01:57,075 Jij verstopt. Ik zoek.' 15 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 We zijn allemaal laatste meisjes. 16 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 Wat betekent dat een van ons de volgende kan zijn. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 Dit is zo gestoord. 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Wat moeten we doen? 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 We sluiten een pact. Niemand neemt de telefoon op. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,469 Ik ben geweldig in vorm. Ik schakel die trut zelf uit. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Rustig aan, Million Dollar Baby. 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Ik denk dat ik het antwoord al weet. 23 00:02:22,267 --> 00:02:26,896 Maar… Dr. Sullivan. Het is laat, zullen we het proberen? 24 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 'Als er een noodgeval is.' 25 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Voicemail. 26 00:02:35,321 --> 00:02:39,117 Dit bericht is voor dr. Sullivan. Met Imogen en de meisjes. 27 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 We vroegen ons af of we zo snel mogelijk een noodsessie konden doen. 28 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Bel ons terug en laat het ons weten, alsjeblieft. 29 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 Lola, vertel me over dat telefoontje. 30 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 Dat je vroeg me mee te nemen naar dat verrassingsfeest. 31 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Wie was het? 32 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Lola, alsjeblieft. 33 00:03:07,270 --> 00:03:10,065 Dit is zo belangrijk. 34 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Ze zei dat ze Rose heette… 35 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 …en dat ze belde vanaf de andere zijde. 36 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 ZONDAG 8 JUNI 37 00:03:26,706 --> 00:03:30,126 Ik heb gisteren wat onderzoek gedaan… 38 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 …en wat als het oproepen werkte? 39 00:03:33,797 --> 00:03:38,009 Mijn oma zei dat ze Rose sprak op mijn verjaardag… 40 00:03:38,176 --> 00:03:39,678 …en dat ze een geest was. 41 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Nee, echt niet. Geen geestenonzin. 42 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Neem niet op. 43 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Dr. Sullivans kantoor. 44 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 Hallo. -Hoi, Miss Adams. 45 00:03:56,736 --> 00:03:59,406 Ik bel van dr. Sullivans kantoor. 46 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Ik kreeg je bericht… 47 00:04:00,699 --> 00:04:04,911 …maar dr. Sullivan heeft een ongelukje gehad en is herstellende. 48 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 Waar? In het ziekenhuis? 49 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Dat mag ik niet zeggen… 50 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 …maar ik neem snel contact op. 51 00:04:13,169 --> 00:04:14,004 Krijg nou wat. 52 00:04:14,170 --> 00:04:15,714 Het kan geen toeval zijn. 53 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Of wel? 54 00:04:17,923 --> 00:04:20,885 Uren nadat Mouse werd aangevallen door een maniak… 55 00:04:21,052 --> 00:04:23,555 …heeft dr. Sullivan een ongeluk. 56 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 Helemaal niet verdacht. 57 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 A dreigde ons te vermoorden als we iets zeiden. 58 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Deze persoon meent het. 59 00:04:33,023 --> 00:04:33,982 We leerden… 60 00:04:34,149 --> 00:04:37,444 …om niet op te vallen en onze mond te houden. 61 00:04:39,112 --> 00:04:41,156 Maar wat doen we met dr. Sullivan? 62 00:04:41,865 --> 00:04:43,616 Als iemand haar pijn deed… 63 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 Ik spoor haar op, zoek uit hoe het zit en breng verslag uit. 64 00:04:55,879 --> 00:04:57,672 Zeker weten? 65 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 Het is de derde test. 66 00:05:00,633 --> 00:05:04,095 Lance, ik zei dat dit zou gebeuren als we seks hadden. 67 00:05:04,262 --> 00:05:06,765 Wat je ook beslist, Judy… 68 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 …hoe je deze situatie ook wilt oplossen… 69 00:05:10,560 --> 00:05:11,603 …ik steun je keuze. 70 00:05:11,770 --> 00:05:12,812 Stop. 71 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 Zo gaat de scène niet. 72 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Ik zei het toch. 73 00:05:15,815 --> 00:05:17,901 Aanpassen is respectloos. 74 00:05:18,068 --> 00:05:22,322 Het is de scène, met een paar aanpassingen. 75 00:05:22,489 --> 00:05:23,948 Kleine veranderingen. 76 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 Waar gaat dit over? 77 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Pastoor Malachai, mama… 78 00:05:33,957 --> 00:05:36,836 Ik heb twijfels. 79 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Twijfels over Redemption House. 80 00:05:39,673 --> 00:05:44,552 Sommige thema's die we verkennen, zijn misschien kwetsend voor mensen. 81 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Mijn dierbaren. 82 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Dit baart me zorgen. 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,394 Dit zijn niet jouw twijfels. 84 00:05:53,019 --> 00:05:54,854 Het zijn de twijfels van de duivel. 85 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Daarom moet je hier in de kerk zijn… 86 00:05:58,566 --> 00:06:02,237 …aan Redemption House werken en niet rolschaatsen. 87 00:06:03,405 --> 00:06:05,198 Kom morgen biechten. 88 00:06:05,907 --> 00:06:09,744 Biecht op en accepteer je boetedoening. 89 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Hoe ben je langs de verplegers gekomen? 90 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 Misschien heb ik gezegd dat ik je dochter was. 91 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Juist. 92 00:06:23,717 --> 00:06:26,469 Maar we waren allemaal zo bezorgd. 93 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 Mag ik vragen wat er precies gebeurd is? 94 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 Ik ging weg van kantoor, ik nam de trap… 95 00:06:36,980 --> 00:06:38,898 …wat ik niet had moeten doen… 96 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 …en iemand duwde me. 97 00:06:44,404 --> 00:06:47,949 Wie duwde je? Zag je diegene? 98 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Nee. Hij stond achter me. 99 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 Ik vermoed een oud-patiënt. Dat gebeurt weleens. 100 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Maar ik ben in orde. 101 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Het spijt me zo. 102 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Wat een nachtmerrie. 103 00:07:04,090 --> 00:07:09,054 Mijn dienst zei iets over een dringend belletje. 104 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Dat… 105 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Dat was een vals alarm. 106 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Maar nu ik hier toch ben, kan ik iets uit de kantine halen? 107 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 Wat pudding, misschien. 108 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 ONBEKENDE BELLER 109 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 Wat wil je van ons? 110 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 Hallo? Is dit Tabitha Haworthe? 111 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Misschien. 112 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 Wie is dit? 113 00:07:45,757 --> 00:07:47,300 Ik ben voorzitter Dani McGuire… 114 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 …van de PITS. 115 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 Spreek ik met Tabitha? 116 00:07:53,306 --> 00:07:58,144 Ja, sorry. Ik krijg veel nepbelletjes. 117 00:07:58,645 --> 00:08:03,066 Een van de filmmakers op het festival heeft zich moeten terugtrekken. 118 00:08:03,233 --> 00:08:06,194 Je eigen film werd niet geselecteerd… 119 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 …maar hij maakte wel indruk. 120 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 We vroegen ons af of je iets recents hebt… 121 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 …wat we kunnen overwegen. 122 00:08:13,410 --> 00:08:14,327 Belde PIFT? 123 00:08:15,370 --> 00:08:18,289 Dat is geweldig. Waar gaat je andere film over? 124 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 Die bestaat nog niet. 125 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Ik heb twee dagen om iets te sturen. 126 00:08:26,881 --> 00:08:27,799 Ik ben dood, hè? 127 00:08:27,966 --> 00:08:29,217 Echt niet. 128 00:08:29,384 --> 00:08:33,638 Je kunt 100% iets nieuws filmen en bewerken in twee dagen. Gonzo-stijl. 129 00:08:33,847 --> 00:08:34,972 Ik zou helpen. 130 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 De vraag is… 131 00:08:37,100 --> 00:08:39,894 …heb je enig idee waar de film over kan gaan? 132 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 Bevestigd dat het geen bizar ongeluk was. 133 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 Iemand duwde dr. Sullivan van de trap. 134 00:08:48,236 --> 00:08:49,154 Bloederige Rose? 135 00:08:49,779 --> 00:08:51,156 Sullivan zag niemand. 136 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Ze zei dat het misschien een oud-patiënt was. 137 00:08:55,452 --> 00:09:01,041 Dus Bloederige Rose houdt dr. Sullivan in de gaten, omdat… Waarom? 138 00:09:01,958 --> 00:09:03,293 Omdat we haar belden? 139 00:09:03,460 --> 00:09:06,963 Omdat we haar wilden vertellen over Mouse' situatie? 140 00:09:07,130 --> 00:09:10,675 We kunnen dr. Sullivan niet waarschuwen… 141 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 …dus ik hou haar stiekem in de gaten. 142 00:09:14,346 --> 00:09:16,973 Mouse, wat is er? Je lijkt kotsmisselijk. 143 00:09:18,141 --> 00:09:19,392 Meiden, ik… 144 00:09:20,477 --> 00:09:25,565 Ik denk dat ik misschien Bloederige Rose heb gemaakt. 145 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 In het begin van SpookySpaghetti, tijdens het proces… 146 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 …ging ik online en… 147 00:09:34,866 --> 00:09:37,369 …postte ik over Archies masker. 148 00:09:37,911 --> 00:09:41,539 Details die alleen iemand die het masker gezien had, kon weten. 149 00:09:42,540 --> 00:09:45,460 Dat het aan elkaar genaaid was uit stukjes leer. 150 00:09:46,920 --> 00:09:49,005 Wat heeft dat met Rose te maken? 151 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 Mensen namen het aan elkaar genaaide masker… 152 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 …en gingen ermee door… 153 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 …tot het verhaal werd… 154 00:09:56,930 --> 00:10:01,476 …dat Archie zijn moeder vilde om het masker te maken. 155 00:10:04,396 --> 00:10:09,359 En nu is er iemand met een bebloed gezicht die ons komt halen. 156 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Sorry, maar… 157 00:10:12,696 --> 00:10:16,991 …jij hebt deze waanzin niet veroorzaakt. 158 00:10:17,158 --> 00:10:21,955 Iemand neemt het beeld van Bloederige Rose over… 159 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 …maar dat is niet door jou. 160 00:10:24,290 --> 00:10:25,500 Ik denk dat… 161 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 …Bloederige Rose niet onder dat verband zit. 162 00:10:28,712 --> 00:10:30,463 We zouden het weten… 163 00:10:30,630 --> 00:10:33,508 …als we de echte Rose Waters konden vinden. 164 00:10:34,092 --> 00:10:37,053 Wacht. SpookySpaghetti. 165 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 We kunnen haar ermee vinden. -Hoe dan? 166 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 Als ze ergens is, hebben mensen haar gezien… 167 00:10:44,352 --> 00:10:47,105 …of gehoord waar ze zou kunnen zijn. 168 00:10:47,272 --> 00:10:49,065 We moeten de vraag stellen… 169 00:10:49,232 --> 00:10:51,276 …en kijken naar de reacties. 170 00:10:52,027 --> 00:10:53,653 Dat is onze volgende zet. 171 00:10:53,820 --> 00:10:55,864 Het is momenteel onze enige zet. 172 00:10:56,031 --> 00:10:57,407 Ik ga aan de slag… 173 00:10:57,574 --> 00:11:03,455 …en als ze leeft, weten we dat ze geen geest is. 174 00:11:05,206 --> 00:11:08,251 Even een ander onderwerp… 175 00:11:09,044 --> 00:11:11,379 …ik heb morgen jullie hulp nodig. 176 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 Waarmee? 177 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 Ik heb een kans om op PIFT te komen. 178 00:11:18,219 --> 00:11:21,014 The Pittsburgh International Festival of Terror. 179 00:11:22,515 --> 00:11:25,769 Maar ik moet supersnel een andere film maken… 180 00:11:26,519 --> 00:11:29,356 …als ik een onderwerp kan verzinnen. 181 00:11:43,620 --> 00:11:47,040 Wat wordt onze volgende filmonderneming? 182 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 MAANDAG 183 00:11:59,511 --> 00:12:02,055 Ik denk dat ik iets heb… 184 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 …maar het is net Jaws in een bioscoop. 185 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Vertel. 186 00:12:06,685 --> 00:12:10,605 Een psychotische filmoperateur die 20 jaar geleden iemand vermoordde… 187 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 …ontsnapt uit het gesticht in het weekend van de grootste release. 188 00:12:14,818 --> 00:12:17,862 De manager van de bioscoop is bang dat hij terugkomt… 189 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 …en wil films stoppen. 190 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 Maar de eigenaar wil open blijven… 191 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 …omdat hij geen inkomsten wil verliezen. 192 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 Aka Chief Brody versus burgemeester Vaughn… 193 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 …maar met een psychopaat en geen haai. 194 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 Dat is geniaal. Wanneer heb je dat bedacht? 195 00:12:34,379 --> 00:12:37,257 Gisteravond. Het kwam zo ineens op. 196 00:12:38,550 --> 00:12:41,011 Ik vind het te gek. We doen het. 197 00:12:41,177 --> 00:12:43,930 Jij speelt zeker de hoofdrol, de manager? 198 00:12:45,390 --> 00:12:48,018 Geen idee. Ik ben meer achter-de-schermen. 199 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Prima. 200 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 Maar je kunt ook voor de camera staan. 201 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Je bent zo mooi als een ster. 202 00:12:56,317 --> 00:12:58,653 Het is leuk als het laatste meisje zwart is. 203 00:13:00,363 --> 00:13:01,197 Ja. 204 00:13:02,032 --> 00:13:07,287 Ik wil niet ondankbaar lijken, maar moet je niet werken? 205 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 Of iets anders doen op deze zonnige dag… 206 00:13:11,875 --> 00:13:13,335 …dan bij mij zijn? 207 00:13:13,501 --> 00:13:14,669 Helemaal niet. 208 00:13:15,253 --> 00:13:17,380 Ik ben vrij, dus ik ben van jou. 209 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Zes letters, woord voor pop of barbecue. 210 00:13:23,219 --> 00:13:24,387 Barbie. 211 00:13:24,554 --> 00:13:27,390 Ja, goed gedaan. 212 00:13:31,728 --> 00:13:35,648 Acht horizontaal. Zeven letters. Professionele begeleiding. 213 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Serieus? 214 00:13:40,487 --> 00:13:43,073 Jiddisch woord voor 'bestemd'. 215 00:13:45,283 --> 00:13:46,326 Festschrift. 216 00:13:47,577 --> 00:13:50,205 Gebruik het in een zin. -Goed. 217 00:13:50,914 --> 00:13:55,085 Cheerleaden en jij zijn niet festschrift. 218 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Misschien moeten we dat aan Karen overlaten. 219 00:14:01,216 --> 00:14:04,135 Doe eens aardig. 220 00:14:04,969 --> 00:14:07,180 Het was mijn eerste piramide. -De laatste. 221 00:14:10,308 --> 00:14:11,643 Sorry, meid. 222 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 Het is mijn taak om je heel te houden. 223 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 Waar dacht je aan? 224 00:14:29,160 --> 00:14:33,248 Mijn moeder en ik deden samen kruiswoordpuzzels… 225 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 …als ik ziek of geblesseerd was. 226 00:14:40,046 --> 00:14:42,257 Kon ik maar zeggen dat het beter wordt. 227 00:14:43,508 --> 00:14:47,846 Maar rouw is veel dingen, waaronder geen rechte lijn. 228 00:14:49,556 --> 00:14:51,433 Spreek je uit ervaring? 229 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 Ik heb genoeg verlies gekend. 230 00:15:00,608 --> 00:15:03,153 Kan ik iemand voor je bellen, dr. Sullivan? 231 00:15:05,030 --> 00:15:08,033 Familie of vrienden die misschien bezorgd zijn… 232 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 …of langs willen komen. 233 00:15:10,243 --> 00:15:11,536 Nee, het is oké. 234 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Wat is de volgende? 235 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 GESLOTEN VOOR PRIVÉ-EVENEMENT 236 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 NEPBLOED 237 00:15:29,054 --> 00:15:32,891 Wat is dit nou? Heb je dit vandaag allemaal geregeld? 238 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 Christian had al veel spullen in zijn kelder. 239 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 En de rest hebben we van vrienden en kennissen. 240 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 De Filmoperateur, aka Jaws in de bios. 241 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 Scène 1-A. Take één. 242 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Set en actie. 243 00:16:04,381 --> 00:16:05,215 Drie. 244 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 En cut. 245 00:16:51,720 --> 00:16:52,554 En cut. 246 00:16:54,347 --> 00:16:55,390 Dat was geweldig. 247 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 Bedankt. 248 00:16:57,142 --> 00:16:58,518 Heb je alles? 249 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Ik denk het. Ik zal zo de beelden bekijken. 250 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 DINSDAG 251 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 Pinball Pizza. Wat kan ik doen? 252 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Weer een nepbelletje. 253 00:17:29,507 --> 00:17:31,551 Hebben ze niets beters te doen? 254 00:17:32,135 --> 00:17:35,388 Nee, zeker niet. Ik heb pauze nodig. 255 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 Benny vroeg wat er gebeurd was. 256 00:17:42,937 --> 00:17:43,897 Ja, sorry. 257 00:17:45,023 --> 00:17:49,110 Sorry. Ik kan Benny's onzin vandaag niet hebben. 258 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Wil je weggaan? 259 00:17:55,909 --> 00:17:56,785 Echt? 260 00:17:56,951 --> 00:18:00,789 Ja. Er is toch niemand vandaag. 261 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Waarom niet? 262 00:18:04,459 --> 00:18:07,420 Waar wil je heen? 263 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 Mijn vaders huis. 264 00:18:10,090 --> 00:18:14,052 Hij heeft een gaaf zwembad en hij is even de stad uit. 265 00:18:15,053 --> 00:18:18,390 We kunnen gaan en niemand zou weten dat we er waren. 266 00:18:26,022 --> 00:18:28,858 Dus de meiden steunen dat je op de website gaat? 267 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 In dit geval wel. 268 00:18:30,777 --> 00:18:32,112 Het is de oorzaak… 269 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 …en ik ga kijken of het ons kan helpen. 270 00:18:34,989 --> 00:18:37,909 Of één verdachte van de lijst kan halen. 271 00:18:38,076 --> 00:18:40,787 Ik post op forums dat ik 'Rose Waters zoek'… 272 00:18:40,954 --> 00:18:44,791 …zodat ik me 'aan kan sluiten' bij haar 'koninkrijk.' 273 00:18:44,958 --> 00:18:47,669 Waarom precies? 274 00:18:49,087 --> 00:18:55,760 Om Rose te vinden. Geen geest, geen cosplayer, de echte Rose Waters. 275 00:18:55,927 --> 00:19:01,474 En als ze ergens is en je haar vindt, wat dan? 276 00:19:03,018 --> 00:19:05,061 Ik kan haar vragen of zij me wilde doden… 277 00:19:05,228 --> 00:19:07,731 …bij Rose E. Ricotta, of iemand anders. 278 00:19:10,066 --> 00:19:12,610 OP ZOEK NAAR ROSE WATERS ZODAT IK ME KAN AANSLUITEN 279 00:19:13,361 --> 00:19:16,489 Henry, wat doe je hier? 280 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 Ik voel me rot over hoe alles laatst ging. 281 00:19:22,370 --> 00:19:24,789 En als je niet wilt dansen, is dat aan jou. 282 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 Je bent me geen uitleg verschuldigd. 283 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Het spijt me hoe ik reageerde. 284 00:19:37,010 --> 00:19:38,345 Ik wilde laten weten… 285 00:19:38,511 --> 00:19:41,139 …dat ik zwemles gaan nemen bij Y. 286 00:19:42,515 --> 00:19:45,685 Henry. Dat had niet gehoeven. 287 00:19:45,852 --> 00:19:48,605 Ik wil het. Ik wil dicht bij je zijn. 288 00:19:49,856 --> 00:19:55,278 Ik waardeer je inspanning, maar… 289 00:19:55,987 --> 00:20:00,283 …als je echt wilt leren zwemmen… 290 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 …kan ik het doen. 291 00:20:02,660 --> 00:20:04,079 Ik geef je privélessen. 292 00:20:04,788 --> 00:20:07,582 Hier, na sluitingstijd. 293 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Ik heb de sleutels. 294 00:20:10,585 --> 00:20:12,671 Dat klinkt veel beter dan de Y. 295 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Lieve Wayne Manor, Batman. 296 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 Je hebt nooit gezegd dat je vader rijk was. 297 00:20:28,103 --> 00:20:29,187 Hij is een klootzak. 298 00:20:29,771 --> 00:20:31,439 Hij verliet ons toen hij nodig was. 299 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Maar hij heeft nu een mooi huis en ik heb de alarmcode. 300 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 Waarom is je vader zo rijk? 301 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 Hij zit in Pharma. 302 00:21:48,350 --> 00:21:52,187 Hij maakt de medicijnen waar mensen als onze moeders verslaafd aan raken. 303 00:21:53,063 --> 00:21:56,816 En toen mijn moeder hem nodig had, verliet hij zijn gezin. 304 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Hij kan doodvallen. 305 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 Hij woont in dit landhuis met al dat geld… 306 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 …maar betaalt de rehab niet? 307 00:22:04,032 --> 00:22:05,075 Geen cent? 308 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Hij zegt dat ze zijn hulp niet verdient. 309 00:22:08,536 --> 00:22:09,496 Weet je? 310 00:22:09,662 --> 00:22:11,915 Als hij geen geld geeft om te helpen… 311 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 …moeten we het gewoon pakken. 312 00:22:18,546 --> 00:22:20,215 Je vader heeft zoveel Rolexen. 313 00:22:21,174 --> 00:22:25,178 Heeft hij het door als we er een stelen? 314 00:22:26,596 --> 00:22:29,182 Laten we hem bestelen. 315 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Dat is raar. 316 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Is alles oké? 317 00:22:42,028 --> 00:22:45,323 Estelle's vader belt, dat doet hij nooit. 318 00:22:47,158 --> 00:22:48,410 Ik moet opnemen. 319 00:22:52,414 --> 00:22:53,873 Heel erg bedankt hiervoor. 320 00:22:54,708 --> 00:22:57,877 Blakes moeder overleed zomaar. Estelle heeft oorontsteking. 321 00:22:58,044 --> 00:22:59,671 Ze kan niet vliegen. 322 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 Hemel. Je hoeft het niet uit te leggen. Ik snap het. 323 00:23:04,009 --> 00:23:05,802 De noodnummers staan op de koelkast. 324 00:23:05,969 --> 00:23:09,556 Estelle heeft twee keer per dag twee oordruppels nodig. 325 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Twee 's avonds, twee 's ochtends. 326 00:23:13,977 --> 00:23:17,981 Mr Winters, was ik echt uw enige optie? 327 00:23:19,357 --> 00:23:20,650 Belde u daarom? 328 00:23:21,484 --> 00:23:23,737 Ik had iemand nodig die ik kan vertrouwen. 329 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Die niets laat gebeuren. 330 00:23:26,489 --> 00:23:27,907 Geen zorgen. 331 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 Ik beloof dat alles goedkomt. 332 00:23:33,371 --> 00:23:34,581 Papa houdt van je. 333 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 We zijn morgen weer thuis. 334 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Hypocrieten. 335 00:24:00,565 --> 00:24:04,361 En ik moet biechten. Ik moet weer maagd worden. 336 00:24:06,237 --> 00:24:08,073 Maagd dit maar, mam. 337 00:24:10,367 --> 00:24:13,953 Wat doe je vanavond? Wil je naaktzwemmen? 338 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 Echt wel 339 00:24:21,586 --> 00:24:22,420 Je bent top. 340 00:24:22,587 --> 00:24:25,173 Bedankt. Jij ook. -Een natuurtalent. 341 00:24:26,091 --> 00:24:27,300 Wat denk je van… 342 00:24:27,884 --> 00:24:29,719 …Jaws in een bioscoop? 343 00:24:30,512 --> 00:24:33,181 Specifiek Orpheum, een beschikbare locatie. 344 00:24:33,348 --> 00:24:36,559 Tieners stalken in plaats van zwemmers in de oceaan. 345 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 Dat is geniaal. -Echt? 346 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Perfectie. Ik schrijf het op. 347 00:24:40,730 --> 00:24:42,232 Ik kan niet wachten. 348 00:24:48,947 --> 00:24:50,031 Verdorie. 349 00:24:51,533 --> 00:24:53,201 Mr Winters. Hoi. 350 00:24:53,368 --> 00:24:55,453 Ik wil je niet bang maken, maar ik bel… 351 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 …omdat ons alarm afging. 352 00:24:57,497 --> 00:24:59,624 Een van de ramen is open. 353 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 Het is vast de wind, maar… 354 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Ik ga ze nu controleren. 355 00:25:11,261 --> 00:25:13,221 Ik bel terug als er iets is. 356 00:25:28,653 --> 00:25:30,864 Hé. -Johnny, hé. 357 00:25:31,865 --> 00:25:34,451 Sorry dat ik werk mis. Heb je het druk? 358 00:25:35,201 --> 00:25:39,039 Niet sinds je de halve stad hebt gezegd dat ik een player ben. 359 00:25:39,539 --> 00:25:41,082 Het was één meisje. 360 00:25:41,666 --> 00:25:48,048 Wil je iets doen? Ik pas op mijn dochter… 361 00:25:48,214 --> 00:25:51,593 …en ik kan wel gezelschap gebruiken. 362 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 Prima. Stuur me het adres. 363 00:25:56,723 --> 00:26:00,352 Doe ik. Ik zie je zo. Hoe sneller, hoe beter. 364 00:26:12,822 --> 00:26:14,199 GEMEENSCHAPPELIJK ZWEMBAD 365 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 Waar beginnen we? Wat is mijn eerste les? 366 00:26:21,247 --> 00:26:25,085 Wat dacht je van je adem inhouden? 367 00:26:34,761 --> 00:26:35,929 Verdorie. 368 00:26:36,930 --> 00:26:38,306 We hadden hetzelfde idee. 369 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 Twee zielen, een gedachte. -Ja. 370 00:26:42,143 --> 00:26:44,229 Sorry dat ik zomaar kom. 371 00:26:44,396 --> 00:26:49,109 Ik wilde iets leuks doen om mama te ontvluchten. 372 00:26:49,275 --> 00:26:52,654 Maar we storen jullie. Dus we gaan. 373 00:26:52,821 --> 00:26:56,116 Het is oké. Dat hoeft niet, Kelly. 374 00:26:56,991 --> 00:26:58,159 Spring erin. 375 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 Het water is perfect. 376 00:27:02,997 --> 00:27:06,668 Je mag me nu wel laten verdrinken. -En jij mij. 377 00:28:32,921 --> 00:28:34,214 Niet rot bedoeld… 378 00:28:34,381 --> 00:28:37,258 …maar ben je de controle kwijt? 379 00:28:44,683 --> 00:28:49,229 Wil je mijn haar en het mes geven en even alleen zijn? 380 00:28:50,689 --> 00:28:51,815 Heel graag. 381 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Goed. 382 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Bedankt. 383 00:29:19,718 --> 00:29:21,302 Het gaat goed tussen jullie. 384 00:29:22,429 --> 00:29:24,639 Ik weet dat het even moeilijk was. 385 00:29:25,515 --> 00:29:26,975 Zei hij iets over ons? 386 00:29:27,142 --> 00:29:30,311 Niet alleen tegen mij, maar tegen iedereen in de kerk. 387 00:29:31,312 --> 00:29:33,857 Pastoor Malachai heeft Kairos-sessies gehouden… 388 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 …en we moeten allemaal meedoen. 389 00:29:37,694 --> 00:29:40,822 Wat zijn Kairos-sessies? 390 00:29:40,989 --> 00:29:42,949 Iedereen in de groep deelt wat. 391 00:29:43,116 --> 00:29:48,163 We worden heel kwetsbaar en eerlijk en bespreken trauma. 392 00:29:50,915 --> 00:29:54,127 Fijn om te weten dat onze relatie traumatisch is. 393 00:29:54,294 --> 00:29:57,505 Nee, zo is het niet. 394 00:29:57,672 --> 00:29:59,341 Hij worstelt met het feit… 395 00:29:59,507 --> 00:30:01,176 …dat je hebt gelogen. 396 00:30:02,385 --> 00:30:03,386 Begrepen. 397 00:30:03,553 --> 00:30:05,347 Fijn om te weten dat mijn vriend… 398 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 …persoonlijke zaken deelt met vreemden. 399 00:30:17,233 --> 00:30:19,736 Waar is Estelle? -Ze slaapt in haar kamer. 400 00:30:29,079 --> 00:30:29,996 Gaat het? 401 00:30:32,791 --> 00:30:39,589 Het waren een paar gekke dagen. 402 00:30:40,882 --> 00:30:42,801 Er zijn gestoorde dingen gebeurd. 403 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 Het begon tijdens Mouse' verjaardag. 404 00:30:47,555 --> 00:30:49,599 Iemand wilde haar pakken en de therapeut… 405 00:30:50,392 --> 00:30:51,726 …werd van de trap geduwd en… 406 00:30:54,979 --> 00:30:57,524 Ik kan doorgaan. Maar ik moet mijn mond houden… 407 00:30:57,691 --> 00:31:00,819 …want als ik je dit vertel, kun je in gevaar zijn… 408 00:31:00,985 --> 00:31:02,946 …of je rent keihard weg… 409 00:31:03,113 --> 00:31:06,366 …wat ik zou begrijpen. -Ik ren niet weg. 410 00:31:08,451 --> 00:31:13,456 Klink ik niet compleet gestoord? 411 00:31:15,583 --> 00:31:19,004 De meeste meiden met wie ik date, doen alsof ze perfect zijn… 412 00:31:19,170 --> 00:31:20,672 …en doen later pas gek. 413 00:31:20,839 --> 00:31:24,259 Dus ik respecteer het dat je er meteen mee komt. 414 00:31:26,594 --> 00:31:32,225 Zei je nou 'de meeste meisjes die je datet'? 415 00:31:39,941 --> 00:31:43,903 Ik bedoel dat ik er voor je ben. 416 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 Wat er ook is. 417 00:31:59,753 --> 00:32:00,920 Mr Winters. 418 00:32:05,258 --> 00:32:08,595 Zag u een jongeman binnenkomen met uw Ring-camera? 419 00:32:09,262 --> 00:32:11,389 Dat is mijn vriend Johnny maar. 420 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Hij ging net weg. 421 00:32:15,769 --> 00:32:16,603 Perfect. 422 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Ja. Ik zie u morgenochtend. 423 00:32:22,108 --> 00:32:23,276 Dat was Estelles vader. 424 00:32:23,902 --> 00:32:25,070 Alles is oké. 425 00:32:25,570 --> 00:32:30,575 Ik kan in mijn auto zitten en op je wachten. 426 00:32:32,452 --> 00:32:33,286 De hele nacht? 427 00:32:34,871 --> 00:32:39,793 Ik heb niets beters te doen sinds je mijn reputatie hebt verpest. 428 00:32:49,219 --> 00:32:54,641 Mijn god. -Wat? Heeft iemand gereageerd? 429 00:32:54,808 --> 00:33:00,021 Ja. Veel mensen. Met plekken waar ze Rose hebben gezien… 430 00:33:00,188 --> 00:33:01,523 …of waar ze woont. 431 00:33:02,065 --> 00:33:04,567 Hut in het bos, Millwood begraafplaats… 432 00:33:05,318 --> 00:33:07,195 …het pakhuis van dat Y2K-feestje. 433 00:33:07,362 --> 00:33:10,573 Jeetje. Rose Waters is net de Elvis van Millwood. 434 00:33:10,740 --> 00:33:13,076 Ik maak een lijst zodat we kunnen beginnen. 435 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 Mouse. Kijk eens hoeveel plekken. 436 00:33:16,579 --> 00:33:20,667 Heb ik onlangs al gezegd dat je het beste vriendje ooit bent? 437 00:33:23,670 --> 00:33:25,005 We pakken de motor. 438 00:33:28,216 --> 00:33:29,592 Waar was je? 439 00:33:30,969 --> 00:33:32,178 Je haar is nat. 440 00:33:32,929 --> 00:33:34,931 Ik was zwemmen. Dat is alles. 441 00:33:35,598 --> 00:33:36,558 Alleen? 442 00:33:39,686 --> 00:33:41,688 Je bent onzuiver. 443 00:33:43,356 --> 00:33:44,190 Zondaar. 444 00:33:45,358 --> 00:33:47,027 Wat heb je te zeggen? 445 00:33:49,612 --> 00:33:52,615 Mama, nee. Alsjeblieft. Nee. 446 00:33:52,782 --> 00:33:55,243 WOENSDAG 447 00:34:27,609 --> 00:34:28,943 Je zal wel honger hebben. 448 00:34:31,154 --> 00:34:32,072 Bedankt, mama. 449 00:34:36,534 --> 00:34:38,244 We moeten sterk zijn. 450 00:34:39,579 --> 00:34:41,790 Sterk voor elkaar… 451 00:34:42,581 --> 00:34:44,668 …en sterk voor de zielen van deze stad. 452 00:34:47,003 --> 00:34:48,254 Dat zal ik zijn. 453 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Ik beloof het. 454 00:35:15,115 --> 00:35:16,574 Je bent echt gebleven. 455 00:35:18,201 --> 00:35:19,285 Ik had het beloofd. 456 00:35:43,393 --> 00:35:45,228 Hij ziet er gaaf uit. 457 00:35:46,104 --> 00:35:48,732 We kunnen het oogpunt van de moordenaar filmen. 458 00:35:49,274 --> 00:35:52,652 Ja, misschien. Ik ga erover nadenken. 459 00:35:53,987 --> 00:35:57,032 Geen druk als je die kant niet op wilt. 460 00:35:57,198 --> 00:35:58,742 Nee, het is oké. 461 00:35:59,617 --> 00:36:00,702 Het is… 462 00:36:01,411 --> 00:36:02,328 Wat? 463 00:36:03,788 --> 00:36:04,622 Wat is er? 464 00:36:06,916 --> 00:36:08,668 O, god. Oké. 465 00:36:09,669 --> 00:36:12,005 Dit idee, Jaws in een bioscoop… 466 00:36:13,048 --> 00:36:17,135 …is iets wat ik verzon met die Chip. 467 00:36:18,553 --> 00:36:20,638 Het was helemaal mijn idee, maar… 468 00:36:21,473 --> 00:36:25,560 Chip en ik bedachten urenlang allerlei gekke dingen… 469 00:36:25,727 --> 00:36:27,896 …voor de horrorfilms die we gingen maken. 470 00:36:29,606 --> 00:36:32,650 Hoe leuk het ook was om te filmen, en dat was het… 471 00:36:33,568 --> 00:36:35,028 …het is ook… 472 00:36:36,029 --> 00:36:36,863 Een trigger? 473 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Een herinnering aan iets wat nog deel van me is. 474 00:36:42,410 --> 00:36:44,079 En misschien zal blijven. 475 00:36:48,541 --> 00:36:50,335 Je bent hem niets verschuldigd. 476 00:36:50,502 --> 00:36:53,129 Laat hem dit niet afpakken. 477 00:36:53,296 --> 00:36:56,758 Je nieuwe film is geweldig. En jij bent ook geweldig. 478 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Wat er ook gebeurt met PIFT… 479 00:37:00,553 --> 00:37:01,763 …je hebt een nieuwe film. 480 00:37:02,681 --> 00:37:04,557 En hij is fantastisch. 481 00:37:15,193 --> 00:37:16,194 Was dat oké? 482 00:37:19,406 --> 00:37:20,407 Voor mij wel. 483 00:37:21,950 --> 00:37:24,285 Was het oké voor jou? 484 00:37:39,968 --> 00:37:41,761 ONBEKENDE BELLER 485 00:37:53,273 --> 00:37:55,275 Ja, ik accepteer de kosten. 486 00:37:56,109 --> 00:37:58,445 Jij bent de enige die ik om hulp kan vragen. 487 00:37:58,611 --> 00:38:02,824 De rijke rotvader van mijn vriendin Jen heeft haar laten arresteren. 488 00:38:02,991 --> 00:38:05,160 Wat? Wat is er gebeurd? 489 00:38:06,119 --> 00:38:07,412 Ze belde me net. 490 00:38:07,954 --> 00:38:11,666 Ze brak in zijn huis om haar kleding en spullen te pakken… 491 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 …en die eikel belde de politie. 492 00:38:14,544 --> 00:38:16,046 Nu zit Jen vast… 493 00:38:18,715 --> 00:38:19,924 …tenzij iemand betaalt. 494 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 Tweeduizend. 495 00:38:26,681 --> 00:38:28,808 Dat is veel geld. 496 00:38:31,269 --> 00:38:33,480 Maar we doen het. We krijgen haar eruit. 497 00:38:34,230 --> 00:38:36,191 Echt? Bedankt. 498 00:38:42,947 --> 00:38:44,783 ONDERWERP: NIEUWE PROJECTINZENDING 499 00:38:44,949 --> 00:38:47,035 DE FILMOPERATEUR - T HAWORTHE 500 00:38:58,421 --> 00:38:59,798 Pardon, Faran Bryant? 501 00:39:00,507 --> 00:39:01,841 O, hoi. 502 00:39:03,176 --> 00:39:04,386 Hoe is 't met uw dochter? 503 00:39:04,969 --> 00:39:05,970 Beter. 504 00:39:06,137 --> 00:39:11,768 En ik wilde het nog eens persoonlijk zeggen. Bedankt. 505 00:39:13,311 --> 00:39:15,980 En godzijdank zijn er mensen zoals jij. 506 00:39:16,690 --> 00:39:17,816 Zoals ik? 507 00:39:18,942 --> 00:39:21,403 Die niet aan de zijlijn staan. 508 00:39:22,028 --> 00:39:24,364 Die naar het gevaar rennen en niet vluchten. 509 00:39:42,215 --> 00:39:47,137 Het spijt me dat ik je bij mijn familiedrama betrek. 510 00:39:47,303 --> 00:39:49,222 Nee, zeg geen sorry. 511 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Ik voel me zo rot. Het was mijn idee de Rolex te stelen. 512 00:39:54,811 --> 00:39:56,062 Ik… 513 00:39:57,814 --> 00:40:01,818 Ik voel me helemaal alleen. 514 00:40:04,529 --> 00:40:07,365 Dat is niet zo. 515 00:40:09,951 --> 00:40:10,869 Ik ben er voor je. 516 00:40:55,914 --> 00:40:58,083 MILLWOOD STEENGROEVE 517 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Bekijk het. 518 00:41:45,422 --> 00:41:47,382 Wat wil je, Henry? -Dit is niet Henry. 519 00:41:48,258 --> 00:41:50,885 Tijd om te testen of je sterk genoeg bent. 520 00:41:51,052 --> 00:41:55,557 Of ben je dezelfde zwakke, kleine, gebroken, getraumatiseerde Faran? 521 00:41:56,182 --> 00:41:59,185 Ik ben geweldig in vorm. Ik schakel die trut zelf uit. 522 00:41:59,853 --> 00:42:00,812 Ik ben klaar. 523 00:42:01,521 --> 00:42:03,356 Wanneer en waar, trut? 524 00:42:03,940 --> 00:42:08,862 De bouwplaats aan de zuidkant. Voor de schemering, alleen jij. 525 00:42:08,987 --> 00:42:11,740 Juist. Anders raakt er iemand gewond. 526 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 PRIVÉTERREIN NIET BETREDEN 527 00:42:37,891 --> 00:42:39,225 Mijn god. 528 00:42:59,704 --> 00:43:01,956 'Een laatste meisje moet haar kracht behouden. 529 00:43:02,665 --> 00:43:03,625 Til de balk op. 530 00:43:03,792 --> 00:43:06,419 Als hij de grond raakt voor de tijd om is… 531 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 …sterft een dierbare.' 532 00:43:12,425 --> 00:43:13,760 Mijn god. 533 00:43:31,319 --> 00:43:32,404 Sterk genoeg bent. 534 00:43:42,038 --> 00:43:44,457 Geest boven materie. Je kunt dit. 535 00:43:58,763 --> 00:44:00,140 Hé, Mouse. Hoe is het? 536 00:44:00,306 --> 00:44:01,599 Rare vraag… 537 00:44:01,766 --> 00:44:04,978 …maar toen je Rose Waters zag, was ze dakloos, toch? 538 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Ja, in de gaarkeuken. 539 00:44:10,025 --> 00:44:10,984 Hoezo? 540 00:44:11,151 --> 00:44:14,696 Ik heb een aanwijzing over waar Rose Waters kan zijn. 541 00:44:14,863 --> 00:44:17,407 Ken je Tent City bij de oude brug? 542 00:44:17,991 --> 00:44:20,660 Iemand op SpookySpaghetti zegt dat ze daar woont… 543 00:44:21,411 --> 00:44:25,665 Hier. -Ben je daar nu? 544 00:44:30,545 --> 00:44:31,671 Is Ash bij je? 545 00:44:32,922 --> 00:44:35,300 Nee. We zijn opgesplitst. Mijn idee. 546 00:44:35,842 --> 00:44:37,927 Niets doen. 547 00:44:38,094 --> 00:44:40,096 Ik verzamel de meiden en we komen eraan. 548 00:44:40,263 --> 00:44:43,099 Dan zoeken we samen Rose. 549 00:44:57,489 --> 00:44:58,573 Waar is Faran? 550 00:44:59,491 --> 00:45:01,201 Geen idee. Ze nam niet op… 551 00:45:01,368 --> 00:45:03,411 …maar misschien werkt ze. 552 00:45:04,245 --> 00:45:07,791 Ik heb een afbeelding van SpookySpaghetti… 553 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 …van hoe Rose Waters eruit zou zien. 554 00:45:11,294 --> 00:45:12,462 Laten we rondlopen… 555 00:45:12,629 --> 00:45:16,341 …mensen spreken, kijken wat ze weten. Misschien hebben we geluk. 556 00:45:50,250 --> 00:45:54,796 Ja, ze is hier. Ze woont daar onder de brug. 557 00:46:07,058 --> 00:46:12,397 Pardon. Bent u Rose Waters? 558 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 Dat is ze. 559 00:46:17,652 --> 00:46:18,611 Alstublieft. 560 00:46:18,778 --> 00:46:22,574 We willen het hebben over uw zoon Archie. 561 00:46:24,159 --> 00:46:28,747 Archie Waters kwam achter me aan. Achter mijn vriendinnen aan. 562 00:46:29,789 --> 00:46:31,207 Leeft Archie nog? 563 00:46:31,374 --> 00:46:34,085 Ja, maar geen zorgen. Hij is geen bedreiging meer. 564 00:46:41,134 --> 00:46:42,635 Nee, Rose. 565 00:46:42,802 --> 00:46:44,346 Alstublieft. 566 00:46:58,777 --> 00:47:01,529 Mouse. 567 00:47:01,696 --> 00:47:04,074 We hadden bewijs nodig dat zij het was. 568 00:47:04,240 --> 00:47:05,700 Anders is het voor niets. 569 00:47:18,004 --> 00:47:19,172 Wacht. 570 00:47:21,007 --> 00:47:23,510 Verdomme. -Angela Waters. 571 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Dus zij was het. 572 00:47:25,679 --> 00:47:29,015 Mijn god. Het is Rose' dossier. 573 00:47:30,558 --> 00:47:36,106 Uit het Radley. Alles staat hierin. 574 00:47:36,272 --> 00:47:38,650 DR. ANNE SULLIVAN AFSPRAAK MAKEN 575 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Krijg nou wat. 576 00:47:41,986 --> 00:47:42,946 Wat? 577 00:47:44,989 --> 00:47:48,034 Dr. Sullivan was de dokter van Rose Waters. 578 00:47:50,954 --> 00:47:51,955 Wat? 579 00:48:21,401 --> 00:48:22,360 Het is gelukt. 580 00:48:23,028 --> 00:48:24,738 Het is me verdomme gelukt. 581 00:48:28,074 --> 00:48:28,950 Verdorie. 582 00:48:35,081 --> 00:48:37,500 Het is me verdomme gelukt. 583 00:48:52,307 --> 00:48:54,768 Dat meen je niet. 584 00:49:52,200 --> 00:49:53,034 Nee. 585 00:49:54,327 --> 00:49:55,328 Mijn god. 586 00:51:11,363 --> 00:51:13,365 Ondertiteld door: Soraya Zeeman