1 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 Lamento muito, Archie. 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Não merecias a jaula. 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 A Rose Sangrenta é real. 4 00:01:26,419 --> 00:01:27,712 Eu vi-a. 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,675 Ela perseguiu-me num jogo de escondidas marado. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,512 Então, ou a Rose Waters está viva em Millwood, a gozar connosco, 7 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 - ou... - Ou está morta 8 00:01:36,971 --> 00:01:40,433 e um maluco vestido de Rose anda a gozar connosco. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 De qualquer modo, parece uma velha magra. 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 Se vier atrás de mim, dou cabo dela. 11 00:01:45,939 --> 00:01:49,609 Quando cheguei ao Rose E Ricotta's, havia um bilhete louco. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 "Este é o teu teste de aniversário. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 Uma sobrevivente escapa às armadilhas. 14 00:01:54,823 --> 00:01:57,075 Tu escondes-te, eu procuro." 15 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 Tecnicamente, somos todas sobreviventes. 16 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 O que significa que uma de nós pode ser a próxima. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 Isto é tão marado. 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Que devemos fazer? 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Sugiro fazermos um pacto. Ninguém atende o telefone. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,469 Estou na minha melhor forma. Acabo com essa cabra. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Calma, Million Dollar Baby. 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Acho que já sei qual é a resposta, 23 00:02:22,267 --> 00:02:26,896 mas... a Dra. Sullivan. É tarde, mas tentamos falar com ela? 24 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 "Se houver uma emergência." 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Está bem. 26 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Mensagens. 27 00:02:35,321 --> 00:02:39,117 Olá. Esta mensagem é para a Dra. Sullivan. É a Imogen e as raparigas. 28 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 Queríamos saber se podíamos marcar uma consulta urgente assim que possível. 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Pode ligar-nos para nos dizer, por favor? 30 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 Lola, tens de me falar da chamada que recebeste. 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 Aquela em que te pediram que me levasses à festa-surpresa. 32 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Quem era? 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Lola, por favor. 34 00:03:07,270 --> 00:03:10,065 Isto é muito importante. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Ela disse que se chamava Rose 36 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 e que estava a ligar do outro lado. 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 DOMINGO 8 DE JUNHO 38 00:03:26,706 --> 00:03:30,126 Passei a noite com a cabeça às voltas. 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 E se a nossa invocação funcionou? 40 00:03:33,797 --> 00:03:38,009 A minha avó disse que falou com a Rose na noite do meu aniversário, 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,678 e que ela era um fantasma. 42 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Não. Não aguento. Nada de merdas de fantasmas, por favor. 43 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Não atendas. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 É do consultório. 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 - Estou? - Olá, Mna. Adams. 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,406 Estou a ligar do consultório da Dra. Sullivan. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Recebemos o recado, 48 00:04:00,699 --> 00:04:04,911 mas a Dra. Sullivan sofreu um pequeno acidente e está em recuperação. 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 Onde? No hospital? 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Não posso dizer, 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 mas, em breve, contacto-a para remarcar. 52 00:04:13,169 --> 00:04:14,004 Merda! 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,714 Não pode ser coincidência. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Ou pode? 55 00:04:17,923 --> 00:04:20,885 Poucas horas após a Mouse ser atacada por uma louca homicida, 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,555 deixamos um recado à Sullivan e ela tem um acidente. 57 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 Não, não é nada suspeito. 58 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 No ano passado, o A ameaçou matar-nos se contássemos. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Esta pessoa não está a brincar. 60 00:04:33,023 --> 00:04:33,982 Vimos no ano passado 61 00:04:34,149 --> 00:04:37,444 que temos de baixar a cabeça e fechar a boca. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,156 Mas que fazemos com a Dra. Sullivan? 63 00:04:41,865 --> 00:04:43,616 Se alguém a magoou de propósito... 64 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 Vou localizá-la, descobrir o que se passou e depois digo. 65 00:04:55,879 --> 00:04:57,672 Tens a certeza? 66 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 É o terceiro teste. 67 00:05:00,633 --> 00:05:04,095 Eu disse que isto ia acontecer se fizéssemos sexo antes do casamento. 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,765 Seja qual for a tua decisão, Judy, 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 seja como for que queiras lidar com isto, 70 00:05:10,560 --> 00:05:11,603 eu apoio-te. 71 00:05:11,770 --> 00:05:12,812 Parem! 72 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 A cena não é assim. 73 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Eu disse-te. 74 00:05:15,815 --> 00:05:17,901 Não podes mudar a cena. É desrespeitoso. 75 00:05:18,068 --> 00:05:22,322 A cena é assim, pastor Malachai. Só tem... algumas alterações. 76 00:05:22,489 --> 00:05:23,948 Pequenos ajustes, na verdade. 77 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 Que conversa é esta, Kelly? 78 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Pastor Malachai, mãe, 79 00:05:33,957 --> 00:05:36,836 tenho... dúvidas. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Dúvidas sobre a Casa da Redenção. 81 00:05:39,673 --> 00:05:44,552 Temo que alguns dos temas que exploramos possam prejudicar as pessoas. 82 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Das quais gosto. 83 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Estou perturbado. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,394 As dúvidas não são tuas, Kelly. 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,854 As dúvidas são do Diabo. 86 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 É por isso que tens de estar na igreja, 87 00:05:58,566 --> 00:06:02,237 a trabalhar na Casa da Redenção e não a andar de patins. 88 00:06:03,405 --> 00:06:05,198 Confessa-te amanhã, Kelly. 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,744 Confessa-te e aceita a tua penitência. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Imogen, como passaste pelas enfermeiras? 91 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 Talvez... tenha dito que era sua filha. 92 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Estou a ver. 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,469 Mas estávamos todas muito preocupadas. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 Posso perguntar o que aconteceu exatamente? 95 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 Estava a sair do consultório e a descer as escadas, 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,898 o que não devia ter feito àquela hora, 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 e alguém me empurrou. 98 00:06:44,404 --> 00:06:47,949 Quem a empurrou? Viu? 99 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Não. Estava atrás de mim. 100 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 Suspeito de que tenha sido um ex-paciente. Já aconteceu. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Mas estou bem. 102 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Lamento muito. 103 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Que pesadelo. 104 00:07:04,090 --> 00:07:09,054 Imogen, falaram-me de uma chamada aparentemente urgente. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Foi... 106 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Foi falso alarme. 107 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Mas, já que aqui estou, quer alguma coisa do refeitório? 108 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 Um pudim, se calhar. 109 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 NÚMERO DESCONHECIDO 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 Que queres de nós? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 Estou? Fala a Tabitha Haworthe? 112 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Talvez. 113 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 Quem fala? 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,300 Sou a presidente Dani McGuire, 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 do Festival Internacional de Terror de Pittsburgh. 116 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 É a Tabitha? 117 00:07:53,306 --> 00:07:58,144 Sim, sou eu. Desculpe. Tenho recebido chamadas automáticas. 118 00:07:58,645 --> 00:08:03,066 Tabitha, um dos cineastas que aceitámos no festival teve de desistir. 119 00:08:03,233 --> 00:08:06,194 A sua curta original não foi selecionada, como sabe, 120 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 mas causou boa impressão. 121 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 Queríamos saber se tem algo mais recente 122 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 que possamos avaliar. 123 00:08:13,410 --> 00:08:14,327 Ligaram do FITP? 124 00:08:15,370 --> 00:08:18,289 Isso é incrível. Qual é o tema da outra curta? 125 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 Ainda não existe. 126 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Mas tenho dois dias para enviar algo. 127 00:08:26,881 --> 00:08:27,799 Estou feita, certo? 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,217 Nem penses. 129 00:08:29,384 --> 00:08:33,638 Consegues filmar e editar algo novo em dois dias. Tipo gonzo. 130 00:08:33,847 --> 00:08:34,972 Eu posso ajudar. 131 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 A questão é: 132 00:08:37,100 --> 00:08:39,894 tens alguma ideia para o tema da curta? 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 Confirma-se que não foi um acidente. 134 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 Alguém empurrou a Dra. Sullivan das escadas. 135 00:08:48,236 --> 00:08:49,154 A Rose Sangrenta? 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,156 A Sullivan não viu. 137 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Disse que pode ter sido um ex-paciente. 138 00:08:55,452 --> 00:09:01,041 Então, porque é que a Rose Sangrenta está de olho na Dra. Sullivan? 139 00:09:01,958 --> 00:09:03,293 Pela mensagem que deixámos? 140 00:09:03,460 --> 00:09:06,963 Porque pensávamos falar-lhe da provação da Mouse? 141 00:09:07,130 --> 00:09:10,675 Como não podemos avisar diretamente a Dra. Sullivan, 142 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 vou vigiá-la discretamente. 143 00:09:14,346 --> 00:09:16,973 Mouse, que se passa? Parece que vais vomitar. 144 00:09:18,141 --> 00:09:19,392 Pessoal, eu... 145 00:09:20,477 --> 00:09:25,565 Acho que posso ser responsável por criar a Rose Sangrenta. 146 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 No início do SpookySpaghetti, ainda durante o julgamento, 147 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 fui lá e... 148 00:09:34,866 --> 00:09:37,369 ... publiquei coisas sobre a máscara do Archie. 149 00:09:37,911 --> 00:09:41,539 Detalhes que só alguém que viu a máscara poderia saber. 150 00:09:42,540 --> 00:09:45,460 Que era feita de pedaços de couro costurados. 151 00:09:46,920 --> 00:09:49,005 Isso significa que criaste a Rose Sangrenta? 152 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 As pessoas pegaram no detalhe de que a máscara do A era costurada 153 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 e usaram-no, 154 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 criaram a lenda até surgir a história 155 00:09:56,930 --> 00:10:01,476 de que o Archie esfolou o rosto da mãe para fazer a máscara. 156 00:10:04,396 --> 00:10:09,359 E, agora, anda alguém com a cara ensanguentada atrás de nós. 157 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Desculpa, mas... 158 00:10:12,696 --> 00:10:16,991 ... tu não causaste nem criaste esta loucura, Mouse. 159 00:10:17,158 --> 00:10:21,955 Sim. Alguém está a apropriar-se da iconografia da Rose Sangrenta, 160 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 mas a culpa não é tua, Mouse. 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,500 E isso leva-me a crer 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 que a Rose Waters não está sob as ligaduras. 163 00:10:28,712 --> 00:10:30,463 Saberíamos, ou seria mais concreto, 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,508 se encontrássemos a verdadeira Rose Waters. 165 00:10:34,092 --> 00:10:37,053 Esperem. O SpookySpaghetti. 166 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 - Podemos usá-lo para a encontrar. - Mas como? 167 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 Se ela estiver algures, as pessoas podem tê-la visto 168 00:10:44,352 --> 00:10:47,105 ou ouvido boatos sobre onde ela pode estar. 169 00:10:47,272 --> 00:10:49,065 Só temos de perguntar 170 00:10:49,232 --> 00:10:51,276 e ver que respostas obtemos. 171 00:10:52,027 --> 00:10:53,653 É esse o próximo passo. 172 00:10:53,820 --> 00:10:55,864 Nesta altura, é o nosso único passo. 173 00:10:56,031 --> 00:10:57,407 Eu trato disso. 174 00:10:57,574 --> 00:11:03,455 E, se ela estiver viva, ficamos a saber que não é um fantasma. 175 00:11:05,206 --> 00:11:08,251 Mudando completamente de assunto, 176 00:11:09,044 --> 00:11:11,379 talvez precise da vossa ajuda amanhã. 177 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 Para quê? 178 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 Talvez tenha outra oportunidade de entrar no FITP. 179 00:11:18,219 --> 00:11:21,014 O Festival Internacional de Terror de Pittsburgh. 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,769 Mas teria de fazer outra curta muito depressa, 181 00:11:26,519 --> 00:11:29,356 presumindo que consigo arranjar um tema. 182 00:11:43,620 --> 00:11:47,040 Então, qual é o nosso próximo projeto cinematográfico? 183 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 SEGUNDA-FEIRA 184 00:11:59,511 --> 00:12:02,055 Certo. Talvez tenha alguma coisa, 185 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 mas é basicamente o Tubarão no cinema. 186 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Conta-me. 187 00:12:06,685 --> 00:12:10,605 Um projecionista psicótico que matou alguém num cinema há 20 anos 188 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 foge do manicómio no fim de semana do maior lançamento do verão. 189 00:12:14,818 --> 00:12:17,862 O gerente do cinema teme que ele volte ao antigo covil 190 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 e quer fechar o cinema. 191 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 Mas o dono ganancioso quer ficar aberto, 192 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 porque não quer perder a receita dos bilhetes. 193 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 Ou seja, chefe Brody contra presidente Vaughn, 194 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 mas com um psicopata em vez de um tubarão. 195 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 É genial. Quando te lembraste disso? 196 00:12:34,379 --> 00:12:37,257 Ontem à noite. Fez-se luz. 197 00:12:38,550 --> 00:12:41,011 Acho o máximo. Vamos a isso. 198 00:12:41,177 --> 00:12:43,930 Presumo que faças o papel principal, a gerente. 199 00:12:45,390 --> 00:12:48,018 Não sei. Acho que sou mais de ficar atrás das câmaras. 200 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Claro. 201 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 Mas também podes estar à frente das câmaras, se quiseres. 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 És linda como uma estrela de cinema. 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,653 E é fixe a sobrevivente ser negra, não achas? 204 00:13:00,363 --> 00:13:01,197 Acho. 205 00:13:02,032 --> 00:13:07,287 Imogen, não quero soar hostil ou ingrata, mas não tens trabalho? 206 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 Ou qualquer coisa para fazer neste dia de verão ensolarado, 207 00:13:11,875 --> 00:13:13,335 que não seja estares aqui? 208 00:13:13,501 --> 00:13:14,669 Nadinha. 209 00:13:15,253 --> 00:13:17,380 Estou de folga, sou toda sua. 210 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Palavra de seis letras para boneca ou churrasco. 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,387 Barbie. 212 00:13:24,554 --> 00:13:27,390 Sim! Muito bem. 213 00:13:31,728 --> 00:13:35,648 Oito horizontal. Palavra de sete letras para aconselhamento profissional. 214 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Estás a brincar. 215 00:13:40,487 --> 00:13:43,073 Palavra ídiche para "destinado". 216 00:13:45,283 --> 00:13:46,242 Bashert. 217 00:13:47,577 --> 00:13:50,205 - Diz isso numa frase. - Está bem. 218 00:13:50,914 --> 00:13:55,085 Tu e a claque não estão Bashert. 219 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Talvez devêssemos deixar essa atividade extracurricular para a Karen. 220 00:14:01,216 --> 00:14:04,135 Então? Dá-me um desconto. 221 00:14:04,969 --> 00:14:07,180 - Foi a minha primeira pirâmide. - E a última. 222 00:14:10,308 --> 00:14:11,643 Lamento, miúda. 223 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 O meu trabalho é manter-te inteira. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Imogen. 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 Em que estavas a pensar? 226 00:14:29,160 --> 00:14:33,248 Eu e a minha mãe fazíamos palavras cruzadas juntas 227 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 sempre que eu adoecia ou me magoava. 228 00:14:40,046 --> 00:14:42,257 Oxalá pudesse dizer que o tempo ajuda. 229 00:14:43,508 --> 00:14:47,846 Mas o luto é muitas coisas, inclusive não linear. 230 00:14:49,556 --> 00:14:51,433 Parece falar por experiência própria. 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 Tive a minha dose de perdas. 232 00:15:00,608 --> 00:15:03,153 Há alguém a quem eu possa ligar, Dra. Sullivan? 233 00:15:05,030 --> 00:15:08,033 Familiares ou amigos que estejam preocupados consigo 234 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 ou queiram saber como está. 235 00:15:10,243 --> 00:15:11,536 Não, estou bem. 236 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 E a próxima pista? 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 FECHADO PARA EVENTO PRIVADO 238 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 SANGUE FALSO 239 00:15:29,054 --> 00:15:32,891 Que diabos, Tabby? Organizaste isto tudo hoje? 240 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 O Christian já tinha muitas coisas na cave. 241 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 E o resto pedimos a amigos e a amigos de amigos. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 O Projecionista, ou Tubarão no Cinema, 243 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 cena 1-A. Take um. 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Prontos e ação. 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,215 Três. 246 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 E corta! 247 00:16:51,720 --> 00:16:52,554 E corta! 248 00:16:54,347 --> 00:16:55,390 Foi incrível! 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 Obrigada! 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,518 Tens tudo o que é preciso? 251 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Acho que sim. Confirmo quando revir as gravações. 252 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 TERÇA-FEIRA 253 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 Pinball Pizza. Posso ajudar? 254 00:17:23,835 --> 00:17:24,669 Estou? 255 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Outra partida. 256 00:17:29,507 --> 00:17:31,551 Estes idiotas não têm mais que fazer? 257 00:17:32,135 --> 00:17:35,388 De certeza que não. Tenho de fazer uma pausa. 258 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 O Benny perguntou o que se passou. 259 00:17:42,937 --> 00:17:43,897 Sim. Desculpa. 260 00:17:45,023 --> 00:17:49,110 Desculpa. Só... Não consigo lidar com as tretas do Benny hoje. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Queres ir dar uma volta? 262 00:17:55,909 --> 00:17:56,785 A sério? 263 00:17:56,951 --> 00:18:00,789 Sim. Quero dizer, isto hoje está parado. 264 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Que se foda. 265 00:18:04,459 --> 00:18:07,420 Sim. Aonde queres ir? 266 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 À casa do meu pai. 267 00:18:10,090 --> 00:18:14,052 Ele tem uma piscina incrível e está fora, numa viagem de negócios. 268 00:18:15,053 --> 00:18:18,390 Então, podíamos ir lá e ninguém ficaria a saber. 269 00:18:26,022 --> 00:18:28,858 Então, elas agora apoiam que vás ao SpookySpaghetti? 270 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 Neste caso, sim. 271 00:18:30,777 --> 00:18:32,112 Meteu-nos nesta confusão 272 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 e vou ver se nos ajuda a sair dela. 273 00:18:34,989 --> 00:18:37,909 Ou se, pelo menos, tira um suspeito da lista. 274 00:18:38,076 --> 00:18:40,787 Estou a publicar em fóruns que "procuro a Rose Waters", 275 00:18:40,954 --> 00:18:44,791 para "me juntar" ao seu "reino". 276 00:18:44,958 --> 00:18:47,669 Certo. Porquê exatamente? 277 00:18:49,087 --> 00:18:55,760 Para encontrar a Rose. Não um fantasma, não um mascarado, mas a verdadeira. 278 00:18:55,927 --> 00:19:01,474 E, se ela andar por aí e a encontrares, que acontece? 279 00:19:03,018 --> 00:19:05,061 Posso perguntar se tentou queimar-me viva 280 00:19:05,228 --> 00:19:07,731 no Rose E Ricotta ou se foi outra pessoa. 281 00:19:10,066 --> 00:19:12,610 PROCURO A ROSE WATERS PARA ME JUNTAR AO SEU REINO 282 00:19:13,361 --> 00:19:16,489 Henry, que fazes aqui? 283 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 Tenho-me sentido péssimo, Faran, por causa de como as coisas ficaram. 284 00:19:22,370 --> 00:19:24,789 Se já não queres dançar, a escolha é tua. 285 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 Não me deves nenhuma explicação. 286 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Peço... desculpa pela minha reação. 287 00:19:37,010 --> 00:19:38,345 E queria dizer-te 288 00:19:38,511 --> 00:19:41,139 que me inscrevi em aulas de natação no Y. 289 00:19:42,515 --> 00:19:45,685 Henry. Não precisavas de fazer isso. 290 00:19:45,852 --> 00:19:48,605 Eu quero. Quero estar perto de ti. 291 00:19:49,856 --> 00:19:55,278 Bem, agradeço o esforço, 292 00:19:55,987 --> 00:20:00,283 mas, se quiseres mesmo aprender a nadar, 293 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 posso ensinar-te. 294 00:20:02,660 --> 00:20:04,079 Dou-te aulas particulares. 295 00:20:04,788 --> 00:20:07,582 Aqui, depois do expediente. 296 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Tenho as chaves. 297 00:20:10,585 --> 00:20:12,671 Parece-me muito melhor do que o Y. 298 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Que Mansão Wayne é esta, Batman? 299 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 Nunca disseste que o teu pai era rico. 300 00:20:28,103 --> 00:20:29,187 Ele é um idiota. 301 00:20:29,771 --> 00:20:31,439 Deixou-nos quando precisávamos. 302 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Mas agora tem esta bela casa e eu sei o código do alarme. 303 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 Porque é o teu pai tão rico? 304 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 É farmacêutico. 305 00:21:48,350 --> 00:21:52,187 Fabrica e vende medicamentos nos quais as nossas mães se viciam. 306 00:21:53,063 --> 00:21:56,816 E, quando a minha mãe mais precisava, ele deixou-nos, à sua família. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Ele que se foda. 308 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 Vive nesta mansão incrível com uma pipa de massa 309 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 e não paga a reabilitação dela? 310 00:22:04,032 --> 00:22:05,075 Nem um cêntimo? 311 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Diz que ela não merece a ajuda dele. 312 00:22:08,536 --> 00:22:09,496 Sabes que mais? 313 00:22:09,662 --> 00:22:11,915 Se ele não te dá dinheiro para ajudar a tua mãe, 314 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 devíamos tirar-lho, porra! 315 00:22:18,546 --> 00:22:20,215 O teu pai tem uma dúzia de Rolexes. 316 00:22:21,174 --> 00:22:25,178 Se levássemos um para vender, ele daria por isso? 317 00:22:26,596 --> 00:22:29,182 Está bem. Vamos gamar este cabrão. 318 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Que estranho. 319 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Está tudo bem? 320 00:22:42,028 --> 00:22:45,323 É o pai da Estelle, e ele nunca liga. 321 00:22:47,158 --> 00:22:48,410 Tenho de atender. 322 00:22:49,494 --> 00:22:50,453 Estou? 323 00:22:52,414 --> 00:22:53,873 Muito obrigado por isto. 324 00:22:54,708 --> 00:22:57,877 A mãe do Blake morreu de repente e, com a otite da Estelle, 325 00:22:58,044 --> 00:22:59,671 é melhor ela não andar de avião. 326 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 Meu Deus! Não precisa de explicar. Entendo perfeitamente. 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,802 Números de emergência no frigorífico. 328 00:23:05,969 --> 00:23:09,556 Duas gotas no ouvido esquerdo antes de dormir e duas de manhã. 329 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Duas antes de dormir, duas de manhã. 330 00:23:13,977 --> 00:23:17,981 Sr. Winters, eu era mesmo a sua única opção? 331 00:23:19,357 --> 00:23:20,650 Foi por isso que me ligou? 332 00:23:21,484 --> 00:23:23,737 Foi por precisar de alguém de confiança, 333 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 que não deixe nada acontecer. 334 00:23:26,489 --> 00:23:27,907 Não diga mais nada. 335 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 E prometo que vai correr tudo bem. 336 00:23:33,371 --> 00:23:34,581 O papá ama-te, bebé. 337 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Voltamos amanhã. Obrigado de novo. 338 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Hipócritas. 339 00:24:00,565 --> 00:24:04,361 E eu é que devo confessar-me. Eu é que devo voltar a ser virgem. 340 00:24:06,237 --> 00:24:08,073 Toma lá esta virgindade, mãe. 341 00:24:10,367 --> 00:24:13,953 Que fazes hoje à noite? Queres ir nadar nu? 342 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 Claro 343 00:24:21,586 --> 00:24:22,420 És fantástico. 344 00:24:22,587 --> 00:24:25,173 - Obrigado. Tu também. - Tens jeito. 345 00:24:26,091 --> 00:24:27,300 Que tal... 346 00:24:27,884 --> 00:24:29,719 ...o Tubarão num cinema? 347 00:24:30,512 --> 00:24:33,181 Especificamente, o Orpheum, que é um local que temos. 348 00:24:33,348 --> 00:24:36,559 Assassino persegue adolescentes num cinema e não no oceano. 349 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 - Isso é genial. - Sim? 350 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Perfeito. Sim, vou apontar. 351 00:24:40,730 --> 00:24:42,232 Estou ansioso por fazer isto. 352 00:24:48,947 --> 00:24:50,031 Merda! 353 00:24:51,533 --> 00:24:53,201 Sr. Winters. Olá. 354 00:24:53,368 --> 00:24:55,453 Não é para te alarmar, mas liguei 355 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 porque recebemos um alerta 356 00:24:57,497 --> 00:24:59,624 a dizer que há uma janela aberta. 357 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 Deve ter sido só o vento, mas... 358 00:25:05,380 --> 00:25:06,297 Eu... 359 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Vou verificar todas. 360 00:25:11,261 --> 00:25:13,221 Ligo-lhe se houver algum problema. 361 00:25:28,653 --> 00:25:30,864 - Olá. - Johnny, olá. Sim. 362 00:25:31,865 --> 00:25:34,451 Desculpa por ter faltado. Estás ocupado? 363 00:25:35,201 --> 00:25:39,039 Não. Estou livre desde que disseste a meia cidade que eu era mulherengo. 364 00:25:39,539 --> 00:25:41,082 Bem, foi a uma rapariga. 365 00:25:41,666 --> 00:25:48,048 Enfim. Queres vir ter comigo? Estou a cuidar da minha filha 366 00:25:48,214 --> 00:25:51,593 e a tua companhia seria bem-vinda, se quiseres. 367 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 Claro. Envia-me a morada. 368 00:25:56,723 --> 00:26:00,352 Vou enviar. Até já. Mas quanto mais depressa, melhor. 369 00:26:12,822 --> 00:26:14,199 PISCINA MUNICIPAL 370 00:26:14,366 --> 00:26:15,200 Certo. 371 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 Por onde começamos? Qual é a primeira lição? 372 00:26:21,247 --> 00:26:25,085 Que tal... suster a respiração? 373 00:26:34,761 --> 00:26:35,929 Merda! 374 00:26:36,930 --> 00:26:38,306 Tivemos a mesma ideia. 375 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 - Grandes mentes pensam igual. - Sim. 376 00:26:42,143 --> 00:26:44,229 Desculpa por aparecermos assim, Faran. 377 00:26:44,396 --> 00:26:49,109 Só precisava de fazer algo divertido para estar longe da minha mãe. 378 00:26:49,275 --> 00:26:52,654 Mas, claramente, estamos a interromper. Então, vamos embora. 379 00:26:52,821 --> 00:26:56,116 Não faz mal, Kelly. Não é preciso. 380 00:26:56,991 --> 00:26:58,159 Mergulhem. 381 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 A água está perfeita. 382 00:27:02,997 --> 00:27:06,668 - Seria boa altura para me deixar afogar. - Somos dois. 383 00:28:32,921 --> 00:28:34,214 Não me leves a mal, 384 00:28:34,381 --> 00:28:37,258 mas estás a ter alguma crise? 385 00:28:38,968 --> 00:28:39,803 Sim. 386 00:28:39,969 --> 00:28:42,055 Certo. 387 00:28:44,683 --> 00:28:49,229 Queres entregar-me a bebé e a faca enquanto te acalmas? 388 00:28:50,689 --> 00:28:51,815 Mais do que tudo. 389 00:28:51,981 --> 00:28:52,899 Está bem. 390 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Muito bem. 391 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Obrigada. 392 00:29:19,718 --> 00:29:21,302 Ainda bem que estão melhor. 393 00:29:22,429 --> 00:29:24,639 Sei que tiveram alguns problemas. 394 00:29:25,515 --> 00:29:26,975 O Henry fala de nós contigo? 395 00:29:27,142 --> 00:29:30,311 Não. Não é só comigo, mas com o grupo da igreja. 396 00:29:31,312 --> 00:29:33,857 O pastor Malachai tem feito sessões Kairos 397 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 e obriga-nos a todos a participar. 398 00:29:37,694 --> 00:29:40,822 Que são sessões Kairos? 399 00:29:40,989 --> 00:29:42,949 É um grande grupo de partilha. 400 00:29:43,116 --> 00:29:48,163 Somos vulneráveis e sinceros, e criamos laços por meio do trauma. 401 00:29:50,915 --> 00:29:54,127 É bom saber que a nossa relação tem sido traumatizante para ele. 402 00:29:54,294 --> 00:29:57,505 Não. Não é isso. 403 00:29:57,672 --> 00:29:59,341 Ele está só a lidar com o facto 404 00:29:59,507 --> 00:30:01,176 de lhe teres mentido tanto tempo. 405 00:30:02,385 --> 00:30:03,386 Entendido. 406 00:30:03,553 --> 00:30:05,347 É muito útil saber que ele partilha 407 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 os nossos assuntos privados com estranhos. 408 00:30:17,233 --> 00:30:19,736 - Onde está a Estelle? - No quarto, a dormir. 409 00:30:29,079 --> 00:30:29,996 Estás bem? 410 00:30:32,791 --> 00:30:39,589 Têm sido... dias loucos. 411 00:30:40,882 --> 00:30:42,801 Têm acontecido muitas coisas estranhas. 412 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 Tudo começou na noite da festa da Mouse. 413 00:30:47,555 --> 00:30:49,599 Foram atrás dela, a nossa terapeuta foi... 414 00:30:50,392 --> 00:30:51,726 ... empurrada das escadas... 415 00:30:54,979 --> 00:30:57,524 Podia continuar. Mas devia calar-me agora, 416 00:30:57,691 --> 00:31:00,819 porque contar-te tudo pode pôr-te em perigo 417 00:31:00,985 --> 00:31:02,946 ou fazer-te fugir a sete pés, 418 00:31:03,113 --> 00:31:06,366 - o que entenderia perfeitamente. - Não vou fugir a sete pés. 419 00:31:08,451 --> 00:31:13,456 Não pareço completamente desequilibrada? 420 00:31:15,583 --> 00:31:19,004 A maioria das minhas namoradas finge ser perfeita no início 421 00:31:19,170 --> 00:31:20,672 e depois mostra a verdade. 422 00:31:20,839 --> 00:31:24,259 Então, respeito-te por mostrares tudo logo ao início. 423 00:31:26,594 --> 00:31:32,225 Disseste "a maioria" das tuas... "namoradas"? 424 00:31:39,941 --> 00:31:43,903 Só quis dizer que estou aqui para ti, Imogen. 425 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 No que for preciso. 426 00:31:59,753 --> 00:32:00,920 Sr. Winters. 427 00:32:05,258 --> 00:32:08,595 Viu um jovem a entrar, pela câmara? 428 00:32:09,262 --> 00:32:11,389 É só o meu amigo Johnny. 429 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Ele estava de saída. 430 00:32:15,769 --> 00:32:16,603 Perfeito. 431 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Sim. Vemo-nos amanhã de manhã. 432 00:32:22,108 --> 00:32:23,276 Era o pai da Estelle. 433 00:32:23,902 --> 00:32:25,070 Tudo bem. 434 00:32:25,570 --> 00:32:30,575 Posso ficar no carro à tua espera. 435 00:32:32,452 --> 00:32:33,286 A noite toda? 436 00:32:34,871 --> 00:32:39,793 Não tenho nada para fazer desde que me destruíste a reputação. 437 00:32:49,219 --> 00:32:54,641 - Meu Deus! - Que foi? Responderam à tua publicação? 438 00:32:54,808 --> 00:33:00,021 Sim. Muita gente. Com sítios onde dizem ter visto a Rose Waters 439 00:33:00,188 --> 00:33:01,523 ou onde ela pode viver. 440 00:33:02,065 --> 00:33:04,567 Cabana na floresta, cemitério de Millwood, 441 00:33:05,318 --> 00:33:07,195 o armazém daquela festa do Y2K. 442 00:33:07,362 --> 00:33:10,573 Merda! A Rose Waters parece o Elvis de Millwood. 443 00:33:10,740 --> 00:33:13,076 Vou fazer uma lista para vermos estes sítios. 444 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 Mouse. Repara na quantidade. 445 00:33:16,579 --> 00:33:20,667 Tenho-te dito que és o melhor namorado de sempre? 446 00:33:23,670 --> 00:33:25,005 Vamos na minha bicicleta. 447 00:33:28,216 --> 00:33:29,592 Onde estiveste? 448 00:33:30,969 --> 00:33:32,178 Tens o cabelo molhado. 449 00:33:32,929 --> 00:33:34,931 Fui nadar, mãe. Só isso. 450 00:33:35,598 --> 00:33:36,558 Sozinha? 451 00:33:39,686 --> 00:33:41,688 És impura. 452 00:33:43,356 --> 00:33:44,190 Pecadora. 453 00:33:45,358 --> 00:33:47,027 Que dizes em tua defesa? 454 00:33:49,612 --> 00:33:52,615 Mãe, não. Mãe, por favor. Por favor, mãe, não! 455 00:33:52,782 --> 00:33:55,243 QUARTA-FEIRA 456 00:34:27,609 --> 00:34:28,943 Achei que podias ter fome. 457 00:34:31,154 --> 00:34:32,072 Obrigada, mãe. 458 00:34:36,534 --> 00:34:38,244 Temos de ter força, Kelly. 459 00:34:39,579 --> 00:34:41,790 Força uma para a outra 460 00:34:42,581 --> 00:34:44,668 e força para as almas desta cidade. 461 00:34:47,003 --> 00:34:48,254 Vou ter, mãe. 462 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Prometo. 463 00:35:15,115 --> 00:35:16,574 Ficaste mesmo. 464 00:35:18,201 --> 00:35:19,285 Prometi que ficava. 465 00:35:43,393 --> 00:35:45,228 Está o máximo, Tabby. 466 00:35:46,104 --> 00:35:48,732 Podíamos fazer planos incríveis das traseiras do cinema. 467 00:35:49,274 --> 00:35:52,652 Sim, talvez. Vou pensar nisso. 468 00:35:53,987 --> 00:35:57,032 Se não quiseres fazer isso, não há pressão. 469 00:35:57,198 --> 00:35:58,742 Não, tudo bem. 470 00:35:59,617 --> 00:36:00,702 É que... 471 00:36:01,411 --> 00:36:02,328 O quê? 472 00:36:03,788 --> 00:36:04,622 Que foi? 473 00:36:06,916 --> 00:36:08,668 Céus! Certo. 474 00:36:09,669 --> 00:36:12,005 Esta ideia do Tubarão num cinema 475 00:36:13,048 --> 00:36:17,135 foi algo em que trabalhei com o Chip. 476 00:36:18,553 --> 00:36:20,638 A ideia foi totalmente minha, mas... 477 00:36:21,473 --> 00:36:25,560 Eu e o Chip passávamos horas a sonhar com sinopses loucas 478 00:36:25,727 --> 00:36:27,896 para os filmes de terror que faríamos juntos. 479 00:36:29,606 --> 00:36:32,650 Por mais divertido que tenha sido filmar, e acredita que foi, 480 00:36:33,568 --> 00:36:35,028 também é... 481 00:36:36,029 --> 00:36:36,863 Inquietante? 482 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Um lembrete de algo que ainda faz parte da minha vida. 483 00:36:42,410 --> 00:36:44,079 E talvez sempre faça. 484 00:36:46,748 --> 00:36:47,582 Tabby... 485 00:36:48,541 --> 00:36:50,335 Não deves nada a esse tipo. 486 00:36:50,502 --> 00:36:53,129 Não deixes que ele te tire isto. 487 00:36:53,296 --> 00:36:56,758 A tua nova curta é incrível. E tu és incrível. 488 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 E, aconteça o que aconteça no FITP, 489 00:37:00,553 --> 00:37:01,763 fizeste um novo filme. 490 00:37:02,681 --> 00:37:04,557 E está fabuloso. 491 00:37:15,193 --> 00:37:16,194 Fiz bem? 492 00:37:17,487 --> 00:37:18,321 Sim. 493 00:37:19,406 --> 00:37:20,407 Eu gostei. 494 00:37:21,950 --> 00:37:24,285 Tu gostaste? 495 00:37:39,968 --> 00:37:41,761 NÚMERO DESCONHECIDO 496 00:37:48,601 --> 00:37:49,769 Estou? 497 00:37:53,273 --> 00:37:55,275 Sim, aceito o custo da chamada. 498 00:37:56,109 --> 00:37:58,445 Eras a única pessoa a quem podia pedir ajuda. 499 00:37:58,611 --> 00:38:02,824 O pai rico e cruel da minha amiga Jen mandou-a para a prisão. 500 00:38:02,991 --> 00:38:05,160 Mas que raio? Que aconteceu? 501 00:38:06,119 --> 00:38:07,412 Ela ligou da prisão. 502 00:38:07,954 --> 00:38:11,666 Disse que foi à casa do pai buscar roupa e coisas suas, 503 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 e o cabrão chamou a polícia. 504 00:38:14,544 --> 00:38:16,046 E agora a Jen fica presa 505 00:38:18,715 --> 00:38:19,924 se não pagar a fiança. 506 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 Dois mil. 507 00:38:26,681 --> 00:38:28,808 É muito dinheiro. 508 00:38:31,269 --> 00:38:33,480 Mas vamos a isso. Vamos tirá-la de lá. 509 00:38:34,230 --> 00:38:36,191 A sério? Obrigada. 510 00:38:42,947 --> 00:38:44,783 ASSUNTO: ENVIO DE NOVO PROJETO 511 00:38:44,949 --> 00:38:47,035 O PROJECIONISTA - T HAWORTHE 512 00:38:58,421 --> 00:38:59,798 Desculpe, Faran Bryant? 513 00:39:00,507 --> 00:39:01,841 Olá. 514 00:39:03,176 --> 00:39:04,386 Como está a sua filha? 515 00:39:04,969 --> 00:39:05,970 Melhor. 516 00:39:06,137 --> 00:39:11,768 E queria repeti-lo pessoalmente. Obrigada. 517 00:39:13,311 --> 00:39:15,980 Graças a Deus, há pessoas como a Faran no mundo. 518 00:39:16,690 --> 00:39:17,816 Como eu? 519 00:39:18,942 --> 00:39:21,403 Que não ficam de braços cruzados. 520 00:39:22,028 --> 00:39:24,364 Que correm em direção ao perigo e não se escondem. 521 00:39:42,215 --> 00:39:47,137 Noa, peço imensa desculpa por te arrastar para o meu drama familiar. 522 00:39:47,303 --> 00:39:49,222 Não. Não peças desculpa. 523 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Sinto-me péssima, Jen. A ideia de roubar o Rolex foi minha. 524 00:39:54,811 --> 00:39:56,062 Eu... 525 00:39:57,814 --> 00:40:01,818 Sinto que estou sozinha, sabes? 526 00:40:04,529 --> 00:40:07,365 Não estás, Jen. 527 00:40:09,951 --> 00:40:10,869 Não estás sozinha. 528 00:40:55,914 --> 00:40:58,083 PEDREIRA DE MILLWOOD 529 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Que se foda. 530 00:41:45,422 --> 00:41:47,382 - Que queres, Henry? - Não é o Henry. 531 00:41:48,258 --> 00:41:50,885 É hora do teste, se tiveres força suficiente. 532 00:41:51,052 --> 00:41:55,557 Ou continuas a mesma Faran fraca, pequena, destruída e marcada? 533 00:41:56,182 --> 00:41:59,185 Estou na minha melhor forma. Acabo com essa cabra. 534 00:41:59,853 --> 00:42:00,812 Estou pronta. 535 00:42:01,521 --> 00:42:03,356 Quando e onde, cabra? 536 00:42:03,940 --> 00:42:08,862 Na obra da zona sul. Ao anoitecer, tu e só tu. 537 00:42:08,987 --> 00:42:11,740 Certo. Senão, alguém se magoa. 538 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 PROPRIEDADE PRIVADA ENTRADA PROIBIDA 539 00:42:37,891 --> 00:42:39,225 Meu Deus! 540 00:42:59,704 --> 00:43:01,956 "A sobrevivente nunca pode perder a força. 541 00:43:02,665 --> 00:43:03,625 Levanta a viga. 542 00:43:03,792 --> 00:43:06,419 Se tocar no chão antes de o tempo acabar, 543 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 alguém que amas morre." 544 00:43:12,425 --> 00:43:13,760 Meu Deus! 545 00:43:31,319 --> 00:43:32,404 Se tiveres força. 546 00:43:42,038 --> 00:43:44,457 A mente sobre a matéria. Tu consegues. 547 00:43:58,763 --> 00:44:00,140 Olá, Mouse. Tudo bem? 548 00:44:00,306 --> 00:44:01,599 Pergunta estranha. 549 00:44:01,766 --> 00:44:04,978 Da última vez que viste a Rose Waters, ela era sem-abrigo, certo? 550 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Sim, na sopa dos pobres. 551 00:44:10,025 --> 00:44:10,984 Porquê? 552 00:44:11,151 --> 00:44:14,696 Tenho uma pista sobre onde a Rose Waters pode estar. 553 00:44:14,863 --> 00:44:17,407 Sabes onde fica o acampamento, perto da ponte antiga? 554 00:44:17,991 --> 00:44:20,660 Disseram no SpookySpaghetti que a Rose vive lá. 555 00:44:21,411 --> 00:44:25,665 - Aqui. - Estás aí agora? 556 00:44:26,708 --> 00:44:27,625 Sim. 557 00:44:30,545 --> 00:44:31,671 O Ash está contigo? 558 00:44:32,922 --> 00:44:35,300 Não, separámo-nos. A ideia foi minha. 559 00:44:35,842 --> 00:44:37,927 Certo. Não faças nada. 560 00:44:38,094 --> 00:44:40,096 Vou chamar as raparigas e vamos aí ter. 561 00:44:40,263 --> 00:44:43,099 Depois, procuramos a Rose juntas. 562 00:44:57,489 --> 00:44:58,573 Onde está a Faran? 563 00:44:59,491 --> 00:45:01,201 Não sei. Não atendeu nem respondeu, 564 00:45:01,368 --> 00:45:03,411 mas deve estar a trabalhar na piscina. 565 00:45:04,245 --> 00:45:07,791 Certo. Bem, tirei uma imagem do SpookySpaghetti 566 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 que mostra como a Rose Waters supostamente é. 567 00:45:11,294 --> 00:45:12,462 Devíamos dar uma volta, 568 00:45:12,629 --> 00:45:16,341 falar com as pessoas, ver o que sabem, e talvez tenhamos sorte. 569 00:45:50,250 --> 00:45:54,796 Sim, ela está cá. Vive ali, debaixo da ponte. 570 00:46:07,058 --> 00:46:12,397 Desculpe. É a Rose Waters? 571 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 É ela. 572 00:46:17,652 --> 00:46:18,611 Por favor. 573 00:46:18,778 --> 00:46:22,574 Só queremos falar consigo sobre o seu filho Archie. 574 00:46:24,159 --> 00:46:28,747 O Archie Waters veio atrás de mim. Veio atrás das minhas amigas. 575 00:46:29,789 --> 00:46:31,207 O Archie está vivo? 576 00:46:31,374 --> 00:46:34,085 Sim, mas não se preocupe. Ele já não é uma ameaça. 577 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Não! 578 00:46:41,134 --> 00:46:42,635 Não, Rose! 579 00:46:42,802 --> 00:46:44,346 Rose, por favor! 580 00:46:58,777 --> 00:47:01,529 Mouse! 581 00:47:01,696 --> 00:47:04,074 Precisávamos de provas de que era a Rose Waters. 582 00:47:04,240 --> 00:47:05,700 Senão, foi tudo em vão. 583 00:47:18,004 --> 00:47:19,172 Esperem. 584 00:47:21,007 --> 00:47:23,510 - Foda-se! - A Angela Waters. 585 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Então, era ela. 586 00:47:25,679 --> 00:47:29,015 Meu Deus! É o arquivo da Rose. 587 00:47:30,558 --> 00:47:36,106 De Radley. Quero dizer, está tudo aqui. 588 00:47:36,272 --> 00:47:38,650 DRA. ANNE SULLIVAN MARCAR ACOMPANHAMENTO 589 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Merda! 590 00:47:41,986 --> 00:47:42,946 Que foi? 591 00:47:44,989 --> 00:47:48,034 A Dra. Sullivan era a médica da Rose Waters. 592 00:47:50,954 --> 00:47:51,955 Que caralho? 593 00:48:21,401 --> 00:48:22,360 Consegui. 594 00:48:23,028 --> 00:48:24,738 Consegui, porra! 595 00:48:28,074 --> 00:48:28,950 Merda! 596 00:48:35,081 --> 00:48:37,500 Consegui, porra! 597 00:48:52,307 --> 00:48:54,768 Deves estar a brincar comigo. 598 00:49:52,200 --> 00:49:53,034 Não! 599 00:49:54,327 --> 00:49:55,328 Meu Deus! 600 00:51:11,363 --> 00:51:13,365 Legendas: Nadine Gil