1 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 Lamento muito, Archie. 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Você não merecia a jaula. 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Bloody Rose é real. 4 00:01:26,419 --> 00:01:27,712 Eu a vi. 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,675 Ela me perseguiu num esconde-esconde doentio. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,512 Ou Rose Waters está viva, em Millwood, mexendo com a gente... 7 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 - Ou... - Ou está morta, 8 00:01:36,971 --> 00:01:40,433 e tem uma pessoa maluca vestida de Rose mexendo com a gente. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 Tanto faz, é uma velha vadia. 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 Se vier atrás de mim, acabo com ela. 11 00:01:45,939 --> 00:01:49,609 Quando fui ao Rose E. Ricotta, tinha um bilhete doentio. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 "Este é seu teste de aniversário. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 A garota do final sai de qualquer cilada. 14 00:01:54,823 --> 00:01:57,075 Você se esconde, eu procuro." 15 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 Tecnicamente, todas somos garotas do final. 16 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 Significa que uma de nós pode ser a próxima. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 Que merda de situação. 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 O que vamos fazer? 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Vamos fazer um pacto. Ninguém atende o telefone. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,469 Nunca estive em tão boa forma. Vou acabar com essa vadia. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Calma, Menina de Ouro. 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Acho que já sei a resposta. 23 00:02:22,267 --> 00:02:26,896 Mas... a Dra. Sullivan? É tarde, mas devemos falar com ela? 24 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 "Em caso de emergência." 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Tá. 26 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Caixa postal. 27 00:02:35,321 --> 00:02:39,117 Oi. O recado é para a Dra. Sullivan. É a Imogen e as meninas. 28 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 Precisamos de uma sessão de emergência, o mais rápido possível. 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Por favor, pode nos retornar? 30 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 Lola, precisa falar sobre a ligação que recebeu. 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 Quando pediram para me levar àquela festa surpresa. 32 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Quem ligou? 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Lola, por favor. 34 00:03:07,270 --> 00:03:10,065 Isso é muito importante. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Ela disse que o nome dela era Rose 36 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 e que estava ligando do outro lado. 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 DOMINGO 8 DE JUNHO 38 00:03:26,706 --> 00:03:30,126 Fiquei pirando com umas coisas ontem: 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 e se nossa invocação tiver funcionado? 40 00:03:33,797 --> 00:03:38,009 Minha avó disse que ela falou com a Rose na noite do meu aniversário, 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,678 e que Rose era um fantasma. 42 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Nem pensar. Nada de fantasmas, por favor. 43 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Não atenda. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 É do consultório. 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 - Alô. - Oi, Srta. Adams. 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,406 É do consultório da Dra. Sullivan. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Recebemos o recado, 48 00:04:00,699 --> 00:04:04,911 mas a doutora sofreu um pequeno acidente e está se recuperando. 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 Onde? No hospital? 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Não posso dizer, 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 mas entrarei em contato para remarcar. 52 00:04:13,169 --> 00:04:14,004 Puta merda. 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,714 Não pode ser coincidência. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Ou pode? 55 00:04:17,923 --> 00:04:20,885 Depois de a Mouse ser atacada por uma maníaca homicida, 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,555 deixamos recado pra Sullivan, e ela se acidenta. 57 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 Nem um pouco suspeito. 58 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 No ano passado, A ameaçou nos matar se contássemos. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Essa pessoa não está brincando. 60 00:04:33,023 --> 00:04:33,982 Como aprendemos, 61 00:04:34,149 --> 00:04:37,444 precisamos ficar de cabeça abaixada e de boca fechada. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,156 Tá. E quanto à Dra. Sullivan? 63 00:04:41,865 --> 00:04:43,616 Se a machucaram de propósito... 64 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 Vou achá-la e descobrir o que houve, aí aviso vocês. 65 00:04:55,879 --> 00:04:57,672 Tem certeza? 66 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 É o terceiro teste. 67 00:05:00,633 --> 00:05:04,095 Avisei que isso aconteceria se transássemos antes de casar. 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,765 A decisão é sua, Judy. 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 Não importa como queira resolver a situação, 70 00:05:10,560 --> 00:05:11,603 terá o meu apoio. 71 00:05:11,770 --> 00:05:12,812 Parem! 72 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 A cena não é assim. 73 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Eu disse. 74 00:05:15,815 --> 00:05:17,901 Não pode reescrever. É desrespeito. 75 00:05:18,068 --> 00:05:22,322 É a cena, pastor Malachai. Só... com umas mudancinhas. 76 00:05:22,489 --> 00:05:23,948 Pequenos ajustes. 77 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 O que foi, Kelly? 78 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Pastor Malachai, mãe, 79 00:05:33,957 --> 00:05:36,836 eu tenho... dúvidas. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Dúvidas sobre a Casa da Redenção. 81 00:05:39,673 --> 00:05:44,552 Tenho medo que os temas que exploramos possam ser dolorosos para as pessoas. 82 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Com quem me importo. 83 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Isso me preocupa. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,394 Não são dúvidas suas, Kelly. 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,854 São as dúvidas do Diabo. 86 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Por isso precisa estar aqui, na igreja, 87 00:05:58,566 --> 00:06:02,237 trabalhando na Casa da Redenção, e não patinando por aí. 88 00:06:03,405 --> 00:06:05,198 Venha confessar amanhã, Kelly. 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,744 Confesse... e aceite sua penitência. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Imogen, como passou pelas enfermeiras? 91 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 Talvez eu tenha dito que sou sua filha. 92 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Entendi. 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,469 Mas estávamos muito preocupadas. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 Posso perguntar o que houve, exatamente? 95 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 Eu estava saindo do consultório pelas escadas, 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,898 o que não devia ter feito àquela hora, 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 e aí alguém me empurrou. 98 00:06:44,404 --> 00:06:47,949 Quem empurrou você? Viu quem era? 99 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Não. Me atacaram por trás. 100 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 Suspeito que seja ex-paciente. É comum acontecer. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Mas eu estou bem. 102 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Sinto muito. 103 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Que pesadelo. 104 00:07:04,090 --> 00:07:09,054 Imogen, me falaram algo sobre um telefonema urgente. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Isso... 106 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Foi um alarme falso. 107 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Mas, já que estou aqui, quer algo da lanchonete? 108 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 Um pudim, talvez. 109 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 NÚMERO DESCONHECIDO 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 O que você quer de nós? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 Alô? É a Tabitha Haworthe? 112 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Talvez. 113 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 Quem está falando? 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,300 A presidente Dani McGuire, 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 do Festival Internacional de Terror de Pittsburgh. 116 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 Falo com a Tabitha? 117 00:07:53,306 --> 00:07:58,144 Sim, desculpe. Ando recebendo chamadas automáticas. 118 00:07:58,645 --> 00:08:03,066 Tabitha, um dos cineastas aprovados pro festival teve que desistir. 119 00:08:03,233 --> 00:08:06,194 Seu curta original não foi selecionado, como sabe, 120 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 mas causou uma boa impressão. 121 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 Queríamos saber se tem algo mais recente 122 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 que pudéssemos considerar. 123 00:08:13,410 --> 00:08:14,327 Ligaram do PIFT? 124 00:08:15,370 --> 00:08:18,289 Incrível! Sobre o que é seu outro curta? 125 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 Ele ainda não existe. 126 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Mas tenho dois dias para mandar alguma coisa. 127 00:08:26,881 --> 00:08:27,799 Não dá, certo? 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,217 Claro que dá. 129 00:08:29,384 --> 00:08:33,638 Pode filmar e editar em dois dias. No estilo gonzo. 130 00:08:33,847 --> 00:08:34,972 Posso ajudar. 131 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 A questão é: 132 00:08:37,100 --> 00:08:39,894 tem alguma ideia de tema para o curta? 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 Confirmei que não foi acidente. 134 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 Empurraram a Dra. Sullivan escada abaixo. 135 00:08:48,236 --> 00:08:49,154 Bloody Rose? 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,156 Sullivan não viu a pessoa. 137 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Disse que pode ter sido qualquer ex-paciente. 138 00:08:55,452 --> 00:09:01,041 Então, Bloody Rose está vigiando a Dra. Sullivan porque... Por quê? 139 00:09:01,958 --> 00:09:03,293 Porque deixamos recado? 140 00:09:03,460 --> 00:09:06,963 Porque íamos contar a ela sobre o teste da Mouse? 141 00:09:07,130 --> 00:09:10,675 Se não podemos avisar a Dra. Sullivan diretamente, 142 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 vou ficar de olho nela. 143 00:09:14,346 --> 00:09:16,973 Mouse, o que foi? Parece que vai vomitar. 144 00:09:18,141 --> 00:09:19,392 Pessoal, eu... 145 00:09:20,477 --> 00:09:25,565 Acho que sou a responsável pela criação da Bloody Rose. 146 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 No começo do SpookySpaghetti, ainda durante o julgamento, 147 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 entrei na internet e... 148 00:09:34,866 --> 00:09:37,369 postei coisas sobre a máscara do Archie. 149 00:09:37,911 --> 00:09:41,539 Detalhes que alguém só saberia se visse a máscara pessoalmente. 150 00:09:42,540 --> 00:09:45,460 Como ela ter sido costurada com pedaços de couro. 151 00:09:46,920 --> 00:09:49,005 Como isso significa que a criou? 152 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 Pegaram os detalhes sobre a máscara de A ter sido costurada 153 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 e os espalharam, 154 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 criando a lenda, até surgir a história 155 00:09:56,930 --> 00:10:01,476 de Archie ter escalpelado o rosto da mãe para fazer a máscara dele. 156 00:10:04,396 --> 00:10:09,359 E, agora, tem alguém por aí, com um rosto sangrento, atrás de nós. 157 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Desculpa, mas... 158 00:10:12,696 --> 00:10:16,991 você não causou ou criou essa loucura. 159 00:10:17,158 --> 00:10:21,955 É. Alguém está se apropriando da iconografia de Bloody Rose, 160 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 mas não é culpa sua. 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,500 E isso me faz pensar 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 que não é a Rose Waters debaixo das ataduras. 163 00:10:28,712 --> 00:10:30,463 Saberíamos, ou teríamos uma ideia, 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,508 se achássemos a verdadeira Rose Waters. 165 00:10:34,092 --> 00:10:37,053 Esperem. O SpookySpaghetti. 166 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 - Podemos usá-lo pra achar Rose Waters. - Como? 167 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 Se estiver por aí, podem ter visto ela 168 00:10:44,352 --> 00:10:47,105 ou ouvido boatos de onde pode estar. 169 00:10:47,272 --> 00:10:49,065 Só temos que perguntar 170 00:10:49,232 --> 00:10:51,276 e ver que tipo de resposta recebemos. 171 00:10:52,027 --> 00:10:53,653 Então vamos fazer isso. 172 00:10:53,820 --> 00:10:55,864 É a única coisa que podemos fazer. 173 00:10:56,031 --> 00:10:57,407 Eu topo. 174 00:10:57,574 --> 00:11:03,455 E, se ela estiver viva, saberemos que não é um fantasma. 175 00:11:05,206 --> 00:11:08,251 Mudando totalmente de assunto, 176 00:11:09,044 --> 00:11:11,379 talvez eu precise que me ajudem amanhã. 177 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 Com o quê? 178 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 Talvez tenha outra chance de entrar no PIFT. 179 00:11:18,219 --> 00:11:21,014 O Festival Internacional de Terror de Pittsburgh. 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,769 Mas tenho que fazer outro curta, muito rápido, 181 00:11:26,519 --> 00:11:29,356 supondo que eu ache um tema. 182 00:11:43,620 --> 00:11:47,040 Qual será o nosso próximo projeto cinematográfico? 183 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 SEGUNDA-FEIRA 184 00:11:59,511 --> 00:12:02,055 Tá, acho que tenho uma ideia, 185 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 mas é basicamente Tubarão em um cinema. 186 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Me convença. 187 00:12:06,685 --> 00:12:10,605 Um projecionista psicótico que matou pessoas em um cinema há 20 anos 188 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 escapa do hospício no fim de semana do maior lançamento do verão. 189 00:12:14,818 --> 00:12:17,862 O gerente do cinema tem medo que ele volte ao antigo covil 190 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 e quer cancelar as sessões. 191 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 Mas o dono ganancioso não quer, 192 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 não aceita perder o lucro dos ingressos. 193 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 Tipo Brody contra prefeito Vaughn, 194 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 mas com um psicopata no lugar do tubarão. 195 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 É genial. Quando teve essa ideia? 196 00:12:34,379 --> 00:12:37,257 Ontem à noite. Foi um momento criativo. 197 00:12:38,550 --> 00:12:41,011 Achei irado. Vamos nessa. 198 00:12:41,177 --> 00:12:43,930 Imagino que será a protagonista, a gerente? 199 00:12:45,390 --> 00:12:48,018 Acho que prefiro ficar atrás da câmera. 200 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Claro. 201 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 Mas também poderia ficar na frente, se quisesse. 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 É linda como uma estrela de cinema. 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,653 E é legal uma garota do final negra, não? 204 00:13:00,363 --> 00:13:01,197 Sim. 205 00:13:02,032 --> 00:13:07,287 Imogen, não quero parecer ingrata, mas você não tem que trabalhar? 206 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 Não tem mais nada pra fazer em um dia ensolarado de verão, 207 00:13:11,875 --> 00:13:13,335 além de ficar comigo? 208 00:13:13,501 --> 00:13:14,669 Nadinha. 209 00:13:15,253 --> 00:13:17,380 É meu dia de folga. É todo seu. 210 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Palavra de seis letras, uma boneca famosa. 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,387 Barbie. 212 00:13:24,554 --> 00:13:27,390 É, muito bem. 213 00:13:31,728 --> 00:13:35,648 Oito horizontal. Sete letras. Aconselhamento profissional. 214 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Está zoando. 215 00:13:40,487 --> 00:13:43,073 Palavra iídiche para "era para ser". 216 00:13:45,283 --> 00:13:46,242 Bashert. 217 00:13:47,577 --> 00:13:50,205 - Use em uma frase. - Tudo bem. 218 00:13:50,914 --> 00:13:55,085 Você e animação de torcida não são bashert. 219 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Vamos deixar a atividade extracurricular para a Karen. 220 00:14:01,216 --> 00:14:04,135 Ei! Dá uma chance. 221 00:14:04,969 --> 00:14:07,180 - Foi minha 1ª pirâmide. - E a última. 222 00:14:10,308 --> 00:14:11,643 Desculpe, menina. 223 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 Meu trabalho é manter você inteira. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Imogen, 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 onde você estava agora? 226 00:14:29,160 --> 00:14:33,248 Minha mãe e eu fazíamos palavras cruzadas 227 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 sempre que eu estava doente ou magoada. 228 00:14:40,046 --> 00:14:42,257 Queria dizer que alivia com o tempo, 229 00:14:43,508 --> 00:14:47,846 mas o luto é muita coisa diferente, inclusive não linear. 230 00:14:49,556 --> 00:14:51,433 Parece falar por experiência própria. 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 Já sofri minhas perdas. 232 00:15:00,608 --> 00:15:03,153 Quer que eu chame alguém, Dra. Sullivan? 233 00:15:05,030 --> 00:15:08,033 Familiares ou amigos que podem estar preocupados 234 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 ou que podem visitar. 235 00:15:10,243 --> 00:15:11,536 Não, estou bem. 236 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Qual é a próxima? 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 ORPHEUM FECHADO PARA EVENTO PRIVADO 238 00:15:23,548 --> 00:15:25,508 SANGUE FALSO 239 00:15:29,054 --> 00:15:32,891 Minha nossa, Tabby! Fez tudo isso hoje? 240 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 Christian tinha muita coisa no porão dele. 241 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 O resto pegamos de amigos, tipo o Roger Corman. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 O Projecionista, ou Tubarão no cinema, 243 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 cena 1-A, tomada um. 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Pronto, e ação! 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,215 Três. 246 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 E corta! 247 00:16:51,720 --> 00:16:52,554 E corta! 248 00:16:54,347 --> 00:16:55,390 Ficou incrível. 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 Obrigada. 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,518 Tem tudo de que precisa? 251 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Acho que sim. Confirmo após rever a filmagem. 252 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 TERÇA-FEIRA 253 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 Pinball Pizza. Posso ajudar? 254 00:17:23,835 --> 00:17:24,669 Alô? 255 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Outro trote. 256 00:17:29,507 --> 00:17:31,551 Os idiotas não têm o que fazer? 257 00:17:32,135 --> 00:17:35,388 Com certeza, não. Preciso de uma pausa. 258 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 Benny perguntou o que houve. 259 00:17:42,937 --> 00:17:43,897 Desculpa. 260 00:17:45,023 --> 00:17:49,110 Não estou aguentando as merdas do Benny hoje. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Quer dar uma volta? 262 00:17:55,909 --> 00:17:56,785 Sério? 263 00:17:56,951 --> 00:18:00,789 Sim, o movimento está devagar pra caralho. 264 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Que se foda. 265 00:18:04,459 --> 00:18:07,420 É. Aonde quer ir? 266 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 À casa do meu pai. 267 00:18:10,090 --> 00:18:14,052 Ele tem uma piscina incrível e foi viajar a trabalho. 268 00:18:15,053 --> 00:18:18,390 Podemos ir pra lá, ninguém vai ficar sabendo. 269 00:18:26,022 --> 00:18:28,858 Agora as garotas apoiam você entrar no SpookySpaghetti? 270 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 Neste caso, sim. 271 00:18:30,777 --> 00:18:32,112 Ele nos meteu nessa zona, 272 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 e vou ver se pode nos ajudar a sair dela. 273 00:18:34,989 --> 00:18:37,909 Ou ao menos tirar um suspeito da lista. 274 00:18:38,076 --> 00:18:40,787 Estou postando aqui que "procuro Rose Waters", 275 00:18:40,954 --> 00:18:44,791 para que possa "me juntar ao reino dela". 276 00:18:44,958 --> 00:18:47,669 Certo. Por que exatamente? 277 00:18:49,087 --> 00:18:55,760 Para achar a Rose. Não um fantasma, não um cosplay, a verdadeira Rose Waters. 278 00:18:55,927 --> 00:19:01,474 E se ela estiver à solta e você encontrá-la, o que vai fazer? 279 00:19:03,018 --> 00:19:05,061 Perguntar se tentou me queimar viva 280 00:19:05,228 --> 00:19:07,731 no Rose E. Ricotta, ou se era outra pessoa. 281 00:19:10,066 --> 00:19:12,610 PROCURO ROSE WATERS PARA ME JUNTAR AO REINO DELA 282 00:19:13,361 --> 00:19:16,489 Henry, o que está fazendo aqui? 283 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 Ando me sentindo horrível com a situação em que ficamos. 284 00:19:22,370 --> 00:19:24,789 Se não quiser dançar, a escolha é sua. 285 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 Não me deve nenhuma explicação. 286 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Só peço desculpas pelo modo como reagi. 287 00:19:37,010 --> 00:19:38,345 E queria que soubesse 288 00:19:38,511 --> 00:19:41,139 que vou fazer aulas de natação na Y. 289 00:19:42,515 --> 00:19:45,685 Henry, não precisava fazer isso. 290 00:19:45,852 --> 00:19:48,605 Eu quero. Quero ficar perto de você. 291 00:19:49,856 --> 00:19:55,278 Agradeço pelo seu esforço, 292 00:19:55,987 --> 00:20:00,283 mas, se quiser mesmo aprender a nadar, 293 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 posso ensinar. 294 00:20:02,660 --> 00:20:04,079 Com aulas particulares. 295 00:20:04,788 --> 00:20:07,582 Aqui, depois de fechar. 296 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Estou com a chave. 297 00:20:10,585 --> 00:20:12,671 Parece muito melhor que a Y. 298 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Do caralho essa mansão do Wayne, Batman. 299 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 Você não disse que seu pai é rico. 300 00:20:28,103 --> 00:20:29,187 Ele é um cuzão. 301 00:20:29,771 --> 00:20:31,439 Nos abandonou quando precisamos. 302 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Mas agora ele tem essa mansão, e eu tenho a senha do alarme. 303 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 Como seu pai ficou rico? 304 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 Indústria farmacêutica. 305 00:21:48,350 --> 00:21:52,187 Ele faz e vende os remédios nos que nossas mães se viciam. 306 00:21:53,063 --> 00:21:56,816 E, quando minha mãe mais precisou dele, ele abandonou a família. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Ele que se foda. 308 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 Mora nesta mansão, com tanto dinheiro, 309 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 e não paga a reabilitação? 310 00:22:04,032 --> 00:22:05,075 Nem um centavo? 311 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Diz que ela não merece a ajuda dele. 312 00:22:08,536 --> 00:22:09,496 Sabe de uma coisa? 313 00:22:09,662 --> 00:22:11,915 Se ele não dá dinheiro pra ajudar sua mãe, 314 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 a gente deveria roubar. 315 00:22:18,546 --> 00:22:20,215 Seu pai tem uma dúzia de Rolex. 316 00:22:21,174 --> 00:22:25,178 Se pegarmos um pra vender, ele vai ficar sabendo? 317 00:22:26,596 --> 00:22:29,182 Tá. Vamos de Bling-Ring pra cima do puto. 318 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Que estranho. 319 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Tudo bem? 320 00:22:42,028 --> 00:22:45,323 É o pai da Estelle, mas ele nunca liga. 321 00:22:47,158 --> 00:22:48,410 Preciso atender. 322 00:22:49,494 --> 00:22:50,453 Alô. 323 00:22:52,414 --> 00:22:53,873 Muito obrigado por isso. 324 00:22:54,708 --> 00:22:57,877 A mãe da Blake morreu e, com a otite da Estelle, 325 00:22:58,044 --> 00:22:59,671 ela não pode pegar avião. 326 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 Meu Deus, não precisa explicar. Entendo perfeitamente. 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,802 Telefones de emergência na geladeira, 328 00:23:05,969 --> 00:23:09,556 Estelle precisa de duas gotas antes de dormir e duas de manhã. 329 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Duas antes de dormir, duas de manhã. 330 00:23:13,977 --> 00:23:17,981 Sr. Winters, eu era mesmo a única opção? 331 00:23:19,357 --> 00:23:20,650 Por isso me ligou? 332 00:23:21,484 --> 00:23:23,737 Precisava de alguém de confiança. 333 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Que protegesse nossa bebê. 334 00:23:26,489 --> 00:23:27,907 Não diga mais nada. 335 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 Prometo que tudo vai ficar bem. 336 00:23:33,371 --> 00:23:34,581 Papai te ama, garotinha. 337 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Voltamos amanhã. Obrigado. 338 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Hipócritas. 339 00:24:00,565 --> 00:24:04,361 E eu preciso confessar. Devia me revirginizar. 340 00:24:06,237 --> 00:24:08,073 Revirginize isso, mãe. 341 00:24:10,367 --> 00:24:13,953 O QUE VAI FAZER HOJE À NOITE? QUER NADAR PELADO? 342 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 CLARO QUE SIM 343 00:24:21,586 --> 00:24:22,420 Você é demais. 344 00:24:22,587 --> 00:24:25,173 - Obrigado. Você também. - Tem talento nato. 345 00:24:26,091 --> 00:24:27,300 Que tal... 346 00:24:27,884 --> 00:24:29,719 Tubarão em um cinema? 347 00:24:30,512 --> 00:24:33,181 Especificamente o Orpheum, o local que temos. 348 00:24:33,348 --> 00:24:36,559 Assassino persegue adolescentes no cinema em vez de no oceano. 349 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 - É genial. - É? 350 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Perfeito. Estou anotando. 351 00:24:40,730 --> 00:24:42,232 Mal posso esperar pra filmar. 352 00:24:48,947 --> 00:24:50,031 Merda. 353 00:24:51,533 --> 00:24:53,201 Sr. Winters. Oi. 354 00:24:53,368 --> 00:24:55,453 Não quero assustar, mas recebemos um alerta 355 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 do sistema de segurança 356 00:24:57,497 --> 00:24:59,624 dizendo que uma janela está aberta. 357 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 Com certeza é o vento, mas... 358 00:25:05,380 --> 00:25:06,297 Eu... 359 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Vou conferir agora. 360 00:25:11,261 --> 00:25:13,221 Ligo se tiver algum problema. 361 00:25:28,653 --> 00:25:30,864 - Oi. - Johnny, oi. 362 00:25:31,865 --> 00:25:34,451 Desculpa por faltar ao trabalho. Está ocupado? 363 00:25:35,201 --> 00:25:39,039 Não, já que você disse a todos que sou um cafajeste. Fiquei livre. 364 00:25:39,539 --> 00:25:41,082 Foi só uma garota. 365 00:25:41,666 --> 00:25:48,048 Você quer me ver? Estou cuidando da minha filha. 366 00:25:48,214 --> 00:25:51,593 Seria legal ter companhia, se você quiser. 367 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 Claro. Me manda o endereço. 368 00:25:56,723 --> 00:26:00,352 Vou mandar. Até já. Quanto antes vier, melhor. 369 00:26:12,822 --> 00:26:14,199 MILLWOOD PISCINA COMUNITÁRIA 370 00:26:14,366 --> 00:26:15,200 Tudo bem. 371 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 Como começamos? Qual é minha primeira lição? 372 00:26:21,247 --> 00:26:25,085 Que tal... segurar o fôlego? 373 00:26:34,761 --> 00:26:35,929 Que merda! 374 00:26:36,930 --> 00:26:38,306 Tivemos a mesma ideia. 375 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 - Mentes brilhantes pensam igual. - É. 376 00:26:42,143 --> 00:26:44,229 Desculpa aparecer assim, Faran. 377 00:26:44,396 --> 00:26:49,109 Só precisava de uma noite divertida para ficar longe da minha mãe. 378 00:26:49,275 --> 00:26:52,654 Mas estamos interrompendo. Então, vamos embora. 379 00:26:52,821 --> 00:26:56,116 Tudo bem, Kelly. Não precisam ir. 380 00:26:56,991 --> 00:26:58,159 Entrem. 381 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 A água está perfeita. 382 00:27:02,997 --> 00:27:06,668 - Agora poderia deixar eu me afogar. - Você e eu, nós dois. 383 00:28:32,921 --> 00:28:34,214 Não me leve a mal, 384 00:28:34,381 --> 00:28:37,258 mas você está descontrolada? 385 00:28:38,968 --> 00:28:39,803 Sim. 386 00:28:39,969 --> 00:28:42,055 Tudo bem. 387 00:28:44,683 --> 00:28:49,229 Quer dar ela e a faca para mim e se acalmar um pouco? 388 00:28:50,689 --> 00:28:51,815 É tudo que quero. 389 00:28:51,981 --> 00:28:52,899 Tudo bem. 390 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Certo. 391 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Obrigada. 392 00:29:19,718 --> 00:29:21,302 Que bom que estão bem. 393 00:29:22,429 --> 00:29:24,639 Sei que passaram por uns problemas. 394 00:29:25,515 --> 00:29:26,975 Henry tem falado de nós? 395 00:29:27,142 --> 00:29:30,311 Não. Não só pra mim. Pra todos no grupo da igreja. 396 00:29:31,312 --> 00:29:33,857 O pastor Malachai faz sessões de Kairós 397 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 e obriga todos a participarem. 398 00:29:37,694 --> 00:29:40,822 O que são sessões de Kairós? 399 00:29:40,989 --> 00:29:42,949 Uma grande terapia em grupo. 400 00:29:43,116 --> 00:29:48,163 Ficamos muito vulneráveis, criamos um elo traumático e verdadeiro. 401 00:29:50,915 --> 00:29:54,127 Bom saber que nossa relação tem sido traumatizante pro Henry. 402 00:29:54,294 --> 00:29:57,505 Não, não é isso. 403 00:29:57,672 --> 00:29:59,341 Ele só tem sofrido com o fato 404 00:29:59,507 --> 00:30:01,176 de você mentir por tanto tempo. 405 00:30:02,385 --> 00:30:03,386 Entendi. 406 00:30:03,553 --> 00:30:05,347 Bom saber que ele compartilha 407 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 nossa vida pessoal com estranhos. 408 00:30:17,233 --> 00:30:19,736 - E a Estelle? - Dormindo no quarto dela. 409 00:30:29,079 --> 00:30:29,996 Você está bem? 410 00:30:32,791 --> 00:30:39,589 Tive uns dias muito loucos. 411 00:30:40,882 --> 00:30:42,801 Muita coisa estranha aconteceu. 412 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 Tudo começou no aniversário da Mouse. 413 00:30:47,555 --> 00:30:49,599 Alguém a perseguiu, e nossa terapeuta... 414 00:30:50,392 --> 00:30:51,726 foi empurrada da escada... 415 00:30:54,979 --> 00:30:57,524 Poderia continuar, mas vou calar a boca, 416 00:30:57,691 --> 00:31:00,819 porque contar tudo isso pode colocar você em perigo 417 00:31:00,985 --> 00:31:02,946 ou fazer você sair correndo. 418 00:31:03,113 --> 00:31:06,366 - E eu entenderia... - Não vou sair correndo. 419 00:31:08,451 --> 00:31:13,456 Não pareço completamente desequilibrada? 420 00:31:15,583 --> 00:31:19,004 A maioria das garotas que namoro fingem ser perfeitas, 421 00:31:19,170 --> 00:31:20,672 e depois se mostram malucas. 422 00:31:20,839 --> 00:31:24,259 Então, respeito você por abrir o jogo logo de cara. 423 00:31:26,594 --> 00:31:32,225 A maioria das garotas que... namora? 424 00:31:39,941 --> 00:31:43,903 Só quis dizer que pode contar comigo, Imogen. 425 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 No que precisar. 426 00:31:59,753 --> 00:32:00,920 Sr. Winters. 427 00:32:05,258 --> 00:32:08,595 Viu pela câmera que um jovem entrou aqui? 428 00:32:09,262 --> 00:32:11,389 É só meu amigo Johnny. 429 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Estava de saída. 430 00:32:15,769 --> 00:32:16,603 Perfeito. 431 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Até amanhã de manhã. 432 00:32:22,108 --> 00:32:23,276 Era o pai da Estelle. 433 00:32:23,902 --> 00:32:25,070 Tudo bem. 434 00:32:25,570 --> 00:32:30,575 Posso esperar por você no carro. 435 00:32:32,452 --> 00:32:33,286 A noite toda? 436 00:32:34,871 --> 00:32:39,793 Não tenho nada melhor pra fazer, já que arruinou minha reputação. Então... 437 00:32:49,219 --> 00:32:54,641 - Meu Deus! - O quê? Responderam ao post? 438 00:32:54,808 --> 00:33:00,021 Sim. Muita gente. Com lugares onde dizem ter visto Rose Waters, 439 00:33:00,188 --> 00:33:01,523 ou onde estaria vivendo. 440 00:33:02,065 --> 00:33:04,567 Cabana na floresta, Cemitério Millwood, 441 00:33:05,318 --> 00:33:07,195 o armazém daquela festa Y2K. 442 00:33:07,362 --> 00:33:10,573 Caralho! Rose Waters é basicamente o Elvis de Millwood. 443 00:33:10,740 --> 00:33:13,076 Vou fazer uma lista de lugares para irmos. 444 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 Mouse, são muitos lugares. 445 00:33:16,579 --> 00:33:20,667 Eu disse recentemente que você é o melhor namorado? 446 00:33:23,670 --> 00:33:25,005 Vamos com minha moto. 447 00:33:28,216 --> 00:33:29,592 Onde você estava? 448 00:33:30,969 --> 00:33:32,178 Está de cabelo molhado. 449 00:33:32,929 --> 00:33:34,931 Fui nadar, mãe. Só isso. 450 00:33:35,598 --> 00:33:36,558 Sozinha? 451 00:33:39,686 --> 00:33:41,688 Você é impura. 452 00:33:43,356 --> 00:33:44,190 Pecadora. 453 00:33:45,358 --> 00:33:47,027 O que tem a dizer em sua defesa? 454 00:33:49,612 --> 00:33:52,615 Mãe, por favor. Mamãe, não! 455 00:33:52,782 --> 00:33:55,243 QUARTA-FEIRA 456 00:34:27,609 --> 00:34:28,943 Achei que teria fome. 457 00:34:31,154 --> 00:34:32,072 Obrigada, mãe. 458 00:34:36,534 --> 00:34:38,244 Precisamos ser fortes, Kelly. 459 00:34:39,579 --> 00:34:41,790 Fortes uma pela outra 460 00:34:42,581 --> 00:34:44,668 e pelas almas desta cidade. 461 00:34:47,003 --> 00:34:48,254 Eu serei, mamãe. 462 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Prometo. 463 00:35:15,115 --> 00:35:16,574 Você me esperou mesmo. 464 00:35:18,201 --> 00:35:19,285 Prometi esperar. 465 00:35:43,393 --> 00:35:45,228 Ficou maneiro, Tabby. 466 00:35:46,104 --> 00:35:48,732 Podemos fazer umas cenas com POV lá atrás. 467 00:35:49,274 --> 00:35:52,652 Pode ser. Vou pensar nisso. 468 00:35:53,987 --> 00:35:57,032 Se não é o que deseja fazer, não vou pressionar. 469 00:35:57,198 --> 00:35:58,742 Não, tudo bem. 470 00:35:59,617 --> 00:36:00,702 É que... 471 00:36:01,411 --> 00:36:02,328 O quê? 472 00:36:03,788 --> 00:36:04,622 O que foi? 473 00:36:06,916 --> 00:36:08,668 Meu Deus. Tá bem. 474 00:36:09,669 --> 00:36:12,005 Essa ideia, Tubarão em um cinema, 475 00:36:13,048 --> 00:36:17,135 é algo sobre o qual conversei com aquele cara, o Chip. 476 00:36:18,553 --> 00:36:20,638 A ideia foi toda minha, mas... 477 00:36:21,473 --> 00:36:25,560 Chip e eu passávamos horas imaginando temas malucos 478 00:36:25,727 --> 00:36:27,896 pra filmes de terror que faríamos juntos. 479 00:36:29,606 --> 00:36:32,650 Foi divertido filmar o curta, acredite, 480 00:36:33,568 --> 00:36:35,028 mas também... 481 00:36:36,029 --> 00:36:36,863 Um gatilho? 482 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Um lembrete de algo que ainda faz parte da minha vida. 483 00:36:42,410 --> 00:36:44,079 E talvez sempre faça. 484 00:36:46,748 --> 00:36:47,582 Tabby, 485 00:36:48,541 --> 00:36:50,335 não deve nada a esse cara. 486 00:36:50,502 --> 00:36:53,129 Não deixe ele tirar isso de você. 487 00:36:53,296 --> 00:36:56,758 Seu novo curta é incrível. E você é incrível. 488 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Não importa o que role com o PIFT, 489 00:37:00,553 --> 00:37:01,763 você fez outro filme. 490 00:37:02,681 --> 00:37:04,557 E ele é foda. 491 00:37:15,193 --> 00:37:16,194 Tudo bem? 492 00:37:17,487 --> 00:37:18,321 Sim. 493 00:37:19,406 --> 00:37:20,407 Pra mim, sim. 494 00:37:21,950 --> 00:37:24,285 E pra você? 495 00:37:39,968 --> 00:37:41,761 NÚMERO DESCONHECIDO 496 00:37:48,601 --> 00:37:49,769 Alô? 497 00:37:53,273 --> 00:37:55,275 Sim, eu aceito a cobrança. 498 00:37:56,109 --> 00:37:58,445 Você é o único que pode me ajudar. 499 00:37:58,611 --> 00:38:02,824 O pai rico e malvado da minha amiga, a Jen, mandou a prenderem. 500 00:38:02,991 --> 00:38:05,160 Como assim? O que aconteceu? 501 00:38:06,119 --> 00:38:07,412 Ela ligou da cadeia. 502 00:38:07,954 --> 00:38:11,666 Ela entrou na casa do pai pra pegar roupas e as coisas dela, 503 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 e o puto chamou a polícia. 504 00:38:14,544 --> 00:38:16,046 A Jen vai ficar presa... 505 00:38:18,715 --> 00:38:19,924 a menos que pague fiança. 506 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 Dois mil. 507 00:38:26,681 --> 00:38:28,808 É muito dinheiro. 508 00:38:31,269 --> 00:38:33,480 Mas vamos tirá-la de lá. 509 00:38:34,230 --> 00:38:36,191 Sério? Obrigada. 510 00:38:42,947 --> 00:38:44,783 ASSUNTO: INSCRIÇÃO DE NOVO PROJETO 511 00:38:44,949 --> 00:38:47,035 O PROJECIONISTA - T HAWORTHE 512 00:38:58,421 --> 00:38:59,798 Com licença, Faran Bryant. 513 00:39:00,507 --> 00:39:01,841 Oi. 514 00:39:03,176 --> 00:39:04,386 Como vai sua filha? 515 00:39:04,969 --> 00:39:05,970 Melhor. 516 00:39:06,137 --> 00:39:11,768 Queria agradecer de novo, pessoalmente. Obrigada. 517 00:39:13,311 --> 00:39:15,980 Ainda bem que há pessoas como você. 518 00:39:16,690 --> 00:39:17,816 Como eu? 519 00:39:18,942 --> 00:39:21,403 Que não fogem da luta. 520 00:39:22,028 --> 00:39:24,364 Que enfrentam o perigo, não se escondem. 521 00:39:42,215 --> 00:39:47,137 Noa, desculpa por enfiar você nesse meu drama familiar horrível. 522 00:39:47,303 --> 00:39:49,222 Não peça desculpas. 523 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Estou péssima, Jen. Foi minha ideia pegar o Rolex. 524 00:39:54,811 --> 00:39:56,062 Eu só... 525 00:39:57,814 --> 00:40:01,818 Eu me sinto totalmente sozinha, sabe? 526 00:40:04,529 --> 00:40:07,365 Não está sozinha, Jen. 527 00:40:09,951 --> 00:40:10,869 Não está. 528 00:40:55,914 --> 00:40:58,083 PEDREIRA MILLWOOD 529 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Que se foda. 530 00:41:45,422 --> 00:41:47,382 - O que foi, Henry? - Não é o Henry. 531 00:41:48,258 --> 00:41:50,885 É hora de ver se é forte o bastante. 532 00:41:51,052 --> 00:41:55,557 Ou se é a mesma Faran fraca, insignificante, arrasada e traumatizada? 533 00:41:56,182 --> 00:41:59,185 Nunca estive em tão boa forma. Vou acabar com essa vadia. 534 00:41:59,853 --> 00:42:00,812 Estou preparada. 535 00:42:01,521 --> 00:42:03,356 Quando e onde, vadia? 536 00:42:03,940 --> 00:42:08,862 O canteiro de obras, setor sul. No crepúsculo, somente você, sozinha. 537 00:42:08,987 --> 00:42:11,740 Certo. Ou alguém vai se machucar. 538 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 PROPRIEDADE PARTICULAR ENTRADA PROIBIDA 539 00:42:37,891 --> 00:42:39,225 Meu Deus. 540 00:42:59,704 --> 00:43:01,956 "A garota do final nunca perde a força. 541 00:43:02,665 --> 00:43:03,625 Levante a viga. 542 00:43:03,792 --> 00:43:06,419 Se ela tocar no chão antes de o tempo acabar, 543 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 alguém que ama vai morrer." 544 00:43:12,425 --> 00:43:13,760 Meu Deus. 545 00:43:31,319 --> 00:43:32,404 Se é forte o bastante. 546 00:43:42,038 --> 00:43:44,457 A mente vence a matéria. Você consegue. 547 00:43:58,763 --> 00:44:00,140 Oi, Mouse. E aí? 548 00:44:00,306 --> 00:44:01,599 Pergunta estranha: 549 00:44:01,766 --> 00:44:04,978 da última vez que viu Rose Waters, ela estava nas ruas, né? 550 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Sim, na cozinha beneficente. 551 00:44:10,025 --> 00:44:10,984 Por quê? 552 00:44:11,151 --> 00:44:14,696 Tenho uma pista sobre onde Rose Waters pode estar. 553 00:44:14,863 --> 00:44:17,407 Sabe a ocupação perto da ponte antiga? 554 00:44:17,991 --> 00:44:20,660 Disseram no SpookySpaghetti que Rose está lá... 555 00:44:21,411 --> 00:44:25,665 - Aqui. - É onde você está agora? 556 00:44:26,708 --> 00:44:27,625 Sim. 557 00:44:30,545 --> 00:44:31,671 O Ash está com você? 558 00:44:32,922 --> 00:44:35,300 Não, nos separamos. Ideia minha. 559 00:44:35,842 --> 00:44:37,927 Tudo bem. Não faça nada. 560 00:44:38,094 --> 00:44:40,096 Vou juntar as garotas e vamos aí. 561 00:44:40,263 --> 00:44:43,099 Depois, procuramos a Rose. Juntas. 562 00:44:57,489 --> 00:44:58,573 Cadê a Faran? 563 00:44:59,491 --> 00:45:01,201 Não sei. Ela não atendeu, 564 00:45:01,368 --> 00:45:03,411 mas pode estar na piscina. 565 00:45:04,245 --> 00:45:07,791 Tenho uma imagem que tirei do SpookySpaghetti 566 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 com a suposta aparência da Rose Waters. 567 00:45:11,294 --> 00:45:12,462 Vamos dar uma volta, 568 00:45:12,629 --> 00:45:16,341 ver se as pessoas sabem de algo, e talvez tenhamos sorte. 569 00:45:50,250 --> 00:45:54,796 Sim, ela está aqui. Mora ali embaixo da ponte. 570 00:46:07,058 --> 00:46:12,397 Com licença. Você é Rose Waters? 571 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 É ela. 572 00:46:17,652 --> 00:46:18,611 Por favor. 573 00:46:18,778 --> 00:46:22,574 Só queremos falar com você sobre o seu filho, Archie. 574 00:46:24,159 --> 00:46:28,747 Archie Waters foi atrás de mim. Atrás das minhas amigas. 575 00:46:29,789 --> 00:46:31,207 Archie está vivo? 576 00:46:31,374 --> 00:46:34,085 Sim, mas não se preocupe. Ele não é mais uma ameaça. 577 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Não! 578 00:46:41,134 --> 00:46:42,635 Não, Rose! 579 00:46:42,802 --> 00:46:44,346 Rose, por favor! 580 00:46:58,777 --> 00:47:01,529 Mouse! 581 00:47:01,696 --> 00:47:04,074 Precisamos provar que era a Rose Waters. 582 00:47:04,240 --> 00:47:05,700 Ou tudo terá sido em vão. 583 00:47:18,004 --> 00:47:19,172 Esperem. 584 00:47:21,007 --> 00:47:23,510 - Puta merda. - Angela Waters. 585 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Então, era ela. 586 00:47:25,679 --> 00:47:29,015 Meu Deus, é a ficha da Rose. 587 00:47:30,558 --> 00:47:36,106 Do Radley. Está tudo aqui, o... 588 00:47:36,272 --> 00:47:38,650 DRA. ANNE SULLIVAN FARÁ O ACOMPANHAMENTO 589 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Puta merda! 590 00:47:41,986 --> 00:47:42,946 O que foi? 591 00:47:44,989 --> 00:47:48,034 A Dra. Sullivan era médica da Rose Waters. 592 00:47:50,954 --> 00:47:51,955 Que merda é essa? 593 00:48:21,401 --> 00:48:22,360 Eu consegui. 594 00:48:23,028 --> 00:48:24,738 Consegui, porra! 595 00:48:28,074 --> 00:48:28,950 Porra. 596 00:48:35,081 --> 00:48:37,500 Eu consegui, caralho! 597 00:48:52,307 --> 00:48:54,768 Só pode ser zoeira. 598 00:49:52,200 --> 00:49:53,034 Não! 599 00:49:54,327 --> 00:49:55,328 Meu Deus! 600 00:51:11,363 --> 00:51:13,365 Legendas: Flávio Silveira