1 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 Îmi pare foarte rău, Archie! 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Nu meritai să stai în cușcă! 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Sângeroasa Rose e reală, 4 00:01:26,419 --> 00:01:27,712 am văzut-o. 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,675 M-a urmărit, s-a jucat cu mine de-a v-ați ascunselea. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,512 Deci, fie Rose Waters e vie, e în Millwood și se joacă cu noi... 7 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 - Fie... - Fie e moartă 8 00:01:36,971 --> 00:01:40,433 și o persoană dementă costumată în Rose se joacă cu noi. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 Oricum ar fi, pare o babă slăbănoagă. 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 Să vină după mine, că o usuc în bătaie! 11 00:01:45,939 --> 00:01:49,609 Când am intrat în Rose E. Ricotta, am găsit un bilet dement. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 „Ăsta e testul de ziua ta. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 O «ultimă fată» scapă din orice loc. 14 00:01:54,823 --> 00:01:57,075 Ascunde-te, că eu te caut!” 15 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 Practic, toate suntem „ultime fete”. 16 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 Asta înseamnă că una dintre noi poate fi următoarea. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 E o mare tâmpenie. 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Ce ne facem? 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Propun să facem un pact: să nu răspundă niciuna la telefon. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,469 Sunt în cea mai bună formă a vieții mele. O pun la locul ei. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Liniștește-te, „fată de milioane”! 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Cred că știu deja răspunsul la asta. 23 00:02:22,267 --> 00:02:26,896 Dar... dna doctor Sullivan? Știu că e târziu, dar încercăm s-o sunăm? 24 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 „Dacă aveți vreodată vreo urgență.” 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Bine. 26 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Mesageria vocală. 27 00:02:35,321 --> 00:02:39,117 Bună! Acest mesaj e pentru dr. Sullivan. Sunt Imogen, cu fetele. 28 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 Ne întrebam dacă putem programa o ședință de urgență, cât mai repede. 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Ați putea să ne sunați și să ne anunțați, vă rog? 30 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 Lola, te rog să-mi spui mai multe despre apelul primit, 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 cel în care ți s-a spus să mă duci la petrecerea surpriză. 32 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Cine te-a sunat? 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Lola, te rog! 34 00:03:07,270 --> 00:03:10,065 E foarte important. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 A spus că o cheamă Rose 36 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 și că sună de pe lumea de dincolo. 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 DUMINICĂ, 8 IUNIE 38 00:03:26,706 --> 00:03:30,126 Aseară, am aflat ceva super ciudat. 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 Dacă chemarea noastră a funcționat? 40 00:03:33,797 --> 00:03:38,009 Bunica a spus că a vorbit cu Rose în seara aniversării mele 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,678 și că Rose e o fantomă. 42 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Nu, te rog, fără tâmpenii cu fantome! 43 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Nu răspunde! 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 E cabinetul doctoriței. 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 - Alo? - Bună! Dră Adams? 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,406 De la cabinetul dnei doctor Sullivan sun. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Am primit mesajul dv, 48 00:04:00,699 --> 00:04:04,911 dar dna doctor a suferit un accident minor și se recuperează. 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 Unde? La spital? 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Nu pot să spun, 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 dar vă voi contacta în curând pentru o reprogramare. 52 00:04:13,169 --> 00:04:14,004 La naiba! 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,714 Nu poate fi o coincidență. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Sau poate? 55 00:04:17,923 --> 00:04:20,885 La doar câteva ore după ce Mouse a fost atacată de un ucigaș, 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,555 i-am lăsat mesaj lui Sullivan, care a avut un accident. 57 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 Nu e nimic dubios în asta. 58 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 Anul trecut, A a amenințat că ne ucide dacă zicem cuiva. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Persoana asta nu se joacă. 60 00:04:33,023 --> 00:04:33,982 Cum am învățat, 61 00:04:34,149 --> 00:04:37,444 trebuie să ne ținem capul plecat și gura închisă. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,156 Dar ce facem în privința dnei doctor? 63 00:04:41,865 --> 00:04:43,616 Dacă a fost intenționat... 64 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 O găsesc eu, aflu detaliile și vă spun. 65 00:04:55,879 --> 00:04:57,672 Ești sigură? 66 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 E al treilea test. 67 00:05:00,633 --> 00:05:04,095 Ți-am zis că o să se întâmple asta dacă facem sex înaintea căsătoriei. 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,765 Indiferent ce decizi, Judy, 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 indiferent de cum vrei să procedezi, 70 00:05:10,560 --> 00:05:11,603 îți sprijin alegerea. 71 00:05:11,770 --> 00:05:12,812 Stop! 72 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 Nu asta e scena. 73 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Ți-am spus. 74 00:05:15,815 --> 00:05:17,901 Nu poți rescrie scena. E nepoliticos. 75 00:05:18,068 --> 00:05:22,322 Ba asta e scena, dle pastor. Doar că e puțin modificată. 76 00:05:22,489 --> 00:05:23,948 Niște schimbări minore. 77 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 Ce se întâmplă, Kelly? 78 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Dle pastor Malachai, mamă, 79 00:05:33,957 --> 00:05:36,836 am... îndoieli. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Îndoieli despre Casa Izbăvirii. 81 00:05:39,673 --> 00:05:44,552 Simt că anumite teme pe care le abordăm ar putea fi dureroase pentru unii. 82 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Oameni dragi mie. 83 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Mă îngrijorezi. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,394 Astea nu sunt îndoielile tale, Kelly. 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,854 Sunt îndoielile diavolului. 86 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 De asta trebuie să fii aici, în biserică, 87 00:05:58,566 --> 00:06:02,237 să lucrezi la Casa Izbăvirii, nu să te dai cu rolele. 88 00:06:03,405 --> 00:06:05,198 Vino mâine la spovedanie, Kelly! 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,744 Spovedește-te și acceptă-ți penitența! 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Imogen, cum ai trecut de asistente? 91 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 S-ar putea să fi spus că sunt fiica dv. 92 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Înțeleg. 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,469 Eram foarte îngrijorate. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 Pot să vă întreb ce s-a întâmplat, mai exact? 95 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 Plecam de la birou, coborând scările, 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,898 lucru nerecomandat la ora aia, 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 și cineva m-a împins. 98 00:06:44,404 --> 00:06:47,949 Cine v-a împins? Ați văzut? 99 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Nu. Era în spatele meu. 100 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 Bănuiesc că a fost un fost pacient. Nu ar fi o premieră. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Vestea bună e că sunt bine. 102 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Îmi pare rău. 103 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Ce coșmar! 104 00:07:04,090 --> 00:07:09,054 Imogen, mi s-a transmis ceva despre un apel aparent urgent. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 A... 106 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 A fost alarmă falsă. 107 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Dar, dacă tot sunt aici, vă aduc ceva de la cantină? 108 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 Poate o budincă? 109 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 NUMĂR NECUNOSCUT 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 Ce vrei de la noi? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 Alo? Vorbesc cu Tabitha Haworthe? 112 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Poate. 113 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 Cine naiba ești? 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,300 Sunt președinta Dani McGuire, 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 de la Festivalul Internațional de Groază de la Pittsburgh. 116 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 Vorbesc cu Tabitha? 117 00:07:53,306 --> 00:07:58,144 Da, eu sunt. Îmi cer scuze, am tot primit apeluri automate. 118 00:07:58,645 --> 00:08:03,066 Tabitha, unul dintre cineaștii acceptați în festival a trebuit să se retragă. 119 00:08:03,233 --> 00:08:06,194 După cum știi, scurtmetrajul tău nu a fost selectat, 120 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 dar ne-a impresionat. 121 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 Ne întrebam dacă ai un material mai recent 122 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 pe care l-am putea vedea? 123 00:08:13,410 --> 00:08:14,327 Au sunat de la FIGP? 124 00:08:15,370 --> 00:08:18,289 Minunat! Despre ce e celălalt scurtmetraj? 125 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 Încă nu există. 126 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Dar am două zile să trimit ceva. 127 00:08:26,881 --> 00:08:27,799 N-am nicio șansă. 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,217 Nici vorbă! 129 00:08:29,384 --> 00:08:33,638 Poți sigur să filmezi și să editezi ceva în două zile, în stilul Gonzo. 130 00:08:33,847 --> 00:08:34,972 Te ajut. 131 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Întrebarea este: 132 00:08:37,100 --> 00:08:39,894 ai vreo idee despre subiectul scurtmetrajului? 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 Se confirmă că n-a fost un accident. 134 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 Cineva a împins-o pe dna dr Sullivan pe scări. 135 00:08:48,236 --> 00:08:49,154 Sângeroasa Rose? 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,156 Sullivan n-a văzut persoana. 137 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Susține că ar fi putut fi un fost pacient. 138 00:08:55,452 --> 00:09:01,041 Așadar, Sângeroasa Rose o are în obiectiv pentru că... De ce? 139 00:09:01,958 --> 00:09:03,293 Pentru că i-am lăsat mesaj? 140 00:09:03,460 --> 00:09:06,963 Pentru că intenționam să-i povestim despre pățania lui Mouse? 141 00:09:07,130 --> 00:09:10,675 Dacă nu o putem preveni direct pe dna doctor Sullivan, 142 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 n-o voi scăpa din ochi, pe furiș. 143 00:09:14,346 --> 00:09:16,973 Mouse, ce este? Zici că-ți vine să borăști? 144 00:09:18,141 --> 00:09:19,392 Fetelor... 145 00:09:20,477 --> 00:09:25,565 Cred că eu am creat-o pe Sângeroasa Rose. 146 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Când s-a lansat SpookySpaghetti, procesul încă era pe rol, 147 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 am intrat online și... 148 00:09:34,866 --> 00:09:37,369 am postat chestii despre masca lui Archie, 149 00:09:37,911 --> 00:09:41,539 detalii pe care le-ar ști doar cineva care a văzut masca în realitate, 150 00:09:42,540 --> 00:09:45,460 că a fost cusută din bucăți de piele. 151 00:09:46,920 --> 00:09:49,005 Și asta înseamnă că tu ai creat-o pe Rose? 152 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 Oamenii au aflat că masca lui A a fost cusută 153 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 și, pornind de acolo, 154 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 au creat legenda, ajungând la varianta 155 00:09:56,930 --> 00:10:01,476 că Archie i-a jupuit fața mamei sale să își facă masca. 156 00:10:04,396 --> 00:10:09,359 Iar acum, cineva cu fața sângerândă ne vânează pe noi. 157 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Scuze, dar... 158 00:10:12,696 --> 00:10:16,991 nu tu ai provocat sau creat nebunia asta, Mouse. 159 00:10:17,158 --> 00:10:21,955 Da, cineva își însușește iconografia Sângeroasei Rose, 160 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 dar nu e vina ta, Mouse. 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,500 Iar asta mă face să cred 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 că sub bandaje nu se află Rose Waters. 163 00:10:28,712 --> 00:10:30,463 Am ști sau cel puțin am avea o idee 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,508 dacă i-am dat de urmă adevăratei Rose Waters. 165 00:10:34,092 --> 00:10:37,053 Stați așa! SpookySpaghetti! 166 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 - Putem folosi site-ul să o găsim. - Cum? 167 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 Dacă e pe undeva, poate a văzut-o cineva 168 00:10:44,352 --> 00:10:47,105 sau a auzit zvonuri despre localizarea ei. 169 00:10:47,272 --> 00:10:49,065 Trebuie doar să punem întrebarea 170 00:10:49,232 --> 00:10:51,276 și să vedem ce răspunsuri primim. 171 00:10:52,027 --> 00:10:53,653 Asta e următoarea manevră. 172 00:10:53,820 --> 00:10:55,864 În momentul de față, singura manevră. 173 00:10:56,031 --> 00:10:57,407 Mă ocup eu. 174 00:10:57,574 --> 00:11:03,455 Dacă e în viață, vom ști că nu e fantomă. 175 00:11:05,206 --> 00:11:08,251 În cu totul altă ordine de idei, 176 00:11:09,044 --> 00:11:11,379 s-ar putea să am nevoie de ajutorul vostru mâine. 177 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 La ce anume? 178 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 E posibil să am încă o șansă să intru în FIGP. 179 00:11:18,219 --> 00:11:21,014 Festivalul Internațional de Groază de la Pittsburgh! 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,769 Dar trebuie să fac alt scurtmetraj, super repede, 181 00:11:26,519 --> 00:11:29,356 dacă găsesc un subiect pentru el. 182 00:11:43,620 --> 00:11:47,040 Care va fi următoarea ta inițiativă cinematică? 183 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 LUNI 184 00:11:59,511 --> 00:12:02,055 S-ar putea să am o idee, 185 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 e, practic, Fălci, într-un cinematograf. 186 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Te ascult. 187 00:12:06,685 --> 00:12:10,605 Un operator de sală care a ucis pe cineva în cinematograf acum 20 de ani 188 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 evadează din azilul de nebuni în weekendul celei mai importante premiere a verii. 189 00:12:14,818 --> 00:12:17,862 Directorul cinematografului se teme că va reveni la locul faptei 190 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 și vrea să anuleze premiera. 191 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 Dar proprietarul lacom se opune, 192 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 nu vrea să piardă banii primiți pe bilete. 193 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 Ca în cazul directorului Brody și primarului Vaughn, 194 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 dar cu un psihopat în locul rechinului. 195 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 E o idee genială! Când ți-a venit? 196 00:12:34,379 --> 00:12:37,257 Aseară. Pur și simplu, mi s-a aprins becul. 197 00:12:38,550 --> 00:12:41,011 E foarte tare! S-o facem! 198 00:12:41,177 --> 00:12:43,930 Presupun că joci rolul principal, al directorului? 199 00:12:45,390 --> 00:12:48,018 Cred că mă potrivesc mai bine în spatele obiectivului. 200 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Da, sigur. 201 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 Te-ai potrivi și în fața camerei de filmat, dacă vrei. 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Ești frumoasă ca o vedetă. 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,653 Ar da bine ca „ultima fată” să fie de culoare. 204 00:13:00,363 --> 00:13:01,197 Așa este. 205 00:13:02,032 --> 00:13:07,287 Imogen, nu vreau să par nepoliticoasă sau nerecunoscătoare, dar nu ai de lucru? 206 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 Sau orice altceva de făcut în ziua asta însorită de vară 207 00:13:11,875 --> 00:13:13,335 decât s-o petreci cu mine? 208 00:13:13,501 --> 00:13:14,669 Nicidecum. 209 00:13:15,253 --> 00:13:17,380 E ziua mea liberă, pot sta cu dv. 210 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Așa... „Păpușă”, din șase litere. 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,387 Barbie. 212 00:13:24,554 --> 00:13:27,390 Da, așa! 213 00:13:31,728 --> 00:13:35,648 Opt pe orizontală: „consiliere profesională”, din șapte litere. 214 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Glumești! 215 00:13:40,487 --> 00:13:43,073 „Menit”, în idiș. 216 00:13:45,283 --> 00:13:46,242 Bashert. 217 00:13:47,577 --> 00:13:50,205 - Folosește-l într-o propoziție! - Bine. 218 00:13:50,914 --> 00:13:55,085 Nu ți-e bashert să fii majoretă. 219 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Poate-i lăsăm lui Karen activitatea asta extracurriculară. 220 00:14:01,216 --> 00:14:04,135 Hei! Ia-mă puțin mai ușor! 221 00:14:04,969 --> 00:14:07,180 - A fost prima mea piramidă. - Și ultima. 222 00:14:10,308 --> 00:14:11,643 Îmi pare rău, puștoaico. 223 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 E sarcina mea să te protejez. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Imogen, 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 unde ai fost? 226 00:14:29,160 --> 00:14:33,248 Eu și mama rezolvam împreună cuvinte încrucișate 227 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 de fiecare dată când eram bolnavă sau sufeream. 228 00:14:40,046 --> 00:14:42,257 Aș vrea să pot spune că devine mai ușor. 229 00:14:43,508 --> 00:14:47,846 Dar durerea e complexă și nu e liniară. 230 00:14:49,556 --> 00:14:51,433 Se pare că vorbiți din experiență. 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 Am trecut și eu prin pierderi. 232 00:15:00,608 --> 00:15:03,153 Pot să chem pe cineva, dnă doctor? 233 00:15:05,030 --> 00:15:08,033 Rude sau prieteni care ar putea fi îngrijorați 234 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 sau ar vrea să vadă ce faceți. 235 00:15:10,243 --> 00:15:11,536 Nu, mulțumesc. 236 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Care e următorul indiciu? 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 ORPHEUM - ÎNCHIS - EVENIMENT PRIVAT 238 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 SÂNGE FALS 239 00:15:29,054 --> 00:15:32,891 Ce naiba, Tabby? Ai făcut toate asta azi? 240 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 Christian avea multe dintre ele în pivniță. 241 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 Pe restul le-am procurat de la amici și amicii amicilor. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 Operatorul de sală, sau Fălci în cinema. 243 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 Scena 1A, dubla unu. 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Pregătiți-vă! Acțiune! 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,215 Dubla trei! 246 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 Și... tăiați! 247 00:16:51,720 --> 00:16:52,554 Tăiați! 248 00:16:54,347 --> 00:16:55,390 A fost minunat! 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 Mulțumesc! 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,518 Crezi că ai filmat tot? 251 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Așa cred. Voi confirma când voi verifica materialul. 252 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 MARȚI 253 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 Pinball Pizza. Vă pot ajuta cu ceva? 254 00:17:23,835 --> 00:17:24,669 Alo? 255 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Altă farsă. 256 00:17:29,507 --> 00:17:31,551 Idioții ăștia n-au altceva de făcut? 257 00:17:32,135 --> 00:17:35,388 Cu siguranță, nu. Am nevoie de o pauză. 258 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 Benny întreabă ce s-a întâmplat. 259 00:17:42,937 --> 00:17:43,897 Da. Îmi pare rău. 260 00:17:45,023 --> 00:17:49,110 Nu am nervi de tâmpeniile lui Benny azi. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Vrei s-o ștergem de aici? 262 00:17:55,909 --> 00:17:56,785 Serios? 263 00:17:56,951 --> 00:18:00,789 Da. E ca naiba de pustiu azi. 264 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Îmi bag picioarele! 265 00:18:04,459 --> 00:18:07,420 Da. Unde vrei să mergem? 266 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 La tata acasă. 267 00:18:10,090 --> 00:18:14,052 Are o piscină mișto și e plecat din oraș, cu afaceri. 268 00:18:15,053 --> 00:18:18,390 Nu va afla nimeni că am fost acolo. 269 00:18:26,022 --> 00:18:28,858 Fetele te susțin să intri pe SpookySpaghetti? 270 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 În acest caz, da. 271 00:18:30,777 --> 00:18:32,112 Site-ul ne-a băgat în asta 272 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 și vreau să văd dacă ne va ajuta să ieșim. 273 00:18:34,989 --> 00:18:37,909 Sau măcar să tăiem un suspect de pe listă. 274 00:18:38,076 --> 00:18:40,787 Postez pe forumuri că „o caut pe Rose Waters” 275 00:18:40,954 --> 00:18:44,791 ca să „o însoțesc” în „regatul” ei. 276 00:18:44,958 --> 00:18:47,669 Ok. Dar de ce? 277 00:18:49,087 --> 00:18:55,760 S-o găsesc pe Rose. Nu fantoma, nu persoana costumată, ci pe adevărata Rose. 278 00:18:55,927 --> 00:19:01,474 Ce faci dacă chiar o găsești? 279 00:19:03,018 --> 00:19:05,061 O întreb dacă a încercat să mă ardă de vie 280 00:19:05,228 --> 00:19:07,731 la Rose E. Ricotta sau a fost altcineva. 281 00:19:10,066 --> 00:19:12,610 O CAUT PE ROSE WATERS CA S-O ÎNSOȚESC ÎN REGATUL EI 282 00:19:13,361 --> 00:19:16,489 Henry, ce cauți aici? 283 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 Mă simt groaznic de cum am lăsat lucrurile. 284 00:19:22,370 --> 00:19:24,789 E alegerea ta să nu mai vrei să dansezi. 285 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 Nu-mi datorezi nicio explicație. 286 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Îmi pare rău că am reacționat așa. 287 00:19:37,010 --> 00:19:38,345 Și voiam să îți spun 288 00:19:38,511 --> 00:19:41,139 că m-am înscris la lecții de înot la YMCA. 289 00:19:42,515 --> 00:19:45,685 Henry, nu era nevoie să faci asta. 290 00:19:45,852 --> 00:19:48,605 Vreau. Vreau să îți fiu aproape. 291 00:19:49,856 --> 00:19:55,278 Ei bine... apreciez efortul tău, 292 00:19:55,987 --> 00:20:00,283 dar, dacă chiar vrei să înveți să înoți, 293 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 te pot învăța eu. 294 00:20:02,660 --> 00:20:04,079 Îți dau lecții private, 295 00:20:04,788 --> 00:20:07,582 aici, după program. 296 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Am cheile. 297 00:20:10,585 --> 00:20:12,671 Sună mult mai bine decât YMCA. 298 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Mamă, zici că-i conacul lui Batman! 299 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 Nu mi-ai zis că taică-tău e plin de bani. 300 00:20:28,103 --> 00:20:29,187 E un dobitoc. 301 00:20:29,771 --> 00:20:31,439 Ne-a părăsit când aveam nevoie de el. 302 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Acum are un bârlog fain și îi știu codul de alarmă. 303 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 Cum de a atât de bogat taică-tău? 304 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 Lucrează în industria farmaceutică. 305 00:21:48,350 --> 00:21:52,187 Face și vinde medicamentele de care sunt dependente mamele noastre. 306 00:21:53,063 --> 00:21:56,816 Când mama avea nevoie de el cel mai mult, și-a părăsit familia. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Dă-l în mă-sa! 308 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 Locuiește în ditamai conacul, are atâția bani 309 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 și nu plătește dezintoxicarea? 310 00:22:04,032 --> 00:22:05,075 Chiar deloc? 311 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Spune că nu merită să o ajute. 312 00:22:08,536 --> 00:22:09,496 Știi ce? 313 00:22:09,662 --> 00:22:11,915 Dacă el nu dă bani s-o ajute pe mama ta, 314 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 ar trebui să luăm noi. 315 00:22:18,546 --> 00:22:20,215 Are vreo duzină de ceasuri Rolex. 316 00:22:21,174 --> 00:22:25,178 Dacă am lua unul și l-am vinde, crezi că și-ar da seama? 317 00:22:26,596 --> 00:22:29,182 Bine. Hai să-l jefuim pe bou! 318 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Ciudat... 319 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 S-a întâmplat ceva? 320 00:22:42,028 --> 00:22:45,323 Mă sună tatăl lui Estelle. Nu mă sună niciodată. 321 00:22:47,158 --> 00:22:48,410 Ar trebui să răspund. 322 00:22:49,494 --> 00:22:50,453 Alo? 323 00:22:52,414 --> 00:22:53,873 Îți mulțumesc mult. 324 00:22:54,708 --> 00:22:57,877 Mama lui Blake a murit brusc, iar Estelle are infecție la ureche 325 00:22:58,044 --> 00:22:59,671 și nu e indicat să zboare. 326 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 Nu e nevoie să explicați. Înțeleg perfect. 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,802 Ai numerele de urgență pe frigider. 328 00:23:05,969 --> 00:23:09,556 Estelle are nevoie de două picături în urechea stângă, seara și dimineața. 329 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Două seara, două dimineața. 330 00:23:13,977 --> 00:23:17,981 Domnule Winters, chiar eram singura opțiune? 331 00:23:19,357 --> 00:23:20,650 De asta m-ați sunat? 332 00:23:21,484 --> 00:23:23,737 Aveam nevoie de cineva de încredere, 333 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 care să ne protejeze copilul. 334 00:23:26,489 --> 00:23:27,907 Am înțeles. 335 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 Promit că totul va fi bine. 336 00:23:33,371 --> 00:23:34,581 Te iubește tati, fetiță. 337 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Ne întoarcem mâine. Mulțumim. 338 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Ce ipocriți! 339 00:24:00,565 --> 00:24:04,361 Și eu sunt aia care trebuie să se spovedească, să se „revirginizeze”! 340 00:24:06,237 --> 00:24:08,073 „Revirginizează” asta, mamă! 341 00:24:10,367 --> 00:24:13,953 Ce faci diseară? Mergem să înotăm dezbrăcați? 342 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 Normal! 343 00:24:21,586 --> 00:24:22,420 Ești fantastic! 344 00:24:22,587 --> 00:24:25,173 - Mersi. Și tu. - Ești un talent înnăscut. 345 00:24:26,091 --> 00:24:27,300 Ce zici de... 346 00:24:27,884 --> 00:24:29,719 Fălci, într-un cinematograf? 347 00:24:30,512 --> 00:24:33,181 Mai exact, Orpheum, o locație disponibilă. 348 00:24:33,348 --> 00:24:36,559 Ucigașul vânează adolescenți în cinema, nu înotători în ocean. 349 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 - E o idee genială! - Da? 350 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Perfectă, da. O notez. 351 00:24:40,730 --> 00:24:42,232 Abia aștept să începem! 352 00:24:48,947 --> 00:24:50,031 Rahat! 353 00:24:51,533 --> 00:24:53,201 Bună, dle Winters! 354 00:24:53,368 --> 00:24:55,453 Nu vreau să te sperii, dar am sunat 355 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 pentru că am primit o alertă 356 00:24:57,497 --> 00:24:59,624 că ar fi deschisă o fereastră a casei. 357 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 Sunt sigură că e doar vântul, dar... 358 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Merg să le verific pe toate. 359 00:25:11,261 --> 00:25:13,221 Vă sun dacă e vreo problemă. 360 00:25:28,653 --> 00:25:30,864 - Bună! - Bună, Johnny! 361 00:25:31,865 --> 00:25:34,451 Îmi cer scuze că n-am fost la muncă. Ești ocupat? 362 00:25:35,201 --> 00:25:39,039 Nu. De când a aflat jumătate de oraș că sunt un crai, nu mai am program. 363 00:25:39,539 --> 00:25:41,082 Am spus unei singure fete. 364 00:25:41,666 --> 00:25:48,048 În fine... Vrei să ne vedem? Am grijă de fiica mea 365 00:25:48,214 --> 00:25:51,593 și mi-ar prinde bine niște companie. 366 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 Desigur. Trimite-mi adresa! 367 00:25:56,723 --> 00:26:00,352 Bine. Pe curând! Cât mai curând, te rog. 368 00:26:12,822 --> 00:26:14,199 BAZINUL PUBLIC DIN MILLWOOD 369 00:26:14,366 --> 00:26:15,200 Bun... 370 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 Cu ce începem? Care e prima lecție? 371 00:26:21,247 --> 00:26:25,085 Ce-ai zice... cu ținerea respirației? 372 00:26:34,761 --> 00:26:35,929 Rahat! 373 00:26:36,930 --> 00:26:38,306 Se pare c-am avut aceeași idee. 374 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 - Da, marile spirite gândesc la fel. - Da. 375 00:26:42,143 --> 00:26:44,229 Scuze că am apărut așa, Faran. 376 00:26:44,396 --> 00:26:49,109 Aveam nevoie să fac ceva distractiv astă-seară, să scap de mama. 377 00:26:49,275 --> 00:26:52,654 Dar e evident că deranjăm, așa că vom pleca. 378 00:26:52,821 --> 00:26:56,116 E în regulă, Kelly. Nu trebuie să plecați. 379 00:26:56,991 --> 00:26:58,159 Haideți înăuntru! 380 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 Apa e perfectă. 381 00:27:02,997 --> 00:27:06,668 - Ai putea să mă lași să mă înec. - Te înțeleg perfect. 382 00:28:32,921 --> 00:28:34,214 Nu mă înțelege greșit, 383 00:28:34,381 --> 00:28:37,258 dar ai o criză de nervi? 384 00:28:38,968 --> 00:28:39,803 Da. 385 00:28:39,969 --> 00:28:42,055 Bine. 386 00:28:44,683 --> 00:28:49,229 Vrei să-mi dai mie fata și cuțitul și să stai puțin singură? 387 00:28:50,689 --> 00:28:51,815 Mai mult decât orice. 388 00:28:51,981 --> 00:28:52,899 Bine. 389 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Așa. 390 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Mersi. 391 00:29:19,718 --> 00:29:21,302 Mă bucur că sunteți mai bine. 392 00:29:22,429 --> 00:29:24,639 Știu că ați avut probleme. 393 00:29:25,515 --> 00:29:26,975 Ți-a spus Henry despre noi? 394 00:29:27,142 --> 00:29:30,311 Nu doar mie, tuturor de la biserică. 395 00:29:31,312 --> 00:29:33,857 Pastorul Malachai ține niște ședințe Kairos 396 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 la care trebuie să participăm toți. 397 00:29:37,694 --> 00:29:40,822 Ce sunt ședințele Kairos? 398 00:29:40,989 --> 00:29:42,949 Un fel de terapie de grup, 399 00:29:43,116 --> 00:29:48,163 unde devenim foarte vulnerabili și sinceri și ne împărtășim traumele. 400 00:29:50,915 --> 00:29:54,127 Relația noastră a fost atât de traumatizantă pentru Henry? 401 00:29:54,294 --> 00:29:57,505 Nu, nici vorbă. 402 00:29:57,672 --> 00:29:59,341 Doar l-a deranjat faptul 403 00:29:59,507 --> 00:30:01,176 că l-ai mințit atâta vreme. 404 00:30:02,385 --> 00:30:03,386 Am priceput. 405 00:30:03,553 --> 00:30:05,347 Mă ajută că iubitul meu vorbește 406 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 despre viața noastră cu niște străini. 407 00:30:17,233 --> 00:30:19,736 - Unde e Estelle? - Doarme, în camera ei. 408 00:30:29,079 --> 00:30:29,996 Ești bine? 409 00:30:32,791 --> 00:30:39,589 Au fost niște zile nebune. 410 00:30:40,882 --> 00:30:42,801 S-au întâmplat multe ciudățenii. 411 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 A început în seara zilei lui Mouse. 412 00:30:47,555 --> 00:30:49,599 A fost atacată. Apoi, psihiatra noastră 413 00:30:50,392 --> 00:30:51,726 a fost împinsă pe scări... 414 00:30:54,979 --> 00:30:57,524 Aș putea continua, dar mă opresc aici. 415 00:30:57,691 --> 00:31:00,819 Dacă îți spun toate astea, risc să te pun în pericol 416 00:31:00,985 --> 00:31:02,946 sau să dai bir cu fugiții. 417 00:31:03,113 --> 00:31:06,366 - Aș înțelege perfect. - Nu dau bir cu fugiții. 418 00:31:08,451 --> 00:31:13,456 Nu par complet sărită de pe fix? 419 00:31:15,583 --> 00:31:19,004 Majoritatea iubitelor mele s-au prefăcut că sunt perfecte câteva luni 420 00:31:19,170 --> 00:31:20,672 până să-și dea arama pe față. 421 00:31:20,839 --> 00:31:24,259 Apreciez că te arăți așa cum ești de la bun început. 422 00:31:26,594 --> 00:31:32,225 Ai spus „majoritatea iubitelor”? 423 00:31:39,941 --> 00:31:43,903 Voiam să spun că sunt alături de tine, Imogen. 424 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 Te ajut cu orice. 425 00:31:59,753 --> 00:32:00,920 Domnule Winters? 426 00:32:05,258 --> 00:32:08,595 Ați văzut pe camera de supraveghere că a intrat un băiat în casă? 427 00:32:09,262 --> 00:32:11,389 E prietenul meu Johnny. 428 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Tocmai pleca. 429 00:32:15,769 --> 00:32:16,603 Perfect. 430 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Da, pe mâine dimineață! 431 00:32:22,108 --> 00:32:23,276 Era tatăl lui Estelle. 432 00:32:23,902 --> 00:32:25,070 E în regulă. 433 00:32:25,570 --> 00:32:30,575 Pot să... Pot să stau în mașină să te aștept. 434 00:32:32,452 --> 00:32:33,286 Toată noaptea? 435 00:32:34,871 --> 00:32:39,793 N-am ceva mai bun de făcut, de când mi-ai distrus reputația. 436 00:32:49,219 --> 00:32:54,641 - Doamne! - Ce e? Ți-a răspuns cineva la postare? 437 00:32:54,808 --> 00:33:00,021 Da, o grămadă de oameni. Cu locuri în care spun că au văzut-o pe Rose Waters 438 00:33:00,188 --> 00:33:01,523 sau în care cred că ar locui. 439 00:33:02,065 --> 00:33:04,567 O cabană în pădure, cimitirul din Millwood, 440 00:33:05,318 --> 00:33:07,195 depozitul cu petrecerea de revelion. 441 00:33:07,362 --> 00:33:10,573 Mamă, Rose Waters e, practic, un fel de Elvis de Millwood. 442 00:33:10,740 --> 00:33:13,076 Fac o listă, să începem să verificăm locurile. 443 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 Mouse, uite câte locuri sunt! 444 00:33:16,579 --> 00:33:20,667 Ți-am spus recent că ești cel mai tare iubit din lume? 445 00:33:23,670 --> 00:33:25,005 Mergem cu motocicleta mea. 446 00:33:28,216 --> 00:33:29,592 Unde ai fost? 447 00:33:30,969 --> 00:33:32,178 Ai părul ud. 448 00:33:32,929 --> 00:33:34,931 Am fost să înot, mamă, atâta tot. 449 00:33:35,598 --> 00:33:36,558 Singură? 450 00:33:39,686 --> 00:33:41,688 Ești pângărită, 451 00:33:43,356 --> 00:33:44,190 o păcătoasă. 452 00:33:45,358 --> 00:33:47,027 Ce ai de spus în apărarea ta? 453 00:33:49,612 --> 00:33:52,615 Mama, nu, te rog! Nu, mamă! Te rog! 454 00:33:52,782 --> 00:33:55,243 MIERCURI 455 00:34:27,609 --> 00:34:28,943 M-am gândit că ți-e foame. 456 00:34:31,154 --> 00:34:32,072 Mulțumesc, mamă. 457 00:34:36,534 --> 00:34:38,244 Trebuie să fim puternice, Kelly. 458 00:34:39,579 --> 00:34:41,790 Puternice una pentru alta 459 00:34:42,581 --> 00:34:44,668 și puternice pentru sufletele orașului. 460 00:34:47,003 --> 00:34:48,254 Voi fi, mamă. 461 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Promit. 462 00:35:15,115 --> 00:35:16,574 Chiar ai rămas. 463 00:35:18,201 --> 00:35:19,285 Așa am promis. 464 00:35:43,393 --> 00:35:45,228 Arată super, Tabby! 465 00:35:46,104 --> 00:35:48,732 Putem trage niște cadre în unghi în spatele cinemaului. 466 00:35:49,274 --> 00:35:52,652 Da, poate. O să mă gândesc. 467 00:35:53,987 --> 00:35:57,032 Evident, dacă nu vrei asta, nu insist. 468 00:35:57,198 --> 00:35:58,742 Nu, nu-i nicio problemă. 469 00:35:59,617 --> 00:36:00,702 Doar că... 470 00:36:01,411 --> 00:36:02,328 Ce? 471 00:36:03,788 --> 00:36:04,622 Ce este? 472 00:36:06,916 --> 00:36:08,668 Doamne! Bine. 473 00:36:09,669 --> 00:36:12,005 Ideea asta cu Fălci într-un cinematograf 474 00:36:13,048 --> 00:36:17,135 e ceva ce am discutat cu individul ăla, Chip. 475 00:36:18,553 --> 00:36:20,638 A fost complet ideea mea, dar... 476 00:36:21,473 --> 00:36:25,560 am petrecut ore în șir cu el visând la rezumate demente 477 00:36:25,727 --> 00:36:27,896 pentru filmele de groază pe care să le facem. 478 00:36:29,606 --> 00:36:32,650 Oricât mi-a plăcut să fac scurtmetrajul, și mi-a plăcut, 479 00:36:33,568 --> 00:36:35,028 în același timp... 480 00:36:36,029 --> 00:36:36,863 a trezit amintiri? 481 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Mi-a amintit de ceva ce încă face parte din viața mea. 482 00:36:42,410 --> 00:36:44,079 Și poate va face întotdeauna. 483 00:36:46,748 --> 00:36:47,582 Tabby, 484 00:36:48,541 --> 00:36:50,335 nu-i datorezi nimic lui. 485 00:36:50,502 --> 00:36:53,129 Nu-l lăsa să-ți răpească asta. 486 00:36:53,296 --> 00:36:56,758 Noul tău scurtmetraj e incredibil, tu ești incredibilă. 487 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Indiferent ce se întâmplă cu FIGP, 488 00:37:00,553 --> 00:37:01,763 ai făcut un film nou, 489 00:37:02,681 --> 00:37:04,557 care e foarte tare. 490 00:37:15,193 --> 00:37:16,194 A fost bine? 491 00:37:17,487 --> 00:37:18,321 Da. 492 00:37:19,406 --> 00:37:20,407 Pentru mine, da. 493 00:37:21,950 --> 00:37:24,285 Pentru tine? 494 00:37:39,968 --> 00:37:41,761 NUMĂR NECUNOSCUT 495 00:37:48,601 --> 00:37:49,769 Alo? 496 00:37:53,273 --> 00:37:55,275 Da, accept taxele. 497 00:37:56,109 --> 00:37:58,445 Ești singura persoană la care puteam apela. 498 00:37:58,611 --> 00:38:02,824 Tatăl malefic al prietenei mele, Jen, a dat-o pe mâna poliției pe Jen. 499 00:38:02,991 --> 00:38:05,160 Cum naiba? Ce s-a întâmplat? 500 00:38:06,119 --> 00:38:07,412 M-a sunat din închisoare. 501 00:38:07,954 --> 00:38:11,666 Spune că s-a furișat în casa lui să își ia niște haine și niște lucruri, 502 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 iar ticălosul a chemat poliția. 503 00:38:14,544 --> 00:38:16,046 Și Jen rămâne în arest 504 00:38:18,715 --> 00:38:19,924 dacă nu plătește cauțiunea 505 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 de două mii de dolari. 506 00:38:26,681 --> 00:38:28,808 E o grămadă de bani. 507 00:38:31,269 --> 00:38:33,480 Dar hai s-o scoatem de-acolo! 508 00:38:34,230 --> 00:38:36,191 Pe bune? Mulțumesc! 509 00:38:42,947 --> 00:38:44,783 SUBIECT: TRIMITERE PROIECT NOU 510 00:38:44,949 --> 00:38:47,035 OPERATORUL DE SALĂ - T HAWORTHE 511 00:38:58,421 --> 00:38:59,798 Fii amabilă, Faran Bryant? 512 00:39:00,507 --> 00:39:01,841 Bună! 513 00:39:03,176 --> 00:39:04,386 Cum este fiica dv? 514 00:39:04,969 --> 00:39:05,970 Mai bine. 515 00:39:06,137 --> 00:39:11,768 Și voiam să ți-o mai spun o dată, față-n față. Mulțumesc! 516 00:39:13,311 --> 00:39:15,980 Îi mulțumesc lui Dumnezeu că există oameni ca tine. 517 00:39:16,690 --> 00:39:17,816 Ca mine? 518 00:39:18,942 --> 00:39:21,403 Care nu stau pe tușă, 519 00:39:22,028 --> 00:39:24,364 care fug spre pericol, nu se ascund de el. 520 00:39:42,215 --> 00:39:47,137 Noa, îmi pare rău că te-am implicat în melodrama mea de familie. 521 00:39:47,303 --> 00:39:49,222 Nu, nu-ți cere scuze! 522 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Mă simt groaznic, Jen. A fost ideea mea să luăm ceasul. 523 00:39:54,811 --> 00:39:56,062 Doar că... 524 00:39:57,814 --> 00:40:01,818 Mă simt singură pe lume, înțelegi? 525 00:40:04,529 --> 00:40:07,365 Nu ești, Jen. 526 00:40:09,951 --> 00:40:10,869 Nu ești singură. 527 00:40:55,914 --> 00:40:58,083 CARIERA MILLWOOD 528 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Fir-ar! 529 00:41:45,422 --> 00:41:47,382 - Ce vrei, Henry? - Nu sunt Henry. 530 00:41:48,258 --> 00:41:50,885 E timpul să vedem dacă ești suficient de puternică. 531 00:41:51,052 --> 00:41:55,557 Sau ești aceeași mică Faran slabă, defectă și traumatizată? 532 00:41:56,182 --> 00:41:59,185 Sunt în cea mai bună formă a vieții mele. O pun la locul ei. 533 00:41:59,853 --> 00:42:00,812 Sunt pregătită. 534 00:42:01,521 --> 00:42:03,356 Când și unde, scârbă? 535 00:42:03,940 --> 00:42:08,862 Șantierul de construcții din sud. La amurg, doar tu și eu. 536 00:42:08,987 --> 00:42:11,740 Mda. Altminteri, vei face rău cuiva. 537 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 PROPRIETATE PRIVATĂ. TRECEREA INTERZISĂ. 538 00:42:37,891 --> 00:42:39,225 Dumnezeule! 539 00:42:59,704 --> 00:43:01,956 „O «ultimă fată» nu poate să-și piardă puterea. 540 00:43:02,665 --> 00:43:03,625 Ridică bârna! 541 00:43:03,792 --> 00:43:06,419 Dacă atinge pământul până expiră timpul, 542 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 îți moare cineva drag.” 543 00:43:12,425 --> 00:43:13,760 Vai de mine! 544 00:43:31,319 --> 00:43:32,404 Suficient de puternică. 545 00:43:42,038 --> 00:43:44,457 Cu puterea minții, vei reuși. 546 00:43:58,763 --> 00:44:00,140 Bună, Mouse! Ce faci? 547 00:44:00,306 --> 00:44:01,599 E o întrebare ciudată, 548 00:44:01,766 --> 00:44:04,978 dar ultima oară când ai văzut-o pe Rose, era fără adăpost, nu? 549 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Da, la cantina pentru săraci. 550 00:44:10,025 --> 00:44:10,984 De ce? 551 00:44:11,151 --> 00:44:14,696 Am o pistă cu privire la locul în care ar putea fi. 552 00:44:14,863 --> 00:44:17,407 Știi unde e Orașul Corturilor, lângă podul vechi? 553 00:44:17,991 --> 00:44:20,660 Cineva de pe SpookySpaghetti spune că Rose e acolo... 554 00:44:21,411 --> 00:44:25,665 - Aici. - Acolo ești acum? 555 00:44:26,708 --> 00:44:27,625 Da. 556 00:44:30,545 --> 00:44:31,671 Ash e cu tine? 557 00:44:32,922 --> 00:44:35,300 Nu, ne-am despărțit. A fost ideea mea. 558 00:44:35,842 --> 00:44:37,927 OK. Nu face nimic! 559 00:44:38,094 --> 00:44:40,096 Strâng fetele și venim acolo. 560 00:44:40,263 --> 00:44:43,099 O căutăm împreună pe Rose. 561 00:44:57,489 --> 00:44:58,573 Unde e Faran? 562 00:44:59,491 --> 00:45:01,201 Nu știu. Nu mi-a răspuns. 563 00:45:01,368 --> 00:45:03,411 Poate e la bazin, lucrează. 564 00:45:04,245 --> 00:45:07,791 Bine. Am o poză luată de pe SpookySpaghetti. 565 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 Așa ar arăta Rose Waters. 566 00:45:11,294 --> 00:45:12,462 Ar trebui să mergem, 567 00:45:12,629 --> 00:45:16,341 să vorbim cu oamenii, să vedem ce știu și poate avem noroc. 568 00:45:50,250 --> 00:45:54,796 Da, e aici. Locuiește acolo, sub pod. 569 00:46:07,058 --> 00:46:12,397 Mă iertați, sunteți Rose Waters? 570 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 Ea este. 571 00:46:17,652 --> 00:46:18,611 Vă rog... 572 00:46:18,778 --> 00:46:22,574 Vrem doar să discutăm despre fiul dv Archie. 573 00:46:24,159 --> 00:46:28,747 Archie Waters m-a atacat. Le-a atacat și pe prietenele mele. 574 00:46:29,789 --> 00:46:31,207 Archie trăiește? 575 00:46:31,374 --> 00:46:34,085 Da, dar nu vă faceți griji! Nu mai e o amenințare. 576 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Nu! 577 00:46:41,134 --> 00:46:42,635 Nu, Rose! 578 00:46:42,802 --> 00:46:44,346 Rose, te rog! 579 00:46:58,777 --> 00:47:01,529 Mouse! 580 00:47:01,696 --> 00:47:04,074 Avem nevoie de dovezi că era Rose Waters. 581 00:47:04,240 --> 00:47:05,700 Altminteri, a fost în zadar. 582 00:47:18,004 --> 00:47:19,172 Stați așa! 583 00:47:21,007 --> 00:47:23,510 - Să-mi trag una! - Angela Waters. 584 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Așadar, ea era. 585 00:47:25,679 --> 00:47:29,015 Dumnezeule, e dosarul lui Rose 586 00:47:30,558 --> 00:47:36,106 de la Sanatoriul Radley. E totul aici. 587 00:47:36,272 --> 00:47:38,650 DR. ANNE SULLIVAN - URMĂRIRE DE PROGRAMAT 588 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Măiculiță! 589 00:47:41,986 --> 00:47:42,946 Ce este? 590 00:47:44,989 --> 00:47:48,034 Dna doctor Sullivan a fost medicul lui Rose Waters. 591 00:47:50,954 --> 00:47:51,955 Ce căcat? 592 00:48:21,401 --> 00:48:22,360 Am reușit. 593 00:48:23,028 --> 00:48:24,738 Am reușit! 594 00:48:28,074 --> 00:48:28,950 Rahat! 595 00:48:35,081 --> 00:48:37,500 Am reușit! 596 00:48:52,307 --> 00:48:54,768 Ce mama mă-sii? 597 00:49:52,200 --> 00:49:53,034 Nu! 598 00:49:54,327 --> 00:49:55,328 Dumnezeule! 599 00:51:11,363 --> 00:51:13,365 Subtitrarea: Andrada Constantinescu