1 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 Tako mi je žal, Archie. 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Nisi si zaslužil kletke. 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Krvava Rose je resnična. 4 00:01:26,419 --> 00:01:27,712 Videla sem jo. 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,675 Zasledovala me je v tej bolni igri skrivalnic. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,512 Torej, ali je Rose Waters živa v Millwoodu in se zajebava z nami 7 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 ali pa… -Ali pa je mrtva 8 00:01:36,971 --> 00:01:40,433 in nas zalezuje neka nora oseba, oblečena kot Rose. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 Kakorkoli že, sliši se, kot da je suhljata stara kuzla. 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 Naj pride pome, pa jo prebutam. 11 00:01:45,939 --> 00:01:49,609 Ko sem prišla tja, sem našla morbidno sporočilo. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 "To je tvoj rojstnodnevni test. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 "Zadnje dekle mora uiti smrti. 14 00:01:54,823 --> 00:01:57,075 "Ti se skrij, jaz pa te bom iskala." 15 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 Tehnično gledano smo vse zadnja dekleta. 16 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 Torej je ena od nas lahko naslednja. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 To je tako zjebano. 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Kaj bomo naredile? 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Zmenimo se, da se nobena ne sme oglasiti. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,469 V življenjski formi sem, sama bom pokončala to kuzlo. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Umiri se, Punčka za milijon dolarjev. 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Mislim, da že poznam odgovor. 23 00:02:22,267 --> 00:02:26,896 Dr. Sullivan. Vem, da je pozno, a bi jo kljub temu poklicale? 24 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 Rekla je, da če je kdaj kaj nujnega... 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 Prav. 26 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Odzivnik. 27 00:02:35,321 --> 00:02:39,117 Živjo, imam sporočilo za dr. Sullivan. Od Imogen in ostalih punc. 28 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 Nujno bi se morale dobiti z njo, čim prej. 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Nas lahko pokliče nazaj? 30 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 Lola, povej mi vse o klicu, ki si ga prejela. 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 Nekdo te je prosil, da me pelješ na zabavo. 32 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Kdo je bil? 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Lola, prosim. 34 00:03:07,270 --> 00:03:10,065 To je zelo pomembno. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Rekla je, da ji je ime Rose, 36 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 in da kliče iz onstranstva. 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 NEDELJA 8. JUNIJ 38 00:03:26,706 --> 00:03:30,126 Včeraj sem obsedeno brskala o tem. 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 Kaj, če smo jo dejansko priklicale? 40 00:03:33,797 --> 00:03:38,009 Babica je rekla, da jo je Rose klicala na moj rojstni dan 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,678 in da je Rose duh. 42 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Ne, nimam živcev za to, nehaj s tem sranjem o duhovih. 43 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Ne oglasi se. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Pisarna dr. Sullivan kliče. 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 Halo. -Živjo, gdč. Adams. 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,406 Kličem iz pisarne dr. Sullivan. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Dobili smo sporočilo, 48 00:04:00,699 --> 00:04:04,911 a dr. Sullivan je imela manjšo nesrečo in okreva. 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 Kje? V bolnišnici? 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Žal ne smem povedati, 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 a kmalu vas pokličem za novi termin. 52 00:04:13,169 --> 00:04:14,004 Prekleto sranje. 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,714 To ne more biti naključje. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Ali? 55 00:04:17,923 --> 00:04:20,885 Nekaj ur zatem, ko Mouse napade obsedena morilka, 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,555 pokličemo Sullivan, ki ima nato nesrečo. 57 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 Ne, to sploh ni sumljivo. 58 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 Lani nam je A grozil, da nas bo ubil, če ga razkrinkamo. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Ta oseba misli resno. 60 00:04:33,023 --> 00:04:33,982 Lani smo se že naučile, 61 00:04:34,149 --> 00:04:37,444 da se moramo potuhniti in molčati. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,156 V redu, a kaj bomo z dr. Sullivan? 63 00:04:41,865 --> 00:04:43,616 Če jo je kdo res napadel… 64 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 Ugotovila bom, kje je in kaj se je zgodilo, in vas pokličem. 65 00:04:55,879 --> 00:04:57,672 Si prepričana? 66 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 To je tretji test. 67 00:05:00,633 --> 00:05:04,095 Lance, rekla sem ti, kaj se bo zgodilo, če bova seksala pred poroko. 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,765 Karkoli že se odločiš, Judy, 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 karkoli že boš naredila, 70 00:05:10,560 --> 00:05:11,603 podpiram tvojo odločitev. 71 00:05:11,770 --> 00:05:12,812 Stop! 72 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 To ni v scenariju. 73 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Rekel sem ti. 74 00:05:15,815 --> 00:05:17,901 Ne smeš spremeniti prizora, to je nespoštljivo. 75 00:05:18,068 --> 00:05:22,322 To je isti prizor z nekaj spremembami. 76 00:05:22,489 --> 00:05:23,948 Majhnimi popravki. 77 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 Za kaj gre, Kelly? 78 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Pastor Malachai, mama. 79 00:05:33,957 --> 00:05:36,836 Imam dvome. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 O Hiši odrešitve. 81 00:05:39,673 --> 00:05:44,552 Nekatere teme, ki jih odpiramo, bi lahko bile za nekatere boleče. 82 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Ljudi, ki jim imam rada. 83 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 Skrbi me zaradi tega. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,394 Ne dvomiš ti, Kelly. 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,854 To je hudičevo delo. 86 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Zato moraš biti tukaj v cerkvi, 87 00:05:58,566 --> 00:06:02,237 in vaditi za Hišo odrešitve, namesto da se kotalkaš. 88 00:06:03,405 --> 00:06:05,198 Pridi jutri k spovedi. 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,744 Pokesaj se za svoje grehe. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Imogen, kako si prišla mimo sester? 91 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 Morda sem rekla, da sem vaša hči. 92 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 A tako. 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,469 Res nas je skrbelo za vas. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 Lahko vprašam, kaj se je zgodilo? 95 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 Ko sem zapustila pisarno in šla po stopnicah, 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,898 kar ne bi smela storiti tako pozno, 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 me je nekdo porinil. 98 00:06:44,404 --> 00:06:47,949 Ste videli, kdo je bil? 99 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Ne, bil je za mano. 100 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 Najbrž bivši pacient. Poznam nekaj takih primerov. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 A na srečo sem v redu. 102 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Res mi je žal. 103 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Kakšna môra. 104 00:07:04,090 --> 00:07:09,054 Tajnica mi je rekla, da je zvenelo nujno. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 Ne... 106 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Lažni alarm je bil. 107 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Ampak, ker sem že tukaj, vam prinesem kaj iz menze? 108 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 Morda en puding. 109 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 NEZNANA ŠTEVILA 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 Kaj hočeš od nas? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 Sem dobila Tabitho Haworthe? 112 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Mogoče. 113 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 Kdo za vraga me kliče? 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,300 Jaz sem Dani McGuire. 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 Predstojnica Mednarodnega festivala grozljivk v Pittsburghu. 116 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 Ste Tabitha? 117 00:07:53,306 --> 00:07:58,144 Ja, oprostite. Težijo mi z reklamami. 118 00:07:58,645 --> 00:08:03,066 Eden od povabljenih režiserjev je odpovedal. 119 00:08:03,233 --> 00:08:06,194 Kot veste, vaš kratek film ni bil izbran, 120 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 a je vsekakor naredil vtis. 121 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 Spraševali smo se, če imate kaj novega, 122 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 kar bi morda lahko sprejeli. 123 00:08:13,410 --> 00:08:14,327 S festivala so klicali? 124 00:08:15,370 --> 00:08:18,289 Fantastično. O čem gre tvoj novi film? 125 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 Nisem ga še posnela. 126 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Dva dni imam časa, da jim nekaj pošljem. 127 00:08:26,881 --> 00:08:27,799 Mrtva sem, ne? 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,217 Sploh ne. 129 00:08:29,384 --> 00:08:33,638 Gotovo lahko posnameš kaj novega v dveh dneh. 130 00:08:33,847 --> 00:08:34,972 Lahko ti pomagam. 131 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Zdaj je vprašanje, 132 00:08:37,100 --> 00:08:39,894 ali imaš kakšne ideje, kaj bi posnela? 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 Potrjeno je, da ni šlo za nesrečo. 134 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 Nekdo jo je porinil po stopnicah. 135 00:08:48,236 --> 00:08:49,154 Krvava Rose? 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,156 Ni videla, kdo je bil. 137 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Pravi, da morda bivši pacient. 138 00:08:55,452 --> 00:09:01,041 Zakaj bi Krvava Rose zasledovala dr. Sullivan? 139 00:09:01,958 --> 00:09:03,293 Ker smo ji pustile sporočilo? 140 00:09:03,460 --> 00:09:06,963 Ker smo ji hotele povedati za Mousino preizkušnjo? 141 00:09:07,130 --> 00:09:10,675 Ker je torej ne moremo neposredno opozoriti, 142 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 bom morala čim bolj neopazno paziti nanjo. 143 00:09:14,346 --> 00:09:16,973 Mouse, kaj je narobe? Izgledaš, kot da boš bruhala. 144 00:09:18,141 --> 00:09:19,392 Poslušajte... 145 00:09:20,477 --> 00:09:25,565 Mislim, da sem jaz ustvarila Krvavo Rose. 146 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Ko je bil SpookySpaghetti še v povojih, še med sojenjem, 147 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 sem brskala po spletu 148 00:09:34,866 --> 00:09:37,369 in pisala objave o Achiejevi maski. 149 00:09:37,911 --> 00:09:41,539 Podrobnosti, ki bi jih vedel le nekdo, ki je videl masko na lastne oči. 150 00:09:42,540 --> 00:09:45,460 Da je bila sešita iz kosov usnja. 151 00:09:46,920 --> 00:09:49,005 Mouse, kaj misliš s tem, da si ustvarila Krvavo Rose? 152 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 Ljudje so nato vzeli to informacijo, da je njegova maska zašita, 153 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 in razvijali zgodbo naprej, 154 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 gradili so legendo in ustvarili novo zgodbo, 155 00:09:56,930 --> 00:10:01,476 da je Archie mami odrezal obraz in iz njega naredil masko. 156 00:10:04,396 --> 00:10:09,359 Zdaj pa nas lovi nekdo s krvavim obrazom. 157 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Oprosti, ampak... 158 00:10:12,696 --> 00:10:16,991 Nisi kriva ali povzročila te norosti. 159 00:10:17,158 --> 00:10:21,955 Nekdo se pretvarja, da je Krvava Rose, 160 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 a to ni tvoja krivda. 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,500 Zato mislim, 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 da pod povoji najbrž ni Rose Waters. 163 00:10:28,712 --> 00:10:30,463 Več bi vedeli, 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,508 če bi našli pravo Rose Waters. 165 00:10:34,092 --> 00:10:37,053 Samo malo. SpookySpaghetti. 166 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 S pomočjo strani lahko najdemo Rose. -Kako? 167 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 Če se potika naokoli, jo je morda kdo videl 168 00:10:44,352 --> 00:10:47,105 ali slišal govorice, kje bi lahko bila. 169 00:10:47,272 --> 00:10:49,065 Vprašajmo po forumih, 170 00:10:49,232 --> 00:10:51,276 da vidimo, kakšne odgovore dobimo. 171 00:10:52,027 --> 00:10:53,653 To je naša naslednja poteza. 172 00:10:53,820 --> 00:10:55,864 Trenutno tudi edina. 173 00:10:56,031 --> 00:10:57,407 Takoj se bom lotila, 174 00:10:57,574 --> 00:11:03,455 in če je še živa, potem ne more biti duh. 175 00:11:05,206 --> 00:11:08,251 Zdaj pa povsem drugačna tema, 176 00:11:09,044 --> 00:11:11,379 morda bom jutri potrebovala pomoč. 177 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 Za kaj? 178 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 Morda bom dobila še eno priložnost za udeležbo na PMFG. 179 00:11:18,219 --> 00:11:21,014 Pittsburški mednarodni festival grozljivk. 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,769 A moram takoj posneti še en kratki film, 181 00:11:26,519 --> 00:11:29,356 če mi uspe ugotoviti, o čem. 182 00:11:43,620 --> 00:11:47,040 Torej, kaj bo najin naslednji filmski podvig? 183 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 PONEDELJEK 184 00:11:59,511 --> 00:12:02,055 Prav. Mislim, da vem. 185 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 A je v bistvu film Žrelo, samo da se dogaja v kinu. 186 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Prodaj mi idejo. 187 00:12:06,685 --> 00:12:10,605 Psihopatski kinooperater, ki je pred 20 leti nekoga ubil v kinu, 188 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 pobegne iz norišnice na dan, ko pride v kino največji poletni hit. 189 00:12:14,818 --> 00:12:17,862 Upravitelj kina se boji, da se bo vrnil nazaj, 190 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 in hoče zapreti kino. 191 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 A pohlepni lastnik tega ne dovoli, 192 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 ker noče izgubiti prihodka od prodaje vstopnic. 193 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 Kot šerif Brody proti županu Vaughnu, 194 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 a s psihopatom namesto morskega psa. 195 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 To je genialno. Kdaj si se spomnila tega? 196 00:12:34,379 --> 00:12:37,257 Sinoči. Naenkrat se mi je posvetilo. 197 00:12:38,550 --> 00:12:41,011 Meni se zdi super. 198 00:12:41,177 --> 00:12:43,930 Najbrž boš ti glavni lik, upraviteljica kina? 199 00:12:45,390 --> 00:12:48,018 Kaj pa vem, mislim, da mi bolj ustreza delo za kamero. 200 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Ja, razumem. 201 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 A če bi hotela, bi lahko tudi igrala. 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Čudovita si, kot filmska zvezda. 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,653 Poleg tega je vedno kul, če je zadnje dekle črnka, kajne? 204 00:13:00,363 --> 00:13:01,197 Ja. 205 00:13:02,032 --> 00:13:07,287 Imogen, nočem biti nehvaležna, ampak ali nimaš službe? 206 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 Ali kaj drugega, kar bi počela na ta čudoviti sončen dan, 207 00:13:11,875 --> 00:13:13,335 namesto da si tu z mano? 208 00:13:13,501 --> 00:13:14,669 Sploh ne. 209 00:13:15,253 --> 00:13:17,380 Danes sem prosta in imam čas samo za vas. 210 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Prav. Druga beseda za lutko, šest črk. 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,387 Barbie. 212 00:13:24,554 --> 00:13:27,390 Bravo. 213 00:13:31,728 --> 00:13:35,648 Osem vodoravno, osem črk, druga beseda za strokovno svetovanje. 214 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Šališ se. 215 00:13:40,487 --> 00:13:43,073 Židovska beseda za nekaj, kar je namenjeno. 216 00:13:45,283 --> 00:13:46,326 Festschrift. 217 00:13:47,577 --> 00:13:50,205 Uporabi jo v stavku. -Prav. 218 00:13:50,914 --> 00:13:55,085 Ti in navijanje nista festschrift. 219 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Morda bi morala takšne stvari prepustiti Karen. 220 00:14:01,216 --> 00:14:04,135 Hej, ne bodi tako negativna. 221 00:14:04,969 --> 00:14:07,180 To je bila moja prva piramida. -In tvoja zadnja. 222 00:14:10,308 --> 00:14:11,643 Oprosti, ljubica. 223 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 Moja naloga je, da ostaneš cela. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Imogen, 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 kam si odplavala? 226 00:14:29,160 --> 00:14:33,248 Z mamo sva vedno reševali križanke, 227 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 ko sem bila bolna ali se poškodovala. 228 00:14:40,046 --> 00:14:42,257 Rada bi ti rekla, da bo sčasoma lažje. 229 00:14:43,508 --> 00:14:47,846 A včasih je težko reči, kako dolgo bomo žalovali. 230 00:14:49,556 --> 00:14:51,433 Sliši se, kot da govorite iz izkušenj. 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 Veliko sem že prestala. 232 00:15:00,608 --> 00:15:03,153 Lahko koga pokličem, dr. Sullivan? 233 00:15:05,030 --> 00:15:08,033 Družinske člane ali prijatelje, ki jih skrbi za vas 234 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 ali bi radi preverili, kako ste. 235 00:15:10,243 --> 00:15:11,536 Ne, v redu sem. 236 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Nadaljujva s križanko. 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 ZAPRTO ZARADI ZASEBNE ZABAVE 238 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 UMETNA KRI 239 00:15:29,054 --> 00:15:32,891 Kaj za vraga, Tabby? Vse to si zbrala danes? 240 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 Christian je že imel veliko stvari v kleti. 241 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 Ostalo pa smo si izposodili od prijateljev in njihovih prijateljev. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 Kinooperater, ali Žrelo v kinu. 243 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 Prva scena, prvi poskus. 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Pripravljeni. Akcija. 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,215 Tri. 246 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 In rez! 247 00:16:51,720 --> 00:16:52,554 In rez! 248 00:16:54,347 --> 00:16:55,390 To je bilo super. 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 Hvala, hvala, hvala. 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,518 Imaš vse, kar potrebuješ? 251 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Mislim, da. Dvakrat bom preverila posnetke. 252 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 TOREK 253 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 Pinball Pizza. Želite? 254 00:17:23,835 --> 00:17:24,669 Halo? 255 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Spet nas zafrkavajo. 256 00:17:29,507 --> 00:17:31,551 Nimajo te budale pametnejšega dela? 257 00:17:32,135 --> 00:17:35,388 Očitno ne. Odmor rabim. 258 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 Benny sprašuje, kaj se je zgodilo? 259 00:17:42,937 --> 00:17:43,897 Ja, oprosti. 260 00:17:45,023 --> 00:17:49,110 Danes ne morem prenašati Bennyjevega sranja. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Se pobereva od tu? 262 00:17:55,909 --> 00:17:56,785 Resno? 263 00:17:56,951 --> 00:18:00,789 Ja. Saj praktično ni strank. 264 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Jebeš to. 265 00:18:04,459 --> 00:18:07,420 Ja, kam pa greva? 266 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 K mojemu očetu. 267 00:18:10,090 --> 00:18:14,052 Ima nori bazen in je na poslovnem potovanju. 268 00:18:15,053 --> 00:18:18,390 Nihče ne bi vedel, da sva bili tam. 269 00:18:26,022 --> 00:18:28,858 Torej te ostale dejansko podpirajo, da uporabljaš SpookySpaghetti? 270 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 V tem primeru, ja. 271 00:18:30,777 --> 00:18:32,112 SpookySpaghetti nas je spravil 272 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 v to godljo, morda nam zdaj pomaga iz nje. 273 00:18:34,989 --> 00:18:37,909 Ali pa vsaj lahko črtamo kakšnega osumljenca. 274 00:18:38,076 --> 00:18:40,787 Na forumih objavljam, da iščem Rose Waters, 275 00:18:40,954 --> 00:18:44,791 da se ji lahko "pridružim" v njenem "kraljestvu." 276 00:18:44,958 --> 00:18:47,669 Zakaj že? 277 00:18:49,087 --> 00:18:55,760 Da bi našli Rose. Ne duha, ali maškaro, ampak pravo Rose Waters. 278 00:18:55,927 --> 00:19:01,474 In kaj boš, če jo najdeš? 279 00:19:03,018 --> 00:19:05,061 Za začetek bi jo vprašala, ali me je hotela zažgati 280 00:19:05,228 --> 00:19:07,731 v Rose E. Ricotti ali je bil nekdo drug. 281 00:19:10,066 --> 00:19:12,610 IŠČEM ROSE WATERS, DA BI SE PRIDRUŽILA NJENEMU KRALJESTVU 282 00:19:13,361 --> 00:19:16,489 Henry, kaj pa ti tu? 283 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 Hudo mi je, ker sva šla tako narazen. 284 00:19:22,370 --> 00:19:24,789 In če nočeš več plesati, je to tvoja odločitev. 285 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 Ne dolguješ mi nobene razlage. 286 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Žal mi je, da sem se tako odzval. 287 00:19:37,010 --> 00:19:38,345 Hotel sem ti povedati, 288 00:19:38,511 --> 00:19:41,139 da sem se prijavil na tečaj plavanja. 289 00:19:42,515 --> 00:19:45,685 Henry, ne bi ti bilo treba. 290 00:19:45,852 --> 00:19:48,605 To si želim. Hočem biti ob tebi. 291 00:19:49,856 --> 00:19:55,278 Cenim, da se trudiš, 292 00:19:55,987 --> 00:20:00,283 a če se res hočeš naučiti plavati, 293 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 te lahko jaz učim. 294 00:20:02,660 --> 00:20:04,079 Dala ti bom zasebne ure. 295 00:20:04,788 --> 00:20:07,582 Tukaj, ko zapremo. 296 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Imam ključe. 297 00:20:10,585 --> 00:20:12,671 To zveni veliko bolje. 298 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Prekleto, izgleda kot Batmanov dvorec. 299 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 Nisi povedala, da je tvoj oče bogat. 300 00:20:28,103 --> 00:20:29,187 Kreten je. 301 00:20:29,771 --> 00:20:31,439 Zapustil naju je, ko sva ga najbolj potrebovale, 302 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 a zdaj ima to hudo hišo, jaz pa poznam kodo za alarm. 303 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 Kako to, da je oče tako bogat? 304 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 Za farmacevtsko industrijo dela. 305 00:21:48,350 --> 00:21:52,187 Izdeluje in prodaja droge, ki potem zasvojijo naše mame. 306 00:21:53,063 --> 00:21:56,816 Ko ga je mama najbolj potrebovala, nas je zapustil. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Jebeš ga. 308 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 Živi v tej hudi graščini z vsem tem denarjem, 309 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 in še vedno noče plačati mamine rehabilitacije? 310 00:22:04,032 --> 00:22:05,075 Nič ne prispeva? 311 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Pravi, da si ne zasluži pomoči. 312 00:22:08,536 --> 00:22:09,496 Veš, kaj? 313 00:22:09,662 --> 00:22:11,915 Če ti noče dati denarja, da pomagaš mami, 314 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 bi si ga morali vzeti. 315 00:22:18,546 --> 00:22:20,215 Tvoj oče ima ducat Rolexov. 316 00:22:21,174 --> 00:22:25,178 Bi sploh opazil, če bi eno prodala? 317 00:22:26,596 --> 00:22:29,182 Prav, oropajva tega kretena. 318 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Čudno. 319 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Je vse v redu? 320 00:22:42,028 --> 00:22:45,323 Estellin oče je. Nikoli me ne kliče. 321 00:22:47,158 --> 00:22:48,410 Moram se oglasiti, dr. Sullivan. 322 00:22:49,494 --> 00:22:50,453 Živjo. 323 00:22:52,414 --> 00:22:53,873 Hvala, da si prišla. 324 00:22:54,708 --> 00:22:57,877 Blaku je nenadoma umrla mama, Estelle pa ima vnetje ušes, 325 00:22:58,044 --> 00:22:59,671 zato je nočem vzeti na letalo. 326 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 Mojbog, ni vam treba pojasnjevati. Saj razumem. 327 00:23:04,009 --> 00:23:05,802 Vse številke za klic v sili so na hladilniku. 328 00:23:05,969 --> 00:23:09,556 Daj ji dve kapljici v levo uho pred spanjem in zjutraj. 329 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Dve pred spanjem in dve zjutraj. 330 00:23:13,977 --> 00:23:17,981 G. Winters, sem res bila vaša edina izbira? 331 00:23:19,357 --> 00:23:20,650 Ste me zato poklicali? 332 00:23:21,484 --> 00:23:23,737 Potrebujem nekoga, ki mu lahko zaupam. 333 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Ki ne bi dovolil, da se ji kaj zgodi. 334 00:23:26,489 --> 00:23:27,907 Razumem. 335 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 Vse bo v redu, obljubim. 336 00:23:33,371 --> 00:23:34,581 Očka te ima rad, pupika. 337 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Jutri se vrneva. Hvala še enkrat. 338 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Hinavca. 339 00:24:00,565 --> 00:24:04,361 In jaz bi naj šla k spovedi. Jaz naj spet postanem devica. 340 00:24:06,237 --> 00:24:08,073 Tu imaš devico, mama. 341 00:24:10,367 --> 00:24:13,953 Kakšne načrte imaš nocoj? Se greva gola kopat? 342 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 O ja 343 00:24:21,586 --> 00:24:22,420 Super si. 344 00:24:22,587 --> 00:24:25,173 Hvala, tudi ti. -Naravni talent. 345 00:24:26,091 --> 00:24:27,300 Kaj praviš na... 346 00:24:27,884 --> 00:24:29,719 Žrelo v kinu? 347 00:24:30,512 --> 00:24:33,181 Natančneje v Orpheumu, kjer ga lahko posnamemo. 348 00:24:33,348 --> 00:24:36,559 Morilec zalezuje najstnike v kinu namesto plavalcev v morju. 349 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 To je genialno. -Ja? 350 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Popolno. To si moram zapisati. 351 00:24:40,730 --> 00:24:42,232 Komaj čakam, da ga posnameva. 352 00:24:48,947 --> 00:24:50,031 Sranje. 353 00:24:51,533 --> 00:24:53,201 G. Winters. Živjo. 354 00:24:53,368 --> 00:24:55,453 Poslušaj, nočem te vznemirjati, 355 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 a dobila sva opozorilo varnostnega sistema, 356 00:24:57,497 --> 00:24:59,624 da je odprto eno okno v hiši. 357 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 Gotovo je le veter, ampak… 358 00:25:05,380 --> 00:25:06,297 Ja… 359 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Takoj bom vse preverila. 360 00:25:11,261 --> 00:25:13,221 Pokličem nazaj, če je kaj narobe. 361 00:25:28,653 --> 00:25:30,864 Hej. -Johnny, živjo. 362 00:25:31,865 --> 00:25:34,451 Oprosti, da nisem prišla v službo. Si trenutno zaposlen? 363 00:25:35,201 --> 00:25:39,039 Ne, odkar si pol mestu povedala, da sem plejer. 364 00:25:39,539 --> 00:25:41,082 Samo eni punci. 365 00:25:41,666 --> 00:25:48,048 Saj ni važno. Bi se družila? Nocoj pazim na hčerko 366 00:25:48,214 --> 00:25:51,593 in bi mi prav prišla družba, če si za. 367 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 Lahko. Pošlji mi naslov. 368 00:25:56,723 --> 00:26:00,352 Prav, se vidiva. Tem prej tem bolje. 369 00:26:12,822 --> 00:26:14,199 MILLWOOD JAVNO KOPALIŠČE 370 00:26:14,366 --> 00:26:15,200 V redu. 371 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 S čim bova začela? Kaj bo prva lekcija? 372 00:26:21,247 --> 00:26:25,085 Kaj, ko bi začela z zadrževanjem sape? 373 00:26:34,761 --> 00:26:35,929 Sranje! 374 00:26:36,930 --> 00:26:38,306 Očitno sva imela enako idejo. 375 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 Veliki umi očitno mislijo enako. -Ja. 376 00:26:42,143 --> 00:26:44,229 Oprosti, da se nisem najavila, Faran. 377 00:26:44,396 --> 00:26:49,109 Rabila sem malce zabave in da sem stran od mame. 378 00:26:49,275 --> 00:26:52,654 A več kot očitno vaju motiva, tako da bova šla. 379 00:26:52,821 --> 00:26:56,116 Ne v redu je, ni treba. 380 00:26:56,991 --> 00:26:58,159 Pridita noter. 381 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 Voda je čudovita. 382 00:27:02,997 --> 00:27:06,668 Zdaj bi bil pravi čas, da se utopim. -Oba. 383 00:28:32,921 --> 00:28:34,214 Brez zamere, 384 00:28:34,381 --> 00:28:37,258 ampak sem te zmotil sredi paničnega napada? 385 00:28:38,968 --> 00:28:39,803 Ja. 386 00:28:39,969 --> 00:28:42,055 V redu. 387 00:28:44,683 --> 00:28:49,229 Bi mi dala njo in nož in si vzela trenutek zase? 388 00:28:50,689 --> 00:28:51,815 Zelo rada. 389 00:28:51,981 --> 00:28:52,899 Prav. 390 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 V redu. 391 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Hvala. 392 00:29:19,718 --> 00:29:21,302 Veseli me, da sta se s Henryjem pobotala. 393 00:29:22,429 --> 00:29:24,639 Vem, da sta imela težave. 394 00:29:25,515 --> 00:29:26,975 Henry je govoril s tabo o naju? 395 00:29:27,142 --> 00:29:30,311 Ne le z mano, ampak celotno cerkveno skupino. 396 00:29:31,312 --> 00:29:33,857 Pastor Malachai organizira te kairoške seanse, 397 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 kjer moramo vsi sodelovati. 398 00:29:37,694 --> 00:29:40,822 Kaj so kairoške seanse? 399 00:29:40,989 --> 00:29:42,949 Kot skupinske izpovedi. 400 00:29:43,116 --> 00:29:48,163 Pri tem postanemo zelo ranljivi, iskreni in govorimo o svojih travmah. 401 00:29:50,915 --> 00:29:54,127 Super, da je očitno najin odnos tako travmatičen zanj. 402 00:29:54,294 --> 00:29:57,505 Ne, ne, to sploh ni res. 403 00:29:57,672 --> 00:29:59,341 Samo ni še prebolel, 404 00:29:59,507 --> 00:30:01,176 da si mu tako dolgo lagala, to je vse. 405 00:30:02,385 --> 00:30:03,386 Razumem. 406 00:30:03,553 --> 00:30:05,347 Lepo je slišati, da moj fant deli 407 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 najine osebne težave s popolnimi tujci. 408 00:30:17,233 --> 00:30:19,736 Kje je Estelle? -Spi v njeni sobi. 409 00:30:29,079 --> 00:30:29,996 Si v redu? 410 00:30:32,791 --> 00:30:39,589 Zadnje dni je bilo noro. 411 00:30:40,882 --> 00:30:42,801 Veliko čudnega sranja sem videla. 412 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 Vse se je začelo za Mousin rojstni dan. 413 00:30:47,555 --> 00:30:49,599 Nekdo jo je lovil, potem pa so še našo terapevtko 414 00:30:50,392 --> 00:30:51,726 porinili po stopnicah in… 415 00:30:54,979 --> 00:30:57,524 Lahko bi nadaljevala. Ampak bom raje utihnila, 416 00:30:57,691 --> 00:31:00,819 ker če ti povem vse, boš, A, morda v nevarnosti, 417 00:31:00,985 --> 00:31:02,946 ali, B, jo popihal, 418 00:31:03,113 --> 00:31:06,366 kar bi popolnoma razumela. -Ne bom je popihal. 419 00:31:08,451 --> 00:31:13,456 Ne zvenim, kot da sem popolnoma zmešana? 420 00:31:15,583 --> 00:31:19,004 Iskreno, večina deklet, ki jih videvam, se nekaj mesecev pretvarja, da so popolne, 421 00:31:19,170 --> 00:31:20,672 nato pa se izkaže, da so zmešane. 422 00:31:20,839 --> 00:31:24,259 V bistvu spoštujem, da si vse naravnost povedala. 423 00:31:26,594 --> 00:31:32,225 Si rekel: "Večina punc, ki jih videvam?" 424 00:31:39,941 --> 00:31:43,903 Mislil sem reči, da ti stojim ob strani, Imogen. 425 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 Karkoli potrebuješ. 426 00:31:59,753 --> 00:32:00,920 G. Winters. 427 00:32:05,258 --> 00:32:08,595 Mladega moškega ste videli na kameri? 428 00:32:09,262 --> 00:32:11,389 To je moj prijatelj Johnny. 429 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Pravkar odhaja. 430 00:32:15,769 --> 00:32:16,603 Odlično. 431 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Ja, se vidiva zjutraj. 432 00:32:22,108 --> 00:32:23,276 Estellin oče je bil. 433 00:32:23,902 --> 00:32:25,070 V redu je. 434 00:32:25,570 --> 00:32:30,575 Lahko te počakam v avtu. 435 00:32:32,452 --> 00:32:33,286 Celo noč? -Ja. 436 00:32:34,871 --> 00:32:39,793 Odkar si mi uničila ugled, nimam drugih načrtov. 437 00:32:49,219 --> 00:32:54,641 Mojbog! -Kaj? Si dobila odziv na objavo? 438 00:32:54,808 --> 00:33:00,021 Polno ljudi piše o krajih, kjer naj bi videli Rose Waters, 439 00:33:00,188 --> 00:33:01,523 ali kjer mislijo, da živi. 440 00:33:02,065 --> 00:33:04,567 Koliba v gozdu, Millwoodsko pokopališče, 441 00:33:05,318 --> 00:33:07,195 skladišče, kjer je bila zabava Y2K. 442 00:33:07,362 --> 00:33:10,573 Hudo. Rose Waters je kot milwoodski Elvis. 443 00:33:10,740 --> 00:33:13,076 Sestavljam seznam krajev, da jih preveriva. 444 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 Mouse. Poglej, koliko jih je. 445 00:33:16,579 --> 00:33:20,667 Sem ti povedala, da si najboljši fant na svetu? 446 00:33:23,670 --> 00:33:25,005 Lahko greva s kolesom. 447 00:33:28,216 --> 00:33:29,592 Kje si bila tako dolgo? 448 00:33:30,969 --> 00:33:32,178 Mokre lase imaš. 449 00:33:32,929 --> 00:33:34,931 Plavala sem, nič drugega. 450 00:33:35,598 --> 00:33:36,558 Sama? 451 00:33:39,686 --> 00:33:41,688 Nečista si. 452 00:33:43,356 --> 00:33:44,190 Grešnica. 453 00:33:45,358 --> 00:33:47,027 Kaj boš povedala v svojo obrambo? 454 00:33:49,612 --> 00:33:52,615 Mama, ne, prosim, ne! 455 00:33:52,782 --> 00:33:55,243 SREDA 456 00:34:27,609 --> 00:34:28,943 Mislila sem, da boš gotovo lačna. 457 00:34:31,154 --> 00:34:32,072 Hvala, mama. 458 00:34:36,534 --> 00:34:38,244 Bodiva močni, Kelly. 459 00:34:39,579 --> 00:34:41,790 Zase 460 00:34:42,581 --> 00:34:44,668 in za duše tega mesta. 461 00:34:47,003 --> 00:34:48,254 Bom, mama. 462 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Obljubim. 463 00:35:15,115 --> 00:35:16,574 Dejansko si počakal. 464 00:35:18,201 --> 00:35:19,285 Obljubil sem ti. 465 00:35:43,393 --> 00:35:45,228 Super je videti, Tabby. 466 00:35:46,104 --> 00:35:48,732 Lahko bi naredila nekaj hudih posnetkov iz perspektive morilca. 467 00:35:49,274 --> 00:35:52,652 Ja, mogoče, naj razmislim o tem. 468 00:35:53,987 --> 00:35:57,032 Če si si drugače zamislila, seveda ni treba. 469 00:35:57,198 --> 00:35:58,742 Ne, v redu je. 470 00:35:59,617 --> 00:36:00,702 Samo... 471 00:36:01,411 --> 00:36:02,328 Kaj? 472 00:36:03,788 --> 00:36:04,622 Kaj je narobe? 473 00:36:06,916 --> 00:36:08,668 Mojbog. V redu. 474 00:36:09,669 --> 00:36:12,005 Zamisel o Žrelu v kinu 475 00:36:13,048 --> 00:36:17,135 sem se spomnila skupaj s tistim tipom, Chipom. 476 00:36:18,553 --> 00:36:20,638 Bila je moja zamisel, ampak… 477 00:36:21,473 --> 00:36:25,560 S Chipom sva ure in ure sanjarila in pisala nore dialoge 478 00:36:25,727 --> 00:36:27,896 za grozljivke, ki bi jih skupaj posnela. 479 00:36:29,606 --> 00:36:32,650 Čeprav je bilo snemanje tega filma res zabavno, 480 00:36:33,568 --> 00:36:35,028 je hkrati... 481 00:36:36,029 --> 00:36:36,863 Odprlo stare rane? 482 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Spominja me na nekaj, kar je še vedno del mojega življenja. 483 00:36:42,410 --> 00:36:44,079 In mogoče bo vedno tako. 484 00:36:46,748 --> 00:36:47,582 Tabby, 485 00:36:48,541 --> 00:36:50,335 temu tipu nič ne dolguješ. 486 00:36:50,502 --> 00:36:53,129 Ne dovoli, da ti pokvari to. 487 00:36:53,296 --> 00:36:56,758 Tvoj novi film je hud. Ti si huda. 488 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 In ne glede na to, ali bo prišel na festival, 489 00:37:00,553 --> 00:37:01,763 si posnela nov film. 490 00:37:02,681 --> 00:37:04,557 Ki res trga gate. 491 00:37:15,193 --> 00:37:16,194 Je bilo v redu? 492 00:37:17,487 --> 00:37:18,321 Ja. 493 00:37:19,406 --> 00:37:20,407 Zame ja. 494 00:37:21,950 --> 00:37:24,285 Kaj pa zate? 495 00:37:39,968 --> 00:37:41,761 NEZNANA ŠTEVILKA 496 00:37:48,601 --> 00:37:49,769 Prosim? 497 00:37:53,273 --> 00:37:55,275 Ja, sprejmem stroške klica. 498 00:37:56,109 --> 00:37:58,445 Edina oseba si, ki jo lahko prosim za pomoč. 499 00:37:58,611 --> 00:38:02,824 Mojo prijateljico Jen je dal njen oče aretirati. 500 00:38:02,991 --> 00:38:05,160 Prekleto, zakaj? Kaj je zgodilo? 501 00:38:06,119 --> 00:38:07,412 Klicala me je iz pripora. 502 00:38:07,954 --> 00:38:11,666 Rekla je, da se je splazila v očetovo hišo, da bi vzela svoje stvari, 503 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 prasec pa je poklical policijo. 504 00:38:14,544 --> 00:38:16,046 In zdaj bo v priporu, 505 00:38:18,715 --> 00:38:19,924 če ne plača varščine. 506 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 Dva jurja. 507 00:38:26,681 --> 00:38:28,808 To je veliko denarja. 508 00:38:31,269 --> 00:38:33,480 Pomagajva ji. Spraviva jo ven. 509 00:38:34,230 --> 00:38:36,191 Res. Hvala! 510 00:38:42,947 --> 00:38:44,783 ZADEVA: PRIJAVA ZA NOVI PROJEKT 511 00:38:44,949 --> 00:38:47,035 KINOOPERATER - T HAWORTHE 512 00:38:58,421 --> 00:38:59,798 Faran Bryant? 513 00:39:00,507 --> 00:39:01,841 Živjo. 514 00:39:03,176 --> 00:39:04,386 Kako je z vašo hčerko? 515 00:39:04,969 --> 00:39:05,970 Boljše. 516 00:39:06,137 --> 00:39:11,768 Hotela sem se ti še enkrat osebno zahvaliti. 517 00:39:13,311 --> 00:39:15,980 In hvala Bogu, da so na svetu ljudje kot ti. 518 00:39:16,690 --> 00:39:17,816 Kot jaz? 519 00:39:18,942 --> 00:39:21,403 Ki ne stojijo ob strani. 520 00:39:22,028 --> 00:39:24,364 Ki se soočijo z nevarnostjo in se ne skrivajo. 521 00:39:42,215 --> 00:39:47,137 Noa, žal mi je, da sem te zvlekla v svojo družinsko dramo. 522 00:39:47,303 --> 00:39:49,222 Ne opravičuj se, prosim. 523 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Grozno se počutim. Moja ideja je bila, da vzameš Rolex. 524 00:39:54,811 --> 00:39:56,062 Samo… 525 00:39:57,814 --> 00:40:01,818 Zdi se mi, da sem sama. 526 00:40:04,529 --> 00:40:07,365 A nisi, Jen. 527 00:40:09,951 --> 00:40:10,869 Nisi sama. 528 00:40:55,914 --> 00:40:58,083 MILLWOODSKI KAMNOLOM 529 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Jebeš to. 530 00:41:45,422 --> 00:41:47,382 Kaj hočeš, Henry? -Nisem Henry. 531 00:41:48,258 --> 00:41:50,885 Čas je, da testiramo, ali si dovolj močna. 532 00:41:51,052 --> 00:41:55,557 Morda pa si še vedno šibka, majhna, sesuta, travmatizirana Faran? 533 00:41:56,182 --> 00:41:59,185 V življenjski formi sem, sama bom pokončala to kuzlo. 534 00:41:59,853 --> 00:42:00,812 Pripravljena sem. 535 00:42:01,521 --> 00:42:03,356 Kdaj in kje, kuzla? 536 00:42:03,940 --> 00:42:08,862 Gradbišče na jugu mesta. Ko zaide sonce, pridi sama. 537 00:42:08,987 --> 00:42:11,740 Seveda. Ali pa bo kdo nastradal. 538 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 ZASEBNO ZEMLJIŠČE VSTOP PREPOVEDAN 539 00:42:37,891 --> 00:42:39,225 Mojbog. 540 00:42:59,704 --> 00:43:01,956 "Zadnje dekle ne sme kazati šibkosti. 541 00:43:02,665 --> 00:43:03,625 "Dvigni tram. 542 00:43:03,792 --> 00:43:06,419 "Če se dotakne tal, preden se čas izteče, 543 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 bo umrl nekdo, ki ga imaš rada." 544 00:43:12,425 --> 00:43:13,760 Mojbog. 545 00:43:31,319 --> 00:43:32,404 Če si dovolj močna. 546 00:43:42,038 --> 00:43:44,457 Um nad telesom. Imaš to. 547 00:43:58,763 --> 00:44:00,140 Hej, Mouse, kaj dogaja? 548 00:44:00,306 --> 00:44:01,599 Imam čudno vprašanje, 549 00:44:01,766 --> 00:44:04,978 nazadnje, ko si videla Rose Waters, je bila brezdomka, kajne? 550 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Ja, v javni kuhinji. 551 00:44:10,025 --> 00:44:10,984 Zakaj? 552 00:44:11,151 --> 00:44:14,696 Morda vem, kje bi lahko bila Rose Waters. 553 00:44:14,863 --> 00:44:17,407 Veš, kje so šotori ob starem mostu? 554 00:44:17,991 --> 00:44:20,660 Nekdo na SpookySpaghetti piše, da Rose živi tam. 555 00:44:21,411 --> 00:44:25,665 Tukaj. -Si pravkar tam? 556 00:44:26,708 --> 00:44:27,625 Ja. 557 00:44:30,545 --> 00:44:31,671 Je Ash s teboj? 558 00:44:32,922 --> 00:44:35,300 Ne, razdelila sva se. Moja ideja. 559 00:44:35,842 --> 00:44:37,927 Prav, počakaj tam. 560 00:44:38,094 --> 00:44:40,096 Poklicala bom punce in se dobimo tam. 561 00:44:40,263 --> 00:44:43,099 Potem bomo skupaj poiskale Rose. 562 00:44:57,489 --> 00:44:58,573 Kje je Faran? 563 00:44:59,491 --> 00:45:01,201 Ne vem, ni se oglasila in ni odgovorila na SMS, 564 00:45:01,368 --> 00:45:03,411 a morda ima izmeno na bazenu. 565 00:45:04,245 --> 00:45:07,791 V redu. Tu je slika iz SpookySpaghetti. 566 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 Tako naj bi izgledala Rose Waters. 567 00:45:11,294 --> 00:45:12,462 Gremo naokoli, 568 00:45:12,629 --> 00:45:16,341 in povprašajmo ljudi, če so jo videli. Morda se nam nasmehne sreča. 569 00:45:50,250 --> 00:45:54,796 Ja, tu je. Živi tam pod mostom. 570 00:46:07,058 --> 00:46:12,397 Oprostite, ste Rose Waters? 571 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 To je ona. 572 00:46:17,652 --> 00:46:18,611 Prosim. 573 00:46:18,778 --> 00:46:22,574 Samo o vašem sinu Archieju bi vas vprašali. 574 00:46:24,159 --> 00:46:28,747 Archie Waters je hotel ubiti mene in moje prijatelje. 575 00:46:29,789 --> 00:46:31,207 Archie je živ? 576 00:46:31,374 --> 00:46:34,085 Ja, ampak ne skrbite. Nič vam več ne more. 577 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Ne! 578 00:46:41,134 --> 00:46:42,635 Ne, Rose! 579 00:46:42,802 --> 00:46:44,346 Rose, prosim! 580 00:46:58,777 --> 00:47:01,529 Mouse! 581 00:47:01,696 --> 00:47:04,074 Potrebujemo dokaz, da je bila to res Rose Waters. 582 00:47:04,240 --> 00:47:05,700 Ali pa je bilo vse zaman. 583 00:47:18,004 --> 00:47:19,172 Počakaj. 584 00:47:21,007 --> 00:47:23,510 Prekleto. -Angela Waters. 585 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Torej je ona. 586 00:47:25,679 --> 00:47:29,015 Mojbog, Rosina kartoteka. 587 00:47:30,558 --> 00:47:36,106 Iz Radleyja. Vse piše... 588 00:47:36,272 --> 00:47:38,650 DR. ANNE SULLIVAN POTREBEN JE PONOVNI PREGLED. 589 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Sranje! 590 00:47:41,986 --> 00:47:42,946 Kaj? 591 00:47:44,989 --> 00:47:48,034 Dr. Sullivan je bila njena zdravnica. 592 00:47:50,954 --> 00:47:51,955 Kaj, za vraga? 593 00:48:21,401 --> 00:48:22,360 Uspelo mi je. 594 00:48:23,028 --> 00:48:24,738 Uspelo mi je! 595 00:48:28,074 --> 00:48:28,950 Sranje. 596 00:48:35,081 --> 00:48:37,500 Uspelo mi je! 597 00:48:52,307 --> 00:48:54,768 Saj ni res, prekleto. 598 00:49:52,200 --> 00:49:53,034 Ne! 599 00:49:54,327 --> 00:49:55,328 Mojbog! 600 00:51:11,363 --> 00:51:13,365 Prevedel: Janek Sadovsky