1 00:01:11,321 --> 00:01:14,407 Mnogo mi je žao, Arči. 2 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Nisi zaslužio kavez. 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Krvava Rouz je stvarna. 4 00:01:26,419 --> 00:01:27,712 Videla sam je. 5 00:01:27,879 --> 00:01:31,675 Jurila me je kao da igramo neke ludačke žmurke. 6 00:01:31,841 --> 00:01:35,512 Ili je Rouz Voters živa u Milvudu i progoni nas. 7 00:01:35,679 --> 00:01:36,805 Ili... -Ili je mrtva, 8 00:01:36,971 --> 00:01:40,433 a progoni nas neki ludak prerušen u nju. 9 00:01:40,600 --> 00:01:42,686 Kako bilo, ona je mršava kučka. 10 00:01:42,852 --> 00:01:44,771 Neka samo dođe, razbiću je. 11 00:01:45,939 --> 00:01:49,609 U „Rouz E. Rikoti” dočekala me je ludačka poruka. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 „Ovo je tvoj rođendanski test. 13 00:01:52,737 --> 00:01:54,656 Poslednja mora pobeći iz smrtne zamke. 14 00:01:54,823 --> 00:01:57,075 Ti se kriješ, ja tražim.“ 15 00:01:58,326 --> 00:02:00,412 U suštini, sve smo poslednje. 16 00:02:01,079 --> 00:02:05,166 Znači, neka od nas može biti sledeća. 17 00:02:05,333 --> 00:02:06,876 Ovo je grozno. 18 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Šta da radimo? 19 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Napravimo pakt. Ne javljamo se na telefon. 20 00:02:13,341 --> 00:02:16,469 U odličnoj sam formi. Sama ću srediti tu kučku. 21 00:02:16,636 --> 00:02:18,555 Smiri se, „Devojko od milion dolara“. 22 00:02:19,973 --> 00:02:22,100 Mislim da već znam odgovor. 23 00:02:22,267 --> 00:02:26,896 Ali... Dr Salivan. Kasno je, ali da je pozovemo? 24 00:02:27,063 --> 00:02:29,065 „Ako je bilo šta hitno.“ 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,066 U redu. 26 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Govorna pošta. 27 00:02:35,321 --> 00:02:39,117 Zdravo, poruka za dr Salivan od Imodžen i devojaka. 28 00:02:39,284 --> 00:02:43,788 Zakazale bismo hitan termin, što pre. 29 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 Javite nam se, molim vas. 30 00:02:53,381 --> 00:02:56,301 Lola, ispričaj mi o tom telefonskom pozivu. 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 Kad su ti javili da me odvezeš na žurku iznenađenja. 32 00:03:01,097 --> 00:03:01,931 Ko je pozvao? 33 00:03:04,684 --> 00:03:06,519 Lola, molim te. 34 00:03:07,270 --> 00:03:10,065 Ovo je mnogo važno. 35 00:03:12,025 --> 00:03:14,569 Rekla je da se zove Rouz, 36 00:03:16,363 --> 00:03:20,450 i da zove s druge strane. 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 NEDELJA 8. JUN 38 00:03:26,706 --> 00:03:30,126 Sinoć sam poludela razmišljajući, 39 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 šta ako smo je uspešno prizvale? 40 00:03:33,797 --> 00:03:38,009 Moja baka kaže da je pričala s Rouz one večeri kad mi je bio rođendan, 41 00:03:38,176 --> 00:03:39,678 i da je Rouz bila duh. 42 00:03:41,137 --> 00:03:44,474 Nema šanse. Bez tih avetinjskih gluposti. 43 00:03:48,019 --> 00:03:48,853 Ne javljaj se. 44 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Ordinacija dr Salivan. 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 Halo? -Zdravo, gđice Adams. 46 00:03:56,736 --> 00:03:59,406 Zovem iz ordinacije dr Salivan. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,573 Dobili smo poruku, 48 00:04:00,699 --> 00:04:04,911 ali dr Salivan je imala manju nezgodu i oporavlja se. 49 00:04:05,078 --> 00:04:07,414 Gde? U bolnici? 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,873 Ne mogu vam reći, 51 00:04:09,040 --> 00:04:11,710 ali ubrzo ću vam javiti termin. 52 00:04:13,169 --> 00:04:14,004 Dođavola. 53 00:04:14,170 --> 00:04:15,714 To ne može biti slučajnost. 54 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Ili može? 55 00:04:17,923 --> 00:04:20,885 Nekoliko sati nakon što je ludi ubica napao Maus, 56 00:04:21,052 --> 00:04:23,555 zovemo dr Salivan, a ona doživi nezgodu. 57 00:04:24,305 --> 00:04:26,349 Ne, to uopšte nije sumnjivo. 58 00:04:26,516 --> 00:04:29,269 Lane je A. pretio da nas ubije ako ikom kažemo. 59 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Ova osoba se ne zeza. 60 00:04:33,023 --> 00:04:33,982 Kao što sad znamo, 61 00:04:34,149 --> 00:04:37,444 treba da se pritajimo i ćutimo. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,156 Dobro. Ali šta ćemo s dr Salivan? 63 00:04:41,865 --> 00:04:43,616 Ako je neko namerno povredio... 64 00:04:43,742 --> 00:04:47,704 Naći ću je, saznaću šta je bilo i javiću vam. 65 00:04:55,879 --> 00:04:57,672 Jesi li sigurna? 66 00:04:57,839 --> 00:04:59,090 Ovo je treći test. 67 00:05:00,633 --> 00:05:04,095 Lanse, rekla sam ti da će biti ovako ako imamo seks pre braka. 68 00:05:04,262 --> 00:05:06,765 Šta god odlučiš, Džudi, 69 00:05:06,931 --> 00:05:09,684 kako god želiš da postupiš, 70 00:05:10,560 --> 00:05:11,603 podržaću te. 71 00:05:11,770 --> 00:05:12,812 Stanite! 72 00:05:12,979 --> 00:05:14,314 To nije ta scena. 73 00:05:14,814 --> 00:05:15,648 Rekao sam ti. 74 00:05:15,815 --> 00:05:17,901 Ne možeš menjati scenu, to je drsko. 75 00:05:18,068 --> 00:05:22,322 To je ta scena, pastore Malakaje. Samo malo izmenjena. 76 00:05:22,489 --> 00:05:23,948 Majušna doterivanja. 77 00:05:24,824 --> 00:05:26,451 O čemu je reč, Keli? 78 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Pastore Malakaje, mama, 79 00:05:33,957 --> 00:05:36,836 muče me... sumnje. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Sumnje povodom Kuće iskupljenja. 81 00:05:39,673 --> 00:05:44,552 Bojim se da neke teme kojima se bavimo mogu povrediti ljude. 82 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Ljude koje volim. 83 00:05:48,306 --> 00:05:49,474 To me zabrinjava. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,394 To nisu tvoje sumnje, Keli. 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,854 To su đavolove sumnje. 86 00:05:55,522 --> 00:05:58,400 Zato treba da budeš ovde u crkvi, 87 00:05:58,566 --> 00:06:02,237 da radiš na Kući iskupljenja, a ne da voziš rolere. 88 00:06:03,405 --> 00:06:05,198 Dođi sutra na ispovest, Keli. 89 00:06:05,907 --> 00:06:09,744 Priznaj grehe i prihvati pokajanje. 90 00:06:12,706 --> 00:06:15,000 Imodžen, kako su te pustili da uđeš? 91 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 Možda sam rekla da sam vaša ćerka. 92 00:06:22,132 --> 00:06:23,550 Shvatam. 93 00:06:23,717 --> 00:06:26,469 Ali svi se mnogo brinemo. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,475 Šta se tačno desilo? 95 00:06:33,351 --> 00:06:36,813 Izlazila sam iz kancelarije, silazila sam stepenicama, 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,898 što nije trebalo tako kasno, 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,152 i neko me je gurnuo. 98 00:06:44,404 --> 00:06:47,949 Ko? Da li ste ga videli? 99 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Ne. Bio je iza mene. 100 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 Verovatno neki bivši pacijent. To se dešava. 101 00:06:56,082 --> 00:06:57,292 Ali dobro sam. 102 00:06:58,752 --> 00:06:59,878 Žao mi je. 103 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Kakav košmar. 104 00:07:04,090 --> 00:07:09,054 Imodžen, sekretarica mi je rekla da je poziv zvučao hitno. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,641 To... 106 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 To je bila lažna uzbuna. 107 00:07:19,230 --> 00:07:22,400 Ali kad sam već ovde, da vam donesem nešto iz menze? 108 00:07:23,443 --> 00:07:24,944 Puding, možda. 109 00:07:35,038 --> 00:07:36,581 NEPOZNAT BROJ 110 00:07:38,166 --> 00:07:39,793 Dobro. Šta hoćete od nas? 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,003 Halo? Je li to Tabita Hejvort? 112 00:07:42,587 --> 00:07:43,505 Možda. 113 00:07:43,672 --> 00:07:44,798 Ko je to? 114 00:07:45,757 --> 00:07:47,300 Dani Makgvajer, predsednica 115 00:07:47,467 --> 00:07:50,011 Međunarodnog festivala straha u Pitsburgu. 116 00:07:50,178 --> 00:07:51,596 Je li to Tabita? 117 00:07:53,306 --> 00:07:58,144 Da, izvinite, imam mnogo nepoželjnih poziva. 118 00:07:58,645 --> 00:08:03,066 Tabita, jedan od autora kog smo pozvali je odustao. 119 00:08:03,233 --> 00:08:06,194 Tvoj kratki film nije bio izabran, kao što znaš, 120 00:08:06,361 --> 00:08:08,154 ali ostavio je utisak na nas. 121 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 Imaš li možda neki noviji rad 122 00:08:11,199 --> 00:08:12,701 da nam pošalješ? 123 00:08:13,410 --> 00:08:14,327 Zvali su iz MFSP-a? 124 00:08:15,370 --> 00:08:18,289 Sjajno! O čemu govori tvoj drugi film? 125 00:08:18,873 --> 00:08:21,501 Još ne postoji. 126 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Ali imam dva dana da im pošaljem nešto. 127 00:08:26,881 --> 00:08:27,799 Nadrljala sam. 128 00:08:27,966 --> 00:08:29,217 Ni slučajno. 129 00:08:29,384 --> 00:08:33,638 Za dva dana sigurno možeš nešto da snimiš i izmontiraš. U stilu „gonzo”. 130 00:08:33,847 --> 00:08:34,972 Rado ću ti pomoći. 131 00:08:35,765 --> 00:08:36,933 Pitanje je, 132 00:08:37,100 --> 00:08:39,894 imaš li neku ideju za film? 133 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 Potvrđeno je da nije nezgoda. 134 00:08:44,858 --> 00:08:47,485 Neko je gurnuo dr Salivan niz stepenice. 135 00:08:48,236 --> 00:08:49,154 Krvava Rouz? 136 00:08:49,779 --> 00:08:51,156 Dr Salivan nije videla. 137 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 Kaže da je možda neki bivši pacijent. 138 00:08:55,452 --> 00:09:01,041 Znači, Krvava Rouz prati dr Salivan... Zašto? 139 00:09:01,958 --> 00:09:03,293 Jer smo je pozvale? 140 00:09:03,460 --> 00:09:06,963 Jer smo htele da joj kažemo šta je Maus doživela? 141 00:09:07,130 --> 00:09:10,675 To znači da ne smemo direktno upozoriti dr Salivan. 142 00:09:11,468 --> 00:09:14,179 Paziću na nju neupadljivo. 143 00:09:14,346 --> 00:09:16,973 Maus, šta je bilo? Kao da ti je pripala muka. 144 00:09:18,141 --> 00:09:19,392 Devojke, ja... 145 00:09:20,477 --> 00:09:25,565 Možda sam ja odgovorna za pojavu Krvave Rouz. 146 00:09:26,941 --> 00:09:29,819 Kad je sajt tek počeo da radi, tokom suđenja, 147 00:09:29,986 --> 00:09:32,655 otišla sam tamo 148 00:09:34,866 --> 00:09:37,369 i objavila nešto o Arčijevoj maski. 149 00:09:37,911 --> 00:09:41,539 Detalje koje bi znao samo neko ko je masku lično video. 150 00:09:42,540 --> 00:09:45,460 Da je sašivena od parčića kože. 151 00:09:46,920 --> 00:09:49,005 Kako si time stvorila Krvavu Rouz? 152 00:09:49,172 --> 00:09:52,801 Ljudi su pročitali da je Aova maska sašivena 153 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 i pričali o tome, 154 00:09:54,594 --> 00:09:56,763 ispleli celu legendu, 155 00:09:56,930 --> 00:10:01,476 da je Arči odrao majčino lice za svoju masku. 156 00:10:04,396 --> 00:10:09,359 A sad nas progoni neko s krvavim licem. 157 00:10:10,068 --> 00:10:11,653 Izvini, ali... 158 00:10:12,696 --> 00:10:16,991 Nisi ti izazvala ni stvorila ovo ludilo, Maus. 159 00:10:17,158 --> 00:10:21,955 Da. Neko se prerušava u Krvavu Rouz, 160 00:10:22,122 --> 00:10:23,540 ali nisi ti kriva, Maus. 161 00:10:24,290 --> 00:10:25,500 Zato mislim 162 00:10:25,667 --> 00:10:28,003 da se pod zavojima ne krije Rouz Voters. 163 00:10:28,712 --> 00:10:30,463 Znaćemo pouzdanije 164 00:10:30,630 --> 00:10:33,508 ako nađemo pravu Rouz Voters. 165 00:10:34,092 --> 00:10:37,053 Čekajte. „Jezive špagete”. 166 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 Možemo je naći pomoću sajta. -Ali kako? 167 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 Ako je negde ima, možda ju je neko video 168 00:10:44,352 --> 00:10:47,105 ili čuo gde bi mogla biti. 169 00:10:47,272 --> 00:10:49,065 Samo treba da pitamo 170 00:10:49,232 --> 00:10:51,276 i da vidimo šta će nam odgovoriti. 171 00:10:52,027 --> 00:10:53,653 To nam je sledeći potez. 172 00:10:53,820 --> 00:10:55,864 Sad nam je to jedini potez. 173 00:10:56,031 --> 00:10:57,407 Uradiću to. 174 00:10:57,574 --> 00:11:03,455 A, ako je živa, onda znamo da nije duh. 175 00:11:05,206 --> 00:11:08,251 Da promenim temu, 176 00:11:09,044 --> 00:11:11,379 trebaće mi sutra vaša pomoć. 177 00:11:11,546 --> 00:11:12,672 Šta je bilo? 178 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 Možda imam još jednu šansu da dospem na MFSP. 179 00:11:18,219 --> 00:11:21,014 Međunarodni festival straha u Pitsburgu. 180 00:11:22,515 --> 00:11:25,769 Ali moram superbrzo da snimim novi kratki film, 181 00:11:26,519 --> 00:11:29,356 ako smislim neku temu. 182 00:11:43,620 --> 00:11:47,040 Šta će biti naš sledeći filmski poduhvat? 183 00:11:55,215 --> 00:11:57,509 PONEDELJAK 184 00:11:59,511 --> 00:12:02,055 Dobro. Mislim da imam nešto, 185 00:12:02,180 --> 00:12:04,474 u osnovi „Ajkula“ smeštena u bioskop. 186 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Daj priču. 187 00:12:06,685 --> 00:12:10,605 Psihotični kino-operater koji je pre 20 godina ubio nekog u bioskopu 188 00:12:10,772 --> 00:12:14,651 beži iz ludnice na dan premijere letnjeg filmskog hita. 189 00:12:14,818 --> 00:12:17,862 Upravnik bioskopa boji se da će se vratiti tu, 190 00:12:18,029 --> 00:12:19,572 pa hoće da zatvori salu. 191 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 Ali pohlepni vlasnik to ne da, 192 00:12:21,825 --> 00:12:24,077 jer ne želi da izgubi prihod. 193 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 Kao šef Brodi protiv gradonačelnika Vona, 194 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 s psihopatom umesto ajkule. 195 00:12:30,250 --> 00:12:33,503 Genijalno. Kad si to smislila? 196 00:12:34,379 --> 00:12:37,257 Sinoć. Samo mi je sinulo. 197 00:12:38,550 --> 00:12:41,011 Mislim da je super. Snimimo to. 198 00:12:41,177 --> 00:12:43,930 Pretpostavljam da ćeš ti glumiti upravnicu? 199 00:12:45,390 --> 00:12:48,018 Ne znam, više sam za rad iza kamere. 200 00:12:48,184 --> 00:12:49,352 Svakako. 201 00:12:49,978 --> 00:12:52,814 Ali bila bi odlična i ispred kamere, ako hoćeš. 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Lepa si kao filmska zvezda. 203 00:12:56,317 --> 00:12:58,653 Dobro je kad poslednja ostane crnkinja. 204 00:13:00,363 --> 00:13:01,197 Tako je. 205 00:13:02,032 --> 00:13:07,287 Imodžen, hvala na brizi, ali zar ne moraš na posao? 206 00:13:08,038 --> 00:13:11,374 Zar nemaš ništa drugo da radiš na ovako divan dan 207 00:13:11,875 --> 00:13:13,335 nego da sediš sa mnom? 208 00:13:13,501 --> 00:13:14,669 Baš ništa. 209 00:13:15,253 --> 00:13:17,380 Slobodan dan posvećujem vama. 210 00:13:19,341 --> 00:13:22,344 Pet slova, poznata lutka. 211 00:13:23,219 --> 00:13:24,387 Barbi. 212 00:13:24,554 --> 00:13:27,390 Bravo. 213 00:13:31,728 --> 00:13:35,648 Osam vodoravno. Profesionalno savetovanje, osam slova. 214 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Šališ se. 215 00:13:40,487 --> 00:13:43,073 Reč na jidišu za ono što je suđeno. 216 00:13:45,283 --> 00:13:46,326 Feštšrift. 217 00:13:47,577 --> 00:13:50,205 Upotrebi to u rečenici. -Dobro. 218 00:13:50,914 --> 00:13:55,085 Nije ti feštšrift da budeš navijačica. 219 00:13:56,169 --> 00:14:01,049 Možda da prepustimo Karen tu vannastavnu aktivnost. 220 00:14:01,216 --> 00:14:04,135 Ne sudi mi tako strogo. 221 00:14:04,969 --> 00:14:07,180 Bila mi je to prva piramida. -I poslednja. 222 00:14:10,308 --> 00:14:11,643 Izvini, mala. 223 00:14:11,810 --> 00:14:15,355 Posao mi je da te sačuvam u komadu. 224 00:14:18,817 --> 00:14:20,110 Imodžen, 225 00:14:20,276 --> 00:14:22,362 kuda si odlutala? 226 00:14:29,160 --> 00:14:33,248 Mama i ja smo rešavale ukrštenicu 227 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 kad god sam bila bolesna ili povređena. 228 00:14:40,046 --> 00:14:42,257 Kad bi bar vreme ublažilo tugu. 229 00:14:43,508 --> 00:14:47,846 Ali tuga je neuhvatljiva, i nije linearna. 230 00:14:49,556 --> 00:14:51,433 Kao da govorite iz iskustva. 231 00:14:53,893 --> 00:14:56,229 Iskusila sam gubitak. 232 00:15:00,608 --> 00:15:03,153 Da vam pozovem nekog, dr Salivan? 233 00:15:05,030 --> 00:15:08,033 Nekog rođaka ili prijatelja koji možda brine, 234 00:15:08,241 --> 00:15:09,576 ili bi hteo da vas obiđe. 235 00:15:10,243 --> 00:15:11,536 Ne, u redu je. 236 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Koja je sledeća reč? 237 00:15:21,296 --> 00:15:23,381 ORFEJ REZERVISANO U PRIVATNE SVRHE 238 00:15:23,548 --> 00:15:24,591 LAŽNA KRV 239 00:15:29,054 --> 00:15:32,891 Šta je ovo, Tabi? Sve si ovo danas prikupila? 240 00:15:33,058 --> 00:15:35,560 Kristijan je dosta toga već imao. 241 00:15:35,727 --> 00:15:38,563 Ostalo smo užicali od bližih i daljih prijatelja. 242 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 „Kino-operater“, „Ajkula“ u bioskopu, 243 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 scena 1-A, prvi dubl. 244 00:15:51,034 --> 00:15:52,786 Spremni, akcija! 245 00:16:04,381 --> 00:16:05,215 Tri. 246 00:16:35,620 --> 00:16:36,663 I seci! 247 00:16:51,720 --> 00:16:52,554 I seci! 248 00:16:54,347 --> 00:16:55,390 Fantastično! 249 00:16:55,557 --> 00:16:56,975 Hvala! 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,518 Imaš li sve što treba? 251 00:16:58,685 --> 00:17:01,438 Mislim da imam. Proveriću kad vidim snimke. 252 00:17:09,362 --> 00:17:11,990 UTORAK 253 00:17:20,874 --> 00:17:22,709 „Fliper pica”, izvolite. 254 00:17:23,835 --> 00:17:24,669 Halo? 255 00:17:27,422 --> 00:17:28,840 Opet neko zeza. 256 00:17:29,507 --> 00:17:31,551 Zar ti idioti nemaju pametnija posla? 257 00:17:32,135 --> 00:17:35,388 Očigledno nemaju. Moram na pauzu. 258 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 Beni pita šta je bilo. 259 00:17:42,937 --> 00:17:43,897 Da. Izvini. 260 00:17:45,023 --> 00:17:49,110 Izvini. Ne mogu danas da se nosim s Benijevim glupostima. 261 00:17:52,280 --> 00:17:54,240 Hoćeš da odemo odavde? 262 00:17:55,909 --> 00:17:56,785 Stvarno? 263 00:17:56,951 --> 00:18:00,789 Da. Danas ionako nema posla. 264 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Nek se nosi. 265 00:18:04,459 --> 00:18:07,420 Da. Kuda ćemo? 266 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 U kuću mog tate. 267 00:18:10,090 --> 00:18:14,052 Ima sjajan bazen, a on je na službenom putu. 268 00:18:15,053 --> 00:18:18,390 Možemo da odemo, niko neće znati. 269 00:18:26,022 --> 00:18:28,858 Devojke podržavaju ideju s „Jezivim špagetama”? 270 00:18:29,025 --> 00:18:30,610 U ovom slučaju, da. 271 00:18:30,777 --> 00:18:32,112 Taj sajt je ovo skrivio, 272 00:18:32,278 --> 00:18:34,823 da vidimo može li nas izbaviti. 273 00:18:34,989 --> 00:18:37,909 Ili bar da pomogne da eliminišemo jednog sumnjivca. 274 00:18:38,076 --> 00:18:40,787 Objavljujem da „tražim Rouz Voters“, 275 00:18:40,954 --> 00:18:44,791 da joj se „pridružim“ u njenom „kraljevstvu“. 276 00:18:44,958 --> 00:18:47,669 Dobro. A zašto? 277 00:18:49,087 --> 00:18:55,760 Da nađem Rouz. Ne duha, ne glumca koji se prerušava, nego pravu Rouz Voters. 278 00:18:55,927 --> 00:19:01,474 A ako je živa i nađeš je, šta onda? 279 00:19:03,018 --> 00:19:05,061 Pitaću je li probala da me spali 280 00:19:05,228 --> 00:19:07,731 u „Rouz E. Rikoti”, ili je to bio neko drugi. 281 00:19:10,066 --> 00:19:12,610 TRAŽIM ROUZ VOTERS DA JOJ SE PRIDRUŽIM U KRALJEVSTVU 282 00:19:13,361 --> 00:19:16,489 Henri, šta radiš ovde? 283 00:19:17,323 --> 00:19:21,494 Užasno se osećam zbog načina kako smo se rastali. 284 00:19:22,370 --> 00:19:24,789 Ako više ne želiš da plešeš, tvoj izbor. 285 00:19:24,956 --> 00:19:27,167 Ne duguješ mi nikakvo objašnjenje. 286 00:19:28,668 --> 00:19:33,256 Žao mi je zbog one reakcije. 287 00:19:37,010 --> 00:19:38,345 I hteo sam da znaš, 288 00:19:38,511 --> 00:19:41,139 učim plivanje u Omladinskom centru. 289 00:19:42,515 --> 00:19:45,685 Henri, to nisi morao. 290 00:19:45,852 --> 00:19:48,605 Želim, da ti budem blizu. 291 00:19:49,856 --> 00:19:55,278 Pa, cenim tvoj trud, 292 00:19:55,987 --> 00:20:00,283 ali... ako stvarno hoćeš da učiš da plivaš, 293 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 ja ću te učiti. 294 00:20:02,660 --> 00:20:04,079 Daću ti privatne časove. 295 00:20:04,788 --> 00:20:07,582 Ovde, kad zatvorimo. 296 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Imam ključeve. 297 00:20:10,585 --> 00:20:12,671 To je bolje od Omladinskog centra. 298 00:20:16,216 --> 00:20:19,010 Pa ovo je pravi Betmenov zamak! 299 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 Nisi mi rekla da ti je otac bogataš. 300 00:20:28,103 --> 00:20:29,187 On je đubre. 301 00:20:29,771 --> 00:20:31,439 Ostavio nas je kad nam je trebao. 302 00:20:31,606 --> 00:20:35,777 Ali sad ima finu gajbu, a ja znam šifru alarma. 303 00:21:43,011 --> 00:21:44,512 Kako ti se otac obogatio? 304 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 Farmaceutski tajkun. 305 00:21:48,350 --> 00:21:52,187 Pravi i prodaje lekove na koje se navuku osobe poput naših majki. 306 00:21:53,063 --> 00:21:56,816 A kad je mami najviše trebao, napustio nas je, svoju porodicu. 307 00:21:58,651 --> 00:21:59,652 Nek se nosi. 308 00:21:59,819 --> 00:22:02,197 Živi u ovoj vili sa svim tim novcem, 309 00:22:02,364 --> 00:22:03,865 a neće da plati mami lečenje? 310 00:22:04,032 --> 00:22:05,075 Nijedan dinar? 311 00:22:05,784 --> 00:22:07,744 Kaže da ne zaslužuje njegovu pomoć. 312 00:22:08,536 --> 00:22:09,496 Znaš šta? 313 00:22:09,662 --> 00:22:11,915 Ako ne da pare da joj pomogne, 314 00:22:12,665 --> 00:22:14,584 treba prosto da mu uzmemo. 315 00:22:18,546 --> 00:22:20,215 Tvoj tata ima desetak roleksa. 316 00:22:21,174 --> 00:22:25,178 Hoće li uopšte primetiti ako uzmemo jedan i prodamo ga? 317 00:22:26,596 --> 00:22:29,182 Dobro, opelješimo tog gada. 318 00:22:32,268 --> 00:22:34,854 ROB VINTERS 319 00:22:37,732 --> 00:22:39,067 Čudno. 320 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Je li sve u redu? 321 00:22:42,028 --> 00:22:45,323 Zove Estelin tata, a on nikad ne zove. 322 00:22:47,158 --> 00:22:48,410 Moram da se javim. 323 00:22:49,494 --> 00:22:50,453 Halo? 324 00:22:52,414 --> 00:22:53,873 Hvala ti na ovome. 325 00:22:54,708 --> 00:22:57,877 Blejkova majka iznenada je umrla, Estela ima infekciju, 326 00:22:58,044 --> 00:22:59,671 ne bi trebalo da putuje. 327 00:23:00,213 --> 00:23:03,842 Nisu potrebna objašnjenja, razumem. 328 00:23:04,009 --> 00:23:05,802 Hitni brojevi su na frižideru. 329 00:23:05,969 --> 00:23:09,556 Stavi joj po dve kapi u levo uvo uveče i ujutru. 330 00:23:09,723 --> 00:23:11,975 Dve uveče, dve ujutru. 331 00:23:13,977 --> 00:23:17,981 G. Vinterse, stvarno niste imali nikog drugog? 332 00:23:19,357 --> 00:23:20,650 Zato ste me pozvali? 333 00:23:21,484 --> 00:23:23,737 Treba mi neko od poverenja. 334 00:23:23,862 --> 00:23:25,280 Ko će paziti našu bebu. 335 00:23:26,489 --> 00:23:27,907 Sve je jasno. 336 00:23:28,783 --> 00:23:30,535 Biće sve u redu, bez brige. 337 00:23:33,371 --> 00:23:34,581 Tata te voli, bebice. 338 00:23:35,957 --> 00:23:37,667 Vraćamo se sutra. Hvala ti. 339 00:23:57,145 --> 00:23:58,313 Licemeri. 340 00:24:00,565 --> 00:24:04,361 A ja da se ispovedim, da se iznova zadevičim. 341 00:24:06,237 --> 00:24:08,073 Zadeviči se ti s ovim, mama. 342 00:24:10,367 --> 00:24:13,953 Šta radiš večeras? Da plivamo goli? 343 00:24:14,120 --> 00:24:15,121 Nego šta 344 00:24:21,586 --> 00:24:22,420 Sjajan si. 345 00:24:22,587 --> 00:24:25,173 Hvala. I ti. -Prirodno si talentovan. 346 00:24:26,091 --> 00:24:27,300 Šta misliš... 347 00:24:27,884 --> 00:24:29,719 o „Ajkuli“ u bioskopu? 348 00:24:30,512 --> 00:24:33,181 Konkretno u „Orfeju”, to nam je dostupno. 349 00:24:33,348 --> 00:24:36,559 Ubica juri tinejdžere u bioskopu umesto plivače u okeanu. 350 00:24:36,726 --> 00:24:37,977 To je genijalno. -Stvarno? 351 00:24:38,144 --> 00:24:39,979 Savršeno. Evo, pišem. 352 00:24:40,730 --> 00:24:42,232 Jedva čekam da to snimimo. 353 00:24:48,947 --> 00:24:50,031 Dođavola. 354 00:24:51,533 --> 00:24:53,201 G. Vinterse, zdravo. 355 00:24:53,368 --> 00:24:55,453 Ne bih da te plašim, ali zovem 356 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 jer smo dobili obaveštenje 357 00:24:57,497 --> 00:24:59,624 da je otvoren jedan prozor na kući. 358 00:25:01,960 --> 00:25:03,837 Sigurno je samo vetar, ali... 359 00:25:05,380 --> 00:25:06,297 Ja... 360 00:25:08,216 --> 00:25:09,551 Sad ću sve proveriti. 361 00:25:11,261 --> 00:25:13,221 Pozvaću vas ako ima problema. 362 00:25:28,653 --> 00:25:30,864 Ćao. -Džoni, ćao. 363 00:25:31,865 --> 00:25:34,451 Izvini zbog posla. Jesi li zauzet? 364 00:25:35,201 --> 00:25:39,039 Ne, otkad si svima rekla da sam ženskaroš. Otad sam slobodan. 365 00:25:39,539 --> 00:25:41,082 Rekla sam jednoj devojci. 366 00:25:41,666 --> 00:25:48,048 Svejedno, hoćeš da se vidimo? Čuvam svoju ćerku 367 00:25:48,214 --> 00:25:51,593 pa bi mi trebalo društvo, ako hoćeš. 368 00:25:53,511 --> 00:25:55,513 Naravno. Pošalji mi adresu. 369 00:25:56,723 --> 00:26:00,352 Hoću. Vidimo se ubrzo. Što pre, to bolje. 370 00:26:12,822 --> 00:26:14,199 MILVUDSKI BAZEN 371 00:26:14,366 --> 00:26:15,200 U redu. 372 00:26:15,909 --> 00:26:18,620 Gde počinjemo? Šta je prva lekcija? 373 00:26:21,247 --> 00:26:25,085 Šta misliš... da zadržiš dah? 374 00:26:34,761 --> 00:26:35,929 Dođavola. 375 00:26:36,930 --> 00:26:38,306 Imali smo istu ideju. 376 00:26:39,849 --> 00:26:41,976 Genijalci slično razmišljaju. -Da. 377 00:26:42,143 --> 00:26:44,229 Izvini što ovako upadamo, Faran. 378 00:26:44,396 --> 00:26:49,109 Trebalo mi je da se malo zabavim, da se sklonim od mame. 379 00:26:49,275 --> 00:26:52,654 Ali očigledno vas prekidamo. Zato odlazimo. 380 00:26:52,821 --> 00:26:56,116 U redu je, Keli, ne morate. 381 00:26:56,991 --> 00:26:58,159 Uskačite. 382 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 Voda je savršena. 383 00:27:02,997 --> 00:27:06,668 Sad me pusti da se udavim. -Da se udavimo oboje. 384 00:28:32,921 --> 00:28:34,214 Ne shvati me pogrešno, 385 00:28:34,381 --> 00:28:37,258 ali da li imaš napad panike? 386 00:28:38,968 --> 00:28:39,803 Da. 387 00:28:39,969 --> 00:28:42,055 U redu. 388 00:28:44,683 --> 00:28:49,229 Hoćeš li meni da daš bebu i nož i da se malo pribereš? 389 00:28:50,689 --> 00:28:51,815 To žarko želim. 390 00:28:51,981 --> 00:28:52,899 U redu. 391 00:28:58,154 --> 00:28:59,155 Dobro. 392 00:29:05,370 --> 00:29:06,371 Hvala. 393 00:29:19,718 --> 00:29:21,302 Drago mi je da ste bolje. 394 00:29:22,429 --> 00:29:24,639 Znam da ste imali problema. 395 00:29:25,515 --> 00:29:26,975 Henri je pričao o nama? 396 00:29:27,142 --> 00:29:30,311 Ne samo meni, pričao je celoj grupi u crkvi. 397 00:29:31,312 --> 00:29:33,857 Pastor Malakaj je održavao Kairos sesije, 398 00:29:34,482 --> 00:29:36,609 i traži da svi učestvujemo. 399 00:29:37,694 --> 00:29:40,822 Šta su to Kairos sesije? 400 00:29:40,989 --> 00:29:42,949 Kao grupno poveravanje. 401 00:29:43,116 --> 00:29:48,163 Otvorimo se, budemo ranjivi, iskreni i povezani traumama. 402 00:29:50,915 --> 00:29:54,127 Lepo što je naš odnos bio traumatičan za Henrija. 403 00:29:54,294 --> 00:29:57,505 Ne, nije tako. 404 00:29:57,672 --> 00:29:59,341 Samo ga muči to 405 00:29:59,507 --> 00:30:01,176 što si ga lagala toliko dugo. 406 00:30:02,385 --> 00:30:03,386 Kapiram. 407 00:30:03,553 --> 00:30:05,347 Baš lepo što moj dečko otkriva 408 00:30:05,513 --> 00:30:07,807 naše lične stvari potpunim neznancima. 409 00:30:17,233 --> 00:30:19,736 Gde je Estela? -Spava u svojoj sobi. 410 00:30:29,079 --> 00:30:29,996 Jesi li dobro? 411 00:30:32,791 --> 00:30:39,589 Poslednjih dana je bilo ludo. 412 00:30:40,882 --> 00:30:42,801 Dešava se mnogo čudnih stvari. 413 00:30:45,220 --> 00:30:47,389 Sve je počelo za Mausin rođendan. 414 00:30:47,555 --> 00:30:49,599 Neko ju je napao, pa je terapeutkinju 415 00:30:50,392 --> 00:30:51,726 neko gurnuo... 416 00:30:54,979 --> 00:30:57,524 Ima toga još. Ali prestaću, 417 00:30:57,691 --> 00:31:00,819 jer ako ti pričam, pod A, dovešću te u opasnost, 418 00:31:00,985 --> 00:31:02,946 ili pod B, pobeći ćeš što dalje, 419 00:31:03,113 --> 00:31:06,366 što bih sasvim razumela. -Nigde ja ne bežim. 420 00:31:08,451 --> 00:31:13,456 Ne zvučim kao da sam totalno odlepila? 421 00:31:15,583 --> 00:31:19,004 Moje devojke prvih meseci većinom glume da su savršene, 422 00:31:19,170 --> 00:31:20,672 a onda pokažu ludu stranu. 423 00:31:20,839 --> 00:31:24,259 Poštujem to što od početka ništa ne kriješ. 424 00:31:26,594 --> 00:31:32,225 Rekao si „moje devojke, većinom”? 425 00:31:39,941 --> 00:31:43,903 Hoću da kažem, možeš se osloniti na mene. 426 00:31:45,655 --> 00:31:46,656 Za sve što ti treba. 427 00:31:59,753 --> 00:32:00,920 G. Vinterse. 428 00:32:05,258 --> 00:32:08,595 Videli ste na nadzornoj kameri da ulazi neki mladić? 429 00:32:09,262 --> 00:32:11,389 To je moj prijatelj Džoni. 430 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Upravo kreće. 431 00:32:15,769 --> 00:32:16,603 Savršeno. 432 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Da. Vidimo se sutra ujutru. 433 00:32:22,108 --> 00:32:23,276 To je bio Estelin tata. 434 00:32:23,902 --> 00:32:25,070 Sve je u redu. 435 00:32:25,570 --> 00:32:30,575 Mogu da te čekam u kolima. 436 00:32:32,452 --> 00:32:33,286 Cele noći? 437 00:32:34,871 --> 00:32:39,793 Nemam pametnija posla otkad si mi uništila reputaciju. Pa... 438 00:32:49,219 --> 00:32:54,641 Zaboga! -Šta? Neko ti je odgovorio na objavu? 439 00:32:54,808 --> 00:33:00,021 Da. Mnogi. Javljaju gde su videli Rouz Voters 440 00:33:00,188 --> 00:33:01,523 ili gde misle da živi. 441 00:33:02,065 --> 00:33:04,567 Koliba u šumi, Milvudsko groblje, 442 00:33:05,318 --> 00:33:07,195 skladište gde je bila žurka. 443 00:33:07,362 --> 00:33:10,573 Dođavola, Rouz Voters je kao milvudski Elvis. 444 00:33:10,740 --> 00:33:13,076 Pravim spisak, pa ćemo sve proveriti. 445 00:33:14,119 --> 00:33:16,413 Maus, to je mnogo lokacija. 446 00:33:16,579 --> 00:33:20,667 Jesam li ti nedavno pomenula da si najbolji dečko na svetu? 447 00:33:23,670 --> 00:33:25,005 Idemo mojim motorom. 448 00:33:28,216 --> 00:33:29,592 Gde si bila? 449 00:33:30,969 --> 00:33:32,178 Kosa ti je mokra. 450 00:33:32,929 --> 00:33:34,931 Išla sam da plivam, to je sve. 451 00:33:35,598 --> 00:33:36,558 Sama? 452 00:33:39,686 --> 00:33:41,688 Nečista si. 453 00:33:43,356 --> 00:33:44,190 Grešnica. 454 00:33:45,358 --> 00:33:47,027 Kakvo opravdanje imaš? 455 00:33:49,612 --> 00:33:52,615 Mama, ne, molim te! 456 00:33:52,782 --> 00:33:55,243 SREDA 457 00:34:27,609 --> 00:34:28,943 Sigurno si gladna. 458 00:34:31,154 --> 00:34:32,072 Hvala, mama. 459 00:34:36,534 --> 00:34:38,244 Moramo biti jake, Keli. 460 00:34:39,579 --> 00:34:41,790 Jedna radi druge 461 00:34:42,581 --> 00:34:44,668 i radi duša u ovom gradu. 462 00:34:47,003 --> 00:34:48,254 Biću jaka, mama. 463 00:34:49,630 --> 00:34:50,715 Obećavam. 464 00:35:15,115 --> 00:35:16,574 Stvarno si ostao. 465 00:35:18,201 --> 00:35:19,285 Rekao sam da hoću. 466 00:35:43,393 --> 00:35:45,228 Izgleda sjajno, Tabi. 467 00:35:46,104 --> 00:35:48,732 Snimićemo fantastične kadrove iz dna sale. 468 00:35:49,274 --> 00:35:52,652 Da, možda. Razmisliću. 469 00:35:53,987 --> 00:35:57,032 Naravno, ako imaš druge ideje, ne insistiram. 470 00:35:57,198 --> 00:35:58,742 Ne, u pravu si. 471 00:35:59,617 --> 00:36:00,702 Samo... 472 00:36:01,411 --> 00:36:02,328 Šta? 473 00:36:03,788 --> 00:36:04,622 Šta je? 474 00:36:06,916 --> 00:36:08,668 Bože. U redu. 475 00:36:09,669 --> 00:36:12,005 O ovoj ideji, o „Ajkuli“ u bioskopu, 476 00:36:13,048 --> 00:36:17,135 razgovarala sam s onim Čipom. 477 00:36:18,553 --> 00:36:20,638 Mislim, ideja je skroz moja, ali... 478 00:36:21,473 --> 00:36:25,560 Čip i ja smo satima izmišljali lude zaplete 479 00:36:25,727 --> 00:36:27,896 za sve horore koje ćemo snimiti. 480 00:36:29,606 --> 00:36:32,650 Snimanje kratkog filma zaista je bilo zabavno, 481 00:36:33,568 --> 00:36:35,028 ali takođe je... 482 00:36:36,029 --> 00:36:36,863 Okidač? 483 00:36:38,031 --> 00:36:40,867 Podsetilo me je na nešto što je i dalje tu. 484 00:36:42,410 --> 00:36:44,079 I možda će zauvek biti tu. 485 00:36:46,748 --> 00:36:47,582 Tabi, 486 00:36:48,541 --> 00:36:50,335 ništa ne duguješ tom tipu. 487 00:36:50,502 --> 00:36:53,129 Ne dozvoli mu da ti ovo oduzme. 488 00:36:53,296 --> 00:36:56,758 Tvoj novi film je neverovatan. I ti si neverovatna. 489 00:36:57,384 --> 00:36:59,302 Šta god bude s MFSP-om, 490 00:37:00,553 --> 00:37:01,763 snimila si novi film. 491 00:37:02,681 --> 00:37:04,557 A to je neviđeno dobra stvar. 492 00:37:15,193 --> 00:37:16,194 Je li to u redu? 493 00:37:17,487 --> 00:37:18,321 Da. 494 00:37:19,406 --> 00:37:20,407 Meni jeste. 495 00:37:21,950 --> 00:37:24,285 Je li u redu tebi? 496 00:37:39,968 --> 00:37:41,761 NEPOZNAT BROJ 497 00:37:48,601 --> 00:37:49,769 Halo? 498 00:37:53,273 --> 00:37:55,275 Da, prihvatam troškove. 499 00:37:56,109 --> 00:37:58,445 Samo od tebe sam mogla zatražiti pomoć. 500 00:37:58,611 --> 00:38:02,824 Tata moje drugarice Džen, bogati superzlikovac, tražio je da je uhapse. 501 00:38:02,991 --> 00:38:05,160 Zašto? Šta se desilo? 502 00:38:06,119 --> 00:38:07,412 Sad je zvala iz zatvora. 503 00:38:07,954 --> 00:38:11,666 Upala je u tatinu kuću da uzme neku odeću i stvari, 504 00:38:11,833 --> 00:38:13,418 a gad je pozvao policiju. 505 00:38:14,544 --> 00:38:16,046 Sad je Džen u zatvoru, 506 00:38:18,715 --> 00:38:19,924 dok ne položi kauciju. 507 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 Dve hiljade. 508 00:38:26,681 --> 00:38:28,808 To je mnogo novca. 509 00:38:31,269 --> 00:38:33,480 Ali uradićemo to, izbavićemo je. 510 00:38:34,230 --> 00:38:36,191 Stvarno? Hvala! 511 00:38:42,947 --> 00:38:44,783 TEMA: PODNOŠENJE NOVOG PROJEKTA 512 00:38:44,949 --> 00:38:47,035 KINO-OPERATER - T. HEJVORT 513 00:38:58,421 --> 00:38:59,798 Izvinite, Faran Brajant? 514 00:39:00,507 --> 00:39:01,841 Zdravo. 515 00:39:03,176 --> 00:39:04,386 Kako vam je ćerka? 516 00:39:04,969 --> 00:39:05,970 Bolje. 517 00:39:06,137 --> 00:39:11,768 Htela sam lično da ti zahvalim. Hvala. 518 00:39:13,311 --> 00:39:15,980 Hvala bogu što ima ljudi poput tebe. 519 00:39:16,690 --> 00:39:17,816 Poput mene? 520 00:39:18,942 --> 00:39:21,403 Koji ne gledaju sa strane. 521 00:39:22,028 --> 00:39:24,364 Koji trče ka opasnosti i ne kriju se. 522 00:39:42,215 --> 00:39:47,137 Noa, jako mi je žao što sam te uvukla u svoju košmarnu porodičnu dramu. 523 00:39:47,303 --> 00:39:49,222 Ne izvinjavaj se. 524 00:39:51,599 --> 00:39:54,644 Osećam se grozno. Bila je moja ideja da uzmemo roleks. 525 00:39:54,811 --> 00:39:56,062 Samo... 526 00:39:57,814 --> 00:40:01,818 Osećam se kao da sam sasvim sama, znaš? 527 00:40:04,529 --> 00:40:07,365 Nisi, Džen. 528 00:40:09,951 --> 00:40:10,869 Nisi sama. 529 00:40:55,914 --> 00:40:58,083 MILVUDSKI KAMENOLOM 530 00:41:35,245 --> 00:41:37,163 HENRI 531 00:41:43,086 --> 00:41:44,087 Dođavola. 532 00:41:45,422 --> 00:41:47,382 Šta hoćeš, Henri? -Nije Henri. 533 00:41:48,258 --> 00:41:50,885 Vreme je za proveru tvoje snage. 534 00:41:51,052 --> 00:41:55,557 Ili si ista ona slaba, mala, slomljena, povređena Faran? 535 00:41:56,182 --> 00:41:59,185 U odličnoj sam formi. Sama ću srediti tu kučku. 536 00:41:59,853 --> 00:42:00,812 Spremna sam. 537 00:42:01,521 --> 00:42:03,356 Kad i gde, kučko? 538 00:42:03,940 --> 00:42:08,862 Gradilište na južnoj strani. U suton, dođi sama. 539 00:42:08,987 --> 00:42:11,740 Da. Ili će neko biti povređen. 540 00:42:13,992 --> 00:42:15,869 PRIVATAN POSED ZABRANJEN ULAZ 541 00:42:37,891 --> 00:42:39,225 Zaboga. 542 00:42:59,704 --> 00:43:01,956 „Poslednja devojka ne može izgubiti snagu. 543 00:43:02,665 --> 00:43:03,625 Podigni gredu. 544 00:43:03,792 --> 00:43:06,419 Ako dodirne zemlju pre isteka vremena, 545 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 umreće neko koga voliš.“ 546 00:43:12,425 --> 00:43:13,760 Bože. 547 00:43:31,319 --> 00:43:32,404 Ako si dovoljno jaka. 548 00:43:42,038 --> 00:43:44,457 Um je jači od tela. Možeš ti ovo. 549 00:43:58,763 --> 00:44:00,140 Ćao, Maus. Šta ima? 550 00:44:00,306 --> 00:44:01,599 Čudno pitanje, 551 00:44:01,766 --> 00:44:04,978 poslednji put kad si videla Rouz Voters, bila je beskućnica? 552 00:44:05,103 --> 00:44:07,022 Da, u narodnoj kuhinji. 553 00:44:10,025 --> 00:44:10,984 Zašto? 554 00:44:11,151 --> 00:44:14,696 Imam trag gde bi Rouz Voters mogla biti. 555 00:44:14,863 --> 00:44:17,407 Znaš gde je Šatorsko naselje kod starog mosta? 556 00:44:17,991 --> 00:44:20,660 Neko na sajtu kaže da Rouz živi tamo... 557 00:44:21,411 --> 00:44:25,665 Ovde. -Sad si tamo? 558 00:44:26,708 --> 00:44:27,625 Da. 559 00:44:30,545 --> 00:44:31,671 Je li Eš s tobom? 560 00:44:32,922 --> 00:44:35,300 Ne. Razdvojili smo se. Moja ideja. 561 00:44:35,842 --> 00:44:37,927 Dobro. Ne radi ništa. 562 00:44:38,094 --> 00:44:40,096 Okupiću devojke i naći ćemo se tamo. 563 00:44:40,263 --> 00:44:43,099 Onda ćemo potražiti Rouz zajedno. 564 00:44:48,938 --> 00:44:52,400 IMODŽEN ADAMS 565 00:44:57,489 --> 00:44:58,573 Gde je Faran? 566 00:44:59,491 --> 00:45:01,201 Ne znam. Ne javlja se, 567 00:45:01,368 --> 00:45:03,411 ali možda radi na bazenu. 568 00:45:04,245 --> 00:45:07,791 Imam sliku sa sajta „Jezive špagete”, 569 00:45:07,957 --> 00:45:10,460 navodno Rouz Voters tako izgleda. 570 00:45:11,294 --> 00:45:12,462 Obiđimo sve, 571 00:45:12,629 --> 00:45:16,341 popričajmo s ljudima, da vidimo šta znaju, možda ćemo imati sreće. 572 00:45:50,250 --> 00:45:54,796 Da, tu je. Živi tamo, ispod mosta. 573 00:46:07,058 --> 00:46:12,397 Izvinite, jeste li vi Rouz Voters? 574 00:46:15,859 --> 00:46:16,860 To je ona. 575 00:46:17,652 --> 00:46:18,611 Molim vas. 576 00:46:18,778 --> 00:46:22,574 Samo želimo da popričamo o vašem sinu Arčiju. 577 00:46:24,159 --> 00:46:28,747 Arči Voters me je napao. I moje prijateljice. 578 00:46:29,789 --> 00:46:31,207 Arči je živ? 579 00:46:31,374 --> 00:46:34,085 Da, ali ne brinite. Više ne predstavlja pretnju. 580 00:46:39,299 --> 00:46:40,342 Ne! 581 00:46:41,134 --> 00:46:42,635 Nemoj, Rouz! 582 00:46:42,802 --> 00:46:44,346 Rouz, molim te! 583 00:46:58,777 --> 00:47:01,529 Maus! 584 00:47:01,696 --> 00:47:04,074 Trebao nam je dokaz da je ona Rouz Voters. 585 00:47:04,240 --> 00:47:05,700 Inače je ovo uzaludno. 586 00:47:18,004 --> 00:47:19,172 Čekajte. 587 00:47:21,007 --> 00:47:23,510 Dođavola. -Anđela Voters. 588 00:47:23,677 --> 00:47:25,512 Znači, jeste ona. 589 00:47:25,679 --> 00:47:29,015 Zaboga. To je Rouzin dosije. 590 00:47:30,558 --> 00:47:36,106 Iz „Redlija”. Sve je tu. Njen... 591 00:47:36,272 --> 00:47:38,650 DR EN SALIVAN TREBA ZAKAZATI KONTROLU. 592 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Dođavola! 593 00:47:41,986 --> 00:47:42,946 Šta? 594 00:47:44,989 --> 00:47:48,034 Dr Salivan je lečila Rouz Voters. 595 00:47:50,954 --> 00:47:51,955 Šta kažeš? 596 00:48:21,401 --> 00:48:22,360 Uspela sam. 597 00:48:23,028 --> 00:48:24,738 Uspela sam, dođavola! 598 00:48:28,074 --> 00:48:28,950 Dođavola. 599 00:48:35,081 --> 00:48:37,500 Uspela sam, dođavola! 600 00:48:52,307 --> 00:48:54,768 Mora da se šališ. 601 00:49:52,200 --> 00:49:53,034 Ne! 602 00:49:54,327 --> 00:49:55,328 Bože! 603 00:51:11,363 --> 00:51:13,365 Prevod titlova: Ivan Radosavljević