1
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
Ноа, какво ти се е случило?
2
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
Кървавата Роуз се случи.
3
00:01:11,363 --> 00:01:13,448
Насъска куче по мен и тичах боса
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
по бодливи розови стъбла.
5
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
Куче?
- Какво, по дяволите?
6
00:01:17,452 --> 00:01:20,914
Каза, че ако не отида сама,
един от любимите ми хора ще умре.
7
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
Шон или...
- Или някоя от вас.
8
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
Не мислех. Просто реагирах.
9
00:01:26,252 --> 00:01:29,130
Как избяга от нея?
- Бягах с всички сили
10
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
и спрях една преминаваща кола.
11
00:01:31,341 --> 00:01:32,842
Слава богу...
- Че бях аз.
12
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
Отивах на маратона "Петък 13-ти".
13
00:01:36,221 --> 00:01:38,431
Видях Ноа да бяга отстрани на пътя
14
00:01:38,598 --> 00:01:39,641
като откачена.
15
00:01:39,808 --> 00:01:40,975
Да, изкарах късмет.
16
00:01:42,686 --> 00:01:43,812
Голям късмет.
17
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Първо Уотърс, а сега Кървавата Роуз?
18
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
Нямате спирка.
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,318
Добре дошла в кошмара ни.
20
00:01:50,485 --> 00:01:53,238
Всеки знаещ е застрашен.
А ако се прицели в Джен?
21
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Предизвиквам кучката.
Само чакам повод да се сбия.
22
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
Харесва ми това момиче.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,121
Тя е една от нас.
24
00:02:01,705 --> 00:02:03,748
Защо ни повика тук, а не у вас?
25
00:02:04,457 --> 00:02:05,917
Шон е там.
- Шон не знае.
26
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
И не искам да му казвам.
27
00:02:08,753 --> 00:02:10,213
Не искам да го застрашавам.
28
00:02:12,215 --> 00:02:13,800
Но вие трябваше да знаете,
29
00:02:13,967 --> 00:02:17,387
защото Кървавата Роуз
вече е нападала Ферън, Маус и мен.
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,305
Останаха само...
31
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
Ние.
- Ние.
32
00:02:23,184 --> 00:02:26,312
Ако някоя получи обаждане,
бележка или каквото и да е,
33
00:02:26,980 --> 00:02:27,897
какво ще прави?
34
00:02:29,065 --> 00:02:30,316
Единственото, което можем.
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
Правим всичко, за да оцелеем.
36
00:02:34,904 --> 00:02:36,072
Като вас.
37
00:02:39,993 --> 00:02:40,869
Повтарям:
38
00:02:41,911 --> 00:02:43,663
добре дошла в кошмара ни.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,749
ПОНЕДЕЛНИК
16 ЮНИ
40
00:02:48,376 --> 00:02:50,128
Как са ти краката? По-добре?
41
00:02:50,795 --> 00:02:52,255
Малко на пришки, но...
42
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
ще станат на мазоли.
43
00:02:55,467 --> 00:02:58,178
Така е, като нося обувки,
без да ги разтъпча.
44
00:02:58,345 --> 00:03:01,848
И аз го правя всеки път.
Гадно е. Не прибързвай.
45
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
Хей. Ще се видим по-късно.
46
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Шон,
47
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
вземи парите.
48
00:03:09,773 --> 00:03:12,192
Казах ви, че не трябва да ми ги връщате.
49
00:03:12,359 --> 00:03:14,694
Трябва. Поне аз така мисля.
50
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
Наистина застана зад мен, Шон.
51
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
Оценявам го.
52
00:03:20,450 --> 00:03:23,370
Благодаря, Джен.
Ще мина през банката да ги внеса.
53
00:03:37,592 --> 00:03:40,470
Преди да започнем, имаме гост изненада
54
00:03:40,637 --> 00:03:43,306
със специална покана.
55
00:03:44,099 --> 00:03:46,226
Добро утро, гимназия "Милууд".
- Кели.
56
00:03:46,393 --> 00:03:47,227
Здрасти!
57
00:03:48,228 --> 00:03:54,067
Ние от "Нашата Майка на Светата Благодат"
разбираме и сме силно съпричастни
58
00:03:54,234 --> 00:03:57,278
към причините,
заради които сте в лятното училище.
59
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
Било то лоши решения...
60
00:03:59,906 --> 00:04:02,367
"Лоши решения"? Кучка.
61
00:04:02,534 --> 00:04:04,077
... или лошо влияние...
62
00:04:04,744 --> 00:04:06,371
Поне не говори на демонски.
63
00:04:06,955 --> 00:04:10,667
... за това е нашата постановка
"Къщата на Изкуплението".
64
00:04:10,834 --> 00:04:11,835
За лошите решения.
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
Как да ги избягваме и коригираме.
66
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Всички подробности са на листовките,
67
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
включително промоционален код за билети.
68
00:04:22,470 --> 00:04:25,849
Благодаря ви и се надявам да се видим там.
69
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
Постановка? Като в театър?
70
00:04:35,108 --> 00:04:36,860
ИЗБЕРИ СПАСЕНИЕТО
УЛ. ЕЛМ, 162
71
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
Боже мой.
Ще правят това, каквото и да е то...
72
00:04:43,158 --> 00:04:44,367
вкъщи.
73
00:04:47,704 --> 00:04:49,164
Здрасти, скъпа. Какво има?
74
00:04:49,330 --> 00:04:52,500
Да си отдавала
къщата на Имоджен на "Светата Благодат"?
75
00:04:52,667 --> 00:04:56,254
На църквата?
Не, на някаква фирма беше. Защо?
76
00:04:56,421 --> 00:04:59,382
Може ли зад фирмата да стои тази църква?
77
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
Мога да опитам да разбера.
78
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
Какво става?
79
00:05:03,845 --> 00:05:07,766
Не сме сигурни точно,
но ще ти обясним по-късно.
80
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
Чао, мамо. Обичам те.
81
00:05:10,769 --> 00:05:14,606
Не искам да ядосвам никого,
но въз основа на това, което видях,
82
00:05:14,773 --> 00:05:16,566
като бях в църквата непоканена,
83
00:05:16,733 --> 00:05:19,986
каквото и да е Къщата на изкуплението,
е адски изчанчено.
84
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
Какво ще правим? Ще отидем ли?
85
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Трябва да отидем, нали?
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,870
Или пък да не се тикаме
доброволно в лапите на култ?
87
00:05:29,037 --> 00:05:33,500
Предлагам да го обмислим
и да поговорим пак след работа.
88
00:05:33,667 --> 00:05:35,168
Да. Звучи като план.
89
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
И не забравяйте...
90
00:05:37,879 --> 00:05:38,922
Кървавата Роуз.
91
00:05:39,089 --> 00:05:40,298
С бясното куче.
92
00:05:40,757 --> 00:05:41,591
Точно така.
93
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
Така че, без единични сблъсъци с нея.
94
00:05:44,803 --> 00:05:47,305
Каквато и заплаха да отправи,
действаме заедно.
95
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
Справяме се заедно.
96
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
Заедно докрай. Знаеш го.
97
00:05:51,851 --> 00:05:52,686
Да.
98
00:06:00,193 --> 00:06:02,195
Ламберто Бава.
99
00:06:02,362 --> 00:06:05,782
"Демони". Музика от 80-те, много кръв.
Какво да не му харесаш?
100
00:06:05,949 --> 00:06:07,909
Един от любимите на Уес.
101
00:06:09,160 --> 00:06:10,995
Как е настроението му? По-добре?
102
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
Не знам. Не е идвал.
103
00:06:13,748 --> 00:06:15,500
Цяла сутрин му пиша. Без отговор.
104
00:06:15,709 --> 00:06:17,419
Аз пуснах техника за климатика.
105
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
Странно.
106
00:06:20,463 --> 00:06:24,342
Обикновено, когато се ядоса,
му минава за ден-два.
107
00:06:24,509 --> 00:06:26,177
Никога не е отсъствал.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,055
Може да е болен.
- Без да пише или да се обади?
109
00:06:29,639 --> 00:06:30,932
Какво друго може да е?
110
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
Здрасти. Притесняваме се. Къде си?
111
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
Мисля, че открих проблема.
112
00:06:42,277 --> 00:06:43,987
Боже мой. Гадост.
113
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
Имате си мъртъв препечен плъх.
114
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Явно е прегризал кабел.
115
00:06:51,286 --> 00:06:54,205
Лесна работа.
Ще го оправя за няколко часа.
116
00:06:54,789 --> 00:06:56,458
Страхотно. Благодаря.
117
00:06:59,127 --> 00:07:01,546
Поне една от мистериите е разкрита.
118
00:07:02,297 --> 00:07:05,342
Да. Но... Не че искам
да го виждам, повярвай ми,
119
00:07:05,508 --> 00:07:08,845
но... какво общо има Уес с това?
120
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
Здрасти, Брайънт.
121
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
Чух, че сте се разделили с танцьорчето.
122
00:07:18,104 --> 00:07:19,022
Така е.
123
00:07:19,647 --> 00:07:22,233
Гаджето ти Кели дойде в лятното училище.
124
00:07:23,151 --> 00:07:26,780
Какво, по дяволите,
е Къщата на изкуплението, Грег?
125
00:07:26,946 --> 00:07:28,406
Репетирате цяло лято.
126
00:07:28,573 --> 00:07:30,450
Какво е това? Пиеса?
127
00:07:30,617 --> 00:07:32,035
Да, нещо като пиеса.
128
00:07:32,952 --> 00:07:34,329
Но като къща с духове.
129
00:07:35,538 --> 00:07:36,414
Но религиозна.
130
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
Ясно.
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
По-добре ми кажи всичко,
което знаеш, Грег.
132
00:07:42,045 --> 00:07:43,755
Трябва да пазя момичетата.
133
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Слушам те.
134
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
Егати тъпотията.
135
00:07:49,928 --> 00:07:53,598
"Изкупление", друг път.
Бас ловя, че е християнска пропаганда.
136
00:07:55,934 --> 00:08:00,188
Нямам представа какво е,
но сигурно си прав.
137
00:08:00,689 --> 00:08:01,690
"Пропаганда"?
138
00:08:01,856 --> 00:08:05,235
В тези места е концентрирана
радикална омраза, Маус.
139
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
На апокалиптично ниво.
140
00:08:08,446 --> 00:08:12,117
Настаняват се някъде и пълнят стаите
141
00:08:12,283 --> 00:08:15,245
с картини на грешници,
наказвани за греховете си.
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,454
Грехове като?
143
00:08:16,621 --> 00:08:21,459
Заразяване със СПИН, заради който
ще гориш в Ада, защото си хомосексуалист,
144
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
както и други ужасни примери
от хомосексуалните среди.
145
00:08:25,380 --> 00:08:26,756
Боже мой.
146
00:08:27,549 --> 00:08:32,012
Иронията е, че преди месеци
исках разрешение за мъничко гей парти
147
00:08:32,178 --> 00:08:34,556
в Милууд Парк и кметът ми отказа,
148
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
а позволява тези гадости.
149
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
Това е лошо.
150
00:08:37,934 --> 00:08:40,103
Трябва да тръгвам, Маус.
151
00:08:40,687 --> 00:08:42,689
Трябва да уведомя "Спектър".
152
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
Разбира се.
153
00:08:45,442 --> 00:08:46,776
Ще кажа на момичетата.
154
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
С вързани ръце сме с Кървавата Роуз
155
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
или "Страшни спагети", но...
156
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
Имоджен трябва да знае какво става.
157
00:09:05,086 --> 00:09:06,755
Не си казала нищо два часа.
158
00:09:06,921 --> 00:09:09,049
Случват се доста неща.
159
00:09:09,674 --> 00:09:10,967
Може ли да кажа нещо?
160
00:09:13,219 --> 00:09:17,098
Добре. Като за начало,
161
00:09:19,059 --> 00:09:22,812
знам, че си объркана покрай мен и Шон.
162
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
Меко казано.
163
00:09:25,148 --> 00:09:29,069
Ами ако не се налага да избираш?
164
00:09:29,652 --> 00:09:30,487
Какво?
165
00:09:30,653 --> 00:09:34,449
Ами ако тримата...
- Джен, чакай, чакай.
166
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
Спри за секунда.
167
00:09:37,369 --> 00:09:40,413
Ще излъжа, ако кажа,
че не изпитвам чувства към теб.
168
00:09:41,164 --> 00:09:42,040
Изпитвам.
169
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
При това сериозни.
170
00:09:44,918 --> 00:09:48,171
Просто... трябва да спра за малко.
171
00:09:48,922 --> 00:09:50,840
Джен, жонглирам с много неща
172
00:09:51,007 --> 00:09:54,177
и сега не мога
да вземам решения за каквото и да е.
173
00:09:54,886 --> 00:09:56,721
Камо ли за нещо толкова важно.
174
00:10:00,058 --> 00:10:00,975
Съжалявам.
175
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Маус казва, че трябва да се видим.
176
00:10:07,691 --> 00:10:10,944
Може ли да го отложим? Разговора за "нас"?
177
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Да. Считай го за отложен.
178
00:10:16,866 --> 00:10:19,035
Не ти трябват допълнителни грижи.
179
00:10:23,248 --> 00:10:25,750
"Християнска пропаганда"?
Ти шегуваш ли се?
180
00:10:26,209 --> 00:10:27,377
Опасявам се, че не.
181
00:10:27,544 --> 00:10:29,754
Грег го потвърди, малко или много.
182
00:10:29,963 --> 00:10:32,007
Гледала съм документални филми.
183
00:10:32,173 --> 00:10:33,967
Тези неща са зверски тормоз.
184
00:10:34,092 --> 00:10:36,803
Филми на ужасите в реалния живот,
плюс проповеди.
185
00:10:36,970 --> 00:10:39,973
А да го наречеш
"Къща на изкуплението" е подло.
186
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Тези хора са откачени.
187
00:10:42,517 --> 00:10:46,271
Аш проверява дали може
да организира протест.
188
00:10:46,438 --> 00:10:48,148
Ако не за довечера, за утре.
189
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
Защо го правят?
190
00:10:50,942 --> 00:10:54,654
Защо го прави Кели?
Още повече, в моята къща?
191
00:10:54,821 --> 00:10:57,991
Може би някой я принуждава.
192
00:10:58,116 --> 00:11:00,201
Да, призрачната й "майка".
193
00:11:01,453 --> 00:11:02,704
Трябва да говоря с нея.
194
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Това е лудост. Бяхме приятелки.
195
00:11:05,749 --> 00:11:08,501
И ние. Ще дойда с теб.
196
00:11:09,252 --> 00:11:12,088
Повече сме по-силни.
- Да, би било добре.
197
00:11:12,881 --> 00:11:15,383
Искам да видя
какво правят психарите у нас.
198
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Здравейте! Подранили сте.
199
00:11:27,312 --> 00:11:29,981
Къщата на изкуплението
отваря на залез слънце.
200
00:11:30,899 --> 00:11:32,150
Не я наричай така.
201
00:11:32,317 --> 00:11:34,486
Знаем какво е. Християнска пропаганда.
202
00:11:34,652 --> 00:11:35,820
С две думи.
- Да.
203
00:11:36,529 --> 00:11:41,242
Не е "забавно събитие
на религиозна тематика".
204
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
Тя е всичко това,
205
00:11:43,661 --> 00:11:46,664
но ако сте срещу Къщата на изкуплението,
защо сте тук?
206
00:11:46,831 --> 00:11:49,626
Защото се чудим защо го правите.
207
00:11:49,793 --> 00:11:55,465
По-точно ти. И защо в моята къща?
208
00:11:57,717 --> 00:11:58,551
Не аз...
209
00:11:59,761 --> 00:12:01,846
Пастор Малакай я избра.
210
00:12:02,055 --> 00:12:04,849
Поне опита ли се да го спреш?
211
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
Това е отвратително, Кели.
212
00:12:11,231 --> 00:12:15,193
Това само носи повече омраза
и страдание в света.
213
00:12:15,360 --> 00:12:16,903
Милууд нуждае ли се от това?
214
00:12:18,321 --> 00:12:19,280
Ние нуждаем ли се?
215
00:12:19,447 --> 00:12:21,408
Грешите за Къщата на Изкуплението.
216
00:12:21,574 --> 00:12:23,910
Целта не е да се причинява страдание,
217
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
а хората да бъдат освободени
от техните страдания.
218
00:12:27,288 --> 00:12:28,790
Как става това?
219
00:12:30,083 --> 00:12:32,961
Показва на грешниците, че винаги има път.
220
00:12:34,087 --> 00:12:35,005
Път към спасение.
221
00:12:35,171 --> 00:12:39,175
Тоест се опитвате да ги изплашите,
че да паднат в лапите на култа ви.
222
00:12:40,927 --> 00:12:43,388
Имоджен, загубихме много миналата година.
223
00:12:43,555 --> 00:12:47,475
Ти загуби майка си, а после трябваше
и да се откажеш от бебето си.
224
00:12:48,351 --> 00:12:49,477
Аз загубих сестра си
225
00:12:50,311 --> 00:12:52,272
и баща си, колкото и лош да беше.
226
00:12:52,856 --> 00:12:56,359
И двете живеем с тази мъка и болка.
227
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
С тази травма, нали?
228
00:13:01,239 --> 00:13:04,701
Ферън, ти също се бориш.
229
00:13:05,243 --> 00:13:06,536
Имаш проблеми с Хенри
230
00:13:06,703 --> 00:13:09,873
и знам, че още лъжеш майка си,
че не можеш да танцуваш.
231
00:13:10,040 --> 00:13:12,542
Какво общо има това с темата на разговор?
232
00:13:12,709 --> 00:13:17,881
Къщата на изкуплението
е за новото начало. За вторите шансове.
233
00:13:18,048 --> 00:13:20,633
Можете да я наричате, както искате. Добре,
234
00:13:20,800 --> 00:13:23,011
но фактът е, че ние сме в ада.
235
00:13:23,720 --> 00:13:24,554
И трите.
236
00:13:26,056 --> 00:13:29,309
Само че аз вярвам,
че Къщата на изкуплението е изходът.
237
00:13:30,685 --> 00:13:32,687
Начин да пречистим душите си.
238
00:13:32,854 --> 00:13:35,398
Аз нямам нужда да пречиствам душата си.
239
00:13:36,024 --> 00:13:36,858
Божичко.
240
00:13:38,193 --> 00:13:40,737
Не мога да разбера дали наистина вярваш
241
00:13:40,904 --> 00:13:44,074
на думите си и това ме ужасява, Кели.
242
00:13:45,825 --> 00:13:47,660
Защо не дойдете тази вечер
243
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
да видите сами?
244
00:13:51,039 --> 00:13:52,374
Хайде, Имоджен.
245
00:13:55,293 --> 00:13:57,587
Някои хора не могат да бъдат спасени.
246
00:14:03,677 --> 00:14:06,471
Не мога да повярвам,
че Кели го прави у нас.
247
00:14:06,638 --> 00:14:09,766
Няма никакви угризения. Никакви.
248
00:14:09,933 --> 00:14:12,811
Само да попитам.
Къщата се дава под наем, нали?
249
00:14:12,977 --> 00:14:15,647
Все в някакъв момент
щеше да бъде отдадена.
250
00:14:15,814 --> 00:14:19,567
Да, но не и на Кели
и адската й църковна група.
251
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
Особено след като знае.
252
00:14:22,779 --> 00:14:23,613
Какво?
253
00:14:27,659 --> 00:14:28,493
Какво да знае?
254
00:14:32,747 --> 00:14:36,501
Разказах ти за самоубийството на майка ми.
255
00:14:39,212 --> 00:14:41,256
Не ти казах, че аз я намерих.
256
00:14:42,757 --> 00:14:45,427
Боже мой, Имоджен...
- Кели го знае.
257
00:14:45,927 --> 00:14:50,807
Близначката й беше с мен вкъщи,
когато се случи.
258
00:14:55,478 --> 00:14:59,691
Трябва да е било ужасно.
259
00:15:00,400 --> 00:15:01,693
Да, така беше.
260
00:15:02,986 --> 00:15:05,030
Дори след като отидох при Хейуъртс,
261
00:15:07,615 --> 00:15:09,117
можех да си мисля само:
262
00:15:11,119 --> 00:15:13,163
"Кой ще почисти ваната?".
263
00:15:13,830 --> 00:15:19,961
Няколко дни по-късно се промъкнах
и всичката кръв беше още там.
264
00:15:21,421 --> 00:15:26,384
Още беше там. Изсъхнала и вкоравена.
265
00:15:28,511 --> 00:15:32,265
Пуснах водата и започнах да търкам
266
00:15:32,974 --> 00:15:35,477
всеки квадратен сантиметър от ваната,
267
00:15:35,643 --> 00:15:38,980
всяка оцапана плочка на пода на банята.
268
00:15:40,482 --> 00:15:41,816
Дори кървавото "А",
269
00:15:41,983 --> 00:15:45,153
което майка ми беше написала
със собствената си кръв.
270
00:15:46,237 --> 00:15:50,700
Джони, лицето на майка ми
се е отпечатало в мозъка ми...
271
00:15:51,951 --> 00:15:52,952
завинаги.
272
00:15:55,497 --> 00:15:57,499
Ще ме преследва до края на живота ми
273
00:15:57,665 --> 00:15:59,459
и Кели го знае.
274
00:16:00,293 --> 00:16:02,087
Знае какво се случи там.
275
00:16:02,295 --> 00:16:05,090
Знае, че майка ми умря там и че аз...
276
00:16:06,383 --> 00:16:08,551
Че аз също едва не умрях в тази къща.
277
00:16:09,803 --> 00:16:14,641
Мамка му. Много съжалявам.
278
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Разбирам те.
279
00:16:20,730 --> 00:16:22,107
Разбирам болката ти.
280
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
КЪЩА НА ИЗКУПЛЕНИЕТО
281
00:16:36,705 --> 00:16:39,541
Света Мария, изпълнена с благодат...
282
00:16:39,708 --> 00:16:43,128
Кели, обиколих всички стаи за първи път.
283
00:16:43,712 --> 00:16:45,755
И? Какво има? Загрявам.
284
00:16:45,922 --> 00:16:48,341
Малко е прекалено, не мислиш ли?
285
00:16:50,010 --> 00:16:50,844
Не, Грег.
286
00:16:52,053 --> 00:16:54,514
Прекалено е късно да ми въртиш номера.
287
00:16:54,681 --> 00:16:56,099
Ти се записа в "Къщата".
288
00:16:56,641 --> 00:16:59,102
Сваляй си ризата и си заеми мястото.
289
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Пет минути до начало.
290
00:17:11,489 --> 00:17:13,533
Опашката е цяла пресечка.
291
00:17:14,284 --> 00:17:15,410
Хората са откачени.
292
00:17:15,577 --> 00:17:18,747
Аш каза, че ще бъде
страшно много травматизиращо.
293
00:17:19,205 --> 00:17:21,207
Въпросът е колко страшно много?
294
00:17:21,374 --> 00:17:23,543
Все едно гледам "Къщата на Дявола".
295
00:17:23,710 --> 00:17:26,588
Мислим си, че искаме
да видим какво става вътре,
296
00:17:26,755 --> 00:17:28,715
но наистина ли искаме?
297
00:17:28,882 --> 00:17:30,842
Сега мога да ви кажа много неща.
298
00:17:33,219 --> 00:17:34,596
Г-жо Лангсбъри.
299
00:17:35,513 --> 00:17:36,639
Какво правите тук?
300
00:17:37,182 --> 00:17:39,267
Търся покоя, който нямам след това,
301
00:17:39,434 --> 00:17:41,394
което направихте на сина ми.
302
00:17:42,020 --> 00:17:47,192
Тоест, което синът ви направи на нас
или което Арчи Уотърс направи на сина ви?
303
00:17:47,400 --> 00:17:49,944
Защото ние не сме направили нищо на Чип.
304
00:17:50,111 --> 00:17:54,199
Няма смисъл да влизате.
Истината е, че вие сте отвъд изкуплението.
305
00:17:54,407 --> 00:17:55,617
Вие сте лъжкини.
306
00:17:56,242 --> 00:17:58,828
Лъжите ви костваха живота на сина ми.
307
00:17:59,621 --> 00:18:01,790
Само че не сме лъгали.
308
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Не и за сина ви.
309
00:18:03,583 --> 00:18:04,793
Ще се моля за вас.
310
00:18:06,586 --> 00:18:08,338
Само това мога да направя.
311
00:18:15,553 --> 00:18:16,429
Ще пребия някого.
312
00:18:16,554 --> 00:18:18,723
Игнорирайте думите й, очевидно е...
313
00:18:18,890 --> 00:18:21,059
Изцяло и напълно заблудена.
314
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
Точно такава беше в киносалона.
315
00:18:23,728 --> 00:18:28,149
Майната й на г-жа Лангсбъри
и на скапания й син.
316
00:18:29,317 --> 00:18:32,362
Ако някой трябва да гори в ада,
трябва да е той.
317
00:18:37,325 --> 00:18:38,993
Да го направим.
318
00:18:47,127 --> 00:18:48,336
ОЧАКВА ВИ
СПАСЕНИЕ
319
00:18:50,296 --> 00:18:53,174
Да не е като къща на ужасите,
където някой изскача?
320
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
Мразя публиката да участва.
321
00:18:55,468 --> 00:18:56,928
Във филм, който гледах,
322
00:18:57,095 --> 00:18:59,764
всяка стая имаше тема
или страховита експозиция.
323
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
НАСАМ ЗА
ИЗБАВЛЕНИЕ
324
00:19:03,643 --> 00:19:04,978
Да вървим.
325
00:19:24,497 --> 00:19:27,208
Готова съм. Да се видим лично.
326
00:19:27,375 --> 00:19:28,543
Какво да облека?
327
00:19:29,252 --> 00:19:30,420
Покажи ми варианти.
328
00:19:31,046 --> 00:19:32,088
Аз ще избера.
329
00:19:32,255 --> 00:19:33,673
Ще изпратиш ли варианти?
330
00:19:33,840 --> 00:19:34,674
Разбира се.
331
00:21:12,522 --> 00:21:15,316
Какви, по дяволите, трябва да сте вие?
332
00:21:15,483 --> 00:21:19,320
Потайни хомо хлапета,
който горят в ада за гледане на порно?
333
00:21:19,487 --> 00:21:22,574
Хенри, ти си танцьор.
Повечето от приятелите ти са хомо.
334
00:21:22,741 --> 00:21:27,704
Грег, искаш да ми кажеш,
че вярваш на хомофобските тъпотии ли?
335
00:21:31,458 --> 00:21:33,960
Трябва да си прегледате главите.
336
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
Каква е тази стая?
337
00:22:04,157 --> 00:22:05,158
На майка ми.
338
00:22:08,286 --> 00:22:09,204
Имоджен.
339
00:22:15,669 --> 00:22:16,920
Съжалявам.
340
00:22:17,087 --> 00:22:19,172
Не трябваше да правя това.
341
00:22:21,424 --> 00:22:22,676
Не искам да ходя в Ада.
342
00:22:23,385 --> 00:22:26,304
Моля те, не ме отвеждай в Ада.
343
00:22:28,139 --> 00:22:29,391
Съжалявам.
344
00:22:30,016 --> 00:22:33,770
Толкова съжалявам.
Моля те, прости ми. Моля те, пощади ме.
345
00:22:33,937 --> 00:22:37,107
Моля те. Пощади ме!
346
00:22:39,526 --> 00:22:41,403
Махнете ме оттук.
347
00:22:44,406 --> 00:22:47,992
Имоджен, кажи нещо. Каквото и да е.
348
00:22:51,079 --> 00:22:53,081
Боже мой. Имоджен!
- Имоджен, не!
349
00:23:02,257 --> 00:23:04,592
Не и в шибаната ми къща.
350
00:23:07,345 --> 00:23:08,596
ПИНБОЛ
ПИЦА
351
00:23:08,763 --> 00:23:11,641
Какво ще правим? Това изобщо законно ли е?
352
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Доколкото знаем,
353
00:23:13,143 --> 00:23:15,895
шерифската служба
е горд спонсор на "Къщата".
354
00:23:16,062 --> 00:23:16,980
Не е вярно,
355
00:23:17,147 --> 00:23:19,607
но сякаш са подредили "Къщата" за нас.
356
00:23:19,774 --> 00:23:22,027
Още не мога да повярвам
какво направи Кели.
357
00:23:22,193 --> 00:23:25,321
В стаята на майка ми.
В леглото на майка ми.
358
00:23:25,488 --> 00:23:27,741
Вероятно най-лудото нещо, което е правила.
359
00:23:27,907 --> 00:23:29,784
"Лудо" е прекалено слаба дума.
360
00:23:29,951 --> 00:23:33,246
Приключвам със съжаляването
и притесненията за Кели.
361
00:23:33,413 --> 00:23:34,831
Абсолютно.
362
00:23:34,998 --> 00:23:37,334
Мен ако питате,
вече не трябва да я виждаме.
363
00:23:37,500 --> 00:23:39,836
О, аз пак ще се видя с нея. Повярвай ми.
364
00:23:42,088 --> 00:23:43,590
За последен път.
365
00:24:06,237 --> 00:24:11,951
А ти коя би трябвало да си?
Протестиращ, който пречи на работата ни?
366
00:24:15,497 --> 00:24:16,664
Няма да ни изплашиш.
367
00:24:17,749 --> 00:24:23,088
Костюмът ти не е нищо в сравнение
с ужасите на вечното проклятие.
368
00:24:24,089 --> 00:24:25,215
Всъщност,
369
00:24:25,382 --> 00:24:29,177
защо не те разведа лично
в Къщата на изкуплението?
370
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Мога да ги махна, ако искаш.
371
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Няма нужда.
372
00:24:56,454 --> 00:25:00,291
Тази вечер видях истинското лице на злото
и това беше Адската къща.
373
00:25:05,296 --> 00:25:08,216
И като се сетя,
че се страхувах от маски на чудовища,
374
00:25:08,383 --> 00:25:10,760
или поне от една по-специално.
375
00:25:15,515 --> 00:25:16,516
Добре ли си?
376
00:25:18,059 --> 00:25:21,396
Какво е още едно травматично събитие?
377
00:25:22,439 --> 00:25:23,273
Да.
378
00:25:24,899 --> 00:25:28,570
Майката на Чип - г-жа Лангсбъри,
беше в Къщата на изкуплението.
379
00:25:28,737 --> 00:25:32,240
Боже мой. Каза ли ти нещо?
380
00:25:32,407 --> 00:25:36,953
Да. Че сме лъжкини и отвъд спасение.
381
00:25:38,538 --> 00:25:42,876
Тя не вярва на мен и Имоджен
382
00:25:43,710 --> 00:25:45,003
какво направи Чип.
383
00:25:52,427 --> 00:25:53,345
Ела тук.
384
00:25:58,892 --> 00:26:02,687
Какво ще кажеш
да гледаме комедия довечера?
385
00:26:04,105 --> 00:26:05,357
Комедия на ужасите?
386
00:26:06,566 --> 00:26:07,484
Разбира се.
387
00:26:08,443 --> 00:26:09,944
"Шон от мъртвите"?
388
00:26:13,740 --> 00:26:15,200
Беше ужасно, Аш.
389
00:26:17,535 --> 00:26:20,622
Как може хората да са толкова злобни...
390
00:26:22,290 --> 00:26:23,249
и жестоки?
391
00:26:25,043 --> 00:26:26,961
Искаш ли да чуеш най-гадното?
392
00:26:29,047 --> 00:26:33,134
Къщата на изкуплението
кара транс децата да се нараняват.
393
00:26:35,512 --> 00:26:37,305
Или нещо по-лошо от това.
394
00:26:40,558 --> 00:26:41,726
Това е кошмар.
395
00:26:42,394 --> 00:26:47,482
Вместо да празнуваме гей парада,
"Спектър" ще прекара следващата седмица
396
00:26:47,649 --> 00:26:51,778
в правене на плакати
против омразата в тази сатанинска
397
00:26:52,445 --> 00:26:54,572
и безпощадна Адска къща.
398
00:26:56,116 --> 00:26:59,077
А защо не и двете?
399
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Няма да получим разрешение за гей парад.
400
00:27:02,664 --> 00:27:04,165
Знам.
401
00:27:06,334 --> 00:27:09,921
Защо не си направим неофициално гей парти?
402
00:27:10,964 --> 00:27:12,424
На басейна на Ферън и...
403
00:27:13,675 --> 00:27:17,345
и може да празнуваме какво сме,
докато правим протестни табели.
404
00:27:18,555 --> 00:27:20,557
Ситуацията е кошмарна, както каза,
405
00:27:21,141 --> 00:27:24,978
така че нека добавим поне малко радост.
406
00:27:26,438 --> 00:27:28,606
Ще говоря с момичетата. Ще ги убедя.
407
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Какво мислиш?
408
00:27:32,235 --> 00:27:33,153
С мен ли си?
409
00:27:36,656 --> 00:27:37,574
Винаги съм с теб.
410
00:27:38,783 --> 00:27:40,410
Да го направим.
411
00:27:40,577 --> 00:27:44,914
Да се покажем, да сме шумни и горди,
и да кажем "майната ти" на Сатаната.
412
00:27:52,756 --> 00:27:56,009
ВТОРНИК
413
00:27:57,802 --> 00:27:58,845
Къде е тя?
- Коя?
414
00:27:59,012 --> 00:28:03,099
Кели. Къде е лудата ти дъщеря?
- Моли се. Вероятно за душата ти.
415
00:28:03,892 --> 00:28:05,060
Млада госпожице.
416
00:28:05,643 --> 00:28:07,937
Имоджен, ти луда ли си?
- Ти си лудата.
417
00:28:08,104 --> 00:28:11,191
Да мислиш, че Къщата
ще освободи човек от страдания?
418
00:28:11,358 --> 00:28:15,236
Как? Как можа да бъдеш част
от нещо толкова извратено, Кели?
419
00:28:18,281 --> 00:28:22,452
Умрялата ти сестра не оправдава
подкрепата на място, което казва,
420
00:28:22,619 --> 00:28:26,081
че момичета, които пият
на купони, заслужават изнасилване!
421
00:28:26,247 --> 00:28:29,709
Как можа да изиграеш
жертва на самоубийство, отиваща в Ада,
422
00:28:30,377 --> 00:28:31,461
в стаята на майка ми?
423
00:28:31,628 --> 00:28:33,171
Знаеш ли как се почувствах?
424
00:28:34,297 --> 00:28:35,298
Познай.
425
00:28:36,341 --> 00:28:38,343
Ако майка ми е в Ада, тогава там са
426
00:28:39,177 --> 00:28:43,348
и твоят луд,
малтретиращ деца, баща изнасилвач,
427
00:28:43,515 --> 00:28:47,352
и твоята подла, суетна
и самовлюбена кучка сестра.
428
00:28:47,519 --> 00:28:48,520
Какво ще кажеш?
429
00:28:51,106 --> 00:28:51,940
Вярно е.
430
00:28:53,983 --> 00:28:54,943
Вярно е.
431
00:28:56,569 --> 00:28:57,487
Там са.
432
00:28:58,071 --> 00:28:59,239
Керън е там.
433
00:29:00,407 --> 00:29:02,826
Затова го правим.
434
00:29:02,992 --> 00:29:07,288
За да дадем шанс на този ужасен град
да избегне съдба като тяхната.
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,091
Спести си крокодилските сълзи, Кели.
436
00:29:21,302 --> 00:29:22,554
Ще ти кажа нещо.
437
00:29:23,388 --> 00:29:29,936
Щом си човек, който се страхува
да не отиде в Ада, подготвяй се отсега,
438
00:29:31,104 --> 00:29:35,817
защото ще направя живота ти същински ад,
439
00:29:35,984 --> 00:29:39,863
всяка една проклета секунда.
440
00:29:41,197 --> 00:29:42,198
Моли се за това,
441
00:29:43,783 --> 00:29:44,784
кучко.
442
00:29:51,166 --> 00:29:52,834
ДЕМОНИ
443
00:29:53,001 --> 00:29:54,502
Замислих се след "Демони".
444
00:29:54,669 --> 00:29:57,297
Да направим поредица
от филми на ужасите в кина.
445
00:29:58,131 --> 00:30:01,968
Имаме "Сърбеж", имаме "Затъмнение",
446
00:30:02,135 --> 00:30:05,764
имаме "Последно матине"... Ами "Пуканки"?
447
00:30:05,930 --> 00:30:07,599
Да, ще направя нови.
448
00:30:08,266 --> 00:30:11,102
Не. Имах предвид филма "Пуканки".
449
00:30:12,854 --> 00:30:17,150
Съжалявам, но е странно да не можем
да се свържем с Уес, не мислиш ли?
450
00:30:17,734 --> 00:30:19,736
Мисля да отида да го проверя.
451
00:30:19,903 --> 00:30:22,989
Добре, но ако ще ходиш, идвам и аз.
452
00:30:30,580 --> 00:30:32,457
Защо е оставил отключено?
453
00:30:33,249 --> 00:30:34,376
Не би го направил.
454
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
Предвид манията му по "Непознатите".
455
00:30:44,552 --> 00:30:45,387
Таби?
456
00:30:48,056 --> 00:30:50,392
Какво, по дяволите, е замислил Уес?
457
00:30:51,476 --> 00:30:54,187
Дали...
- Ме имитира?
458
00:30:55,522 --> 00:30:57,107
Със сигурност изглежда така.
459
00:30:57,774 --> 00:30:59,984
Всичко, което каза за него, е вярно.
460
00:31:00,151 --> 00:31:01,319
Шибан позьор.
461
00:31:01,486 --> 00:31:04,406
Само дето маските му
не са добри колкото твоите.
462
00:31:04,572 --> 00:31:06,449
Те са имитации.
463
00:31:07,200 --> 00:31:08,076
Приличат на...
464
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
СЪЖАЛЕНИЯТА НА КЪРВАВАТА РОЗА
465
00:31:18,878 --> 00:31:21,881
Изглежда някой
е тролил в "Страшни спагети".
466
00:31:25,135 --> 00:31:27,470
Разбра ли кой е качил личните данни?
467
00:31:29,472 --> 00:31:31,141
Не, не съм.
468
00:31:33,268 --> 00:31:34,394
Знаеш ли какво?
469
00:31:35,353 --> 00:31:38,148
Майната му на Уес и всичко тук.
470
00:31:38,314 --> 00:31:41,818
Писна ми да се стресирам
от глупостите на другите.
471
00:31:44,654 --> 00:31:49,576
Да забравим Уес и да ходим
да празнуваме гей парада с приятелките ми.
472
00:31:49,743 --> 00:31:51,745
Да. Хайде.
473
00:31:58,543 --> 00:32:00,462
ГЕЙ ПАРТИ
474
00:32:13,141 --> 00:32:16,519
Маус, не мога да повярвам,
че го организира толкова бързо.
475
00:32:16,686 --> 00:32:21,691
Точно от това имаме нужда.
- Не е нужда, заслужаваме го.
476
00:32:21,858 --> 00:32:25,862
Да, съществуват ужасни хора,
но има и добри,
477
00:32:27,072 --> 00:32:29,824
които се опитват
да направят света по-добър.
478
00:32:31,534 --> 00:32:32,702
Обичам те, Маус.
479
00:32:34,621 --> 00:32:36,790
Аз също те обичам.
480
00:32:48,885 --> 00:32:50,887
Явно това е "отлагане".
481
00:32:52,931 --> 00:32:55,183
ТРАНС ПРАВАТА
СА ЧОВЕШКИ ПРАВА
482
00:33:02,482 --> 00:33:03,441
МОЕТО ТЯЛО
МОЯТ ИЗБОР
483
00:33:03,608 --> 00:33:04,734
Какво мислиш?
484
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Класика, при това вярна.
485
00:33:09,739 --> 00:33:12,409
АКО НЕ Е "ДА",
ЗНАЧИ Е "НЕ"!
486
00:33:13,326 --> 00:33:14,244
Съвършенство.
487
00:33:15,537 --> 00:33:19,541
Засега няма следа
от Кървавата Роуз на купона.
488
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
Няма.
489
00:33:21,584 --> 00:33:26,715
Тези двамата обаче явно се разбират добре.
490
00:33:28,341 --> 00:33:32,929
Я чакай? Това означава ли...
Приближаваме ли се до...
491
00:33:33,096 --> 00:33:34,889
Двойната среща?
492
00:33:35,056 --> 00:33:37,976
Да.
- Смятам, че е така.
493
00:33:43,940 --> 00:33:45,358
Божичко. Започва се.
494
00:33:48,445 --> 00:33:51,614
Преди да кажеш нещо за това парти,
495
00:33:51,781 --> 00:33:53,033
треньор Роудс разреши.
496
00:33:53,199 --> 00:33:54,576
Напуснах Къщата.
497
00:33:55,243 --> 00:33:56,494
Чух какво каза.
498
00:33:57,412 --> 00:34:00,874
И прогледнах какво правим, за което
499
00:34:02,000 --> 00:34:03,084
няма извинение.
500
00:34:03,960 --> 00:34:04,794
Накратко,
501
00:34:06,546 --> 00:34:08,506
напуснах църквата и Кели.
502
00:34:09,049 --> 00:34:11,384
Добре. Браво на теб.
503
00:34:11,926 --> 00:34:14,888
Затова ли си на гей парада?
504
00:34:15,055 --> 00:34:16,306
Да, и съм съюзник.
505
00:34:17,223 --> 00:34:20,977
Братовчед ми Кевин,
който живее в Ривърдейл, е гей,
506
00:34:21,644 --> 00:34:23,313
и не бих го наранил.
507
00:34:55,887 --> 00:34:59,307
На приятелката ти Джен
май й се отвори гей парашутът.
508
00:35:01,059 --> 00:35:02,560
Не понасям повече.
509
00:35:04,062 --> 00:35:05,730
С нея не бяхме само приятелки.
510
00:35:06,981 --> 00:35:09,818
Бяхме... близки.
511
00:35:10,777 --> 00:35:13,863
Като "много близки",
512
00:35:16,574 --> 00:35:18,201
докато още бях с Шон.
513
00:35:19,744 --> 00:35:21,371
Той не знае...
514
00:35:22,664 --> 00:35:27,168
а с Джен наскоро пак бяхме близки.
515
00:35:30,296 --> 00:35:31,381
Чаках да се случи.
516
00:35:31,548 --> 00:35:33,508
О, да!
517
00:35:33,675 --> 00:35:37,804
На пързалката
между вас прескачаха такива искри.
518
00:35:37,971 --> 00:35:39,556
Какво?
- Да.
519
00:35:39,723 --> 00:35:42,225
Явно не съм пропуснала
само рождения си ден,
520
00:35:42,392 --> 00:35:43,768
борейки се за живота си.
521
00:35:43,935 --> 00:35:45,937
Ще ти се реваншираме, Маус.
522
00:35:48,356 --> 00:35:52,694
Мислех си, че е интересно съвпадение
Джен да те спаси от Кървавата Роуз.
523
00:35:52,861 --> 00:35:55,780
Но ще зачеркнем името й
от списъка на заподозрените.
524
00:35:56,364 --> 00:35:58,533
Мислила ли си какво ще правиш?
525
00:35:59,242 --> 00:36:01,953
Джен предложи тройна връзка.
526
00:36:04,247 --> 00:36:07,292
Препратка към "Клюкарката", сезон 2.
527
00:36:07,959 --> 00:36:10,879
Няма да стане. Никаква тройна връзка.
528
00:36:12,172 --> 00:36:15,508
Но казах на Джен,
че трябва да направим пауза.
529
00:36:16,509 --> 00:36:19,512
Заради Шон, заради Кървавата Роуз.
530
00:36:20,847 --> 00:36:23,850
Един съвет от мен.
Ако не искаш да си с Шон,
531
00:36:24,851 --> 00:36:27,520
кажи му по-рано, отколкото по-късно.
532
00:36:28,146 --> 00:36:29,272
Знам, че си права.
533
00:36:29,439 --> 00:36:30,940
Само че Шон е невероятен.
534
00:36:31,524 --> 00:36:32,650
Само дето...
535
00:36:32,817 --> 00:36:35,070
с Джен си приличаме повече.
536
00:36:35,236 --> 00:36:39,741
В крайна сметка, искам да съм с нея.
537
00:36:40,992 --> 00:36:41,868
Страхотно!
538
00:36:46,414 --> 00:36:49,459
Егоистично казано, радвам се да науча,
539
00:36:49,626 --> 00:36:52,337
че не съм единствената обратна между нас.
540
00:36:53,421 --> 00:36:56,424
Това ще направи протестите
срещу Къщата по-смислени.
541
00:36:56,591 --> 00:37:00,011
Ще вземем акъла
на тези двулични библейски маниаци.
542
00:37:01,971 --> 00:37:04,766
Това е идея.
543
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
Кое?
544
00:37:08,019 --> 00:37:11,773
Можем да протестираме,
но можем да направим и нещо друго.
545
00:37:12,440 --> 00:37:15,735
Крисчън има колекция
от супер страшни маски.
546
00:37:15,902 --> 00:37:20,031
Къщата иска да ни демонизира.
Ще им дадем точно това, което искат.
547
00:37:20,657 --> 00:37:25,286
Ще се превърнем в демони и чудовища,
и ще ги накараме да се насерат от страх.
548
00:37:25,453 --> 00:37:27,580
Да, да, да!
549
00:37:28,415 --> 00:37:30,542
Участвам на 100%.
- Абсолютно.
550
00:37:31,292 --> 00:37:33,044
Ще е ебаси якото.
551
00:37:39,426 --> 00:37:40,468
Къде отиваш?
552
00:37:40,635 --> 00:37:43,221
Ще протестираш
пред Къщата на изкуплението ли?
553
00:37:43,388 --> 00:37:44,806
Слушай сега плана.
554
00:37:45,432 --> 00:37:48,768
Ще си сложим дяволски маски
и ще ги тормозим.
555
00:37:48,935 --> 00:37:50,270
Звучи страхотно.
556
00:37:51,146 --> 00:37:54,149
Да помогна или да гледам?
557
00:37:55,483 --> 00:37:56,651
Защо пък не?
558
00:38:01,948 --> 00:38:06,369
Можеш да го направиш.
Направи го бързо, че да не боли.
559
00:38:12,500 --> 00:38:15,420
Шон, какво става?
560
00:38:15,587 --> 00:38:18,381
Майка ми се обади.
Някой е влязъл в къщата.
561
00:38:18,548 --> 00:38:21,468
Откраднати са пари и бижута
за няколко хиляди.
562
00:38:22,802 --> 00:38:25,722
Мамка му.
- И обвинява теб.
563
00:38:26,389 --> 00:38:27,766
Можеш ли да повярваш?
564
00:38:28,391 --> 00:38:30,977
Не се притеснявай.
Казах й да си го начука.
565
00:38:32,062 --> 00:38:34,230
Няма право да говори за теб така.
566
00:38:36,649 --> 00:38:38,276
Аз просто... приключих с нея.
567
00:38:42,072 --> 00:38:43,656
Обичам те, Ноа.
568
00:38:49,037 --> 00:38:50,955
Ти ли ограби майката на Шон?
569
00:38:52,957 --> 00:38:55,126
Чопнах това-онова...
- Много благодаря.
570
00:38:55,293 --> 00:38:57,629
Мисли, че съм аз.
- Защо би го помислила?
571
00:38:57,796 --> 00:39:00,507
Защото дойде тук да си иска 2000 долара
572
00:39:00,674 --> 00:39:03,760
и после изведнъж
е ограбена за точно същата сума.
573
00:39:04,302 --> 00:39:07,931
Джен, като за рецидивист
не показваш много мозък.
574
00:39:08,098 --> 00:39:10,016
Имаше шанс да скъсаш с Шон.
575
00:39:10,183 --> 00:39:13,978
Да почнеш начисто. Не го направи
и не искаш да споделяш, така че...
576
00:39:15,271 --> 00:39:17,148
Какво искаш, Оливар?
577
00:39:17,899 --> 00:39:20,568
Защото ми писна да мисля вместо теб.
578
00:39:20,735 --> 00:39:22,070
Същото като преди.
579
00:39:23,154 --> 00:39:24,030
Време.
580
00:39:24,197 --> 00:39:25,365
Колко?
581
00:39:27,450 --> 00:39:28,284
Още една нощ.
582
00:39:29,994 --> 00:39:33,206
Не е лоша идея да спреш
да ограбваш домовете на хората.
583
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Така да бъде.
584
00:39:41,715 --> 00:39:44,884
Моли се за милостта на Батибат!
- Пич.
585
00:39:45,552 --> 00:39:47,512
Една от първите, които направих.
586
00:39:48,179 --> 00:39:49,889
Обичам демоните на кошмарите.
587
00:39:51,057 --> 00:39:52,934
Благодаря ти, че ни ги зае.
588
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Радвам се да помогна.
589
00:39:55,562 --> 00:39:56,896
Я повтори плана.
590
00:39:58,690 --> 00:40:03,653
Нахлуваме в Къщата на изкуплението
като адски демони, най-общо казано.
591
00:40:03,820 --> 00:40:06,906
Те се насират
и бягат от къщата на Имоджен.
592
00:40:07,073 --> 00:40:10,618
Вие снимате всичко, качваме записите
593
00:40:10,785 --> 00:40:13,288
и ги разобличаваме като тотални лицемери.
594
00:40:16,499 --> 00:40:19,627
Не е особено зрял или сложен план, но...
595
00:40:19,794 --> 00:40:20,628
Страхотен е.
596
00:40:22,339 --> 00:40:24,591
Да срутим тази тъпа къща на ужасите.
597
00:40:26,885 --> 00:40:28,678
Другото хубаво на маските е,
598
00:40:28,845 --> 00:40:30,055
че крият лицата ни.
599
00:40:30,221 --> 00:40:32,432
Промъкваме се през вратата на мазето
600
00:40:32,599 --> 00:40:33,975
и се разпръскваме.
601
00:40:34,142 --> 00:40:38,188
Да, и после подплашваме
онези праведни глупаци.
602
00:40:38,355 --> 00:40:40,940
Само не наранявайте никого
и не чупете нищо.
603
00:40:41,107 --> 00:40:46,196
Точно така. Влизаме, подплашваме ги
и после отиваме за сладолед.
604
00:40:46,363 --> 00:40:47,447
Аз черпя.
605
00:40:47,614 --> 00:40:50,784
А аз и момчетата
ще записваме за поколенията.
606
00:40:51,910 --> 00:40:54,704
Добре, героини мои, да го направим.
607
00:41:00,710 --> 00:41:03,588
Само да знаете, Кели е моя.
608
00:41:03,797 --> 00:41:04,798
Както кажеш.
609
00:41:04,964 --> 00:41:07,509
Никога не съм имала шанс да съм лоша.
610
00:41:08,802 --> 00:41:10,804
Мисля да си реша някои проблеми.
611
00:41:10,970 --> 00:41:11,971
Добре.
612
00:42:07,485 --> 00:42:08,403
Разкарайте се!
613
00:42:26,338 --> 00:42:29,507
ПОНЯКОГА ГЕРОИНЯТА
НЕ ПОЛУЧАВА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
614
00:42:40,560 --> 00:42:42,062
Да. Бягайте!
615
00:42:58,703 --> 00:43:01,581
Най-добрият полумирен протест.
616
00:43:01,748 --> 00:43:03,500
Видяхте ли как бягат задниците?
617
00:43:17,305 --> 00:43:18,515
Къде е Имоджен?
618
00:43:18,682 --> 00:43:21,142
Надявам се още да тормози кучката.
619
00:43:46,960 --> 00:43:47,919
Това беше Имоджен.
620
00:44:00,640 --> 00:44:01,599
Имоджен...
621
00:44:09,190 --> 00:44:10,191
Добре ли си?
622
00:44:12,152 --> 00:44:13,611
Кървавата Роуз ли беше тук?
623
00:44:14,571 --> 00:44:15,697
Видя ли й лицето?
624
00:44:17,198 --> 00:44:18,450
Кой беше?
625
00:44:19,325 --> 00:44:20,744
Кой беше под бинтовете?
626
00:44:28,376 --> 00:44:29,377
Майка ми.
627
00:45:26,851 --> 00:45:28,853
Превод на субтитрите: Камен Велчев