1 00:01:07,317 --> 00:01:09,110 Ноа, какво ти се е случило? 2 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 Кървавата Роуз се случи. 3 00:01:11,363 --> 00:01:13,448 Насъска куче по мен и тичах боса 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 по бодливи розови стъбла. 5 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 Куче? - Какво, по дяволите? 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,914 Каза, че ако не отида сама, един от любимите ми хора ще умре. 7 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 Шон или... - Или някоя от вас. 8 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 Не мислех. Просто реагирах. 9 00:01:26,252 --> 00:01:29,130 Как избяга от нея? - Бягах с всички сили 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 и спрях една преминаваща кола. 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,842 Слава богу... - Че бях аз. 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Отивах на маратона "Петък 13-ти". 13 00:01:36,221 --> 00:01:38,431 Видях Ноа да бяга отстрани на пътя 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 като откачена. 15 00:01:39,808 --> 00:01:40,975 Да, изкарах късмет. 16 00:01:42,686 --> 00:01:43,812 Голям късмет. 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Първо Уотърс, а сега Кървавата Роуз? 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 Нямате спирка. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 Добре дошла в кошмара ни. 20 00:01:50,485 --> 00:01:53,238 Всеки знаещ е застрашен. А ако се прицели в Джен? 21 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Предизвиквам кучката. Само чакам повод да се сбия. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Харесва ми това момиче. 23 00:01:59,994 --> 00:02:01,121 Тя е една от нас. 24 00:02:01,705 --> 00:02:03,748 Защо ни повика тук, а не у вас? 25 00:02:04,457 --> 00:02:05,917 Шон е там. - Шон не знае. 26 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 И не искам да му казвам. 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,213 Не искам да го застрашавам. 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,800 Но вие трябваше да знаете, 29 00:02:13,967 --> 00:02:17,387 защото Кървавата Роуз вече е нападала Ферън, Маус и мен. 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,305 Останаха само... 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Ние. - Ние. 32 00:02:23,184 --> 00:02:26,312 Ако някоя получи обаждане, бележка или каквото и да е, 33 00:02:26,980 --> 00:02:27,897 какво ще прави? 34 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 Единственото, което можем. 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,236 Правим всичко, за да оцелеем. 36 00:02:34,904 --> 00:02:36,072 Като вас. 37 00:02:39,993 --> 00:02:40,869 Повтарям: 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 добре дошла в кошмара ни. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 ПОНЕДЕЛНИК 16 ЮНИ 40 00:02:48,376 --> 00:02:50,128 Как са ти краката? По-добре? 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 Малко на пришки, но... 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,674 ще станат на мазоли. 43 00:02:55,467 --> 00:02:58,178 Така е, като нося обувки, без да ги разтъпча. 44 00:02:58,345 --> 00:03:01,848 И аз го правя всеки път. Гадно е. Не прибързвай. 45 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Хей. Ще се видим по-късно. 46 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Шон, 47 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 вземи парите. 48 00:03:09,773 --> 00:03:12,192 Казах ви, че не трябва да ми ги връщате. 49 00:03:12,359 --> 00:03:14,694 Трябва. Поне аз така мисля. 50 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 Наистина застана зад мен, Шон. 51 00:03:18,448 --> 00:03:19,866 Оценявам го. 52 00:03:20,450 --> 00:03:23,370 Благодаря, Джен. Ще мина през банката да ги внеса. 53 00:03:37,592 --> 00:03:40,470 Преди да започнем, имаме гост изненада 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,306 със специална покана. 55 00:03:44,099 --> 00:03:46,226 Добро утро, гимназия "Милууд". - Кели. 56 00:03:46,393 --> 00:03:47,227 Здрасти! 57 00:03:48,228 --> 00:03:54,067 Ние от "Нашата Майка на Светата Благодат" разбираме и сме силно съпричастни 58 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 към причините, заради които сте в лятното училище. 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Било то лоши решения... 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,367 "Лоши решения"? Кучка. 61 00:04:02,534 --> 00:04:04,077 ... или лошо влияние... 62 00:04:04,744 --> 00:04:06,371 Поне не говори на демонски. 63 00:04:06,955 --> 00:04:10,667 ... за това е нашата постановка "Къщата на Изкуплението". 64 00:04:10,834 --> 00:04:11,835 За лошите решения. 65 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 Как да ги избягваме и коригираме. 66 00:04:15,422 --> 00:04:18,425 Всички подробности са на листовките, 67 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 включително промоционален код за билети. 68 00:04:22,470 --> 00:04:25,849 Благодаря ви и се надявам да се видим там. 69 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 Постановка? Като в театър? 70 00:04:35,108 --> 00:04:36,860 ИЗБЕРИ СПАСЕНИЕТО УЛ. ЕЛМ, 162 71 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 Боже мой. Ще правят това, каквото и да е то... 72 00:04:43,158 --> 00:04:44,367 вкъщи. 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,164 Здрасти, скъпа. Какво има? 74 00:04:49,330 --> 00:04:52,500 Да си отдавала къщата на Имоджен на "Светата Благодат"? 75 00:04:52,667 --> 00:04:56,254 На църквата? Не, на някаква фирма беше. Защо? 76 00:04:56,421 --> 00:04:59,382 Може ли зад фирмата да стои тази църква? 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,217 Мога да опитам да разбера. 78 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Какво става? 79 00:05:03,845 --> 00:05:07,766 Не сме сигурни точно, но ще ти обясним по-късно. 80 00:05:07,932 --> 00:05:09,225 Чао, мамо. Обичам те. 81 00:05:10,769 --> 00:05:14,606 Не искам да ядосвам никого, но въз основа на това, което видях, 82 00:05:14,773 --> 00:05:16,566 като бях в църквата непоканена, 83 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 каквото и да е Къщата на изкуплението, е адски изчанчено. 84 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 Какво ще правим? Ще отидем ли? 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Трябва да отидем, нали? 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,870 Или пък да не се тикаме доброволно в лапите на култ? 87 00:05:29,037 --> 00:05:33,500 Предлагам да го обмислим и да поговорим пак след работа. 88 00:05:33,667 --> 00:05:35,168 Да. Звучи като план. 89 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 И не забравяйте... 90 00:05:37,879 --> 00:05:38,922 Кървавата Роуз. 91 00:05:39,089 --> 00:05:40,298 С бясното куче. 92 00:05:40,757 --> 00:05:41,591 Точно така. 93 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 Така че, без единични сблъсъци с нея. 94 00:05:44,803 --> 00:05:47,305 Каквато и заплаха да отправи, действаме заедно. 95 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 Справяме се заедно. 96 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 Заедно докрай. Знаеш го. 97 00:05:51,851 --> 00:05:52,686 Да. 98 00:06:00,193 --> 00:06:02,195 Ламберто Бава. 99 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 "Демони". Музика от 80-те, много кръв. Какво да не му харесаш? 100 00:06:05,949 --> 00:06:07,909 Един от любимите на Уес. 101 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 Как е настроението му? По-добре? 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 Не знам. Не е идвал. 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 Цяла сутрин му пиша. Без отговор. 104 00:06:15,709 --> 00:06:17,419 Аз пуснах техника за климатика. 105 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Странно. 106 00:06:20,463 --> 00:06:24,342 Обикновено, когато се ядоса, му минава за ден-два. 107 00:06:24,509 --> 00:06:26,177 Никога не е отсъствал. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,055 Може да е болен. - Без да пише или да се обади? 109 00:06:29,639 --> 00:06:30,932 Какво друго може да е? 110 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 Здрасти. Притесняваме се. Къде си? 111 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 Мисля, че открих проблема. 112 00:06:42,277 --> 00:06:43,987 Боже мой. Гадост. 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Имате си мъртъв препечен плъх. 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Явно е прегризал кабел. 115 00:06:51,286 --> 00:06:54,205 Лесна работа. Ще го оправя за няколко часа. 116 00:06:54,789 --> 00:06:56,458 Страхотно. Благодаря. 117 00:06:59,127 --> 00:07:01,546 Поне една от мистериите е разкрита. 118 00:07:02,297 --> 00:07:05,342 Да. Но... Не че искам да го виждам, повярвай ми, 119 00:07:05,508 --> 00:07:08,845 но... какво общо има Уес с това? 120 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 Здрасти, Брайънт. 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Чух, че сте се разделили с танцьорчето. 122 00:07:18,104 --> 00:07:19,022 Така е. 123 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Гаджето ти Кели дойде в лятното училище. 124 00:07:23,151 --> 00:07:26,780 Какво, по дяволите, е Къщата на изкуплението, Грег? 125 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Репетирате цяло лято. 126 00:07:28,573 --> 00:07:30,450 Какво е това? Пиеса? 127 00:07:30,617 --> 00:07:32,035 Да, нещо като пиеса. 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,329 Но като къща с духове. 129 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 Но религиозна. 130 00:07:36,915 --> 00:07:37,791 Ясно. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 По-добре ми кажи всичко, което знаеш, Грег. 132 00:07:42,045 --> 00:07:43,755 Трябва да пазя момичетата. 133 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Слушам те. 134 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 Егати тъпотията. 135 00:07:49,928 --> 00:07:53,598 "Изкупление", друг път. Бас ловя, че е християнска пропаганда. 136 00:07:55,934 --> 00:08:00,188 Нямам представа какво е, но сигурно си прав. 137 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 "Пропаганда"? 138 00:08:01,856 --> 00:08:05,235 В тези места е концентрирана радикална омраза, Маус. 139 00:08:06,194 --> 00:08:08,279 На апокалиптично ниво. 140 00:08:08,446 --> 00:08:12,117 Настаняват се някъде и пълнят стаите 141 00:08:12,283 --> 00:08:15,245 с картини на грешници, наказвани за греховете си. 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,454 Грехове като? 143 00:08:16,621 --> 00:08:21,459 Заразяване със СПИН, заради който ще гориш в Ада, защото си хомосексуалист, 144 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 както и други ужасни примери от хомосексуалните среди. 145 00:08:25,380 --> 00:08:26,756 Боже мой. 146 00:08:27,549 --> 00:08:32,012 Иронията е, че преди месеци исках разрешение за мъничко гей парти 147 00:08:32,178 --> 00:08:34,556 в Милууд Парк и кметът ми отказа, 148 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 а позволява тези гадости. 149 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Това е лошо. 150 00:08:37,934 --> 00:08:40,103 Трябва да тръгвам, Маус. 151 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 Трябва да уведомя "Спектър". 152 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 Разбира се. 153 00:08:45,442 --> 00:08:46,776 Ще кажа на момичетата. 154 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 С вързани ръце сме с Кървавата Роуз 155 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 или "Страшни спагети", но... 156 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 Имоджен трябва да знае какво става. 157 00:09:05,086 --> 00:09:06,755 Не си казала нищо два часа. 158 00:09:06,921 --> 00:09:09,049 Случват се доста неща. 159 00:09:09,674 --> 00:09:10,967 Може ли да кажа нещо? 160 00:09:13,219 --> 00:09:17,098 Добре. Като за начало, 161 00:09:19,059 --> 00:09:22,812 знам, че си объркана покрай мен и Шон. 162 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 Меко казано. 163 00:09:25,148 --> 00:09:29,069 Ами ако не се налага да избираш? 164 00:09:29,652 --> 00:09:30,487 Какво? 165 00:09:30,653 --> 00:09:34,449 Ами ако тримата... - Джен, чакай, чакай. 166 00:09:35,075 --> 00:09:36,368 Спри за секунда. 167 00:09:37,369 --> 00:09:40,413 Ще излъжа, ако кажа, че не изпитвам чувства към теб. 168 00:09:41,164 --> 00:09:42,040 Изпитвам. 169 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 При това сериозни. 170 00:09:44,918 --> 00:09:48,171 Просто... трябва да спра за малко. 171 00:09:48,922 --> 00:09:50,840 Джен, жонглирам с много неща 172 00:09:51,007 --> 00:09:54,177 и сега не мога да вземам решения за каквото и да е. 173 00:09:54,886 --> 00:09:56,721 Камо ли за нещо толкова важно. 174 00:10:00,058 --> 00:10:00,975 Съжалявам. 175 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Маус казва, че трябва да се видим. 176 00:10:07,691 --> 00:10:10,944 Може ли да го отложим? Разговора за "нас"? 177 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Да. Считай го за отложен. 178 00:10:16,866 --> 00:10:19,035 Не ти трябват допълнителни грижи. 179 00:10:23,248 --> 00:10:25,750 "Християнска пропаганда"? Ти шегуваш ли се? 180 00:10:26,209 --> 00:10:27,377 Опасявам се, че не. 181 00:10:27,544 --> 00:10:29,754 Грег го потвърди, малко или много. 182 00:10:29,963 --> 00:10:32,007 Гледала съм документални филми. 183 00:10:32,173 --> 00:10:33,967 Тези неща са зверски тормоз. 184 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Филми на ужасите в реалния живот, плюс проповеди. 185 00:10:36,970 --> 00:10:39,973 А да го наречеш "Къща на изкуплението" е подло. 186 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Тези хора са откачени. 187 00:10:42,517 --> 00:10:46,271 Аш проверява дали може да организира протест. 188 00:10:46,438 --> 00:10:48,148 Ако не за довечера, за утре. 189 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 Защо го правят? 190 00:10:50,942 --> 00:10:54,654 Защо го прави Кели? Още повече, в моята къща? 191 00:10:54,821 --> 00:10:57,991 Може би някой я принуждава. 192 00:10:58,116 --> 00:11:00,201 Да, призрачната й "майка". 193 00:11:01,453 --> 00:11:02,704 Трябва да говоря с нея. 194 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 Това е лудост. Бяхме приятелки. 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,501 И ние. Ще дойда с теб. 196 00:11:09,252 --> 00:11:12,088 Повече сме по-силни. - Да, би било добре. 197 00:11:12,881 --> 00:11:15,383 Искам да видя какво правят психарите у нас. 198 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Здравейте! Подранили сте. 199 00:11:27,312 --> 00:11:29,981 Къщата на изкуплението отваря на залез слънце. 200 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Не я наричай така. 201 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Знаем какво е. Християнска пропаганда. 202 00:11:34,652 --> 00:11:35,820 С две думи. - Да. 203 00:11:36,529 --> 00:11:41,242 Не е "забавно събитие на религиозна тематика". 204 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 Тя е всичко това, 205 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 но ако сте срещу Къщата на изкуплението, защо сте тук? 206 00:11:46,831 --> 00:11:49,626 Защото се чудим защо го правите. 207 00:11:49,793 --> 00:11:55,465 По-точно ти. И защо в моята къща? 208 00:11:57,717 --> 00:11:58,551 Не аз... 209 00:11:59,761 --> 00:12:01,846 Пастор Малакай я избра. 210 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Поне опита ли се да го спреш? 211 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 Това е отвратително, Кели. 212 00:12:11,231 --> 00:12:15,193 Това само носи повече омраза и страдание в света. 213 00:12:15,360 --> 00:12:16,903 Милууд нуждае ли се от това? 214 00:12:18,321 --> 00:12:19,280 Ние нуждаем ли се? 215 00:12:19,447 --> 00:12:21,408 Грешите за Къщата на Изкуплението. 216 00:12:21,574 --> 00:12:23,910 Целта не е да се причинява страдание, 217 00:12:24,077 --> 00:12:27,122 а хората да бъдат освободени от техните страдания. 218 00:12:27,288 --> 00:12:28,790 Как става това? 219 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 Показва на грешниците, че винаги има път. 220 00:12:34,087 --> 00:12:35,005 Път към спасение. 221 00:12:35,171 --> 00:12:39,175 Тоест се опитвате да ги изплашите, че да паднат в лапите на култа ви. 222 00:12:40,927 --> 00:12:43,388 Имоджен, загубихме много миналата година. 223 00:12:43,555 --> 00:12:47,475 Ти загуби майка си, а после трябваше и да се откажеш от бебето си. 224 00:12:48,351 --> 00:12:49,477 Аз загубих сестра си 225 00:12:50,311 --> 00:12:52,272 и баща си, колкото и лош да беше. 226 00:12:52,856 --> 00:12:56,359 И двете живеем с тази мъка и болка. 227 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 С тази травма, нали? 228 00:13:01,239 --> 00:13:04,701 Ферън, ти също се бориш. 229 00:13:05,243 --> 00:13:06,536 Имаш проблеми с Хенри 230 00:13:06,703 --> 00:13:09,873 и знам, че още лъжеш майка си, че не можеш да танцуваш. 231 00:13:10,040 --> 00:13:12,542 Какво общо има това с темата на разговор? 232 00:13:12,709 --> 00:13:17,881 Къщата на изкуплението е за новото начало. За вторите шансове. 233 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 Можете да я наричате, както искате. Добре, 234 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 но фактът е, че ние сме в ада. 235 00:13:23,720 --> 00:13:24,554 И трите. 236 00:13:26,056 --> 00:13:29,309 Само че аз вярвам, че Къщата на изкуплението е изходът. 237 00:13:30,685 --> 00:13:32,687 Начин да пречистим душите си. 238 00:13:32,854 --> 00:13:35,398 Аз нямам нужда да пречиствам душата си. 239 00:13:36,024 --> 00:13:36,858 Божичко. 240 00:13:38,193 --> 00:13:40,737 Не мога да разбера дали наистина вярваш 241 00:13:40,904 --> 00:13:44,074 на думите си и това ме ужасява, Кели. 242 00:13:45,825 --> 00:13:47,660 Защо не дойдете тази вечер 243 00:13:47,827 --> 00:13:49,454 да видите сами? 244 00:13:51,039 --> 00:13:52,374 Хайде, Имоджен. 245 00:13:55,293 --> 00:13:57,587 Някои хора не могат да бъдат спасени. 246 00:14:03,677 --> 00:14:06,471 Не мога да повярвам, че Кели го прави у нас. 247 00:14:06,638 --> 00:14:09,766 Няма никакви угризения. Никакви. 248 00:14:09,933 --> 00:14:12,811 Само да попитам. Къщата се дава под наем, нали? 249 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 Все в някакъв момент щеше да бъде отдадена. 250 00:14:15,814 --> 00:14:19,567 Да, но не и на Кели и адската й църковна група. 251 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 Особено след като знае. 252 00:14:22,779 --> 00:14:23,613 Какво? 253 00:14:27,659 --> 00:14:28,493 Какво да знае? 254 00:14:32,747 --> 00:14:36,501 Разказах ти за самоубийството на майка ми. 255 00:14:39,212 --> 00:14:41,256 Не ти казах, че аз я намерих. 256 00:14:42,757 --> 00:14:45,427 Боже мой, Имоджен... - Кели го знае. 257 00:14:45,927 --> 00:14:50,807 Близначката й беше с мен вкъщи, когато се случи. 258 00:14:55,478 --> 00:14:59,691 Трябва да е било ужасно. 259 00:15:00,400 --> 00:15:01,693 Да, така беше. 260 00:15:02,986 --> 00:15:05,030 Дори след като отидох при Хейуъртс, 261 00:15:07,615 --> 00:15:09,117 можех да си мисля само: 262 00:15:11,119 --> 00:15:13,163 "Кой ще почисти ваната?". 263 00:15:13,830 --> 00:15:19,961 Няколко дни по-късно се промъкнах и всичката кръв беше още там. 264 00:15:21,421 --> 00:15:26,384 Още беше там. Изсъхнала и вкоравена. 265 00:15:28,511 --> 00:15:32,265 Пуснах водата и започнах да търкам 266 00:15:32,974 --> 00:15:35,477 всеки квадратен сантиметър от ваната, 267 00:15:35,643 --> 00:15:38,980 всяка оцапана плочка на пода на банята. 268 00:15:40,482 --> 00:15:41,816 Дори кървавото "А", 269 00:15:41,983 --> 00:15:45,153 което майка ми беше написала със собствената си кръв. 270 00:15:46,237 --> 00:15:50,700 Джони, лицето на майка ми се е отпечатало в мозъка ми... 271 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 завинаги. 272 00:15:55,497 --> 00:15:57,499 Ще ме преследва до края на живота ми 273 00:15:57,665 --> 00:15:59,459 и Кели го знае. 274 00:16:00,293 --> 00:16:02,087 Знае какво се случи там. 275 00:16:02,295 --> 00:16:05,090 Знае, че майка ми умря там и че аз... 276 00:16:06,383 --> 00:16:08,551 Че аз също едва не умрях в тази къща. 277 00:16:09,803 --> 00:16:14,641 Мамка му. Много съжалявам. 278 00:16:18,186 --> 00:16:19,187 Разбирам те. 279 00:16:20,730 --> 00:16:22,107 Разбирам болката ти. 280 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 КЪЩА НА ИЗКУПЛЕНИЕТО 281 00:16:36,705 --> 00:16:39,541 Света Мария, изпълнена с благодат... 282 00:16:39,708 --> 00:16:43,128 Кели, обиколих всички стаи за първи път. 283 00:16:43,712 --> 00:16:45,755 И? Какво има? Загрявам. 284 00:16:45,922 --> 00:16:48,341 Малко е прекалено, не мислиш ли? 285 00:16:50,010 --> 00:16:50,844 Не, Грег. 286 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Прекалено е късно да ми въртиш номера. 287 00:16:54,681 --> 00:16:56,099 Ти се записа в "Къщата". 288 00:16:56,641 --> 00:16:59,102 Сваляй си ризата и си заеми мястото. 289 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Пет минути до начало. 290 00:17:11,489 --> 00:17:13,533 Опашката е цяла пресечка. 291 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 Хората са откачени. 292 00:17:15,577 --> 00:17:18,747 Аш каза, че ще бъде страшно много травматизиращо. 293 00:17:19,205 --> 00:17:21,207 Въпросът е колко страшно много? 294 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 Все едно гледам "Къщата на Дявола". 295 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Мислим си, че искаме да видим какво става вътре, 296 00:17:26,755 --> 00:17:28,715 но наистина ли искаме? 297 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 Сега мога да ви кажа много неща. 298 00:17:33,219 --> 00:17:34,596 Г-жо Лангсбъри. 299 00:17:35,513 --> 00:17:36,639 Какво правите тук? 300 00:17:37,182 --> 00:17:39,267 Търся покоя, който нямам след това, 301 00:17:39,434 --> 00:17:41,394 което направихте на сина ми. 302 00:17:42,020 --> 00:17:47,192 Тоест, което синът ви направи на нас или което Арчи Уотърс направи на сина ви? 303 00:17:47,400 --> 00:17:49,944 Защото ние не сме направили нищо на Чип. 304 00:17:50,111 --> 00:17:54,199 Няма смисъл да влизате. Истината е, че вие сте отвъд изкуплението. 305 00:17:54,407 --> 00:17:55,617 Вие сте лъжкини. 306 00:17:56,242 --> 00:17:58,828 Лъжите ви костваха живота на сина ми. 307 00:17:59,621 --> 00:18:01,790 Само че не сме лъгали. 308 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Не и за сина ви. 309 00:18:03,583 --> 00:18:04,793 Ще се моля за вас. 310 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 Само това мога да направя. 311 00:18:15,553 --> 00:18:16,429 Ще пребия някого. 312 00:18:16,554 --> 00:18:18,723 Игнорирайте думите й, очевидно е... 313 00:18:18,890 --> 00:18:21,059 Изцяло и напълно заблудена. 314 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 Точно такава беше в киносалона. 315 00:18:23,728 --> 00:18:28,149 Майната й на г-жа Лангсбъри и на скапания й син. 316 00:18:29,317 --> 00:18:32,362 Ако някой трябва да гори в ада, трябва да е той. 317 00:18:37,325 --> 00:18:38,993 Да го направим. 318 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 ОЧАКВА ВИ СПАСЕНИЕ 319 00:18:50,296 --> 00:18:53,174 Да не е като къща на ужасите, където някой изскача? 320 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 Мразя публиката да участва. 321 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 Във филм, който гледах, 322 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 всяка стая имаше тема или страховита експозиция. 323 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 НАСАМ ЗА ИЗБАВЛЕНИЕ 324 00:19:03,643 --> 00:19:04,978 Да вървим. 325 00:19:24,497 --> 00:19:27,208 Готова съм. Да се видим лично. 326 00:19:27,375 --> 00:19:28,543 Какво да облека? 327 00:19:29,252 --> 00:19:30,420 Покажи ми варианти. 328 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 Аз ще избера. 329 00:19:32,255 --> 00:19:33,673 Ще изпратиш ли варианти? 330 00:19:33,840 --> 00:19:34,674 Разбира се. 331 00:21:12,522 --> 00:21:15,316 Какви, по дяволите, трябва да сте вие? 332 00:21:15,483 --> 00:21:19,320 Потайни хомо хлапета, който горят в ада за гледане на порно? 333 00:21:19,487 --> 00:21:22,574 Хенри, ти си танцьор. Повечето от приятелите ти са хомо. 334 00:21:22,741 --> 00:21:27,704 Грег, искаш да ми кажеш, че вярваш на хомофобските тъпотии ли? 335 00:21:31,458 --> 00:21:33,960 Трябва да си прегледате главите. 336 00:22:00,195 --> 00:22:02,030 Каква е тази стая? 337 00:22:04,157 --> 00:22:05,158 На майка ми. 338 00:22:08,286 --> 00:22:09,204 Имоджен. 339 00:22:15,669 --> 00:22:16,920 Съжалявам. 340 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 Не трябваше да правя това. 341 00:22:21,424 --> 00:22:22,676 Не искам да ходя в Ада. 342 00:22:23,385 --> 00:22:26,304 Моля те, не ме отвеждай в Ада. 343 00:22:28,139 --> 00:22:29,391 Съжалявам. 344 00:22:30,016 --> 00:22:33,770 Толкова съжалявам. Моля те, прости ми. Моля те, пощади ме. 345 00:22:33,937 --> 00:22:37,107 Моля те. Пощади ме! 346 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 Махнете ме оттук. 347 00:22:44,406 --> 00:22:47,992 Имоджен, кажи нещо. Каквото и да е. 348 00:22:51,079 --> 00:22:53,081 Боже мой. Имоджен! - Имоджен, не! 349 00:23:02,257 --> 00:23:04,592 Не и в шибаната ми къща. 350 00:23:07,345 --> 00:23:08,596 ПИНБОЛ ПИЦА 351 00:23:08,763 --> 00:23:11,641 Какво ще правим? Това изобщо законно ли е? 352 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Доколкото знаем, 353 00:23:13,143 --> 00:23:15,895 шерифската служба е горд спонсор на "Къщата". 354 00:23:16,062 --> 00:23:16,980 Не е вярно, 355 00:23:17,147 --> 00:23:19,607 но сякаш са подредили "Къщата" за нас. 356 00:23:19,774 --> 00:23:22,027 Още не мога да повярвам какво направи Кели. 357 00:23:22,193 --> 00:23:25,321 В стаята на майка ми. В леглото на майка ми. 358 00:23:25,488 --> 00:23:27,741 Вероятно най-лудото нещо, което е правила. 359 00:23:27,907 --> 00:23:29,784 "Лудо" е прекалено слаба дума. 360 00:23:29,951 --> 00:23:33,246 Приключвам със съжаляването и притесненията за Кели. 361 00:23:33,413 --> 00:23:34,831 Абсолютно. 362 00:23:34,998 --> 00:23:37,334 Мен ако питате, вече не трябва да я виждаме. 363 00:23:37,500 --> 00:23:39,836 О, аз пак ще се видя с нея. Повярвай ми. 364 00:23:42,088 --> 00:23:43,590 За последен път. 365 00:24:06,237 --> 00:24:11,951 А ти коя би трябвало да си? Протестиращ, който пречи на работата ни? 366 00:24:15,497 --> 00:24:16,664 Няма да ни изплашиш. 367 00:24:17,749 --> 00:24:23,088 Костюмът ти не е нищо в сравнение с ужасите на вечното проклятие. 368 00:24:24,089 --> 00:24:25,215 Всъщност, 369 00:24:25,382 --> 00:24:29,177 защо не те разведа лично в Къщата на изкуплението? 370 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Мога да ги махна, ако искаш. 371 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 Няма нужда. 372 00:24:56,454 --> 00:25:00,291 Тази вечер видях истинското лице на злото и това беше Адската къща. 373 00:25:05,296 --> 00:25:08,216 И като се сетя, че се страхувах от маски на чудовища, 374 00:25:08,383 --> 00:25:10,760 или поне от една по-специално. 375 00:25:15,515 --> 00:25:16,516 Добре ли си? 376 00:25:18,059 --> 00:25:21,396 Какво е още едно травматично събитие? 377 00:25:22,439 --> 00:25:23,273 Да. 378 00:25:24,899 --> 00:25:28,570 Майката на Чип - г-жа Лангсбъри, беше в Къщата на изкуплението. 379 00:25:28,737 --> 00:25:32,240 Боже мой. Каза ли ти нещо? 380 00:25:32,407 --> 00:25:36,953 Да. Че сме лъжкини и отвъд спасение. 381 00:25:38,538 --> 00:25:42,876 Тя не вярва на мен и Имоджен 382 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 какво направи Чип. 383 00:25:52,427 --> 00:25:53,345 Ела тук. 384 00:25:58,892 --> 00:26:02,687 Какво ще кажеш да гледаме комедия довечера? 385 00:26:04,105 --> 00:26:05,357 Комедия на ужасите? 386 00:26:06,566 --> 00:26:07,484 Разбира се. 387 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 "Шон от мъртвите"? 388 00:26:13,740 --> 00:26:15,200 Беше ужасно, Аш. 389 00:26:17,535 --> 00:26:20,622 Как може хората да са толкова злобни... 390 00:26:22,290 --> 00:26:23,249 и жестоки? 391 00:26:25,043 --> 00:26:26,961 Искаш ли да чуеш най-гадното? 392 00:26:29,047 --> 00:26:33,134 Къщата на изкуплението кара транс децата да се нараняват. 393 00:26:35,512 --> 00:26:37,305 Или нещо по-лошо от това. 394 00:26:40,558 --> 00:26:41,726 Това е кошмар. 395 00:26:42,394 --> 00:26:47,482 Вместо да празнуваме гей парада, "Спектър" ще прекара следващата седмица 396 00:26:47,649 --> 00:26:51,778 в правене на плакати против омразата в тази сатанинска 397 00:26:52,445 --> 00:26:54,572 и безпощадна Адска къща. 398 00:26:56,116 --> 00:26:59,077 А защо не и двете? 399 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Няма да получим разрешение за гей парад. 400 00:27:02,664 --> 00:27:04,165 Знам. 401 00:27:06,334 --> 00:27:09,921 Защо не си направим неофициално гей парти? 402 00:27:10,964 --> 00:27:12,424 На басейна на Ферън и... 403 00:27:13,675 --> 00:27:17,345 и може да празнуваме какво сме, докато правим протестни табели. 404 00:27:18,555 --> 00:27:20,557 Ситуацията е кошмарна, както каза, 405 00:27:21,141 --> 00:27:24,978 така че нека добавим поне малко радост. 406 00:27:26,438 --> 00:27:28,606 Ще говоря с момичетата. Ще ги убедя. 407 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Какво мислиш? 408 00:27:32,235 --> 00:27:33,153 С мен ли си? 409 00:27:36,656 --> 00:27:37,574 Винаги съм с теб. 410 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Да го направим. 411 00:27:40,577 --> 00:27:44,914 Да се покажем, да сме шумни и горди, и да кажем "майната ти" на Сатаната. 412 00:27:52,756 --> 00:27:56,009 ВТОРНИК 413 00:27:57,802 --> 00:27:58,845 Къде е тя? - Коя? 414 00:27:59,012 --> 00:28:03,099 Кели. Къде е лудата ти дъщеря? - Моли се. Вероятно за душата ти. 415 00:28:03,892 --> 00:28:05,060 Млада госпожице. 416 00:28:05,643 --> 00:28:07,937 Имоджен, ти луда ли си? - Ти си лудата. 417 00:28:08,104 --> 00:28:11,191 Да мислиш, че Къщата ще освободи човек от страдания? 418 00:28:11,358 --> 00:28:15,236 Как? Как можа да бъдеш част от нещо толкова извратено, Кели? 419 00:28:18,281 --> 00:28:22,452 Умрялата ти сестра не оправдава подкрепата на място, което казва, 420 00:28:22,619 --> 00:28:26,081 че момичета, които пият на купони, заслужават изнасилване! 421 00:28:26,247 --> 00:28:29,709 Как можа да изиграеш жертва на самоубийство, отиваща в Ада, 422 00:28:30,377 --> 00:28:31,461 в стаята на майка ми? 423 00:28:31,628 --> 00:28:33,171 Знаеш ли как се почувствах? 424 00:28:34,297 --> 00:28:35,298 Познай. 425 00:28:36,341 --> 00:28:38,343 Ако майка ми е в Ада, тогава там са 426 00:28:39,177 --> 00:28:43,348 и твоят луд, малтретиращ деца, баща изнасилвач, 427 00:28:43,515 --> 00:28:47,352 и твоята подла, суетна и самовлюбена кучка сестра. 428 00:28:47,519 --> 00:28:48,520 Какво ще кажеш? 429 00:28:51,106 --> 00:28:51,940 Вярно е. 430 00:28:53,983 --> 00:28:54,943 Вярно е. 431 00:28:56,569 --> 00:28:57,487 Там са. 432 00:28:58,071 --> 00:28:59,239 Керън е там. 433 00:29:00,407 --> 00:29:02,826 Затова го правим. 434 00:29:02,992 --> 00:29:07,288 За да дадем шанс на този ужасен град да избегне съдба като тяхната. 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,091 Спести си крокодилските сълзи, Кели. 436 00:29:21,302 --> 00:29:22,554 Ще ти кажа нещо. 437 00:29:23,388 --> 00:29:29,936 Щом си човек, който се страхува да не отиде в Ада, подготвяй се отсега, 438 00:29:31,104 --> 00:29:35,817 защото ще направя живота ти същински ад, 439 00:29:35,984 --> 00:29:39,863 всяка една проклета секунда. 440 00:29:41,197 --> 00:29:42,198 Моли се за това, 441 00:29:43,783 --> 00:29:44,784 кучко. 442 00:29:51,166 --> 00:29:52,834 ДЕМОНИ 443 00:29:53,001 --> 00:29:54,502 Замислих се след "Демони". 444 00:29:54,669 --> 00:29:57,297 Да направим поредица от филми на ужасите в кина. 445 00:29:58,131 --> 00:30:01,968 Имаме "Сърбеж", имаме "Затъмнение", 446 00:30:02,135 --> 00:30:05,764 имаме "Последно матине"... Ами "Пуканки"? 447 00:30:05,930 --> 00:30:07,599 Да, ще направя нови. 448 00:30:08,266 --> 00:30:11,102 Не. Имах предвид филма "Пуканки". 449 00:30:12,854 --> 00:30:17,150 Съжалявам, но е странно да не можем да се свържем с Уес, не мислиш ли? 450 00:30:17,734 --> 00:30:19,736 Мисля да отида да го проверя. 451 00:30:19,903 --> 00:30:22,989 Добре, но ако ще ходиш, идвам и аз. 452 00:30:30,580 --> 00:30:32,457 Защо е оставил отключено? 453 00:30:33,249 --> 00:30:34,376 Не би го направил. 454 00:30:35,043 --> 00:30:37,045 Предвид манията му по "Непознатите". 455 00:30:44,552 --> 00:30:45,387 Таби? 456 00:30:48,056 --> 00:30:50,392 Какво, по дяволите, е замислил Уес? 457 00:30:51,476 --> 00:30:54,187 Дали... - Ме имитира? 458 00:30:55,522 --> 00:30:57,107 Със сигурност изглежда така. 459 00:30:57,774 --> 00:30:59,984 Всичко, което каза за него, е вярно. 460 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 Шибан позьор. 461 00:31:01,486 --> 00:31:04,406 Само дето маските му не са добри колкото твоите. 462 00:31:04,572 --> 00:31:06,449 Те са имитации. 463 00:31:07,200 --> 00:31:08,076 Приличат на... 464 00:31:17,127 --> 00:31:18,712 СЪЖАЛЕНИЯТА НА КЪРВАВАТА РОЗА 465 00:31:18,878 --> 00:31:21,881 Изглежда някой е тролил в "Страшни спагети". 466 00:31:25,135 --> 00:31:27,470 Разбра ли кой е качил личните данни? 467 00:31:29,472 --> 00:31:31,141 Не, не съм. 468 00:31:33,268 --> 00:31:34,394 Знаеш ли какво? 469 00:31:35,353 --> 00:31:38,148 Майната му на Уес и всичко тук. 470 00:31:38,314 --> 00:31:41,818 Писна ми да се стресирам от глупостите на другите. 471 00:31:44,654 --> 00:31:49,576 Да забравим Уес и да ходим да празнуваме гей парада с приятелките ми. 472 00:31:49,743 --> 00:31:51,745 Да. Хайде. 473 00:31:58,543 --> 00:32:00,462 ГЕЙ ПАРТИ 474 00:32:13,141 --> 00:32:16,519 Маус, не мога да повярвам, че го организира толкова бързо. 475 00:32:16,686 --> 00:32:21,691 Точно от това имаме нужда. - Не е нужда, заслужаваме го. 476 00:32:21,858 --> 00:32:25,862 Да, съществуват ужасни хора, но има и добри, 477 00:32:27,072 --> 00:32:29,824 които се опитват да направят света по-добър. 478 00:32:31,534 --> 00:32:32,702 Обичам те, Маус. 479 00:32:34,621 --> 00:32:36,790 Аз също те обичам. 480 00:32:48,885 --> 00:32:50,887 Явно това е "отлагане". 481 00:32:52,931 --> 00:32:55,183 ТРАНС ПРАВАТА СА ЧОВЕШКИ ПРАВА 482 00:33:02,482 --> 00:33:03,441 МОЕТО ТЯЛО МОЯТ ИЗБОР 483 00:33:03,608 --> 00:33:04,734 Какво мислиш? 484 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Класика, при това вярна. 485 00:33:09,739 --> 00:33:12,409 АКО НЕ Е "ДА", ЗНАЧИ Е "НЕ"! 486 00:33:13,326 --> 00:33:14,244 Съвършенство. 487 00:33:15,537 --> 00:33:19,541 Засега няма следа от Кървавата Роуз на купона. 488 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 Няма. 489 00:33:21,584 --> 00:33:26,715 Тези двамата обаче явно се разбират добре. 490 00:33:28,341 --> 00:33:32,929 Я чакай? Това означава ли... Приближаваме ли се до... 491 00:33:33,096 --> 00:33:34,889 Двойната среща? 492 00:33:35,056 --> 00:33:37,976 Да. - Смятам, че е така. 493 00:33:43,940 --> 00:33:45,358 Божичко. Започва се. 494 00:33:48,445 --> 00:33:51,614 Преди да кажеш нещо за това парти, 495 00:33:51,781 --> 00:33:53,033 треньор Роудс разреши. 496 00:33:53,199 --> 00:33:54,576 Напуснах Къщата. 497 00:33:55,243 --> 00:33:56,494 Чух какво каза. 498 00:33:57,412 --> 00:34:00,874 И прогледнах какво правим, за което 499 00:34:02,000 --> 00:34:03,084 няма извинение. 500 00:34:03,960 --> 00:34:04,794 Накратко, 501 00:34:06,546 --> 00:34:08,506 напуснах църквата и Кели. 502 00:34:09,049 --> 00:34:11,384 Добре. Браво на теб. 503 00:34:11,926 --> 00:34:14,888 Затова ли си на гей парада? 504 00:34:15,055 --> 00:34:16,306 Да, и съм съюзник. 505 00:34:17,223 --> 00:34:20,977 Братовчед ми Кевин, който живее в Ривърдейл, е гей, 506 00:34:21,644 --> 00:34:23,313 и не бих го наранил. 507 00:34:55,887 --> 00:34:59,307 На приятелката ти Джен май й се отвори гей парашутът. 508 00:35:01,059 --> 00:35:02,560 Не понасям повече. 509 00:35:04,062 --> 00:35:05,730 С нея не бяхме само приятелки. 510 00:35:06,981 --> 00:35:09,818 Бяхме... близки. 511 00:35:10,777 --> 00:35:13,863 Като "много близки", 512 00:35:16,574 --> 00:35:18,201 докато още бях с Шон. 513 00:35:19,744 --> 00:35:21,371 Той не знае... 514 00:35:22,664 --> 00:35:27,168 а с Джен наскоро пак бяхме близки. 515 00:35:30,296 --> 00:35:31,381 Чаках да се случи. 516 00:35:31,548 --> 00:35:33,508 О, да! 517 00:35:33,675 --> 00:35:37,804 На пързалката между вас прескачаха такива искри. 518 00:35:37,971 --> 00:35:39,556 Какво? - Да. 519 00:35:39,723 --> 00:35:42,225 Явно не съм пропуснала само рождения си ден, 520 00:35:42,392 --> 00:35:43,768 борейки се за живота си. 521 00:35:43,935 --> 00:35:45,937 Ще ти се реваншираме, Маус. 522 00:35:48,356 --> 00:35:52,694 Мислех си, че е интересно съвпадение Джен да те спаси от Кървавата Роуз. 523 00:35:52,861 --> 00:35:55,780 Но ще зачеркнем името й от списъка на заподозрените. 524 00:35:56,364 --> 00:35:58,533 Мислила ли си какво ще правиш? 525 00:35:59,242 --> 00:36:01,953 Джен предложи тройна връзка. 526 00:36:04,247 --> 00:36:07,292 Препратка към "Клюкарката", сезон 2. 527 00:36:07,959 --> 00:36:10,879 Няма да стане. Никаква тройна връзка. 528 00:36:12,172 --> 00:36:15,508 Но казах на Джен, че трябва да направим пауза. 529 00:36:16,509 --> 00:36:19,512 Заради Шон, заради Кървавата Роуз. 530 00:36:20,847 --> 00:36:23,850 Един съвет от мен. Ако не искаш да си с Шон, 531 00:36:24,851 --> 00:36:27,520 кажи му по-рано, отколкото по-късно. 532 00:36:28,146 --> 00:36:29,272 Знам, че си права. 533 00:36:29,439 --> 00:36:30,940 Само че Шон е невероятен. 534 00:36:31,524 --> 00:36:32,650 Само дето... 535 00:36:32,817 --> 00:36:35,070 с Джен си приличаме повече. 536 00:36:35,236 --> 00:36:39,741 В крайна сметка, искам да съм с нея. 537 00:36:40,992 --> 00:36:41,868 Страхотно! 538 00:36:46,414 --> 00:36:49,459 Егоистично казано, радвам се да науча, 539 00:36:49,626 --> 00:36:52,337 че не съм единствената обратна между нас. 540 00:36:53,421 --> 00:36:56,424 Това ще направи протестите срещу Къщата по-смислени. 541 00:36:56,591 --> 00:37:00,011 Ще вземем акъла на тези двулични библейски маниаци. 542 00:37:01,971 --> 00:37:04,766 Това е идея. 543 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 Кое? 544 00:37:08,019 --> 00:37:11,773 Можем да протестираме, но можем да направим и нещо друго. 545 00:37:12,440 --> 00:37:15,735 Крисчън има колекция от супер страшни маски. 546 00:37:15,902 --> 00:37:20,031 Къщата иска да ни демонизира. Ще им дадем точно това, което искат. 547 00:37:20,657 --> 00:37:25,286 Ще се превърнем в демони и чудовища, и ще ги накараме да се насерат от страх. 548 00:37:25,453 --> 00:37:27,580 Да, да, да! 549 00:37:28,415 --> 00:37:30,542 Участвам на 100%. - Абсолютно. 550 00:37:31,292 --> 00:37:33,044 Ще е ебаси якото. 551 00:37:39,426 --> 00:37:40,468 Къде отиваш? 552 00:37:40,635 --> 00:37:43,221 Ще протестираш пред Къщата на изкуплението ли? 553 00:37:43,388 --> 00:37:44,806 Слушай сега плана. 554 00:37:45,432 --> 00:37:48,768 Ще си сложим дяволски маски и ще ги тормозим. 555 00:37:48,935 --> 00:37:50,270 Звучи страхотно. 556 00:37:51,146 --> 00:37:54,149 Да помогна или да гледам? 557 00:37:55,483 --> 00:37:56,651 Защо пък не? 558 00:38:01,948 --> 00:38:06,369 Можеш да го направиш. Направи го бързо, че да не боли. 559 00:38:12,500 --> 00:38:15,420 Шон, какво става? 560 00:38:15,587 --> 00:38:18,381 Майка ми се обади. Някой е влязъл в къщата. 561 00:38:18,548 --> 00:38:21,468 Откраднати са пари и бижута за няколко хиляди. 562 00:38:22,802 --> 00:38:25,722 Мамка му. - И обвинява теб. 563 00:38:26,389 --> 00:38:27,766 Можеш ли да повярваш? 564 00:38:28,391 --> 00:38:30,977 Не се притеснявай. Казах й да си го начука. 565 00:38:32,062 --> 00:38:34,230 Няма право да говори за теб така. 566 00:38:36,649 --> 00:38:38,276 Аз просто... приключих с нея. 567 00:38:42,072 --> 00:38:43,656 Обичам те, Ноа. 568 00:38:49,037 --> 00:38:50,955 Ти ли ограби майката на Шон? 569 00:38:52,957 --> 00:38:55,126 Чопнах това-онова... - Много благодаря. 570 00:38:55,293 --> 00:38:57,629 Мисли, че съм аз. - Защо би го помислила? 571 00:38:57,796 --> 00:39:00,507 Защото дойде тук да си иска 2000 долара 572 00:39:00,674 --> 00:39:03,760 и после изведнъж е ограбена за точно същата сума. 573 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 Джен, като за рецидивист не показваш много мозък. 574 00:39:08,098 --> 00:39:10,016 Имаше шанс да скъсаш с Шон. 575 00:39:10,183 --> 00:39:13,978 Да почнеш начисто. Не го направи и не искаш да споделяш, така че... 576 00:39:15,271 --> 00:39:17,148 Какво искаш, Оливар? 577 00:39:17,899 --> 00:39:20,568 Защото ми писна да мисля вместо теб. 578 00:39:20,735 --> 00:39:22,070 Същото като преди. 579 00:39:23,154 --> 00:39:24,030 Време. 580 00:39:24,197 --> 00:39:25,365 Колко? 581 00:39:27,450 --> 00:39:28,284 Още една нощ. 582 00:39:29,994 --> 00:39:33,206 Не е лоша идея да спреш да ограбваш домовете на хората. 583 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Така да бъде. 584 00:39:41,715 --> 00:39:44,884 Моли се за милостта на Батибат! - Пич. 585 00:39:45,552 --> 00:39:47,512 Една от първите, които направих. 586 00:39:48,179 --> 00:39:49,889 Обичам демоните на кошмарите. 587 00:39:51,057 --> 00:39:52,934 Благодаря ти, че ни ги зае. 588 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Радвам се да помогна. 589 00:39:55,562 --> 00:39:56,896 Я повтори плана. 590 00:39:58,690 --> 00:40:03,653 Нахлуваме в Къщата на изкуплението като адски демони, най-общо казано. 591 00:40:03,820 --> 00:40:06,906 Те се насират и бягат от къщата на Имоджен. 592 00:40:07,073 --> 00:40:10,618 Вие снимате всичко, качваме записите 593 00:40:10,785 --> 00:40:13,288 и ги разобличаваме като тотални лицемери. 594 00:40:16,499 --> 00:40:19,627 Не е особено зрял или сложен план, но... 595 00:40:19,794 --> 00:40:20,628 Страхотен е. 596 00:40:22,339 --> 00:40:24,591 Да срутим тази тъпа къща на ужасите. 597 00:40:26,885 --> 00:40:28,678 Другото хубаво на маските е, 598 00:40:28,845 --> 00:40:30,055 че крият лицата ни. 599 00:40:30,221 --> 00:40:32,432 Промъкваме се през вратата на мазето 600 00:40:32,599 --> 00:40:33,975 и се разпръскваме. 601 00:40:34,142 --> 00:40:38,188 Да, и после подплашваме онези праведни глупаци. 602 00:40:38,355 --> 00:40:40,940 Само не наранявайте никого и не чупете нищо. 603 00:40:41,107 --> 00:40:46,196 Точно така. Влизаме, подплашваме ги и после отиваме за сладолед. 604 00:40:46,363 --> 00:40:47,447 Аз черпя. 605 00:40:47,614 --> 00:40:50,784 А аз и момчетата ще записваме за поколенията. 606 00:40:51,910 --> 00:40:54,704 Добре, героини мои, да го направим. 607 00:41:00,710 --> 00:41:03,588 Само да знаете, Кели е моя. 608 00:41:03,797 --> 00:41:04,798 Както кажеш. 609 00:41:04,964 --> 00:41:07,509 Никога не съм имала шанс да съм лоша. 610 00:41:08,802 --> 00:41:10,804 Мисля да си реша някои проблеми. 611 00:41:10,970 --> 00:41:11,971 Добре. 612 00:42:07,485 --> 00:42:08,403 Разкарайте се! 613 00:42:26,338 --> 00:42:29,507 ПОНЯКОГА ГЕРОИНЯТА НЕ ПОЛУЧАВА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 614 00:42:40,560 --> 00:42:42,062 Да. Бягайте! 615 00:42:58,703 --> 00:43:01,581 Най-добрият полумирен протест. 616 00:43:01,748 --> 00:43:03,500 Видяхте ли как бягат задниците? 617 00:43:17,305 --> 00:43:18,515 Къде е Имоджен? 618 00:43:18,682 --> 00:43:21,142 Надявам се още да тормози кучката. 619 00:43:46,960 --> 00:43:47,919 Това беше Имоджен. 620 00:44:00,640 --> 00:44:01,599 Имоджен... 621 00:44:09,190 --> 00:44:10,191 Добре ли си? 622 00:44:12,152 --> 00:44:13,611 Кървавата Роуз ли беше тук? 623 00:44:14,571 --> 00:44:15,697 Видя ли й лицето? 624 00:44:17,198 --> 00:44:18,450 Кой беше? 625 00:44:19,325 --> 00:44:20,744 Кой беше под бинтовете? 626 00:44:28,376 --> 00:44:29,377 Майка ми. 627 00:45:26,851 --> 00:45:28,853 Превод на субтитрите: Камен Велчев