1
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
Hvad fanden er der sket med dig?
2
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
Den kælling, Bloody Rose, skete.
3
00:01:11,363 --> 00:01:13,448
Hun pudsede en hund på mig, og jeg løb
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
gennem tornebuske i bare tæer.
5
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
- En hund?
- Hvad fanden?
6
00:01:17,452 --> 00:01:20,914
Hvis jeg ikke gjorde det alene,
ville en af mine kære dø.
7
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
- Altså Shawn eller...
- Én af jer.
8
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
Jeg tænkte ikke over det.
Jeg reagerede bare.
9
00:01:26,252 --> 00:01:29,130
- Hvordan slap du væk?
- Jeg løb så hurtigt, jeg kunne.
10
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
Og så stoppede jeg en bil.
11
00:01:31,341 --> 00:01:32,842
- Heldigvis.
- Det var mig.
12
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
Jeg var på vej
til Fredag den 13.- maratonet.
13
00:01:36,221 --> 00:01:38,431
Jeg så Noa løbe ved vejkanten skræmt
14
00:01:38,598 --> 00:01:39,641
fra vid og sans.
15
00:01:39,808 --> 00:01:40,975
Ja, jeg var heldig.
16
00:01:42,686 --> 00:01:43,812
Meget heldig.
17
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Først Archie Waters og nu Bloody Rose?
18
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
I er så uheldige.
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,318
Velkommen til vores mareridt.
20
00:01:50,485 --> 00:01:53,238
Alle involverede er i fare.
Sæt hun angriber Jen?
21
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Kællingen kommer bare. Jeg slår fra mig.
22
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
Jeg kan lide hende.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,121
Hun er en af os.
24
00:02:01,705 --> 00:02:03,748
Hvorfor mødes vi her og ikke hos dig?
25
00:02:04,457 --> 00:02:05,917
- Shawn er der.
- Han ved intet.
26
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
Og jeg vil ikke sige det.
27
00:02:08,753 --> 00:02:10,213
Han må ikke komme i fare.
28
00:02:12,215 --> 00:02:13,800
Men I måtte vide det,
29
00:02:13,967 --> 00:02:17,387
for nu har Bloody Rose
angrebet Faran, Mouse og mig.
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,305
De eneste tilbage på listen er...
31
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
- Os.
- Os.
32
00:02:23,184 --> 00:02:26,312
Når I får opkaldet eller en seddel,
33
00:02:26,980 --> 00:02:27,897
hvad vil I så gøre?
34
00:02:29,065 --> 00:02:30,316
Det eneste vi kan.
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
Vi vil gøre alt for at overleve.
36
00:02:34,904 --> 00:02:36,072
Ligesom I gjorde.
37
00:02:39,993 --> 00:02:40,869
Jeg gentager.
38
00:02:41,911 --> 00:02:43,663
Velkommen til vores mareridt.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,749
MANDAG DEN 16. JUNI
40
00:02:48,376 --> 00:02:50,128
Hvordan har dine fødder det?
41
00:02:50,795 --> 00:02:52,255
De har stadig vabler,
42
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
men de får snart hård hud.
43
00:02:55,467 --> 00:02:58,178
Sådan går det,
når man ikke går sine sko til.
44
00:02:58,345 --> 00:03:01,848
Jeg gør det samme.
Det er skrækkeligt. Pres ikke på.
45
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
Hey, vi ses senere.
46
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Shawn,
47
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
tag dine penge.
48
00:03:09,773 --> 00:03:12,192
Nej, du behøver ikke betale mig tilbage.
49
00:03:12,359 --> 00:03:14,694
Jo, det gør vi. Eller jeg gør.
50
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
Du hjalp mig virkelig, Shawn,
på en stor måde.
51
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
Så det værdsætter jeg.
52
00:03:20,450 --> 00:03:23,370
Tak, Jen, jeg tager forbi banken
før min løbetur.
53
00:03:37,592 --> 00:03:40,470
Før vi begynder,
har vi en overraskelsesgæst
54
00:03:40,637 --> 00:03:43,306
med en særlig invitation i dag.
55
00:03:44,099 --> 00:03:46,226
- Godmorgen, Millwood High.
- Kelly.
56
00:03:46,393 --> 00:03:47,227
Hej!
57
00:03:48,228 --> 00:03:54,067
Nå, på Vor Hellige Nådes Moder
har vi stor forståelse og medfølelse for
58
00:03:54,234 --> 00:03:57,278
grundene til, at I er her på sommerskolen.
59
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
Om det er dårlige valg...
60
00:03:59,906 --> 00:04:02,367
Dårlige valg... Sikke en kælling.
61
00:04:02,534 --> 00:04:04,077
...eller bekendtskaber.
62
00:04:04,744 --> 00:04:06,371
Det er dog ikke tungetale.
63
00:04:06,955 --> 00:04:10,667
Det er dét, vores Redemption House-
produktion handler om.
64
00:04:10,834 --> 00:04:11,835
Dårlige valg.
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
Hvordan man undgår dem
og råder bod på dem.
66
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Alle oplysninger er på sedlerne,
der bliver sendt rundt,
67
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
inklusive en reklamekode
for billigere billetter.
68
00:04:22,470 --> 00:04:25,849
Tak, og jeg håber vi ses der.
69
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
Produktion? Optrædener?
70
00:04:35,108 --> 00:04:36,860
VÆLG FRELSEN
ELM STREET 163, MILLWOOD
71
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
Åh gud. De afholder det her,
hvad helvede det end er...
72
00:04:43,158 --> 00:04:44,367
...hjemme hos mig.
73
00:04:47,704 --> 00:04:49,164
Hej, skat. Hvad så?
74
00:04:49,330 --> 00:04:52,500
Mor, har du udlejet Imogens hus
til Vor Hellige Nådes Moder?
75
00:04:52,667 --> 00:04:56,254
Kirken? Nej, jeg udlejede
det til et selskab. Hvorfor?
76
00:04:56,421 --> 00:04:59,382
Kunne kirken stå bag selskabet?
77
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
Jeg kan undersøge det.
78
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
Hvad foregår der?
79
00:05:03,845 --> 00:05:07,766
Vi er ikke sikre, men vi forklarer senere.
80
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
Farvel, mor.
81
00:05:10,769 --> 00:05:14,606
Ikke for at gøre nogen bange,
men baseret på, hvad jeg så,
82
00:05:14,773 --> 00:05:16,566
da jeg besøgte kirken uanmeldt,
83
00:05:16,733 --> 00:05:19,986
så er Redemption House fucking langt ude.
84
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
Hvad skal vi gøre? Skal vi tage med?
85
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Det er vi nødt til, ikke?
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,870
Eller måske deltager vi ikke
velvilligt i et kultmøde.
87
00:05:29,037 --> 00:05:33,500
Lad os tænke over det
og tale om det efter arbejdet.
88
00:05:33,667 --> 00:05:35,168
Det lyder som en plan.
89
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
Og folkens, glem ikke...
90
00:05:37,879 --> 00:05:38,922
Bloody Rose er der.
91
00:05:39,089 --> 00:05:40,298
Med Cujo.
92
00:05:40,757 --> 00:05:41,591
Godt.
93
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
Ingen konfronterer hende solo.
94
00:05:44,803 --> 00:05:47,305
Uanset hendes trusler, så står vi sammen.
95
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
Vi ordner det sammen.
96
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
Gennem tykt og tyndt. Det ved du.
97
00:05:51,851 --> 00:05:52,686
Ja.
98
00:06:00,193 --> 00:06:02,195
Lamberto Bava.
99
00:06:02,362 --> 00:06:05,782
Demons, 80'er-musik, splatter.
Hvad er der ikke at elske?
100
00:06:05,949 --> 00:06:07,909
Det er en af Wes' favoritter.
101
00:06:09,160 --> 00:06:10,995
Hvordan er hans humør? I bedring?
102
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
Det ved jeg ikke. Han er ikke kommet.
103
00:06:13,748 --> 00:06:15,500
Han har ikke svaret hele morgenen.
104
00:06:15,709 --> 00:06:17,419
Jeg lukkede selv reparatøren ind.
105
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
Sært.
106
00:06:20,463 --> 00:06:24,342
Når han bliver sur,
plejer han at komme sig efter et par dage.
107
00:06:24,509 --> 00:06:26,177
Han udebliver aldrig bare.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,055
- Måske er han syg.
- For syg til at ringe?
109
00:06:29,639 --> 00:06:30,932
Hvad kunne det ellers være?
110
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
VI ER BEKYMREDE. HVOR ER DU?
111
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
Jeg har fundet problemet.
112
00:06:42,277 --> 00:06:43,987
Gud. Klamt.
113
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
En død, sprød gnaver.
114
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Den gnavede i ledningen.
115
00:06:51,286 --> 00:06:54,205
Det er nemt at ordne.
Det er klart om et par timer.
116
00:06:54,789 --> 00:06:56,458
Fantastisk. Tak.
117
00:06:59,127 --> 00:07:01,546
Så er ét mysterium løst.
118
00:07:02,297 --> 00:07:05,342
Ja, men... Og tro mig,
jeg ønsker ikke at se ham,
119
00:07:05,508 --> 00:07:08,845
men... Hvor fanden er Wes?
120
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
Yo, Bryant.
121
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
Jeg hørte, du slog op med strutskørtet.
122
00:07:18,104 --> 00:07:19,022
Ja.
123
00:07:19,647 --> 00:07:22,233
I mellemtiden besøgte Kelly sommerskolen.
124
00:07:23,151 --> 00:07:26,780
Hvad fanden er Redemption House
egentlig, Greg?
125
00:07:26,946 --> 00:07:28,406
I har øvet hele sommeren.
126
00:07:28,573 --> 00:07:30,450
Hvad er det? Et skuespil?
127
00:07:30,617 --> 00:07:32,035
Ja, et slags skuespil.
128
00:07:32,952 --> 00:07:34,329
Men også et spøgelseshus.
129
00:07:35,538 --> 00:07:36,414
Men religiøst.
130
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
Klart.
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
Fortæl mig alt, hvad du ved, Greg,
132
00:07:42,045 --> 00:07:43,755
for jeg skal beskytte mine piger.
133
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Så spyt ud.
134
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
Det her så langt ude.
135
00:07:49,928 --> 00:07:53,598
Redemption House, min røv.
Det er sikkert et helvedeshus.
136
00:07:55,934 --> 00:08:00,188
Jeg aner ikke, hvad det er,
men du har nok ret.
137
00:08:00,689 --> 00:08:01,690
Et helvedeshus?
138
00:08:01,856 --> 00:08:05,235
Helvedeshuse er rendyrket,
hardcore had, Mouse.
139
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
Had i apokalyptiske mængder.
140
00:08:08,446 --> 00:08:12,117
De overtager et sted og laver værelser,
141
00:08:12,283 --> 00:08:15,245
hvor syndere bliver straffet
for deres synder.
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,454
Synder som?
143
00:08:16,621 --> 00:08:21,459
Som at få AIDS og blive slæbt i helvede
for at være homoseksuel,
144
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
blandt andre
grimme skildringer queer-samfundet.
145
00:08:25,380 --> 00:08:26,756
Åh gud.
146
00:08:27,549 --> 00:08:32,012
Ironien er, at jeg søgte om tilladelse
til at holde en lille Pride-fest
147
00:08:32,178 --> 00:08:34,556
i Millwood Park,
og borgmesteren afviste den.
148
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
Men de lader det her ske.
149
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
Det er slemt.
150
00:08:37,934 --> 00:08:40,103
Jeg må gå, Mouse.
151
00:08:40,687 --> 00:08:42,689
Jeg må fortælle Spectrum om det.
152
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
Naturligvis.
153
00:08:45,442 --> 00:08:46,776
Jeg siger det til pigerne.
154
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
Vi kan måske intet gøre ved Bloody Rose
155
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
eller SpookySpaghetti, men...
156
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
Imogen bør vide, hvad der sker hos hende.
157
00:09:05,086 --> 00:09:06,755
Du har intet sagt i to timer.
158
00:09:06,921 --> 00:09:09,049
Der sker meget for tiden.
159
00:09:09,674 --> 00:09:10,967
Må jeg sige noget?
160
00:09:13,219 --> 00:09:17,098
Til at begynde med...
161
00:09:19,059 --> 00:09:22,812
Jeg ved, du har modstridende følelser
på grund af mig og Shawn.
162
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
Det er vist en underdrivelse.
163
00:09:25,148 --> 00:09:29,069
Så... Hvad nu,
hvis du ikke behøvede at vælge?
164
00:09:29,652 --> 00:09:30,487
Hvad siger du?
165
00:09:30,653 --> 00:09:34,449
- Hvis vi alle tre...
- Jen, vent.
166
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
Tag det nu roligt.
167
00:09:37,369 --> 00:09:40,413
Jeg har følelser for dig.
168
00:09:41,164 --> 00:09:42,040
Det har jeg.
169
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Og lidt til.
170
00:09:44,918 --> 00:09:48,171
Jeg har bare brug for at tage det med ro.
171
00:09:48,922 --> 00:09:50,840
Jeg jonglerer mange tunge ting,
172
00:09:51,007 --> 00:09:54,177
og jeg kan ikke
træffe en beslutning lige nu.
173
00:09:54,886 --> 00:09:56,721
Slet ikke om noget så vigtigt.
174
00:10:00,058 --> 00:10:00,975
Undskyld.
175
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Mouse siger, vi bør mødes.
176
00:10:07,691 --> 00:10:10,944
Kan vi lægge det på hylden? Os?
177
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Ja, klart. Vi er lagt på hylden.
178
00:10:16,866 --> 00:10:19,035
Du har ikke brug for mere at tænke på.
179
00:10:23,248 --> 00:10:25,750
Et helvedeshus? Laver du sjov?
180
00:10:26,209 --> 00:10:27,377
Desværre ikke.
181
00:10:27,544 --> 00:10:29,754
Greg bekræftede noget lignende.
182
00:10:29,963 --> 00:10:32,007
Jeg så en dokumentar om helvedeshuse.
183
00:10:32,173 --> 00:10:33,967
De er så skræmmende.
184
00:10:34,092 --> 00:10:36,803
Som virkelige gyserfilm
med frygtelige budskaber.
185
00:10:36,970 --> 00:10:39,973
Og at kalde det Redemption House
er så dystert.
186
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Ja, de er langt ude.
187
00:10:42,517 --> 00:10:46,271
Ash prøver at se,
om han kan arrangere en protest.
188
00:10:46,438 --> 00:10:48,148
Hvis ikke i aften, så i morgen.
189
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
Hvorfor gør de det her?
190
00:10:50,942 --> 00:10:54,654
Hvorfor gør Kelly det her?
Og så i mit hus?
191
00:10:54,821 --> 00:10:57,991
Måske tvinger nogen hende til det.
192
00:10:58,116 --> 00:11:00,201
Ja, som hendes Margaret White-agtige mor.
193
00:11:01,453 --> 00:11:02,704
Jeg må tale med hende.
194
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Det her er vanvittigt. Vi var venner.
195
00:11:05,749 --> 00:11:08,501
Det var vi også. Jeg går med.
196
00:11:09,252 --> 00:11:12,088
- Vi er sikrere sammen.
- Ja, det ville være godt.
197
00:11:12,881 --> 00:11:15,383
Jeg vil se, hvad de psykopater
gør ved mit hus.
198
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Hej! I er tidligt på den.
199
00:11:27,312 --> 00:11:29,981
Dørene til Redemption House
åbner ikke før skumring.
200
00:11:30,899 --> 00:11:32,150
Kald det ikke det, Kelly.
201
00:11:32,317 --> 00:11:34,486
Vi ved, hvad det er. Et helvedeshus.
202
00:11:34,652 --> 00:11:35,820
- Ganske enkelt.
- Jep.
203
00:11:36,529 --> 00:11:41,242
Så meget for at være en
"sjov, religiøs begivenhed".
204
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
Det er alle de ting.
205
00:11:43,661 --> 00:11:46,664
Men hvis I er imod Redemption House,
hvorfor er I her så?
206
00:11:46,831 --> 00:11:49,626
Vi undrer os over, hvorfor du gør det.
207
00:11:49,793 --> 00:11:55,465
Dig, specifikt.
Og hvorfor i mit hjem, specifikt?
208
00:11:57,717 --> 00:11:58,551
Jeg...
209
00:11:59,761 --> 00:12:01,846
Pastor Malachai valgte stedet.
210
00:12:02,055 --> 00:12:04,849
Prøvede du i det mindste at stoppe ham?
211
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
Det er foragteligt, Kelly.
212
00:12:11,231 --> 00:12:15,193
Det bringer kun mere had
og lidelse ind i verden.
213
00:12:15,360 --> 00:12:16,903
Har Millwood brug for dét?
214
00:12:18,321 --> 00:12:19,280
Har vi?
215
00:12:19,447 --> 00:12:21,408
Du tager fejl om Redemption House.
216
00:12:21,574 --> 00:12:23,910
Det handler ikke om at påføre lidelse.
217
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
Det handler om at befri folk
fra deres lidelser.
218
00:12:27,288 --> 00:12:28,790
Hvordan fungerer dét?
219
00:12:30,083 --> 00:12:32,961
Det viser syndere, at der altid er en vej.
220
00:12:34,087 --> 00:12:35,005
Vejen til frelse.
221
00:12:35,171 --> 00:12:39,175
I prøver altså at skræmme folk
direkte ind i jeres vanvittige kult.
222
00:12:40,927 --> 00:12:43,388
Imogen, vi mistede så meget sidste år.
223
00:12:43,555 --> 00:12:47,475
Dig, din mor, og så tabet af din baby.
224
00:12:48,351 --> 00:12:49,477
Jeg mistede min søster
225
00:12:50,311 --> 00:12:52,272
og min far, hvor slem han end var.
226
00:12:52,856 --> 00:12:56,359
Vi lever begge med den sorg og smerte.
227
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
Det traume, ikke sandt?
228
00:13:01,239 --> 00:13:04,701
Og Faran, du har også haft det hårdt.
229
00:13:05,243 --> 00:13:06,536
Dine problemer med Henry...
230
00:13:06,703 --> 00:13:09,873
Og du lyver nok stadig for din mor om
ikke at kunne danse.
231
00:13:10,040 --> 00:13:12,542
Hvad har det at gøre med,
hvad vi snakker om?
232
00:13:12,709 --> 00:13:17,881
Redemption House handler om
en ny begyndelse, en ny chance.
233
00:13:18,048 --> 00:13:20,633
I kan kalde det
et helvedeshus, hvis I vil.
234
00:13:20,800 --> 00:13:23,011
Men faktum er, at vi er i helvede.
235
00:13:23,720 --> 00:13:24,554
Og alle tre.
236
00:13:26,056 --> 00:13:29,309
Men jeg tror,
Redemption House er en udvej.
237
00:13:30,685 --> 00:13:32,687
En måde at rense vores sjæle.
238
00:13:32,854 --> 00:13:35,398
Jeg behøver ikke at rense min sjæl.
239
00:13:36,024 --> 00:13:36,858
Jøsses.
240
00:13:38,193 --> 00:13:40,737
Jeg ved ikke, om du virkelig tror
241
00:13:40,904 --> 00:13:44,074
på det, du siger, Kelly,
og det skræmmer mig fandeme.
242
00:13:45,825 --> 00:13:47,660
Hvorfor kommer I ikke i aften,
243
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
så kan I selv se?
244
00:13:51,039 --> 00:13:52,374
Lad os gå, Imogen.
245
00:13:55,293 --> 00:13:57,587
Nogle mennesker kan ikke reddes.
246
00:14:03,677 --> 00:14:06,471
Jeg kan ikke tro,
at Kelly gør det her i mit hus.
247
00:14:06,638 --> 00:14:09,766
Hun havde absolut ingen betænkninger.
248
00:14:09,933 --> 00:14:12,811
Huset er på markedet, ikke?
249
00:14:12,977 --> 00:14:15,647
Det ville blive udlejet på et tidspunkt.
250
00:14:15,814 --> 00:14:19,567
Ja, men ikke af Kellys
vanvittige kirkegruppe,
251
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
især eftersom hun ved det.
252
00:14:22,779 --> 00:14:23,613
Hvad?
253
00:14:27,659 --> 00:14:28,493
Hvad er det?
254
00:14:32,747 --> 00:14:36,501
Det, jeg sagde om,
at min mor tog sit eget liv...
255
00:14:39,212 --> 00:14:41,256
Jeg udelod, at jeg fandt hende.
256
00:14:42,757 --> 00:14:45,427
- Åh gud. Imogen...
- Det vidste Kelly.
257
00:14:45,927 --> 00:14:50,807
Hendes tvillingesøster var sammen med mig,
da det skete i mit hjem.
258
00:14:55,478 --> 00:14:59,691
Det må have været slemt.
259
00:15:00,400 --> 00:15:01,693
Ja, det var det.
260
00:15:02,986 --> 00:15:05,030
Selv da jeg flyttede ind hos Haworthes,
261
00:15:07,615 --> 00:15:09,117
tænkte jeg konstant:
262
00:15:11,119 --> 00:15:13,163
"Hvem skal gøre badekarret rent?"
263
00:15:13,830 --> 00:15:19,961
Så nogle dage senere sneg jeg mig ind,
og alt blodet var der stadig.
264
00:15:21,421 --> 00:15:26,384
Det var der stadig.
Den var tørret, og det var overalt.
265
00:15:28,511 --> 00:15:32,265
Så jeg tændte for vandet
og begyndte at skrubbe
266
00:15:32,974 --> 00:15:35,477
hver centimeter af badekarret,
267
00:15:35,643 --> 00:15:38,980
hver plettet flise på badeværelsesgulvet.
268
00:15:40,482 --> 00:15:41,816
Selv det blodige "A",
269
00:15:41,983 --> 00:15:45,153
som min mor havde skrevet
i sit eget blod, som hun efterlod.
270
00:15:46,237 --> 00:15:50,700
Og Johnny, min mors udtryk
er brændt ind i min nethinde...
271
00:15:51,951 --> 00:15:52,952
...for evigt.
272
00:15:55,497 --> 00:15:57,499
Det vil hjemsøge mig resten af mit liv,
273
00:15:57,665 --> 00:15:59,459
og det ved Kelly.
274
00:16:00,293 --> 00:16:02,087
Kelly ved, hvad der skete i det hus.
275
00:16:02,295 --> 00:16:05,090
Kelly ved, at min mor døde
i det hus, og at jeg...
276
00:16:06,383 --> 00:16:08,551
At jeg næsten døde i det hus.
277
00:16:09,803 --> 00:16:14,641
Fuck. Det er jeg så ked af at høre.
278
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Jeg forstår...
279
00:16:20,730 --> 00:16:22,107
...den slags smerte.
280
00:16:36,705 --> 00:16:39,541
Moder Maria, fuld af nåde,
Fader, Søn og Helligånd...
281
00:16:39,708 --> 00:16:43,128
Kelly, jeg gennemgik lige
alle rum for første gang.
282
00:16:43,712 --> 00:16:45,755
Og? Hvad er det? Jeg varmer op.
283
00:16:45,922 --> 00:16:48,341
Det er lidt langt ude, synes du ikke?
284
00:16:50,010 --> 00:16:50,844
Nej, Greg.
285
00:16:52,053 --> 00:16:54,514
Det er for sent for dig
at gøre dette mod mig.
286
00:16:54,681 --> 00:16:56,099
Du meldte dig selv til.
287
00:16:56,641 --> 00:16:59,102
Tag din fodboldhjelm på,
og kom til din plads.
288
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Indtag jeres pladser.
289
00:17:11,489 --> 00:17:13,533
Køen går rundt om hjørnet.
290
00:17:14,284 --> 00:17:15,410
Folk er så langt ude.
291
00:17:15,577 --> 00:17:18,747
Ash sagde, at det bliver
vildt traumatiserende derinde.
292
00:17:19,205 --> 00:17:21,207
Spørgsmålet er i hvor høj grad?
293
00:17:21,374 --> 00:17:23,543
Jeg fornemmer bestemt
en djævelsk stemning.
294
00:17:23,710 --> 00:17:26,588
Jeg ved, vi tror,
vi vil se, hvad der sker derinde,
295
00:17:26,755 --> 00:17:28,715
men vil vi det?
296
00:17:28,882 --> 00:17:30,842
Jeg kunne sige så meget lige nu.
297
00:17:33,219 --> 00:17:34,596
Fru Langsberry.
298
00:17:35,513 --> 00:17:36,639
Hvad laver du her?
299
00:17:37,182 --> 00:17:39,267
Jeg søger fred, jeg ikke kan finde.
300
00:17:39,434 --> 00:17:41,394
Ikke efter det, I gjorde mod min søn.
301
00:17:42,020 --> 00:17:47,192
Mener du, hvad din søn gjorde mod os,
eller hvad Archie Waters gjorde?
302
00:17:47,400 --> 00:17:49,944
For vi gjorde faktisk intet mod Chip.
303
00:17:50,111 --> 00:17:54,199
I bør ikke gå ind. I er hinsides frelse.
304
00:17:54,407 --> 00:17:55,617
I er løgnere.
305
00:17:56,242 --> 00:17:58,828
Og jeres løgne kostede min søn livet.
306
00:17:59,621 --> 00:18:01,790
Men vi løj ikke.
307
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Ikke om din søn.
308
00:18:03,583 --> 00:18:04,793
Jeg beder for jer, piger.
309
00:18:06,586 --> 00:18:08,338
Mere kan jeg ikke gøre nu.
310
00:18:15,553 --> 00:18:16,429
Jeg skærer hende.
311
00:18:16,554 --> 00:18:18,723
Ignorer hende. Hun er tydeligvis...
312
00:18:18,890 --> 00:18:21,059
Plaget af vrangforestillinger.
313
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
Sådan var hun også i biografen.
314
00:18:23,728 --> 00:18:28,149
Fuck fru Langsberry og hendes lortesøn.
315
00:18:29,317 --> 00:18:32,362
Hvis nogen burde brænde i helvede,
så er det ham.
316
00:18:37,325 --> 00:18:38,993
Lad os gøre det her.
317
00:18:47,127 --> 00:18:48,336
FRELSE FORUDE
318
00:18:50,296 --> 00:18:53,174
Er det som et spøgelseshus,
hvor folk tager fat i én?
319
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
For jeg hader publikumsdeltagelse.
320
00:18:55,468 --> 00:18:56,928
I dokumentaren, jeg så,
321
00:18:57,095 --> 00:18:59,764
havde hvert rum et tema
eller var en vignet.
322
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
DENNE VEJ TIL UDFRIELSE
323
00:19:03,643 --> 00:19:04,978
Kom.
324
00:19:24,497 --> 00:19:27,208
Jeg er klar. Lad os mødes personligt.
325
00:19:27,375 --> 00:19:28,543
Hvad skal jeg have på?
326
00:19:29,252 --> 00:19:30,420
Send muligheder.
327
00:19:31,046 --> 00:19:32,088
Jeg vælger.
328
00:19:32,255 --> 00:19:33,673
Vil du sende mig nogle valg?
329
00:19:33,840 --> 00:19:34,674
Klart.
330
00:21:12,522 --> 00:21:15,316
Hvad fanden skal I to forestille?
331
00:21:15,483 --> 00:21:19,320
Homoseksuelle, der ender i helvede,
fordi I ser porno. Seriøst?
332
00:21:19,487 --> 00:21:22,574
Henry, du er danser.
De fleste af dine venner er homoer.
333
00:21:22,741 --> 00:21:27,704
Og Greg, tror du seriøst
på det homofobiske pis?
334
00:21:31,458 --> 00:21:33,960
I bør få jeres hoveder undersøgt.
335
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
Hvad er det her for et værelse?
336
00:22:04,157 --> 00:22:05,158
Min mors.
337
00:22:08,286 --> 00:22:09,204
Imogen.
338
00:22:15,669 --> 00:22:16,920
Undskyld.
339
00:22:17,087 --> 00:22:19,172
Jeg skulle ikke have gjort det.
340
00:22:21,424 --> 00:22:22,676
Jeg vil ikke i helvede.
341
00:22:23,385 --> 00:22:26,304
Hiv mig ikke i helvede.
342
00:22:28,139 --> 00:22:29,391
Undskyld.
343
00:22:30,016 --> 00:22:33,770
Undskyld. Tilgiv mig.
Vær sød at skåne mig.
344
00:22:33,937 --> 00:22:37,107
Vær sød at skåne mig!
345
00:22:39,526 --> 00:22:41,403
Få mig ud herfra.
346
00:22:44,406 --> 00:22:47,992
Imogen, sig noget. Hvad som helst.
347
00:22:51,079 --> 00:22:53,081
- Åh gud, Imogen!
- Imogen, nej!
348
00:23:02,257 --> 00:23:04,592
Ikke i mit fucking hus.
349
00:23:08,430 --> 00:23:11,641
Hvad gør vi så nu?
Er det overhovedet lovligt?
350
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Så vidt vi ved,
351
00:23:13,143 --> 00:23:15,895
er Millwood politi stolt sponsor
af Redemption House.
352
00:23:16,062 --> 00:23:16,980
Det passer ikke,
353
00:23:17,147 --> 00:23:19,607
men Redemption House virkede møntet på os.
354
00:23:19,774 --> 00:23:22,027
Jeg fatter ikke, at Kelly ville gøre det.
355
00:23:22,193 --> 00:23:25,321
På min mors værelse, i min mors seng.
356
00:23:25,488 --> 00:23:27,741
Det er hendes hidtil
mest vanvittige gerning.
357
00:23:27,907 --> 00:23:29,784
Vanvid er at sige det mildt.
358
00:23:29,951 --> 00:23:33,246
Jeg gider ikke have ondt af
eller bekymre mig om Kelly længere.
359
00:23:33,413 --> 00:23:34,831
Helt klart.
360
00:23:34,998 --> 00:23:37,334
Vi behøver aldrig at se hende igen.
361
00:23:37,500 --> 00:23:39,836
Jeg har tænkt mig at se Kelly igen.
Tro mig.
362
00:23:42,088 --> 00:23:43,590
Én sidste gang.
363
00:24:06,237 --> 00:24:11,951
Og hvem skal du forestille?
En demonstrant, der vil forstyrre os?
364
00:24:15,497 --> 00:24:16,664
Os skræmmer du ikke.
365
00:24:17,749 --> 00:24:23,088
Dit kostume er intet i forhold
til den evige forbandelses rædsler.
366
00:24:24,089 --> 00:24:25,215
Faktisk,
367
00:24:25,382 --> 00:24:29,177
så lad mig giv dig en privat rundvisning
i Redemption House.
368
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Jeg kan godt fjerne dem.
369
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Det er fint.
370
00:24:56,454 --> 00:25:00,291
Jeg så ondskabens sande ansigt i aften,
og det er helvedeshuset.
371
00:25:05,296 --> 00:25:08,216
Tænk, at jeg engang var bange
for monstermasker,
372
00:25:08,383 --> 00:25:10,760
eller i hvert fald én bestemt.
373
00:25:15,515 --> 00:25:16,516
Er du okay?
374
00:25:18,059 --> 00:25:21,396
Hvad betyder én traumatisk hændelse mere?
375
00:25:22,439 --> 00:25:23,273
Ja.
376
00:25:24,899 --> 00:25:28,570
Chips mor, fru Langsberry,
var til Redemption House.
377
00:25:28,737 --> 00:25:32,240
Gud. Sagde hun noget til jer?
378
00:25:32,407 --> 00:25:36,953
Ja, at vi var løgnere,
der ikke kunne frelses.
379
00:25:38,538 --> 00:25:42,876
Hun tror ikke på os, mig og Imogen,
380
00:25:43,710 --> 00:25:45,003
omkring Chips gerninger.
381
00:25:52,427 --> 00:25:53,345
Kom her.
382
00:25:58,892 --> 00:26:02,687
Hvad med, at vi ser en komedie i aften?
383
00:26:04,105 --> 00:26:05,357
En gyserkomedie?
384
00:26:06,566 --> 00:26:07,484
Klart.
385
00:26:08,443 --> 00:26:09,944
Hvad med Shaun of the Dead?
386
00:26:13,740 --> 00:26:15,200
Det var grufuldt, Ash.
387
00:26:17,535 --> 00:26:20,622
Hvordan kan folk være så onde, og...
388
00:26:22,290 --> 00:26:23,249
Og onde?
389
00:26:25,043 --> 00:26:26,961
Vil du høre den sygeste del?
390
00:26:29,047 --> 00:26:33,134
Redemption House er den type ting,
der får transbørn til at skade sig selv.
391
00:26:35,512 --> 00:26:37,305
Eller det, der er værre.
392
00:26:40,558 --> 00:26:41,726
Det er et mareridt.
393
00:26:42,394 --> 00:26:47,482
I stedet for at fejre Pride
vil Spectrum bruge den kommende uge
394
00:26:47,649 --> 00:26:51,778
på at lave antihad-plakater
for at protestere mod et X-rated,
395
00:26:52,445 --> 00:26:54,572
kompromisløst helvedeshus.
396
00:26:56,116 --> 00:26:59,077
Hvorfor ikke begge dele?
397
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Millwood vil ikke give os
tilladelse til Pride.
398
00:27:02,664 --> 00:27:04,165
Det ved jeg.
399
00:27:06,334 --> 00:27:09,921
Men hvad med at lave
vores egen uofficielle fest?
400
00:27:10,964 --> 00:27:12,424
Måske i Farans pool, og...
401
00:27:13,675 --> 00:27:17,345
Så kan vi fejre, hvem vi er,
mens vi laver vores protestskilte.
402
00:27:18,555 --> 00:27:20,557
Dette er en mareridtssituation,
403
00:27:21,141 --> 00:27:24,978
så lad os i det mindste
tilføje lidt glæde.
404
00:27:26,438 --> 00:27:28,606
Jeg kunne overtale pigerne til at deltage,
405
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
men... hvad siger du?
406
00:27:32,235 --> 00:27:33,153
Er du med?
407
00:27:36,656 --> 00:27:37,574
Altid.
408
00:27:38,783 --> 00:27:40,410
Ja, lad os gøre det.
409
00:27:40,577 --> 00:27:44,914
Lad os være højlydte og stolte,
og fanden tage Satans vrede.
410
00:27:52,756 --> 00:27:56,009
TIRSDAG
411
00:27:57,802 --> 00:27:58,845
- Hvor er hun?
- Hvem?
412
00:27:59,012 --> 00:28:03,099
- Kelly, hvor er din psykodatter?
- Hun beder sikkert for din sjæl.
413
00:28:03,892 --> 00:28:05,060
Unge dame.
414
00:28:05,643 --> 00:28:07,937
- Imogen, er du skør?
- Det er du.
415
00:28:08,104 --> 00:28:11,191
Troede, du Redemption House
ville frelse nogen?
416
00:28:11,358 --> 00:28:15,236
Hvordan kunne du være en del af
noget så sygt, Kelly?
417
00:28:18,281 --> 00:28:22,452
Nej, jeg beklager, men en død søster
retfærdiggør ikke et sted,
418
00:28:22,619 --> 00:28:26,081
der siger, at piger, der drikker,
fortjener at blive voldtaget!
419
00:28:26,247 --> 00:28:29,709
Og hvordan kunne du skildre
et helvedesdømt selvmordsoffer i
420
00:28:30,377 --> 00:28:31,461
min mors soveværelse?
421
00:28:31,628 --> 00:28:33,171
Ved du, hvordan det føltes?
422
00:28:34,297 --> 00:28:35,298
Ved du hvad?
423
00:28:36,341 --> 00:28:38,343
Hvis min mor er i helvede,
424
00:28:39,177 --> 00:28:43,348
så er din psykotiske,
børnemisbrugende, voldtagende far
425
00:28:43,515 --> 00:28:47,352
og din lede, forfængelige,
selvoptagede kælling af en søster også.
426
00:28:47,519 --> 00:28:48,520
Hvad siger du så?
427
00:28:51,106 --> 00:28:51,940
Det er sandt.
428
00:28:53,983 --> 00:28:54,943
Det er sandt.
429
00:28:56,569 --> 00:28:57,487
De er der.
430
00:28:58,071 --> 00:28:59,239
Karen er der.
431
00:29:00,407 --> 00:29:02,826
Derfor gør vi det.
432
00:29:02,992 --> 00:29:07,288
For at give byen en chance for
at undslippe samme skæbne som dem.
433
00:29:15,755 --> 00:29:18,091
Gem dine krokodilletårer, Kelly.
434
00:29:21,302 --> 00:29:22,554
Lad mig sige dig dette:
435
00:29:23,388 --> 00:29:29,936
For én, der er så bange for
at ende i helvede, så gør dig klar.
436
00:29:31,104 --> 00:29:35,817
For jeg vil gøre dit liv
til et levende helvede på jorden
437
00:29:35,984 --> 00:29:39,863
hvert eneste sekund af dagen.
438
00:29:41,197 --> 00:29:42,198
Bed om det,
439
00:29:43,783 --> 00:29:44,784
kælling.
440
00:29:53,001 --> 00:29:54,502
Demons fik mig til at tænke.
441
00:29:54,669 --> 00:29:57,297
Kunne vi lave en serie
af gysere i biografer?
442
00:29:58,131 --> 00:30:01,968
Der er The Tingler, selvfølgelig,
og Fade to Black,
443
00:30:02,135 --> 00:30:05,764
og The Last Matinee... Hvad med Popcorn?
444
00:30:05,930 --> 00:30:07,599
Ja, jeg kan lave nye.
445
00:30:08,266 --> 00:30:11,102
Nej, jeg mente filmen. Popcorn?
446
00:30:12,854 --> 00:30:17,150
Undskyld, men det er sært,
at vi ikke har hørt fra Wes, ikke?
447
00:30:17,734 --> 00:30:19,736
Måske bør jeg se til ham.
448
00:30:19,903 --> 00:30:22,989
Okay, men hvis du gør det, tager jeg med.
449
00:30:30,580 --> 00:30:32,457
Hvorfor lade sin dør stå ulåst?
450
00:30:33,249 --> 00:30:34,376
Det ville han ikke.
451
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
Han er jo besat the The Strangers.
452
00:30:44,552 --> 00:30:45,387
Tabby?
453
00:30:48,056 --> 00:30:50,392
Vent, hvad fanden har Wes gang?
454
00:30:51,476 --> 00:30:54,187
- Er han...
- Kopierer han mig?
455
00:30:55,522 --> 00:30:57,107
Det ser sådan ud.
456
00:30:57,774 --> 00:30:59,984
Alt, du sagde om ham, er sandt.
457
00:31:00,151 --> 00:31:01,319
Han er en fucking poser.
458
00:31:01,486 --> 00:31:04,406
Ja, men hans masker
er slet ikke så gode som dine.
459
00:31:04,572 --> 00:31:06,449
De er efterligninger.
460
00:31:07,200 --> 00:31:08,076
Som noget på...
461
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
BLOODY ROSES FORTRYDELSER
462
00:31:18,878 --> 00:31:21,881
Nogen har vist været på SpookySpaghetti.
463
00:31:25,135 --> 00:31:27,470
Opdagede du, hvem der lagde dine data op?
464
00:31:29,472 --> 00:31:31,141
Nej, det gjorde jeg ikke.
465
00:31:33,268 --> 00:31:34,394
Ved du hvad?
466
00:31:35,353 --> 00:31:38,148
Fuck Wes og alt det, der foregår herinde.
467
00:31:38,314 --> 00:31:41,818
Jeg er træt af at stresse
og tage mig af andre folks psykolort.
468
00:31:44,654 --> 00:31:49,576
Lad os glemme Wes
og fejre Pride sammen med mine venner.
469
00:31:49,743 --> 00:31:51,745
Ja, mand. Lad os gøre det.
470
00:32:13,141 --> 00:32:16,519
Mouse, jeg kan ikke tro,
det her kom på benene så hurtigt.
471
00:32:16,686 --> 00:32:21,691
- Det er lige, hvad vi har brug for.
- Vi fortjener det.
472
00:32:21,858 --> 00:32:25,862
Ja, der er forfærdelige mennesker derude,
473
00:32:27,072 --> 00:32:29,824
men der er også gode folk,
der vil forbedre verden.
474
00:32:31,534 --> 00:32:32,702
Jeg elsker dig, Mouse.
475
00:32:34,621 --> 00:32:36,790
I lige måde.
476
00:32:48,885 --> 00:32:50,887
Sådan er vi vist "lagt på hylden".
477
00:32:52,931 --> 00:32:55,183
TRANSRETTIGHEDER ER MENNESKERETTIGHEDER
478
00:33:02,482 --> 00:33:03,441
MIN KROP, MIT VALG
479
00:33:03,608 --> 00:33:04,734
Hvad siger du?
480
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
En klassiker, og med rette.
481
00:33:09,739 --> 00:33:12,409
HVIS DET IKKE ER ET JA, SÅ ER DET ET NEJ!!
482
00:33:13,326 --> 00:33:14,244
Perfekt.
483
00:33:15,537 --> 00:33:19,541
Og endnu ingen tegn på,
at Bloody Rose crasher festen.
484
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
Nej.
485
00:33:21,584 --> 00:33:26,715
Men det ser ud til,
at de to morer sig sammen.
486
00:33:28,341 --> 00:33:32,929
Vent, betyder det...
Er vi ét skridt tættere på...
487
00:33:33,096 --> 00:33:34,889
Vores fremtidige dobbeltdate?
488
00:33:35,056 --> 00:33:37,976
- Ja.
- Det tror jeg faktisk.
489
00:33:43,940 --> 00:33:45,358
Du godeste. Så sker det.
490
00:33:48,445 --> 00:33:51,614
Før du siger en eneste ting
om den her fest:
491
00:33:51,781 --> 00:33:53,033
Jeg har tilladelse.
492
00:33:53,199 --> 00:33:54,576
Jeg forlod Redemption House.
493
00:33:55,243 --> 00:33:56,494
Jeg hørte, hvad du sagde.
494
00:33:57,412 --> 00:34:00,874
Og desuden indså jeg omsider,
hvad vi havde gang i,
495
00:34:02,000 --> 00:34:03,084
og det var dumt.
496
00:34:03,960 --> 00:34:04,794
Kort sagt,
497
00:34:06,546 --> 00:34:08,506
så vendte jeg kirken og Kelly ryggen.
498
00:34:09,049 --> 00:34:11,384
Okay, godt for dig.
499
00:34:11,926 --> 00:34:14,888
Er det derfor, du er her? Til Pride?
500
00:34:15,055 --> 00:34:16,306
Ja, og jeg er en ven.
501
00:34:17,223 --> 00:34:20,977
Min fætter Kevin,
der bor i Riverdale, er homoseksuel,
502
00:34:21,644 --> 00:34:23,313
og ham ville jeg aldrig såre.
503
00:34:55,887 --> 00:34:59,307
Din ven Jen har vist en glad Pride.
504
00:35:01,059 --> 00:35:02,560
Jeg kan ikke klare mere.
505
00:35:04,062 --> 00:35:05,730
Jen og jeg var ikke bare venner.
506
00:35:06,981 --> 00:35:09,818
Vi var... sammen.
507
00:35:10,777 --> 00:35:13,863
Sådan rigtig sammen,
508
00:35:16,574 --> 00:35:18,201
mens jeg stadig var med Shawn.
509
00:35:19,744 --> 00:35:21,371
Og han aner det ikke.
510
00:35:22,664 --> 00:35:27,168
Og Jen og jeg var sammen igen for nylig.
511
00:35:30,296 --> 00:35:31,381
Jeg har ventet på det.
512
00:35:31,548 --> 00:35:33,508
Åh ja!
513
00:35:33,675 --> 00:35:37,804
Jeres kemi var så vild
på rulleskøjtebanen.
514
00:35:37,971 --> 00:35:39,556
- Hvad?
- Ja.
515
00:35:39,723 --> 00:35:42,225
Så jeg gik ikke kun glip af
min fødselsdag,
516
00:35:42,392 --> 00:35:43,768
mens jeg kæmpede for livet.
517
00:35:43,935 --> 00:35:45,937
Vi skal nok gøre det godt igen.
518
00:35:48,356 --> 00:35:52,694
Det var lidt mistænkeligt,
at Jen reddede dig fra Bloody Rose.
519
00:35:52,861 --> 00:35:55,780
Men det er rart,
at vi kan krydse hendes navn af tavlen.
520
00:35:56,364 --> 00:35:58,533
Ved du, hvad du vil gøre?
521
00:35:59,242 --> 00:36:01,953
Jen foreslog,
at vi alle tre havde et forhold.
522
00:36:04,247 --> 00:36:07,292
Okay, det minder om Gossip Girl sæson 2.
523
00:36:07,959 --> 00:36:10,879
Det sker ikke, nej. Ingen trekløver.
524
00:36:12,172 --> 00:36:15,508
Men jeg sagde til Jen,
vi burde tage en pause.
525
00:36:16,509 --> 00:36:19,512
På grund af Shawn
og på grund af Bloody Rose.
526
00:36:20,847 --> 00:36:23,850
Tag det fra mig. Hvis du ikke
vil være sammen med Shawn,
527
00:36:24,851 --> 00:36:27,520
så bør du fortælle ham det snarest.
528
00:36:28,146 --> 00:36:29,272
Ja, du har ret.
529
00:36:29,439 --> 00:36:30,940
Men Shawn er en fantastisk fyr.
530
00:36:31,524 --> 00:36:32,650
Det er bare...
531
00:36:32,817 --> 00:36:35,070
Jen og jeg er mere ens.
532
00:36:35,236 --> 00:36:39,741
Og i sidste ende
vil jeg gerne være sammen med hende.
533
00:36:40,992 --> 00:36:41,868
Godt!
534
00:36:46,414 --> 00:36:49,459
Af selviske årsager glæder det mig,
535
00:36:49,626 --> 00:36:52,337
at vi er to queer medlemmer
af vennegruppen nu.
536
00:36:53,421 --> 00:36:56,424
Det vil gøre protesten mod
helvedeshuset mere meningsfuld.
537
00:36:56,591 --> 00:37:00,011
Lad os vise
de dobbeltmoralske bibel-idioter.
538
00:37:01,971 --> 00:37:04,766
Vent. Det er dét.
539
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
Hvad?
540
00:37:08,019 --> 00:37:11,773
Vi kunne protestere,
eller vi kunne gøre noget andet.
541
00:37:12,440 --> 00:37:15,735
Christian har en samling
uhyggelige masker.
542
00:37:15,902 --> 00:37:20,031
Hvis Redemption House vil dæmonisere os,
så lad os give dem det.
543
00:37:20,657 --> 00:37:25,286
Lad os blive til dæmoner og monstre
og skræmme livet af dem.
544
00:37:25,453 --> 00:37:27,580
Ja, ja, ja!
545
00:37:28,415 --> 00:37:30,542
- Jeg er så klar.
- Helt sikkert.
546
00:37:31,292 --> 00:37:33,044
Det vil føles så godt.
547
00:37:39,426 --> 00:37:40,468
Hvor skal du nu hen?
548
00:37:40,635 --> 00:37:43,221
Vil du protestere mod
Redemption House eller noget?
549
00:37:43,388 --> 00:37:44,806
Skal jeg være ærlig?
550
00:37:45,432 --> 00:37:48,768
Vi tager djævlemasker på
og skræmmer dem fra vid og sans.
551
00:37:48,935 --> 00:37:50,270
Det lyder fandeme fedt.
552
00:37:51,146 --> 00:37:54,149
Kan jeg hjælpe, eller se på?
553
00:37:55,483 --> 00:37:56,651
Hvorfor ikke?
554
00:38:01,948 --> 00:38:06,369
Du kan godt. Bare få det overstået.
555
00:38:12,500 --> 00:38:15,420
Shawn, hvad sker der?
556
00:38:15,587 --> 00:38:18,381
Min mor ringede. Der var indbrud i huset.
557
00:38:18,548 --> 00:38:21,468
De stjal penge og smykker
for et par tusinde dollars.
558
00:38:22,802 --> 00:38:25,722
- Du milde.
- Og hun beskyldte dig for at gøre det.
559
00:38:26,389 --> 00:38:27,766
Kan du tro det?
560
00:38:28,391 --> 00:38:30,977
Bare rolig.
Jeg bad hende skride ad helvede til.
561
00:38:32,062 --> 00:38:34,230
Hun har ingen ret til at sige den slags.
562
00:38:36,649 --> 00:38:38,276
Jeg er færdig med hende.
563
00:38:42,072 --> 00:38:43,656
Jeg elsker dig, Noa.
564
00:38:49,037 --> 00:38:50,955
Røvede du Shawn? Lyv ikke for mig.
565
00:38:52,957 --> 00:38:55,126
- Ja, nogle smykker...
- Tusind tak.
566
00:38:55,293 --> 00:38:57,629
- Nu tror hun, det var mig.
- Hvorfor det?
567
00:38:57,796 --> 00:39:00,507
Fordi hun kom og krævede 2.000 dollars,
568
00:39:00,674 --> 00:39:03,760
og så blev hun pludselig røvet
for det samme beløb.
569
00:39:04,302 --> 00:39:07,931
Af en hærdet forbryder at være
er du ikke just et kriminelt geni.
570
00:39:08,098 --> 00:39:10,016
Du havde chancen for at forlade Shawn.
571
00:39:10,183 --> 00:39:13,978
Starte forfra. Men det gjorde du ikke,
og du ville ikke dele, så...
572
00:39:15,271 --> 00:39:17,148
Hvad fanden vil du have, Olivar?
573
00:39:17,899 --> 00:39:20,568
For jeg er træt af
at prøve at regne det ud.
574
00:39:20,735 --> 00:39:22,070
Det samme, jeg bad om før.
575
00:39:23,154 --> 00:39:24,030
Tid.
576
00:39:24,197 --> 00:39:25,365
Hvor længe?
577
00:39:27,450 --> 00:39:28,284
Én nat til.
578
00:39:29,994 --> 00:39:33,206
Og du bør nok stoppe med
at røve folks hjem.
579
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Rimeligt nok.
580
00:39:41,715 --> 00:39:44,884
- Bed om Batibats nåde!
- Seriøst.
581
00:39:45,552 --> 00:39:47,512
Det er en af mine første masker.
582
00:39:48,179 --> 00:39:49,889
Jeg elsker en god søvndæmon.
583
00:39:51,057 --> 00:39:52,934
Tusind tak, fordi vi må låne dem.
584
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Med glæde.
585
00:39:55,562 --> 00:39:56,896
Hvad er planen igen?
586
00:39:58,690 --> 00:40:03,653
Vi angriber Redemption House
som dæmoner fra helvede.
587
00:40:03,820 --> 00:40:06,906
De skider i bukserne
og kommer løbende ud af Imogens hus.
588
00:40:07,073 --> 00:40:10,618
I fanger det hele på kamera,
og så lægger vi videoen ud på nettet
589
00:40:10,785 --> 00:40:13,288
og afslører, at de er nogle hyklere.
590
00:40:16,499 --> 00:40:19,627
Det er ikke den mest modne
eller sofistikerede plan, men...
591
00:40:19,794 --> 00:40:20,628
Jeg elsker den.
592
00:40:22,339 --> 00:40:24,591
Lad os rive det elendige spøgelseshus ned.
593
00:40:26,885 --> 00:40:28,678
Endnu en god ting ved maskerne er,
594
00:40:28,845 --> 00:40:30,055
at de skjuler os.
595
00:40:30,221 --> 00:40:32,432
Okay, vi sniger os ind gennem kælderdøren
596
00:40:32,599 --> 00:40:33,975
og spreder os derfra.
597
00:40:34,142 --> 00:40:38,188
Ja, og så skræmmer vi de
selvretfærdige røvhuller fra vid og sans.
598
00:40:38,355 --> 00:40:40,940
Undgå at gøre folk fortræd
eller smadre noget.
599
00:40:41,107 --> 00:40:46,196
Netop. Vi går ind, vi skræmmer dem,
og så mødes vi og spiser is.
600
00:40:46,363 --> 00:40:47,447
Jeg giver.
601
00:40:47,614 --> 00:40:50,784
Og vi er her og optager det hele.
602
00:40:51,910 --> 00:40:54,704
Okay, mine X-Women, lad os gøre det.
603
00:41:00,710 --> 00:41:03,588
Bare så I ved det, så er Kelly min.
604
00:41:03,797 --> 00:41:04,798
Værsgo.
605
00:41:04,964 --> 00:41:07,509
Jeg får aldrig chancen for at være slem.
606
00:41:08,802 --> 00:41:10,804
Jeg er klar til lidt terapi.
607
00:41:10,970 --> 00:41:11,971
Godt så.
608
00:42:07,485 --> 00:42:08,403
Fuck af!
609
00:42:26,338 --> 00:42:29,507
SOMMETIDER FÅR DEN SIDSTE PIGE
IKKE EN ADVARSEL
610
00:42:40,560 --> 00:42:42,062
Ja, løb I bare!
611
00:42:58,703 --> 00:43:01,581
Den bedste næsten-fredelige
protest nogensinde.
612
00:43:01,748 --> 00:43:03,500
Så I de røvhuller løbe?
613
00:43:17,305 --> 00:43:18,515
Vent. Hvor er Imogen?
614
00:43:18,682 --> 00:43:21,142
Hun laver forhåbentlig stadig ravage.
615
00:43:46,960 --> 00:43:47,919
Det var Imogen.
616
00:44:00,640 --> 00:44:01,599
Imogen...
617
00:44:09,190 --> 00:44:10,191
Er du okay?
618
00:44:12,152 --> 00:44:13,611
Var Bloody Rose her?
619
00:44:14,571 --> 00:44:15,697
Så du hendes ansigt?
620
00:44:17,198 --> 00:44:18,450
Hvem var det?
621
00:44:19,325 --> 00:44:20,744
Hvem var under gazen?
622
00:44:28,376 --> 00:44:29,377
Min mor.
623
00:45:26,851 --> 00:45:28,853
Tekster af: Jonas Kloch