1 00:01:07,317 --> 00:01:09,110 Hvad fanden er der sket med dig? 2 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 Den kælling, Bloody Rose, skete. 3 00:01:11,363 --> 00:01:13,448 Hun pudsede en hund på mig, og jeg løb 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 gennem tornebuske i bare tæer. 5 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 - En hund? - Hvad fanden? 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,914 Hvis jeg ikke gjorde det alene, ville en af mine kære dø. 7 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 - Altså Shawn eller... - Én af jer. 8 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 Jeg tænkte ikke over det. Jeg reagerede bare. 9 00:01:26,252 --> 00:01:29,130 - Hvordan slap du væk? - Jeg løb så hurtigt, jeg kunne. 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Og så stoppede jeg en bil. 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,842 - Heldigvis. - Det var mig. 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Jeg var på vej til Fredag den 13.- maratonet. 13 00:01:36,221 --> 00:01:38,431 Jeg så Noa løbe ved vejkanten skræmt 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 fra vid og sans. 15 00:01:39,808 --> 00:01:40,975 Ja, jeg var heldig. 16 00:01:42,686 --> 00:01:43,812 Meget heldig. 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Først Archie Waters og nu Bloody Rose? 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 I er så uheldige. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 Velkommen til vores mareridt. 20 00:01:50,485 --> 00:01:53,238 Alle involverede er i fare. Sæt hun angriber Jen? 21 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Kællingen kommer bare. Jeg slår fra mig. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Jeg kan lide hende. 23 00:01:59,994 --> 00:02:01,121 Hun er en af os. 24 00:02:01,705 --> 00:02:03,748 Hvorfor mødes vi her og ikke hos dig? 25 00:02:04,457 --> 00:02:05,917 - Shawn er der. - Han ved intet. 26 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Og jeg vil ikke sige det. 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,213 Han må ikke komme i fare. 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,800 Men I måtte vide det, 29 00:02:13,967 --> 00:02:17,387 for nu har Bloody Rose angrebet Faran, Mouse og mig. 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,305 De eneste tilbage på listen er... 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 - Os. - Os. 32 00:02:23,184 --> 00:02:26,312 Når I får opkaldet eller en seddel, 33 00:02:26,980 --> 00:02:27,897 hvad vil I så gøre? 34 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 Det eneste vi kan. 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,236 Vi vil gøre alt for at overleve. 36 00:02:34,904 --> 00:02:36,072 Ligesom I gjorde. 37 00:02:39,993 --> 00:02:40,869 Jeg gentager. 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 Velkommen til vores mareridt. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 MANDAG DEN 16. JUNI 40 00:02:48,376 --> 00:02:50,128 Hvordan har dine fødder det? 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 De har stadig vabler, 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,674 men de får snart hård hud. 43 00:02:55,467 --> 00:02:58,178 Sådan går det, når man ikke går sine sko til. 44 00:02:58,345 --> 00:03:01,848 Jeg gør det samme. Det er skrækkeligt. Pres ikke på. 45 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Hey, vi ses senere. 46 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Shawn, 47 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 tag dine penge. 48 00:03:09,773 --> 00:03:12,192 Nej, du behøver ikke betale mig tilbage. 49 00:03:12,359 --> 00:03:14,694 Jo, det gør vi. Eller jeg gør. 50 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 Du hjalp mig virkelig, Shawn, på en stor måde. 51 00:03:18,448 --> 00:03:19,866 Så det værdsætter jeg. 52 00:03:20,450 --> 00:03:23,370 Tak, Jen, jeg tager forbi banken før min løbetur. 53 00:03:37,592 --> 00:03:40,470 Før vi begynder, har vi en overraskelsesgæst 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,306 med en særlig invitation i dag. 55 00:03:44,099 --> 00:03:46,226 - Godmorgen, Millwood High. - Kelly. 56 00:03:46,393 --> 00:03:47,227 Hej! 57 00:03:48,228 --> 00:03:54,067 Nå, på Vor Hellige Nådes Moder har vi stor forståelse og medfølelse for 58 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 grundene til, at I er her på sommerskolen. 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Om det er dårlige valg... 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,367 Dårlige valg... Sikke en kælling. 61 00:04:02,534 --> 00:04:04,077 ...eller bekendtskaber. 62 00:04:04,744 --> 00:04:06,371 Det er dog ikke tungetale. 63 00:04:06,955 --> 00:04:10,667 Det er dét, vores Redemption House- produktion handler om. 64 00:04:10,834 --> 00:04:11,835 Dårlige valg. 65 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 Hvordan man undgår dem og råder bod på dem. 66 00:04:15,422 --> 00:04:18,425 Alle oplysninger er på sedlerne, der bliver sendt rundt, 67 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 inklusive en reklamekode for billigere billetter. 68 00:04:22,470 --> 00:04:25,849 Tak, og jeg håber vi ses der. 69 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 Produktion? Optrædener? 70 00:04:35,108 --> 00:04:36,860 VÆLG FRELSEN ELM STREET 163, MILLWOOD 71 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 Åh gud. De afholder det her, hvad helvede det end er... 72 00:04:43,158 --> 00:04:44,367 ...hjemme hos mig. 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,164 Hej, skat. Hvad så? 74 00:04:49,330 --> 00:04:52,500 Mor, har du udlejet Imogens hus til Vor Hellige Nådes Moder? 75 00:04:52,667 --> 00:04:56,254 Kirken? Nej, jeg udlejede det til et selskab. Hvorfor? 76 00:04:56,421 --> 00:04:59,382 Kunne kirken stå bag selskabet? 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,217 Jeg kan undersøge det. 78 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Hvad foregår der? 79 00:05:03,845 --> 00:05:07,766 Vi er ikke sikre, men vi forklarer senere. 80 00:05:07,932 --> 00:05:09,225 Farvel, mor. 81 00:05:10,769 --> 00:05:14,606 Ikke for at gøre nogen bange, men baseret på, hvad jeg så, 82 00:05:14,773 --> 00:05:16,566 da jeg besøgte kirken uanmeldt, 83 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 så er Redemption House fucking langt ude. 84 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 Hvad skal vi gøre? Skal vi tage med? 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Det er vi nødt til, ikke? 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,870 Eller måske deltager vi ikke velvilligt i et kultmøde. 87 00:05:29,037 --> 00:05:33,500 Lad os tænke over det og tale om det efter arbejdet. 88 00:05:33,667 --> 00:05:35,168 Det lyder som en plan. 89 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 Og folkens, glem ikke... 90 00:05:37,879 --> 00:05:38,922 Bloody Rose er der. 91 00:05:39,089 --> 00:05:40,298 Med Cujo. 92 00:05:40,757 --> 00:05:41,591 Godt. 93 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 Ingen konfronterer hende solo. 94 00:05:44,803 --> 00:05:47,305 Uanset hendes trusler, så står vi sammen. 95 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 Vi ordner det sammen. 96 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 Gennem tykt og tyndt. Det ved du. 97 00:05:51,851 --> 00:05:52,686 Ja. 98 00:06:00,193 --> 00:06:02,195 Lamberto Bava. 99 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Demons, 80'er-musik, splatter. Hvad er der ikke at elske? 100 00:06:05,949 --> 00:06:07,909 Det er en af Wes' favoritter. 101 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 Hvordan er hans humør? I bedring? 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 Det ved jeg ikke. Han er ikke kommet. 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 Han har ikke svaret hele morgenen. 104 00:06:15,709 --> 00:06:17,419 Jeg lukkede selv reparatøren ind. 105 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Sært. 106 00:06:20,463 --> 00:06:24,342 Når han bliver sur, plejer han at komme sig efter et par dage. 107 00:06:24,509 --> 00:06:26,177 Han udebliver aldrig bare. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,055 - Måske er han syg. - For syg til at ringe? 109 00:06:29,639 --> 00:06:30,932 Hvad kunne det ellers være? 110 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 VI ER BEKYMREDE. HVOR ER DU? 111 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 Jeg har fundet problemet. 112 00:06:42,277 --> 00:06:43,987 Gud. Klamt. 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 En død, sprød gnaver. 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Den gnavede i ledningen. 115 00:06:51,286 --> 00:06:54,205 Det er nemt at ordne. Det er klart om et par timer. 116 00:06:54,789 --> 00:06:56,458 Fantastisk. Tak. 117 00:06:59,127 --> 00:07:01,546 Så er ét mysterium løst. 118 00:07:02,297 --> 00:07:05,342 Ja, men... Og tro mig, jeg ønsker ikke at se ham, 119 00:07:05,508 --> 00:07:08,845 men... Hvor fanden er Wes? 120 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 Yo, Bryant. 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Jeg hørte, du slog op med strutskørtet. 122 00:07:18,104 --> 00:07:19,022 Ja. 123 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 I mellemtiden besøgte Kelly sommerskolen. 124 00:07:23,151 --> 00:07:26,780 Hvad fanden er Redemption House egentlig, Greg? 125 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 I har øvet hele sommeren. 126 00:07:28,573 --> 00:07:30,450 Hvad er det? Et skuespil? 127 00:07:30,617 --> 00:07:32,035 Ja, et slags skuespil. 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,329 Men også et spøgelseshus. 129 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 Men religiøst. 130 00:07:36,915 --> 00:07:37,791 Klart. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 Fortæl mig alt, hvad du ved, Greg, 132 00:07:42,045 --> 00:07:43,755 for jeg skal beskytte mine piger. 133 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Så spyt ud. 134 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 Det her så langt ude. 135 00:07:49,928 --> 00:07:53,598 Redemption House, min røv. Det er sikkert et helvedeshus. 136 00:07:55,934 --> 00:08:00,188 Jeg aner ikke, hvad det er, men du har nok ret. 137 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 Et helvedeshus? 138 00:08:01,856 --> 00:08:05,235 Helvedeshuse er rendyrket, hardcore had, Mouse. 139 00:08:06,194 --> 00:08:08,279 Had i apokalyptiske mængder. 140 00:08:08,446 --> 00:08:12,117 De overtager et sted og laver værelser, 141 00:08:12,283 --> 00:08:15,245 hvor syndere bliver straffet for deres synder. 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,454 Synder som? 143 00:08:16,621 --> 00:08:21,459 Som at få AIDS og blive slæbt i helvede for at være homoseksuel, 144 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 blandt andre grimme skildringer queer-samfundet. 145 00:08:25,380 --> 00:08:26,756 Åh gud. 146 00:08:27,549 --> 00:08:32,012 Ironien er, at jeg søgte om tilladelse til at holde en lille Pride-fest 147 00:08:32,178 --> 00:08:34,556 i Millwood Park, og borgmesteren afviste den. 148 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 Men de lader det her ske. 149 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Det er slemt. 150 00:08:37,934 --> 00:08:40,103 Jeg må gå, Mouse. 151 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 Jeg må fortælle Spectrum om det. 152 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 Naturligvis. 153 00:08:45,442 --> 00:08:46,776 Jeg siger det til pigerne. 154 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 Vi kan måske intet gøre ved Bloody Rose 155 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 eller SpookySpaghetti, men... 156 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 Imogen bør vide, hvad der sker hos hende. 157 00:09:05,086 --> 00:09:06,755 Du har intet sagt i to timer. 158 00:09:06,921 --> 00:09:09,049 Der sker meget for tiden. 159 00:09:09,674 --> 00:09:10,967 Må jeg sige noget? 160 00:09:13,219 --> 00:09:17,098 Til at begynde med... 161 00:09:19,059 --> 00:09:22,812 Jeg ved, du har modstridende følelser på grund af mig og Shawn. 162 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 Det er vist en underdrivelse. 163 00:09:25,148 --> 00:09:29,069 Så... Hvad nu, hvis du ikke behøvede at vælge? 164 00:09:29,652 --> 00:09:30,487 Hvad siger du? 165 00:09:30,653 --> 00:09:34,449 - Hvis vi alle tre... - Jen, vent. 166 00:09:35,075 --> 00:09:36,368 Tag det nu roligt. 167 00:09:37,369 --> 00:09:40,413 Jeg har følelser for dig. 168 00:09:41,164 --> 00:09:42,040 Det har jeg. 169 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Og lidt til. 170 00:09:44,918 --> 00:09:48,171 Jeg har bare brug for at tage det med ro. 171 00:09:48,922 --> 00:09:50,840 Jeg jonglerer mange tunge ting, 172 00:09:51,007 --> 00:09:54,177 og jeg kan ikke træffe en beslutning lige nu. 173 00:09:54,886 --> 00:09:56,721 Slet ikke om noget så vigtigt. 174 00:10:00,058 --> 00:10:00,975 Undskyld. 175 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Mouse siger, vi bør mødes. 176 00:10:07,691 --> 00:10:10,944 Kan vi lægge det på hylden? Os? 177 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Ja, klart. Vi er lagt på hylden. 178 00:10:16,866 --> 00:10:19,035 Du har ikke brug for mere at tænke på. 179 00:10:23,248 --> 00:10:25,750 Et helvedeshus? Laver du sjov? 180 00:10:26,209 --> 00:10:27,377 Desværre ikke. 181 00:10:27,544 --> 00:10:29,754 Greg bekræftede noget lignende. 182 00:10:29,963 --> 00:10:32,007 Jeg så en dokumentar om helvedeshuse. 183 00:10:32,173 --> 00:10:33,967 De er så skræmmende. 184 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Som virkelige gyserfilm med frygtelige budskaber. 185 00:10:36,970 --> 00:10:39,973 Og at kalde det Redemption House er så dystert. 186 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Ja, de er langt ude. 187 00:10:42,517 --> 00:10:46,271 Ash prøver at se, om han kan arrangere en protest. 188 00:10:46,438 --> 00:10:48,148 Hvis ikke i aften, så i morgen. 189 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 Hvorfor gør de det her? 190 00:10:50,942 --> 00:10:54,654 Hvorfor gør Kelly det her? Og så i mit hus? 191 00:10:54,821 --> 00:10:57,991 Måske tvinger nogen hende til det. 192 00:10:58,116 --> 00:11:00,201 Ja, som hendes Margaret White-agtige mor. 193 00:11:01,453 --> 00:11:02,704 Jeg må tale med hende. 194 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 Det her er vanvittigt. Vi var venner. 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,501 Det var vi også. Jeg går med. 196 00:11:09,252 --> 00:11:12,088 - Vi er sikrere sammen. - Ja, det ville være godt. 197 00:11:12,881 --> 00:11:15,383 Jeg vil se, hvad de psykopater gør ved mit hus. 198 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Hej! I er tidligt på den. 199 00:11:27,312 --> 00:11:29,981 Dørene til Redemption House åbner ikke før skumring. 200 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Kald det ikke det, Kelly. 201 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Vi ved, hvad det er. Et helvedeshus. 202 00:11:34,652 --> 00:11:35,820 - Ganske enkelt. - Jep. 203 00:11:36,529 --> 00:11:41,242 Så meget for at være en "sjov, religiøs begivenhed". 204 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 Det er alle de ting. 205 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Men hvis I er imod Redemption House, hvorfor er I her så? 206 00:11:46,831 --> 00:11:49,626 Vi undrer os over, hvorfor du gør det. 207 00:11:49,793 --> 00:11:55,465 Dig, specifikt. Og hvorfor i mit hjem, specifikt? 208 00:11:57,717 --> 00:11:58,551 Jeg... 209 00:11:59,761 --> 00:12:01,846 Pastor Malachai valgte stedet. 210 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Prøvede du i det mindste at stoppe ham? 211 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 Det er foragteligt, Kelly. 212 00:12:11,231 --> 00:12:15,193 Det bringer kun mere had og lidelse ind i verden. 213 00:12:15,360 --> 00:12:16,903 Har Millwood brug for dét? 214 00:12:18,321 --> 00:12:19,280 Har vi? 215 00:12:19,447 --> 00:12:21,408 Du tager fejl om Redemption House. 216 00:12:21,574 --> 00:12:23,910 Det handler ikke om at påføre lidelse. 217 00:12:24,077 --> 00:12:27,122 Det handler om at befri folk fra deres lidelser. 218 00:12:27,288 --> 00:12:28,790 Hvordan fungerer dét? 219 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 Det viser syndere, at der altid er en vej. 220 00:12:34,087 --> 00:12:35,005 Vejen til frelse. 221 00:12:35,171 --> 00:12:39,175 I prøver altså at skræmme folk direkte ind i jeres vanvittige kult. 222 00:12:40,927 --> 00:12:43,388 Imogen, vi mistede så meget sidste år. 223 00:12:43,555 --> 00:12:47,475 Dig, din mor, og så tabet af din baby. 224 00:12:48,351 --> 00:12:49,477 Jeg mistede min søster 225 00:12:50,311 --> 00:12:52,272 og min far, hvor slem han end var. 226 00:12:52,856 --> 00:12:56,359 Vi lever begge med den sorg og smerte. 227 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 Det traume, ikke sandt? 228 00:13:01,239 --> 00:13:04,701 Og Faran, du har også haft det hårdt. 229 00:13:05,243 --> 00:13:06,536 Dine problemer med Henry... 230 00:13:06,703 --> 00:13:09,873 Og du lyver nok stadig for din mor om ikke at kunne danse. 231 00:13:10,040 --> 00:13:12,542 Hvad har det at gøre med, hvad vi snakker om? 232 00:13:12,709 --> 00:13:17,881 Redemption House handler om en ny begyndelse, en ny chance. 233 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 I kan kalde det et helvedeshus, hvis I vil. 234 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 Men faktum er, at vi er i helvede. 235 00:13:23,720 --> 00:13:24,554 Og alle tre. 236 00:13:26,056 --> 00:13:29,309 Men jeg tror, Redemption House er en udvej. 237 00:13:30,685 --> 00:13:32,687 En måde at rense vores sjæle. 238 00:13:32,854 --> 00:13:35,398 Jeg behøver ikke at rense min sjæl. 239 00:13:36,024 --> 00:13:36,858 Jøsses. 240 00:13:38,193 --> 00:13:40,737 Jeg ved ikke, om du virkelig tror 241 00:13:40,904 --> 00:13:44,074 på det, du siger, Kelly, og det skræmmer mig fandeme. 242 00:13:45,825 --> 00:13:47,660 Hvorfor kommer I ikke i aften, 243 00:13:47,827 --> 00:13:49,454 så kan I selv se? 244 00:13:51,039 --> 00:13:52,374 Lad os gå, Imogen. 245 00:13:55,293 --> 00:13:57,587 Nogle mennesker kan ikke reddes. 246 00:14:03,677 --> 00:14:06,471 Jeg kan ikke tro, at Kelly gør det her i mit hus. 247 00:14:06,638 --> 00:14:09,766 Hun havde absolut ingen betænkninger. 248 00:14:09,933 --> 00:14:12,811 Huset er på markedet, ikke? 249 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 Det ville blive udlejet på et tidspunkt. 250 00:14:15,814 --> 00:14:19,567 Ja, men ikke af Kellys vanvittige kirkegruppe, 251 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 især eftersom hun ved det. 252 00:14:22,779 --> 00:14:23,613 Hvad? 253 00:14:27,659 --> 00:14:28,493 Hvad er det? 254 00:14:32,747 --> 00:14:36,501 Det, jeg sagde om, at min mor tog sit eget liv... 255 00:14:39,212 --> 00:14:41,256 Jeg udelod, at jeg fandt hende. 256 00:14:42,757 --> 00:14:45,427 - Åh gud. Imogen... - Det vidste Kelly. 257 00:14:45,927 --> 00:14:50,807 Hendes tvillingesøster var sammen med mig, da det skete i mit hjem. 258 00:14:55,478 --> 00:14:59,691 Det må have været slemt. 259 00:15:00,400 --> 00:15:01,693 Ja, det var det. 260 00:15:02,986 --> 00:15:05,030 Selv da jeg flyttede ind hos Haworthes, 261 00:15:07,615 --> 00:15:09,117 tænkte jeg konstant: 262 00:15:11,119 --> 00:15:13,163 "Hvem skal gøre badekarret rent?" 263 00:15:13,830 --> 00:15:19,961 Så nogle dage senere sneg jeg mig ind, og alt blodet var der stadig. 264 00:15:21,421 --> 00:15:26,384 Det var der stadig. Den var tørret, og det var overalt. 265 00:15:28,511 --> 00:15:32,265 Så jeg tændte for vandet og begyndte at skrubbe 266 00:15:32,974 --> 00:15:35,477 hver centimeter af badekarret, 267 00:15:35,643 --> 00:15:38,980 hver plettet flise på badeværelsesgulvet. 268 00:15:40,482 --> 00:15:41,816 Selv det blodige "A", 269 00:15:41,983 --> 00:15:45,153 som min mor havde skrevet i sit eget blod, som hun efterlod. 270 00:15:46,237 --> 00:15:50,700 Og Johnny, min mors udtryk er brændt ind i min nethinde... 271 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 ...for evigt. 272 00:15:55,497 --> 00:15:57,499 Det vil hjemsøge mig resten af mit liv, 273 00:15:57,665 --> 00:15:59,459 og det ved Kelly. 274 00:16:00,293 --> 00:16:02,087 Kelly ved, hvad der skete i det hus. 275 00:16:02,295 --> 00:16:05,090 Kelly ved, at min mor døde i det hus, og at jeg... 276 00:16:06,383 --> 00:16:08,551 At jeg næsten døde i det hus. 277 00:16:09,803 --> 00:16:14,641 Fuck. Det er jeg så ked af at høre. 278 00:16:18,186 --> 00:16:19,187 Jeg forstår... 279 00:16:20,730 --> 00:16:22,107 ...den slags smerte. 280 00:16:36,705 --> 00:16:39,541 Moder Maria, fuld af nåde, Fader, Søn og Helligånd... 281 00:16:39,708 --> 00:16:43,128 Kelly, jeg gennemgik lige alle rum for første gang. 282 00:16:43,712 --> 00:16:45,755 Og? Hvad er det? Jeg varmer op. 283 00:16:45,922 --> 00:16:48,341 Det er lidt langt ude, synes du ikke? 284 00:16:50,010 --> 00:16:50,844 Nej, Greg. 285 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Det er for sent for dig at gøre dette mod mig. 286 00:16:54,681 --> 00:16:56,099 Du meldte dig selv til. 287 00:16:56,641 --> 00:16:59,102 Tag din fodboldhjelm på, og kom til din plads. 288 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Indtag jeres pladser. 289 00:17:11,489 --> 00:17:13,533 Køen går rundt om hjørnet. 290 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 Folk er så langt ude. 291 00:17:15,577 --> 00:17:18,747 Ash sagde, at det bliver vildt traumatiserende derinde. 292 00:17:19,205 --> 00:17:21,207 Spørgsmålet er i hvor høj grad? 293 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 Jeg fornemmer bestemt en djævelsk stemning. 294 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Jeg ved, vi tror, vi vil se, hvad der sker derinde, 295 00:17:26,755 --> 00:17:28,715 men vil vi det? 296 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 Jeg kunne sige så meget lige nu. 297 00:17:33,219 --> 00:17:34,596 Fru Langsberry. 298 00:17:35,513 --> 00:17:36,639 Hvad laver du her? 299 00:17:37,182 --> 00:17:39,267 Jeg søger fred, jeg ikke kan finde. 300 00:17:39,434 --> 00:17:41,394 Ikke efter det, I gjorde mod min søn. 301 00:17:42,020 --> 00:17:47,192 Mener du, hvad din søn gjorde mod os, eller hvad Archie Waters gjorde? 302 00:17:47,400 --> 00:17:49,944 For vi gjorde faktisk intet mod Chip. 303 00:17:50,111 --> 00:17:54,199 I bør ikke gå ind. I er hinsides frelse. 304 00:17:54,407 --> 00:17:55,617 I er løgnere. 305 00:17:56,242 --> 00:17:58,828 Og jeres løgne kostede min søn livet. 306 00:17:59,621 --> 00:18:01,790 Men vi løj ikke. 307 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Ikke om din søn. 308 00:18:03,583 --> 00:18:04,793 Jeg beder for jer, piger. 309 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 Mere kan jeg ikke gøre nu. 310 00:18:15,553 --> 00:18:16,429 Jeg skærer hende. 311 00:18:16,554 --> 00:18:18,723 Ignorer hende. Hun er tydeligvis... 312 00:18:18,890 --> 00:18:21,059 Plaget af vrangforestillinger. 313 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 Sådan var hun også i biografen. 314 00:18:23,728 --> 00:18:28,149 Fuck fru Langsberry og hendes lortesøn. 315 00:18:29,317 --> 00:18:32,362 Hvis nogen burde brænde i helvede, så er det ham. 316 00:18:37,325 --> 00:18:38,993 Lad os gøre det her. 317 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 FRELSE FORUDE 318 00:18:50,296 --> 00:18:53,174 Er det som et spøgelseshus, hvor folk tager fat i én? 319 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 For jeg hader publikumsdeltagelse. 320 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 I dokumentaren, jeg så, 321 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 havde hvert rum et tema eller var en vignet. 322 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 DENNE VEJ TIL UDFRIELSE 323 00:19:03,643 --> 00:19:04,978 Kom. 324 00:19:24,497 --> 00:19:27,208 Jeg er klar. Lad os mødes personligt. 325 00:19:27,375 --> 00:19:28,543 Hvad skal jeg have på? 326 00:19:29,252 --> 00:19:30,420 Send muligheder. 327 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 Jeg vælger. 328 00:19:32,255 --> 00:19:33,673 Vil du sende mig nogle valg? 329 00:19:33,840 --> 00:19:34,674 Klart. 330 00:21:12,522 --> 00:21:15,316 Hvad fanden skal I to forestille? 331 00:21:15,483 --> 00:21:19,320 Homoseksuelle, der ender i helvede, fordi I ser porno. Seriøst? 332 00:21:19,487 --> 00:21:22,574 Henry, du er danser. De fleste af dine venner er homoer. 333 00:21:22,741 --> 00:21:27,704 Og Greg, tror du seriøst på det homofobiske pis? 334 00:21:31,458 --> 00:21:33,960 I bør få jeres hoveder undersøgt. 335 00:22:00,195 --> 00:22:02,030 Hvad er det her for et værelse? 336 00:22:04,157 --> 00:22:05,158 Min mors. 337 00:22:08,286 --> 00:22:09,204 Imogen. 338 00:22:15,669 --> 00:22:16,920 Undskyld. 339 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 Jeg skulle ikke have gjort det. 340 00:22:21,424 --> 00:22:22,676 Jeg vil ikke i helvede. 341 00:22:23,385 --> 00:22:26,304 Hiv mig ikke i helvede. 342 00:22:28,139 --> 00:22:29,391 Undskyld. 343 00:22:30,016 --> 00:22:33,770 Undskyld. Tilgiv mig. Vær sød at skåne mig. 344 00:22:33,937 --> 00:22:37,107 Vær sød at skåne mig! 345 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 Få mig ud herfra. 346 00:22:44,406 --> 00:22:47,992 Imogen, sig noget. Hvad som helst. 347 00:22:51,079 --> 00:22:53,081 - Åh gud, Imogen! - Imogen, nej! 348 00:23:02,257 --> 00:23:04,592 Ikke i mit fucking hus. 349 00:23:08,430 --> 00:23:11,641 Hvad gør vi så nu? Er det overhovedet lovligt? 350 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Så vidt vi ved, 351 00:23:13,143 --> 00:23:15,895 er Millwood politi stolt sponsor af Redemption House. 352 00:23:16,062 --> 00:23:16,980 Det passer ikke, 353 00:23:17,147 --> 00:23:19,607 men Redemption House virkede møntet på os. 354 00:23:19,774 --> 00:23:22,027 Jeg fatter ikke, at Kelly ville gøre det. 355 00:23:22,193 --> 00:23:25,321 På min mors værelse, i min mors seng. 356 00:23:25,488 --> 00:23:27,741 Det er hendes hidtil mest vanvittige gerning. 357 00:23:27,907 --> 00:23:29,784 Vanvid er at sige det mildt. 358 00:23:29,951 --> 00:23:33,246 Jeg gider ikke have ondt af eller bekymre mig om Kelly længere. 359 00:23:33,413 --> 00:23:34,831 Helt klart. 360 00:23:34,998 --> 00:23:37,334 Vi behøver aldrig at se hende igen. 361 00:23:37,500 --> 00:23:39,836 Jeg har tænkt mig at se Kelly igen. Tro mig. 362 00:23:42,088 --> 00:23:43,590 Én sidste gang. 363 00:24:06,237 --> 00:24:11,951 Og hvem skal du forestille? En demonstrant, der vil forstyrre os? 364 00:24:15,497 --> 00:24:16,664 Os skræmmer du ikke. 365 00:24:17,749 --> 00:24:23,088 Dit kostume er intet i forhold til den evige forbandelses rædsler. 366 00:24:24,089 --> 00:24:25,215 Faktisk, 367 00:24:25,382 --> 00:24:29,177 så lad mig giv dig en privat rundvisning i Redemption House. 368 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Jeg kan godt fjerne dem. 369 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 Det er fint. 370 00:24:56,454 --> 00:25:00,291 Jeg så ondskabens sande ansigt i aften, og det er helvedeshuset. 371 00:25:05,296 --> 00:25:08,216 Tænk, at jeg engang var bange for monstermasker, 372 00:25:08,383 --> 00:25:10,760 eller i hvert fald én bestemt. 373 00:25:15,515 --> 00:25:16,516 Er du okay? 374 00:25:18,059 --> 00:25:21,396 Hvad betyder én traumatisk hændelse mere? 375 00:25:22,439 --> 00:25:23,273 Ja. 376 00:25:24,899 --> 00:25:28,570 Chips mor, fru Langsberry, var til Redemption House. 377 00:25:28,737 --> 00:25:32,240 Gud. Sagde hun noget til jer? 378 00:25:32,407 --> 00:25:36,953 Ja, at vi var løgnere, der ikke kunne frelses. 379 00:25:38,538 --> 00:25:42,876 Hun tror ikke på os, mig og Imogen, 380 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 omkring Chips gerninger. 381 00:25:52,427 --> 00:25:53,345 Kom her. 382 00:25:58,892 --> 00:26:02,687 Hvad med, at vi ser en komedie i aften? 383 00:26:04,105 --> 00:26:05,357 En gyserkomedie? 384 00:26:06,566 --> 00:26:07,484 Klart. 385 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Hvad med Shaun of the Dead? 386 00:26:13,740 --> 00:26:15,200 Det var grufuldt, Ash. 387 00:26:17,535 --> 00:26:20,622 Hvordan kan folk være så onde, og... 388 00:26:22,290 --> 00:26:23,249 Og onde? 389 00:26:25,043 --> 00:26:26,961 Vil du høre den sygeste del? 390 00:26:29,047 --> 00:26:33,134 Redemption House er den type ting, der får transbørn til at skade sig selv. 391 00:26:35,512 --> 00:26:37,305 Eller det, der er værre. 392 00:26:40,558 --> 00:26:41,726 Det er et mareridt. 393 00:26:42,394 --> 00:26:47,482 I stedet for at fejre Pride vil Spectrum bruge den kommende uge 394 00:26:47,649 --> 00:26:51,778 på at lave antihad-plakater for at protestere mod et X-rated, 395 00:26:52,445 --> 00:26:54,572 kompromisløst helvedeshus. 396 00:26:56,116 --> 00:26:59,077 Hvorfor ikke begge dele? 397 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Millwood vil ikke give os tilladelse til Pride. 398 00:27:02,664 --> 00:27:04,165 Det ved jeg. 399 00:27:06,334 --> 00:27:09,921 Men hvad med at lave vores egen uofficielle fest? 400 00:27:10,964 --> 00:27:12,424 Måske i Farans pool, og... 401 00:27:13,675 --> 00:27:17,345 Så kan vi fejre, hvem vi er, mens vi laver vores protestskilte. 402 00:27:18,555 --> 00:27:20,557 Dette er en mareridtssituation, 403 00:27:21,141 --> 00:27:24,978 så lad os i det mindste tilføje lidt glæde. 404 00:27:26,438 --> 00:27:28,606 Jeg kunne overtale pigerne til at deltage, 405 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 men... hvad siger du? 406 00:27:32,235 --> 00:27:33,153 Er du med? 407 00:27:36,656 --> 00:27:37,574 Altid. 408 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Ja, lad os gøre det. 409 00:27:40,577 --> 00:27:44,914 Lad os være højlydte og stolte, og fanden tage Satans vrede. 410 00:27:52,756 --> 00:27:56,009 TIRSDAG 411 00:27:57,802 --> 00:27:58,845 - Hvor er hun? - Hvem? 412 00:27:59,012 --> 00:28:03,099 - Kelly, hvor er din psykodatter? - Hun beder sikkert for din sjæl. 413 00:28:03,892 --> 00:28:05,060 Unge dame. 414 00:28:05,643 --> 00:28:07,937 - Imogen, er du skør? - Det er du. 415 00:28:08,104 --> 00:28:11,191 Troede, du Redemption House ville frelse nogen? 416 00:28:11,358 --> 00:28:15,236 Hvordan kunne du være en del af noget så sygt, Kelly? 417 00:28:18,281 --> 00:28:22,452 Nej, jeg beklager, men en død søster retfærdiggør ikke et sted, 418 00:28:22,619 --> 00:28:26,081 der siger, at piger, der drikker, fortjener at blive voldtaget! 419 00:28:26,247 --> 00:28:29,709 Og hvordan kunne du skildre et helvedesdømt selvmordsoffer i 420 00:28:30,377 --> 00:28:31,461 min mors soveværelse? 421 00:28:31,628 --> 00:28:33,171 Ved du, hvordan det føltes? 422 00:28:34,297 --> 00:28:35,298 Ved du hvad? 423 00:28:36,341 --> 00:28:38,343 Hvis min mor er i helvede, 424 00:28:39,177 --> 00:28:43,348 så er din psykotiske, børnemisbrugende, voldtagende far 425 00:28:43,515 --> 00:28:47,352 og din lede, forfængelige, selvoptagede kælling af en søster også. 426 00:28:47,519 --> 00:28:48,520 Hvad siger du så? 427 00:28:51,106 --> 00:28:51,940 Det er sandt. 428 00:28:53,983 --> 00:28:54,943 Det er sandt. 429 00:28:56,569 --> 00:28:57,487 De er der. 430 00:28:58,071 --> 00:28:59,239 Karen er der. 431 00:29:00,407 --> 00:29:02,826 Derfor gør vi det. 432 00:29:02,992 --> 00:29:07,288 For at give byen en chance for at undslippe samme skæbne som dem. 433 00:29:15,755 --> 00:29:18,091 Gem dine krokodilletårer, Kelly. 434 00:29:21,302 --> 00:29:22,554 Lad mig sige dig dette: 435 00:29:23,388 --> 00:29:29,936 For én, der er så bange for at ende i helvede, så gør dig klar. 436 00:29:31,104 --> 00:29:35,817 For jeg vil gøre dit liv til et levende helvede på jorden 437 00:29:35,984 --> 00:29:39,863 hvert eneste sekund af dagen. 438 00:29:41,197 --> 00:29:42,198 Bed om det, 439 00:29:43,783 --> 00:29:44,784 kælling. 440 00:29:53,001 --> 00:29:54,502 Demons fik mig til at tænke. 441 00:29:54,669 --> 00:29:57,297 Kunne vi lave en serie af gysere i biografer? 442 00:29:58,131 --> 00:30:01,968 Der er The Tingler, selvfølgelig, og Fade to Black, 443 00:30:02,135 --> 00:30:05,764 og The Last Matinee... Hvad med Popcorn? 444 00:30:05,930 --> 00:30:07,599 Ja, jeg kan lave nye. 445 00:30:08,266 --> 00:30:11,102 Nej, jeg mente filmen. Popcorn? 446 00:30:12,854 --> 00:30:17,150 Undskyld, men det er sært, at vi ikke har hørt fra Wes, ikke? 447 00:30:17,734 --> 00:30:19,736 Måske bør jeg se til ham. 448 00:30:19,903 --> 00:30:22,989 Okay, men hvis du gør det, tager jeg med. 449 00:30:30,580 --> 00:30:32,457 Hvorfor lade sin dør stå ulåst? 450 00:30:33,249 --> 00:30:34,376 Det ville han ikke. 451 00:30:35,043 --> 00:30:37,045 Han er jo besat the The Strangers. 452 00:30:44,552 --> 00:30:45,387 Tabby? 453 00:30:48,056 --> 00:30:50,392 Vent, hvad fanden har Wes gang? 454 00:30:51,476 --> 00:30:54,187 - Er han... - Kopierer han mig? 455 00:30:55,522 --> 00:30:57,107 Det ser sådan ud. 456 00:30:57,774 --> 00:30:59,984 Alt, du sagde om ham, er sandt. 457 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 Han er en fucking poser. 458 00:31:01,486 --> 00:31:04,406 Ja, men hans masker er slet ikke så gode som dine. 459 00:31:04,572 --> 00:31:06,449 De er efterligninger. 460 00:31:07,200 --> 00:31:08,076 Som noget på... 461 00:31:17,127 --> 00:31:18,712 BLOODY ROSES FORTRYDELSER 462 00:31:18,878 --> 00:31:21,881 Nogen har vist været på SpookySpaghetti. 463 00:31:25,135 --> 00:31:27,470 Opdagede du, hvem der lagde dine data op? 464 00:31:29,472 --> 00:31:31,141 Nej, det gjorde jeg ikke. 465 00:31:33,268 --> 00:31:34,394 Ved du hvad? 466 00:31:35,353 --> 00:31:38,148 Fuck Wes og alt det, der foregår herinde. 467 00:31:38,314 --> 00:31:41,818 Jeg er træt af at stresse og tage mig af andre folks psykolort. 468 00:31:44,654 --> 00:31:49,576 Lad os glemme Wes og fejre Pride sammen med mine venner. 469 00:31:49,743 --> 00:31:51,745 Ja, mand. Lad os gøre det. 470 00:32:13,141 --> 00:32:16,519 Mouse, jeg kan ikke tro, det her kom på benene så hurtigt. 471 00:32:16,686 --> 00:32:21,691 - Det er lige, hvad vi har brug for. - Vi fortjener det. 472 00:32:21,858 --> 00:32:25,862 Ja, der er forfærdelige mennesker derude, 473 00:32:27,072 --> 00:32:29,824 men der er også gode folk, der vil forbedre verden. 474 00:32:31,534 --> 00:32:32,702 Jeg elsker dig, Mouse. 475 00:32:34,621 --> 00:32:36,790 I lige måde. 476 00:32:48,885 --> 00:32:50,887 Sådan er vi vist "lagt på hylden". 477 00:32:52,931 --> 00:32:55,183 TRANSRETTIGHEDER ER MENNESKERETTIGHEDER 478 00:33:02,482 --> 00:33:03,441 MIN KROP, MIT VALG 479 00:33:03,608 --> 00:33:04,734 Hvad siger du? 480 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 En klassiker, og med rette. 481 00:33:09,739 --> 00:33:12,409 HVIS DET IKKE ER ET JA, SÅ ER DET ET NEJ!! 482 00:33:13,326 --> 00:33:14,244 Perfekt. 483 00:33:15,537 --> 00:33:19,541 Og endnu ingen tegn på, at Bloody Rose crasher festen. 484 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 Nej. 485 00:33:21,584 --> 00:33:26,715 Men det ser ud til, at de to morer sig sammen. 486 00:33:28,341 --> 00:33:32,929 Vent, betyder det... Er vi ét skridt tættere på... 487 00:33:33,096 --> 00:33:34,889 Vores fremtidige dobbeltdate? 488 00:33:35,056 --> 00:33:37,976 - Ja. - Det tror jeg faktisk. 489 00:33:43,940 --> 00:33:45,358 Du godeste. Så sker det. 490 00:33:48,445 --> 00:33:51,614 Før du siger en eneste ting om den her fest: 491 00:33:51,781 --> 00:33:53,033 Jeg har tilladelse. 492 00:33:53,199 --> 00:33:54,576 Jeg forlod Redemption House. 493 00:33:55,243 --> 00:33:56,494 Jeg hørte, hvad du sagde. 494 00:33:57,412 --> 00:34:00,874 Og desuden indså jeg omsider, hvad vi havde gang i, 495 00:34:02,000 --> 00:34:03,084 og det var dumt. 496 00:34:03,960 --> 00:34:04,794 Kort sagt, 497 00:34:06,546 --> 00:34:08,506 så vendte jeg kirken og Kelly ryggen. 498 00:34:09,049 --> 00:34:11,384 Okay, godt for dig. 499 00:34:11,926 --> 00:34:14,888 Er det derfor, du er her? Til Pride? 500 00:34:15,055 --> 00:34:16,306 Ja, og jeg er en ven. 501 00:34:17,223 --> 00:34:20,977 Min fætter Kevin, der bor i Riverdale, er homoseksuel, 502 00:34:21,644 --> 00:34:23,313 og ham ville jeg aldrig såre. 503 00:34:55,887 --> 00:34:59,307 Din ven Jen har vist en glad Pride. 504 00:35:01,059 --> 00:35:02,560 Jeg kan ikke klare mere. 505 00:35:04,062 --> 00:35:05,730 Jen og jeg var ikke bare venner. 506 00:35:06,981 --> 00:35:09,818 Vi var... sammen. 507 00:35:10,777 --> 00:35:13,863 Sådan rigtig sammen, 508 00:35:16,574 --> 00:35:18,201 mens jeg stadig var med Shawn. 509 00:35:19,744 --> 00:35:21,371 Og han aner det ikke. 510 00:35:22,664 --> 00:35:27,168 Og Jen og jeg var sammen igen for nylig. 511 00:35:30,296 --> 00:35:31,381 Jeg har ventet på det. 512 00:35:31,548 --> 00:35:33,508 Åh ja! 513 00:35:33,675 --> 00:35:37,804 Jeres kemi var så vild på rulleskøjtebanen. 514 00:35:37,971 --> 00:35:39,556 - Hvad? - Ja. 515 00:35:39,723 --> 00:35:42,225 Så jeg gik ikke kun glip af min fødselsdag, 516 00:35:42,392 --> 00:35:43,768 mens jeg kæmpede for livet. 517 00:35:43,935 --> 00:35:45,937 Vi skal nok gøre det godt igen. 518 00:35:48,356 --> 00:35:52,694 Det var lidt mistænkeligt, at Jen reddede dig fra Bloody Rose. 519 00:35:52,861 --> 00:35:55,780 Men det er rart, at vi kan krydse hendes navn af tavlen. 520 00:35:56,364 --> 00:35:58,533 Ved du, hvad du vil gøre? 521 00:35:59,242 --> 00:36:01,953 Jen foreslog, at vi alle tre havde et forhold. 522 00:36:04,247 --> 00:36:07,292 Okay, det minder om Gossip Girl sæson 2. 523 00:36:07,959 --> 00:36:10,879 Det sker ikke, nej. Ingen trekløver. 524 00:36:12,172 --> 00:36:15,508 Men jeg sagde til Jen, vi burde tage en pause. 525 00:36:16,509 --> 00:36:19,512 På grund af Shawn og på grund af Bloody Rose. 526 00:36:20,847 --> 00:36:23,850 Tag det fra mig. Hvis du ikke vil være sammen med Shawn, 527 00:36:24,851 --> 00:36:27,520 så bør du fortælle ham det snarest. 528 00:36:28,146 --> 00:36:29,272 Ja, du har ret. 529 00:36:29,439 --> 00:36:30,940 Men Shawn er en fantastisk fyr. 530 00:36:31,524 --> 00:36:32,650 Det er bare... 531 00:36:32,817 --> 00:36:35,070 Jen og jeg er mere ens. 532 00:36:35,236 --> 00:36:39,741 Og i sidste ende vil jeg gerne være sammen med hende. 533 00:36:40,992 --> 00:36:41,868 Godt! 534 00:36:46,414 --> 00:36:49,459 Af selviske årsager glæder det mig, 535 00:36:49,626 --> 00:36:52,337 at vi er to queer medlemmer af vennegruppen nu. 536 00:36:53,421 --> 00:36:56,424 Det vil gøre protesten mod helvedeshuset mere meningsfuld. 537 00:36:56,591 --> 00:37:00,011 Lad os vise de dobbeltmoralske bibel-idioter. 538 00:37:01,971 --> 00:37:04,766 Vent. Det er dét. 539 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 Hvad? 540 00:37:08,019 --> 00:37:11,773 Vi kunne protestere, eller vi kunne gøre noget andet. 541 00:37:12,440 --> 00:37:15,735 Christian har en samling uhyggelige masker. 542 00:37:15,902 --> 00:37:20,031 Hvis Redemption House vil dæmonisere os, så lad os give dem det. 543 00:37:20,657 --> 00:37:25,286 Lad os blive til dæmoner og monstre og skræmme livet af dem. 544 00:37:25,453 --> 00:37:27,580 Ja, ja, ja! 545 00:37:28,415 --> 00:37:30,542 - Jeg er så klar. - Helt sikkert. 546 00:37:31,292 --> 00:37:33,044 Det vil føles så godt. 547 00:37:39,426 --> 00:37:40,468 Hvor skal du nu hen? 548 00:37:40,635 --> 00:37:43,221 Vil du protestere mod Redemption House eller noget? 549 00:37:43,388 --> 00:37:44,806 Skal jeg være ærlig? 550 00:37:45,432 --> 00:37:48,768 Vi tager djævlemasker på og skræmmer dem fra vid og sans. 551 00:37:48,935 --> 00:37:50,270 Det lyder fandeme fedt. 552 00:37:51,146 --> 00:37:54,149 Kan jeg hjælpe, eller se på? 553 00:37:55,483 --> 00:37:56,651 Hvorfor ikke? 554 00:38:01,948 --> 00:38:06,369 Du kan godt. Bare få det overstået. 555 00:38:12,500 --> 00:38:15,420 Shawn, hvad sker der? 556 00:38:15,587 --> 00:38:18,381 Min mor ringede. Der var indbrud i huset. 557 00:38:18,548 --> 00:38:21,468 De stjal penge og smykker for et par tusinde dollars. 558 00:38:22,802 --> 00:38:25,722 - Du milde. - Og hun beskyldte dig for at gøre det. 559 00:38:26,389 --> 00:38:27,766 Kan du tro det? 560 00:38:28,391 --> 00:38:30,977 Bare rolig. Jeg bad hende skride ad helvede til. 561 00:38:32,062 --> 00:38:34,230 Hun har ingen ret til at sige den slags. 562 00:38:36,649 --> 00:38:38,276 Jeg er færdig med hende. 563 00:38:42,072 --> 00:38:43,656 Jeg elsker dig, Noa. 564 00:38:49,037 --> 00:38:50,955 Røvede du Shawn? Lyv ikke for mig. 565 00:38:52,957 --> 00:38:55,126 - Ja, nogle smykker... - Tusind tak. 566 00:38:55,293 --> 00:38:57,629 - Nu tror hun, det var mig. - Hvorfor det? 567 00:38:57,796 --> 00:39:00,507 Fordi hun kom og krævede 2.000 dollars, 568 00:39:00,674 --> 00:39:03,760 og så blev hun pludselig røvet for det samme beløb. 569 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 Af en hærdet forbryder at være er du ikke just et kriminelt geni. 570 00:39:08,098 --> 00:39:10,016 Du havde chancen for at forlade Shawn. 571 00:39:10,183 --> 00:39:13,978 Starte forfra. Men det gjorde du ikke, og du ville ikke dele, så... 572 00:39:15,271 --> 00:39:17,148 Hvad fanden vil du have, Olivar? 573 00:39:17,899 --> 00:39:20,568 For jeg er træt af at prøve at regne det ud. 574 00:39:20,735 --> 00:39:22,070 Det samme, jeg bad om før. 575 00:39:23,154 --> 00:39:24,030 Tid. 576 00:39:24,197 --> 00:39:25,365 Hvor længe? 577 00:39:27,450 --> 00:39:28,284 Én nat til. 578 00:39:29,994 --> 00:39:33,206 Og du bør nok stoppe med at røve folks hjem. 579 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Rimeligt nok. 580 00:39:41,715 --> 00:39:44,884 - Bed om Batibats nåde! - Seriøst. 581 00:39:45,552 --> 00:39:47,512 Det er en af mine første masker. 582 00:39:48,179 --> 00:39:49,889 Jeg elsker en god søvndæmon. 583 00:39:51,057 --> 00:39:52,934 Tusind tak, fordi vi må låne dem. 584 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Med glæde. 585 00:39:55,562 --> 00:39:56,896 Hvad er planen igen? 586 00:39:58,690 --> 00:40:03,653 Vi angriber Redemption House som dæmoner fra helvede. 587 00:40:03,820 --> 00:40:06,906 De skider i bukserne og kommer løbende ud af Imogens hus. 588 00:40:07,073 --> 00:40:10,618 I fanger det hele på kamera, og så lægger vi videoen ud på nettet 589 00:40:10,785 --> 00:40:13,288 og afslører, at de er nogle hyklere. 590 00:40:16,499 --> 00:40:19,627 Det er ikke den mest modne eller sofistikerede plan, men... 591 00:40:19,794 --> 00:40:20,628 Jeg elsker den. 592 00:40:22,339 --> 00:40:24,591 Lad os rive det elendige spøgelseshus ned. 593 00:40:26,885 --> 00:40:28,678 Endnu en god ting ved maskerne er, 594 00:40:28,845 --> 00:40:30,055 at de skjuler os. 595 00:40:30,221 --> 00:40:32,432 Okay, vi sniger os ind gennem kælderdøren 596 00:40:32,599 --> 00:40:33,975 og spreder os derfra. 597 00:40:34,142 --> 00:40:38,188 Ja, og så skræmmer vi de selvretfærdige røvhuller fra vid og sans. 598 00:40:38,355 --> 00:40:40,940 Undgå at gøre folk fortræd eller smadre noget. 599 00:40:41,107 --> 00:40:46,196 Netop. Vi går ind, vi skræmmer dem, og så mødes vi og spiser is. 600 00:40:46,363 --> 00:40:47,447 Jeg giver. 601 00:40:47,614 --> 00:40:50,784 Og vi er her og optager det hele. 602 00:40:51,910 --> 00:40:54,704 Okay, mine X-Women, lad os gøre det. 603 00:41:00,710 --> 00:41:03,588 Bare så I ved det, så er Kelly min. 604 00:41:03,797 --> 00:41:04,798 Værsgo. 605 00:41:04,964 --> 00:41:07,509 Jeg får aldrig chancen for at være slem. 606 00:41:08,802 --> 00:41:10,804 Jeg er klar til lidt terapi. 607 00:41:10,970 --> 00:41:11,971 Godt så. 608 00:42:07,485 --> 00:42:08,403 Fuck af! 609 00:42:26,338 --> 00:42:29,507 SOMMETIDER FÅR DEN SIDSTE PIGE IKKE EN ADVARSEL 610 00:42:40,560 --> 00:42:42,062 Ja, løb I bare! 611 00:42:58,703 --> 00:43:01,581 Den bedste næsten-fredelige protest nogensinde. 612 00:43:01,748 --> 00:43:03,500 Så I de røvhuller løbe? 613 00:43:17,305 --> 00:43:18,515 Vent. Hvor er Imogen? 614 00:43:18,682 --> 00:43:21,142 Hun laver forhåbentlig stadig ravage. 615 00:43:46,960 --> 00:43:47,919 Det var Imogen. 616 00:44:00,640 --> 00:44:01,599 Imogen... 617 00:44:09,190 --> 00:44:10,191 Er du okay? 618 00:44:12,152 --> 00:44:13,611 Var Bloody Rose her? 619 00:44:14,571 --> 00:44:15,697 Så du hendes ansigt? 620 00:44:17,198 --> 00:44:18,450 Hvem var det? 621 00:44:19,325 --> 00:44:20,744 Hvem var under gazen? 622 00:44:28,376 --> 00:44:29,377 Min mor. 623 00:45:26,851 --> 00:45:28,853 Tekster af: Jonas Kloch