1
00:00:57,015 --> 00:01:00,060
PEQUEÑAS MENTIROSAS:
ESCUELA DE VERANO
2
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
Noa, pero ¿qué te ha pasado?
3
00:01:09,069 --> 00:01:11,154
Ha sido la puta Rose la Sangrienta.
4
00:01:11,154 --> 00:01:13,365
Soltó un perro loco
y tuve que correr descalza
5
00:01:13,365 --> 00:01:15,575
por un huevo
de tallos de rosas con espinas.
6
00:01:15,700 --> 00:01:17,369
-¿Qué coño dices?
-¿Un perro?
7
00:01:17,369 --> 00:01:20,789
Dijo que si no iba sola,
un ser querido moriría.
8
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
- Se refería a Shawn o...
- O cualquiera de vosotras.
9
00:01:23,166 --> 00:01:26,002
Joder, no pude pensar, solo actué.
10
00:01:26,002 --> 00:01:28,213
-¿Y cómo escapaste de ella?
-¡Corrí!
11
00:01:28,213 --> 00:01:30,965
Corrí lo más rápido que pude
y paré un coche que pasaba.
12
00:01:30,965 --> 00:01:32,967
- Menos mal que era...
- Era yo.
13
00:01:33,468 --> 00:01:36,137
Iba de camino
al maratón de cine de Viernes 13
14
00:01:36,137 --> 00:01:39,766
y vi a Noa salir corriendo
a la carretera como un puto demonio.
15
00:01:39,766 --> 00:01:41,017
Sí, he tenido suerte.
16
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Mucha suerte.
17
00:01:45,105 --> 00:01:47,190
¿Primero Archie Waters
y ahora Rose la Sangrienta?
18
00:01:47,190 --> 00:01:48,441
Joder, no tenéis tregua.
19
00:01:48,441 --> 00:01:50,402
Bienvenida a la pesadilla.
20
00:01:50,402 --> 00:01:53,321
Todo el que lo sepa está en peligro.
¿Y si va a por Jen?
21
00:01:53,613 --> 00:01:55,407
Ojalá esa zorra venga a por mí.
22
00:01:55,407 --> 00:01:56,741
Pienso partirle las piernas.
23
00:01:58,201 --> 00:02:01,162
Me gusta esta chica, es como nosotras.
24
00:02:01,579 --> 00:02:03,873
¿Por qué nos has escrito
para quedar aquí y no en tu casa?
25
00:02:03,873 --> 00:02:05,917
- Shawn está allí.
- Shawn no lo sabe,
26
00:02:06,584 --> 00:02:08,253
y no quiero contárselo.
27
00:02:08,795 --> 00:02:10,213
No quiero ponerlo en riesgo.
28
00:02:11,965 --> 00:02:13,550
Pero vosotras teníais que saberlo,
29
00:02:14,050 --> 00:02:17,429
porque Rose la Sangrienta
nos ha atacado a Faran, a Mouse y a mí.
30
00:02:17,429 --> 00:02:19,305
Ya solo le queda ir a por...
31
00:02:20,432 --> 00:02:21,516
Nosotras.
32
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Nosotras.
33
00:02:22,934 --> 00:02:27,939
Cuando recibáis la llamada
o una nota o lo que sea, ¿qué haréis?
34
00:02:29,024 --> 00:02:33,361
Lo que podamos,
lo que podamos por sobrevivir,
35
00:02:34,946 --> 00:02:36,281
como vosotras.
36
00:02:39,743 --> 00:02:40,910
Repito:
37
00:02:41,953 --> 00:02:43,413
"Bienvenida a la pesadilla".
38
00:02:43,872 --> 00:02:45,790
LUNES, 16 DE JUNIO
39
00:02:48,376 --> 00:02:50,170
¿Cómo tienes los pies? ¿Mejor?
40
00:02:50,837 --> 00:02:54,466
Todavía tengo ampollas,
pero muy pronto serán callos.
41
00:02:55,300 --> 00:02:58,261
Bueno, eso me pasa por ponerme
unos zapatos nuevos sin ir poco a poco.
42
00:02:58,261 --> 00:02:59,929
A mí me pasa siempre.
43
00:02:59,929 --> 00:03:01,890
Es una mierda, pero no seas bruta.
44
00:03:03,558 --> 00:03:05,393
Oye, hasta luego.
45
00:03:06,811 --> 00:03:08,229
Shawn.
46
00:03:08,938 --> 00:03:10,148
- Toma tu dinero.
- No, no, no.
47
00:03:10,148 --> 00:03:11,941
Ya te lo dije,
no hace falta que me lo devolváis.
48
00:03:11,941 --> 00:03:14,819
Claro que sí o, al menos, yo sí.
49
00:03:14,819 --> 00:03:19,908
Me ayudaste mogollón,
Shawn, tío, y te lo agradezco.
50
00:03:19,908 --> 00:03:21,117
Gracias, Jen.
51
00:03:21,117 --> 00:03:23,495
Pasaré por el banco
y lo ingresaré antes de salir a correr.
52
00:03:37,592 --> 00:03:40,553
Antes de empezar,
hoy tenemos una invitada sorpresa
53
00:03:40,553 --> 00:03:43,181
con una invitación especial.
54
00:03:43,932 --> 00:03:45,266
Hola, Instituto Millwood.
55
00:03:45,266 --> 00:03:47,227
- Kelly.
- Hola.
56
00:03:48,186 --> 00:03:51,314
Bueno,
en Nuestra Madre de la Santa Gracia
57
00:03:51,314 --> 00:03:54,192
entendemos y somos muy empáticos
58
00:03:54,192 --> 00:03:57,278
con las razones por las estáis aquí,
en la escuela de verano.
59
00:03:58,113 --> 00:03:59,864
Ya sean malas decisiones...
60
00:03:59,864 --> 00:04:02,450
¿Malas decisiones? Qué zorra...
61
00:04:02,450 --> 00:04:04,202
O malas influencias...
62
00:04:04,202 --> 00:04:06,371
Al menos no está poseída.
63
00:04:06,871 --> 00:04:10,750
De eso va nuestra producción
de Casa de Redención,
64
00:04:10,875 --> 00:04:15,338
de malas decisiones,
de cómo evitarlas y cómo redimirse.
65
00:04:15,714 --> 00:04:18,675
La información
está en los folletos que estoy pasando,
66
00:04:18,675 --> 00:04:21,678
incluido un código promocional
para las entradas.
67
00:04:22,303 --> 00:04:25,849
Gracias y espero veros allí.
68
00:04:30,311 --> 00:04:31,521
¿Producción?
69
00:04:32,105 --> 00:04:33,148
¿Actuaciones?
70
00:04:35,150 --> 00:04:36,901
CALLE ELM, 162. MILLWOOD
71
00:04:36,901 --> 00:04:41,114
Yo alucino, van a hacer esto,
que no sé ni lo que es, en...
72
00:04:43,158 --> 00:04:44,409
En mi casa.
73
00:04:48,163 --> 00:04:49,247
Hola, cariño, ¿qué pasa?
74
00:04:49,247 --> 00:04:51,041
Mamá, ¿tú has alquilado
la casa de Imogen
75
00:04:51,041 --> 00:04:52,500
a Nuestra Madre de la Santa Gracia ?
76
00:04:52,500 --> 00:04:55,503
¿La iglesia?
No, se la he alquilado a una empresa.
77
00:04:55,503 --> 00:04:56,629
¿Por?
78
00:04:56,629 --> 00:04:59,466
¿Y la iglesia
estará detrás de la empresa?
79
00:04:59,466 --> 00:05:01,426
Podría investigarlo.
80
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
¿Qué está pasando?
81
00:05:03,720 --> 00:05:07,891
No estamos seguras exactamente,
pero luego te lo explicaremos.
82
00:05:07,891 --> 00:05:09,309
Adiós, mamá, te quiero.
83
00:05:10,518 --> 00:05:12,729
No pretendo asustaros más,
84
00:05:12,729 --> 00:05:16,566
pero, por lo que vi
cuando me colé en esa iglesia,
85
00:05:16,566 --> 00:05:20,111
no sé qué será Casa de Redención,
solo sé que nada bueno.
86
00:05:20,111 --> 00:05:21,654
Chicas, ¿qué hacemos?
87
00:05:22,155 --> 00:05:23,198
¿Vamos?
88
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
Tenemos que ir, ¿no?
89
00:05:25,492 --> 00:05:28,995
O podríamos pasar
de entrar en una secta.
90
00:05:28,995 --> 00:05:33,583
Deberíamos pensarlo
y retomar el tema después del curro.
91
00:05:33,583 --> 00:05:35,210
Sí. A mí me parece bien.
92
00:05:35,502 --> 00:05:37,796
Pero, chicas, no olvidéis...
93
00:05:37,921 --> 00:05:39,381
Que Rose la Sangrienta
sigue ahí fuera.
94
00:05:39,381 --> 00:05:41,675
- Con Cujo.
- Exacto.
95
00:05:41,675 --> 00:05:44,719
Entonces, nada
de verse a solas con ella.
96
00:05:44,719 --> 00:05:46,388
Da igual cómo nos amenace,
97
00:05:46,388 --> 00:05:48,765
estamos juntas en esto
y lo resolveremos juntas.
98
00:05:49,224 --> 00:05:50,266
A tope contigo.
99
00:05:50,642 --> 00:05:52,394
- Ya lo sabes.
- Sí.
100
00:05:59,234 --> 00:06:01,486
Anda, Lamberto Bava.
101
00:06:02,362 --> 00:06:04,698
Demonios.
Música de los ochenta y megagore.
102
00:06:04,698 --> 00:06:05,865
¿A quién no le va a gustar?
103
00:06:05,990 --> 00:06:07,909
Pues es de las favoritas de Wes.
104
00:06:08,702 --> 00:06:10,328
Por cierto, ¿cómo va del cabreo?
105
00:06:10,328 --> 00:06:12,122
-¿Está mejor?
- No sé.
106
00:06:12,122 --> 00:06:13,373
No ha venido.
107
00:06:13,373 --> 00:06:15,500
Le he escrito esta mañana
y no contesta.
108
00:06:15,500 --> 00:06:17,419
He tenido que abrirle
al técnico del aire yo.
109
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
Qué raro.
110
00:06:21,214 --> 00:06:24,384
Normalmente, cuando se enfada,
se le pasa en uno o dos días.
111
00:06:24,384 --> 00:06:26,177
Nunca falta tanto al trabajo.
112
00:06:26,177 --> 00:06:27,387
Quizás está enfermo o algo.
113
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
¿Tanto como para no escribir ni llamar?
114
00:06:29,723 --> 00:06:31,057
Bueno, ¿qué otra cosa podría ser?
115
00:06:31,057 --> 00:06:33,685
HOLA. ESTAMOS PREOCUPADOS.
¿DÓNDE ESTÁS?
116
00:06:33,685 --> 00:06:35,395
He encontrado el problema.
117
00:06:42,110 --> 00:06:43,153
Dios.
118
00:06:43,153 --> 00:06:44,529
Qué asco.
119
00:06:45,447 --> 00:06:47,240
Un buen bicho muerto.
120
00:06:49,534 --> 00:06:50,618
Parece que mordió un cable.
121
00:06:51,119 --> 00:06:52,203
El arreglo es fácil.
122
00:06:52,203 --> 00:06:54,247
Estará funcionando
en un par de horas.
123
00:06:54,622 --> 00:06:56,332
Estupendo. Gracias.
124
00:06:59,002 --> 00:07:01,546
Bueno, un misterio resuelto.
125
00:07:02,213 --> 00:07:03,381
Sí, y...
126
00:07:03,381 --> 00:07:06,051
Y no es que quiera verle,
la verdad, pero...
127
00:07:07,218 --> 00:07:08,928
¿dónde está Wes ahora?
128
00:07:13,475 --> 00:07:14,601
Hola, Bryant.
129
00:07:15,185 --> 00:07:17,312
Me he enterado de que lo has dejado
con el saltimbanqui.
130
00:07:17,854 --> 00:07:19,105
Pues sí.
131
00:07:19,481 --> 00:07:22,275
Mientras, tu chica, Kelly,
vino a la escuela de verano.
132
00:07:22,984 --> 00:07:26,321
¿Qué es eso de la Casa de Redención?
133
00:07:26,946 --> 00:07:28,490
Llevas todo el verano ensayando.
134
00:07:28,490 --> 00:07:30,533
Así que dime, ¿es una obra de teatro?
135
00:07:30,533 --> 00:07:32,160
Sí, es como una obra de teatro.
136
00:07:32,786 --> 00:07:34,371
Pero también como una casa del terror,
137
00:07:35,538 --> 00:07:36,831
pero religiosa.
138
00:07:36,831 --> 00:07:37,957
Bien.
139
00:07:38,875 --> 00:07:41,503
Pues cuéntame todo lo que sabes, Greg,
140
00:07:41,961 --> 00:07:43,630
porque tengo que proteger a mis amigas.
141
00:07:44,381 --> 00:07:45,548
Así que venga.
142
00:07:47,550 --> 00:07:49,427
Menuda gilipollez.
143
00:07:49,427 --> 00:07:51,262
La Casa de Redención, y una mierda.
144
00:07:51,262 --> 00:07:53,807
Te apuesto mil pavos
a que es una casa del terror religiosa.
145
00:07:55,809 --> 00:07:56,851
No...
146
00:07:57,644 --> 00:08:00,230
tengo ni idea de qué es eso,
pero seguro que tienes razón.
147
00:08:00,605 --> 00:08:01,773
¿Qué es una casa del terror religiosa?
148
00:08:01,773 --> 00:08:05,485
Es una demostración
de odio puro concentrado, Mouse.
149
00:08:05,944 --> 00:08:08,405
Como un odio rollo apocalíptico.
150
00:08:08,613 --> 00:08:10,782
Se hacen con una casa
151
00:08:10,782 --> 00:08:13,076
y en cada cuarto
hacen una obra sobre pecadores
152
00:08:13,076 --> 00:08:15,370
a los que se castiga por sus pecados.
153
00:08:15,370 --> 00:08:17,789
-¿Pecados como...?
- Como coger sida
154
00:08:17,789 --> 00:08:21,543
y acabar en el infierno por ser gay,
155
00:08:21,543 --> 00:08:25,130
entre otras horribles representaciones
de la comunidad queer.
156
00:08:25,130 --> 00:08:26,881
Madre mía.
157
00:08:27,507 --> 00:08:30,427
Lo fuerte es que hace meses
solicité un permiso
158
00:08:30,427 --> 00:08:32,846
para organizar una fiesta del Orgullo
en Millwood Park
159
00:08:32,846 --> 00:08:34,514
y el Ayuntamiento me lo denegó.
160
00:08:34,514 --> 00:08:36,433
¿Y sí permiten esta mierda?
161
00:08:36,683 --> 00:08:37,726
Qué mal.
162
00:08:37,726 --> 00:08:40,311
Tengo que irme, Mouse.
163
00:08:40,311 --> 00:08:42,731
Debo informar en Spectrum de todo esto.
164
00:08:43,231 --> 00:08:44,524
Claro.
165
00:08:45,525 --> 00:08:46,818
Yo se lo diré a las chicas.
166
00:08:47,402 --> 00:08:49,612
No podremos hacer nada
con Rose la Sangrienta
167
00:08:49,612 --> 00:08:51,281
o SpookySpaghetti por ahora, pero...
168
00:08:51,948 --> 00:08:54,325
Imogen tiene que saber
lo que está pasando en su casa.
169
00:09:04,711 --> 00:09:06,838
No has dicho nada en dos horas.
170
00:09:06,838 --> 00:09:08,715
Ya, tengo muchas cosas en la cabeza.
171
00:09:09,507 --> 00:09:10,633
¿Puedo decirte algo?
172
00:09:12,802 --> 00:09:14,971
- Vale.
- Bueno...
173
00:09:16,014 --> 00:09:17,307
Para empezar...
174
00:09:18,808 --> 00:09:22,896
Sé que te tienes dudas
con Shawn y conmigo.
175
00:09:23,355 --> 00:09:25,774
- Bueno, por decirlo suavemente.
- Entonces...
176
00:09:27,525 --> 00:09:29,069
¿Y si no tuvieras que elegir?
177
00:09:29,569 --> 00:09:30,570
¿A qué te refieres?
178
00:09:30,570 --> 00:09:33,406
-¿Y si los tres...?
- Jen, espera, espera.
179
00:09:34,824 --> 00:09:36,409
Echa el freno un segundo.
180
00:09:37,035 --> 00:09:40,455
Mira, mentiría si dijera
que no siento nada por ti.
181
00:09:40,914 --> 00:09:43,625
Siento cosas, muchas.
182
00:09:44,709 --> 00:09:45,752
Pero...
183
00:09:46,461 --> 00:09:48,004
necesito parar.
184
00:09:48,630 --> 00:09:50,882
Jen, tengo mucha mierda encima,
ya lo sabes,
185
00:09:50,882 --> 00:09:53,885
y ahora mismo no puedo tomar decisiones.
186
00:09:54,678 --> 00:09:56,638
Y mucho menos una tan importante.
187
00:09:59,933 --> 00:10:01,226
Perdona...
188
00:10:02,811 --> 00:10:05,313
Mierda.
Mouse dice que tenemos que quedar.
189
00:10:07,649 --> 00:10:10,944
¿Podemos posponer esta charla?
¿Lo nuestro?
190
00:10:11,444 --> 00:10:12,946
Sí, por supuesto, claro.
191
00:10:12,946 --> 00:10:15,615
Tú eso dalo por hecho.
192
00:10:16,825 --> 00:10:18,993
Ya tienes bastante encima.
193
00:10:23,289 --> 00:10:25,709
¿Una casa del terror religiosa?
¿En serio?
194
00:10:26,251 --> 00:10:27,419
Creo que sí.
195
00:10:27,419 --> 00:10:29,546
Greg me ha dicho
más o menos lo mismo.
196
00:10:29,963 --> 00:10:32,048
Yo vi un documental
sobre esas representaciones.
197
00:10:32,048 --> 00:10:34,050
Son una pasada,
198
00:10:34,050 --> 00:10:36,886
son como pelis de miedo en la vida real
con mensajes horribles.
199
00:10:36,886 --> 00:10:40,056
Además, llamarlo Casa de Redención
es supersiniestro.
200
00:10:40,056 --> 00:10:42,475
Sí, esta gente está desequilibrada.
201
00:10:42,726 --> 00:10:46,312
Ash está intentando
organizar una protesta.
202
00:10:46,312 --> 00:10:48,273
Si no lo consigue
para esta noche, para mañana.
203
00:10:48,273 --> 00:10:50,859
¿Por qué lo hacen?
204
00:10:50,859 --> 00:10:52,610
¿Por qué Kelly lo hace?
205
00:10:52,610 --> 00:10:54,738
Pero encima ¿en mi casa?
206
00:10:54,738 --> 00:10:58,033
Quizás... la están obligando.
207
00:10:58,033 --> 00:11:00,326
Sí, su madre rollo Margaret White.
208
00:11:01,494 --> 00:11:02,704
Tengo que hablar con ella.
209
00:11:03,288 --> 00:11:05,665
Esto es muy fuerte, éramos amigas.
210
00:11:05,665 --> 00:11:06,916
Lo éramos.
211
00:11:07,500 --> 00:11:08,543
Voy contigo.
212
00:11:08,543 --> 00:11:10,295
Cuantas más, mejor.
213
00:11:10,295 --> 00:11:12,088
Sí, bien pensado.
214
00:11:12,881 --> 00:11:15,342
Quiero ver qué están haciendo
estos locos en mi casa.
215
00:11:18,178 --> 00:11:20,680
CASA DE REDENCIÓN
216
00:11:24,142 --> 00:11:26,311
Hola. Qué pronto habéis venido.
217
00:11:27,270 --> 00:11:30,190
Las puertas de la Casa de Redención
no abren hasta la noche.
218
00:11:30,732 --> 00:11:32,275
Deja de llamarlo así, Kelly.
219
00:11:32,275 --> 00:11:33,401
Sabemos lo que es.
220
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Una casa del terror religiosa,
simple y llanamente.
221
00:11:35,278 --> 00:11:36,404
Sí.
222
00:11:36,404 --> 00:11:41,034
No será exactamente un "evento
divertido de temática religiosa".
223
00:11:41,368 --> 00:11:42,702
Sí lo será.
224
00:11:43,411 --> 00:11:46,664
Pero, si tan en contra
estáis de ello, ¿qué hacéis aquí?
225
00:11:46,664 --> 00:11:49,709
Queremos saber por qué lo haces.
226
00:11:49,709 --> 00:11:51,461
Tú concretamente.
227
00:11:51,461 --> 00:11:55,507
¿Y por qué en mi casa concretamente?
228
00:11:57,967 --> 00:11:59,010
Yo...
229
00:11:59,636 --> 00:12:01,930
no he elegido el sitio.
Ha sido el pastor Malachai.
230
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
¿Al menos has intentado impedírselo?
231
00:12:08,978 --> 00:12:11,147
Es horrible, Kelly.
232
00:12:11,147 --> 00:12:15,193
Lo único que estáis haciendo es traer
más odio y sufrimiento al mundo.
233
00:12:15,318 --> 00:12:16,903
¿Crees que Millwood necesita eso?
234
00:12:18,321 --> 00:12:21,199
- Dios mío, ¿de verdad...?
- No entendéis la Casa de Redención.
235
00:12:22,033 --> 00:12:23,868
No pretende infligir sufrimiento,
236
00:12:23,868 --> 00:12:26,913
trata de liberar a la gente
de su sufrimiento.
237
00:12:27,330 --> 00:12:28,790
¿Cómo lo hace?
238
00:12:29,874 --> 00:12:32,877
Enseña a los pecadores
que siempre hay un camino,
239
00:12:33,837 --> 00:12:35,088
un camino a la salvación.
240
00:12:35,088 --> 00:12:37,340
Tratáis de asustarlos mogollón
241
00:12:37,340 --> 00:12:39,175
para que entren
a vuestra secta de mierda.
242
00:12:40,719 --> 00:12:43,513
Imogen, tú perdiste mucho el año pasado.
243
00:12:43,513 --> 00:12:47,392
Tú, tu madre
y lo de renunciar a tu hija.
244
00:12:48,018 --> 00:12:49,644
Yo perdí a mi hermana...
245
00:12:50,186 --> 00:12:52,230
y a mi padre, por malo que fuera.
246
00:12:52,605 --> 00:12:56,276
Las dos vivimos
con la pena y el dolor...
247
00:12:57,736 --> 00:12:59,654
Con el trauma. ¿No crees?
248
00:13:01,239 --> 00:13:04,743
Y, Faran, tú también has tenido lo tuyo.
249
00:13:05,118 --> 00:13:06,661
Tus problemas con Henry
250
00:13:07,037 --> 00:13:09,914
y, por lo que sé, sigues mintiendo
a tu madre sobre que no puedes bailar.
251
00:13:09,914 --> 00:13:12,667
¿Qué tiene eso que ver
con lo que estamos hablando?
252
00:13:12,667 --> 00:13:16,296
La Casa de Redención
va de empezar de nuevo,
253
00:13:16,421 --> 00:13:17,839
de segundas oportunidades.
254
00:13:18,131 --> 00:13:20,633
Podéis decir
que es una casa del terror religiosa,
255
00:13:20,633 --> 00:13:24,596
pero el terror es vivir
como nosotras, como las tres.
256
00:13:25,972 --> 00:13:29,184
Pero la Casa de Redención
es una vía de escape.
257
00:13:30,518 --> 00:13:32,771
Una forma de purificar nuestras almas.
258
00:13:32,771 --> 00:13:35,440
No necesito purificar mi alma.
259
00:13:35,940 --> 00:13:36,983
Joder...
260
00:13:37,901 --> 00:13:41,863
Es que no sé si de verdad
crees en lo que dices, Kelly,
261
00:13:41,863 --> 00:13:44,074
y me pone los pelos de punta.
262
00:13:45,742 --> 00:13:47,786
¿Por qué no venís
a la Casa de Redención esta noche
263
00:13:48,161 --> 00:13:49,662
y lo veis vosotras mismas?
264
00:13:50,872 --> 00:13:52,415
Vámonos, Imogen.
265
00:13:54,959 --> 00:13:57,629
Hay gente que no tiene salvación.
266
00:14:03,551 --> 00:14:06,179
No me puedo creer que Kelly
esté haciendo eso en mi casa.
267
00:14:06,638 --> 00:14:08,014
No tenía remordimientos.
268
00:14:08,014 --> 00:14:09,516
Nada, ni un poco.
269
00:14:09,891 --> 00:14:12,894
Solo una pregunta,
la casa estaba en venta, ¿no?
270
00:14:12,894 --> 00:14:15,772
En algún punto la iban a alquilar.
271
00:14:15,772 --> 00:14:19,693
Sí, sí, pero no hacía falta
que fuera la iglesia radical de Kelly.
272
00:14:19,693 --> 00:14:21,945
Además, ella lo sabe.
273
00:14:22,737 --> 00:14:23,780
¿Qué?
274
00:14:27,492 --> 00:14:28,535
¿Qué pasa?
275
00:14:32,372 --> 00:14:33,915
Te conté...
276
00:14:34,541 --> 00:14:36,626
del suicidio de mi madre,
277
00:14:39,295 --> 00:14:41,256
pero omití el hecho
de que la encontré yo.
278
00:14:42,674 --> 00:14:45,301
- Pero ¿qué dices, Imogen?
- Kelly lo sabe.
279
00:14:45,885 --> 00:14:50,807
Su hermana gemela estaba conmigo
cuando pasó, en mi casa.
280
00:14:55,228 --> 00:14:56,271
Eso...
281
00:14:57,814 --> 00:14:59,399
debió de ser horrible.
282
00:15:00,316 --> 00:15:01,735
Sí, lo fue.
283
00:15:02,861 --> 00:15:05,030
Incluso cuando me mudé
con los Haworthe,
284
00:15:07,657 --> 00:15:09,409
solo podía pensar...
285
00:15:10,952 --> 00:15:12,704
en quién limpiaría la bañera.
286
00:15:13,580 --> 00:15:16,916
Así que unos días después,
me colé en la casa
287
00:15:16,916 --> 00:15:20,003
y la sangre seguía allí.
288
00:15:21,129 --> 00:15:26,134
Seguía allí, estaba seca
y pegada por todas partes.
289
00:15:28,345 --> 00:15:29,888
Así que abrí el grifo
290
00:15:29,888 --> 00:15:35,393
y me puse a limpiar
cada centímetro de bañera,
291
00:15:35,518 --> 00:15:38,813
cada baldosa manchada
en el suelo del baño.
292
00:15:40,357 --> 00:15:44,861
Incluso la "A" pintada que había hecho
mi madre con su propia sangre.
293
00:15:46,321 --> 00:15:48,448
Johnny, la expresión
de la cara de mi madre
294
00:15:48,573 --> 00:15:52,702
la tendré grabada a fuego para siempre.
295
00:15:55,330 --> 00:15:59,459
Me perseguirá toda la vida
y Kelly lo sabe.
296
00:16:00,085 --> 00:16:04,923
Kelly sabe lo que pasó en esa casa,
que mi madre murió allí y que yo...
297
00:16:06,174 --> 00:16:08,593
casi muero en esa casa.
298
00:16:09,844 --> 00:16:11,388
Joder, lo...
299
00:16:13,098 --> 00:16:14,683
Lo siento muchísimo.
300
00:16:17,977 --> 00:16:19,104
Te entiendo.
301
00:16:20,480 --> 00:16:22,107
Sé cómo es ese dolor.
302
00:16:36,788 --> 00:16:38,289
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
303
00:16:38,289 --> 00:16:41,126
- el Señor es contigo. Bendita tú eres...
- Kelly, Kelly.
304
00:16:41,126 --> 00:16:43,086
Acabo de ver
todas las habitaciones por primera vez.
305
00:16:43,586 --> 00:16:45,880
¿Y? ¿Qué pasa? Estoy calentando.
306
00:16:45,880 --> 00:16:48,341
Pues que os habéis pasado, ¿no crees?
307
00:16:49,843 --> 00:16:50,885
No, Greg.
308
00:16:51,928 --> 00:16:53,972
Ya es tarde
para que me salgas con esta mierda.
309
00:16:53,972 --> 00:16:55,974
Te apuntaste a la Casa de Redención.
310
00:16:56,641 --> 00:16:59,102
Así que ponte la equipación,
las botas y a jugar.
311
00:17:03,940 --> 00:17:05,150
En cinco minutos empezamos.
312
00:17:11,740 --> 00:17:13,408
La cola da la vuelta a la manzana.
313
00:17:14,200 --> 00:17:15,368
La gente está gilipollas.
314
00:17:15,368 --> 00:17:18,830
Ash dice que lo que hacen ahí dentro
es supertraumatizante.
315
00:17:18,830 --> 00:17:21,041
La pregunta es: ¿cuánto?
316
00:17:21,041 --> 00:17:23,543
A mí claramente
me parece rollo La casa del diablo.
317
00:17:23,668 --> 00:17:26,671
Sé que en parte
queremos ver qué pasa ahí dentro,
318
00:17:26,671 --> 00:17:28,381
pero ¿estamos seguras?
319
00:17:28,381 --> 00:17:30,884
Ahora mismo
os podría decir muchas cosas.
320
00:17:33,219 --> 00:17:34,637
- Señora Langsberry.
- Señora Langsberry.
321
00:17:35,513 --> 00:17:36,723
¿Qué hace aquí?
322
00:17:37,140 --> 00:17:39,100
Buscando la paz que no encuentro,
323
00:17:39,434 --> 00:17:41,269
después
de lo que le hicisteis a mi hijo.
324
00:17:42,062 --> 00:17:44,981
¿Se refiere a lo que su hijo
nos hizo a nosotras
325
00:17:44,981 --> 00:17:47,233
o a lo que Archie Waters hizo a su hijo?
326
00:17:47,233 --> 00:17:50,070
Porque nosotras
no le hicimos nada a Chip.
327
00:17:50,362 --> 00:17:52,197
No deberíais molestaros en entrar.
328
00:17:52,197 --> 00:17:54,282
Para vosotras no hay redención,
329
00:17:54,407 --> 00:17:55,700
sois unas mentirosas,
330
00:17:56,242 --> 00:17:58,870
y vuestras mentiras
costaron la vida a mi hijo.
331
00:17:59,412 --> 00:18:03,500
Nosotras no mentimos, sobre su hijo no.
332
00:18:03,500 --> 00:18:04,834
Rezaré por vosotras.
333
00:18:06,836 --> 00:18:08,338
Ya no puedo hacer nada más.
334
00:18:15,512 --> 00:18:17,681
- Yo hoy mato a alguien.
- No hagas ni caso a lo que ha dicho,
335
00:18:17,681 --> 00:18:21,142
- porque obviamente está...
- Completa y absolutamente chalada.
336
00:18:21,142 --> 00:18:23,144
Estaba exactamente igual en el cine.
337
00:18:23,770 --> 00:18:25,522
A la mierda la señora Langsberry...
338
00:18:26,564 --> 00:18:28,149
y el capullo de su hijo.
339
00:18:29,067 --> 00:18:32,362
Si hay alguien que deba estar
ardiendo en el infierno, es él.
340
00:18:37,242 --> 00:18:39,035
Allá vamos, chicas.
341
00:18:47,168 --> 00:18:48,461
SALVACIÓN MÁS ADELANTE
342
00:18:50,213 --> 00:18:53,216
¿Es una de esas casas del terror,
donde la gente te asusta y te agarran?
343
00:18:53,216 --> 00:18:55,260
Porque odio que hagan participar
al público en la obra.
344
00:18:55,260 --> 00:18:58,013
Bueno, en el documental
eran como salas temáticas,
345
00:18:58,013 --> 00:18:59,889
donde se representa
una escena inquietante.
346
00:18:59,889 --> 00:19:01,933
POR AQUÍ LA LIBERACIÓN
347
00:19:03,643 --> 00:19:04,853
Adelante.
348
00:19:24,330 --> 00:19:27,292
Estoy lista, quedemos en persona.
349
00:19:27,292 --> 00:19:28,543
¿Qué me pongo?
350
00:19:29,252 --> 00:19:31,796
Envíame opciones y yo elijo.
351
00:19:32,255 --> 00:19:34,674
- Mándame alguna opción.
- Claro.
352
00:21:12,522 --> 00:21:15,275
¿Qué coño se supone
que sois vosotros?
353
00:21:15,275 --> 00:21:18,236
¿Dos gais dentro del armario
que irán al infierno por ver porno?
354
00:21:18,236 --> 00:21:22,490
¿En serio? Henry,
eres bailarín, tus amigos son gais.
355
00:21:22,490 --> 00:21:27,704
Y, Greg, ¿de verdad crees
en esta mierda homofóbica?
356
00:21:31,291 --> 00:21:34,085
Vosotros dos deberíais ir al psicólogo.
357
00:22:00,236 --> 00:22:01,738
¿Qué habitación es esta?
358
00:22:04,157 --> 00:22:05,283
La de mi madre.
359
00:22:07,994 --> 00:22:09,245
Imogen.
360
00:22:15,585 --> 00:22:19,214
Lo siento,
no tenía que haberme hecho esto.
361
00:22:20,715 --> 00:22:22,676
No quiero ir al infierno.
362
00:22:23,301 --> 00:22:26,388
Por favor.
Por favor, no me lleves al infierno.
363
00:22:28,181 --> 00:22:32,310
Lo siento, lo siento mucho,
por favor, perdóname.
364
00:22:32,310 --> 00:22:33,728
Por favor, perdóname.
365
00:22:33,728 --> 00:22:37,691
¡Por favor, por favor, perdóname!
366
00:22:38,817 --> 00:22:40,402
Sacadme, sacadme de aquí.
367
00:22:40,402 --> 00:22:41,986
Sacadme de aquí.
368
00:22:42,612 --> 00:22:44,322
CASA DE REDENCIÓN
369
00:22:44,322 --> 00:22:47,951
Imogen, di algo, lo que sea.
370
00:22:50,787 --> 00:22:53,123
-¡No, Imogen!
-¡No, no!
371
00:23:02,048 --> 00:23:04,426
En mi puta casa no.
372
00:23:08,346 --> 00:23:09,848
¿Qué hacemos ahora?
373
00:23:09,848 --> 00:23:11,725
Es decir, no creo que sea legal.
374
00:23:11,725 --> 00:23:13,143
Por lo que sabemos,
375
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
la Policía de Millwood es uno
de los orgullosos patrocinadores.
376
00:23:16,062 --> 00:23:19,691
Sé que no, pero parece que han diseñado
la Casa de Redención para nosotras.
377
00:23:19,691 --> 00:23:21,860
No me puedo creer
que Kelly haya hecho eso.
378
00:23:21,985 --> 00:23:25,071
Es que era en la habitación
de mi madre, en su propia cama.
379
00:23:25,071 --> 00:23:27,824
Seguro que es la mayor gilipollez
que ha hecho en su vida.
380
00:23:27,824 --> 00:23:29,701
"Gilipollez" se queda muy corto.
381
00:23:29,701 --> 00:23:33,371
A mí Kelly ya no me da pena,
se acabó lo de preocuparse por ella.
382
00:23:33,371 --> 00:23:34,706
Estoy contigo al 1000 %.
383
00:23:34,706 --> 00:23:37,417
Por mí, no hace falta
que volvamos a verla nunca más.
384
00:23:37,417 --> 00:23:39,836
Yo pienso volver a verla, tía. Lo juro.
385
00:23:42,130 --> 00:23:43,423
Una última vez.
386
00:24:06,279 --> 00:24:08,823
¿Quién se supone que eres tú?
387
00:24:08,823 --> 00:24:11,826
¿Una detractora
que viene a estropear nuestro trabajo?
388
00:24:15,413 --> 00:24:16,831
No nos asustas.
389
00:24:17,624 --> 00:24:23,129
Tu disfraz no es nada comparado
con el miedo a la condena eterna.
390
00:24:24,214 --> 00:24:29,135
De hecho, ¿quieres que te haga
un tour por la Casa de Redención?
391
00:24:50,281 --> 00:24:51,908
Puedo guardarlas si quieres.
392
00:24:55,120 --> 00:24:56,246
No hace falta.
393
00:24:56,246 --> 00:25:00,333
He visto la verdadera cara del Mal
y está en la Casa de Redención.
394
00:25:05,088 --> 00:25:08,341
Y pensar antes me daban miedo
las máscaras de monstruos,
395
00:25:08,341 --> 00:25:10,552
al menos una en concreto.
396
00:25:15,390 --> 00:25:16,474
¿Estás bien?
397
00:25:17,851 --> 00:25:21,271
Claro, es solo
un nuevo trauma al que sobrevivir.
398
00:25:24,691 --> 00:25:27,110
La madre de Chip,
la señora Langsberry, estaba allí,
399
00:25:27,110 --> 00:25:28,653
en la Casa de Redención.
400
00:25:28,653 --> 00:25:29,988
Qué fuerte.
401
00:25:30,947 --> 00:25:33,199
-¿Y te ha dicho algo?
- Sí.
402
00:25:33,199 --> 00:25:36,953
Básicamente que éramos
unas mentirosas que no tienen salvación.
403
00:25:38,246 --> 00:25:39,414
No...
404
00:25:39,748 --> 00:25:44,544
No nos cree a Imogen y a mí
con lo de Chip.
405
00:25:52,302 --> 00:25:53,345
Ven aquí.
406
00:25:58,600 --> 00:26:02,562
¿Qué te parece si vemos una comedia?
407
00:26:03,897 --> 00:26:05,440
¿Una comedia de terror?
408
00:26:06,608 --> 00:26:07,609
Claro.
409
00:26:08,401 --> 00:26:09,778
¿Qué tal Zombies Party?
410
00:26:13,740 --> 00:26:15,450
Es horrible, Ash.
411
00:26:17,535 --> 00:26:20,705
¿Cómo puede la gente
ser tan rencorosa...
412
00:26:22,248 --> 00:26:23,500
y cruel?
413
00:26:24,834 --> 00:26:26,836
¿Quieres saber lo peor de todo?
414
00:26:28,922 --> 00:26:30,548
La Casa de Redención es de esas cosas
415
00:26:30,548 --> 00:26:33,176
que hace
que los niños trans autolesionen...
416
00:26:35,220 --> 00:26:37,472
o algo incluso peor.
417
00:26:40,183 --> 00:26:45,480
Esto es una pesadilla,
en vez de celebrar el Orgullo,
418
00:26:45,480 --> 00:26:49,359
Spectrum pasará la semana
haciendo carteles contra el odio
419
00:26:49,359 --> 00:26:54,239
para protestar contra una representación
extrema medio porno.
420
00:26:56,074 --> 00:26:59,119
Haced las dos cosas.
421
00:26:59,869 --> 00:27:02,497
Ya te lo he dicho, Millwood
no nos da permiso para el Orgullo.
422
00:27:02,497 --> 00:27:04,082
No, ya, lo sé.
423
00:27:06,251 --> 00:27:10,046
Pero ¿por qué no hacemos
nuestra fiesta extraoficial del Orgullo?
424
00:27:10,672 --> 00:27:12,507
En la piscina de Faran,
425
00:27:13,675 --> 00:27:17,804
y podríamos celebrar lo que somos
mientras hacemos carteles de protesta.
426
00:27:18,388 --> 00:27:20,390
Esto es todo una pesadilla,
427
00:27:21,141 --> 00:27:24,978
así que al menos
pongámosle un poco de alegría.
428
00:27:26,229 --> 00:27:29,149
Puedo hablar con las chicas
y que participen, pero...
429
00:27:30,608 --> 00:27:31,651
¿Tú qué dices?
430
00:27:32,027 --> 00:27:33,069
¿Estás conmigo?
431
00:27:36,364 --> 00:27:37,615
Siempre estoy contigo.
432
00:27:38,783 --> 00:27:41,703
Sí, hagámoslo, quejémonos mucho
433
00:27:41,703 --> 00:27:44,914
y estemos orgullosos,
y a la mierda la ira de Satán.
434
00:27:52,756 --> 00:27:56,092
MARTES
435
00:27:56,676 --> 00:27:57,677
¿Qué...?
436
00:27:57,677 --> 00:27:58,928
-¿Dónde está?
-¿Qué? ¿Quién?
437
00:27:58,928 --> 00:28:00,180
Kelly. ¿Dónde está
438
00:28:00,305 --> 00:28:03,266
- la psicópata de su hija?
- Está rezando, pidiendo por tu alma.
439
00:28:03,725 --> 00:28:04,726
¡Jovencita!
440
00:28:05,685 --> 00:28:08,021
- Imogen, ¿estás loca?
- Por favor.
441
00:28:08,021 --> 00:28:09,522
¿De verdad crees
que la Casa de Redención
442
00:28:09,522 --> 00:28:11,900
liberará a alguien de su sufrimiento?
¿Cómo?
443
00:28:12,025 --> 00:28:15,153
¿Cómo puedes formar parte
algo tan horrible, Kelly?
444
00:28:17,864 --> 00:28:18,907
Dios, no.
445
00:28:18,907 --> 00:28:21,159
No, lo siento, una hermana muerta
446
00:28:21,284 --> 00:28:24,120
no justifica que creas
que las chicas que beben en fiestas
447
00:28:24,120 --> 00:28:26,039
¡merecen que las violen!
448
00:28:26,289 --> 00:28:30,001
¿Y cómo? ¿Cómo has podido interpretar
a una suicida que va al infierno?
449
00:28:30,001 --> 00:28:33,380
¡En el cuarto de mi madre!
¿Cómo crees que me has hecho sentir?
450
00:28:34,297 --> 00:28:35,340
Pues ¿sabes qué?
451
00:28:36,341 --> 00:28:38,218
Si mi madre está en el infierno,
452
00:28:38,968 --> 00:28:43,473
también lo están el psicótico,
pederasta y violador de tu padre
453
00:28:43,473 --> 00:28:47,268
y la mezquina, vanidosa,
ególatra y zorra de tu hermana.
454
00:28:47,394 --> 00:28:48,561
¿Qué te parece?
455
00:28:50,897 --> 00:28:51,940
Es verdad.
456
00:28:53,983 --> 00:28:55,193
Es verdad.
457
00:28:56,319 --> 00:28:59,239
Están en el infierno, Karen está allí.
458
00:29:00,240 --> 00:29:02,909
Por eso lo estamos haciendo,
459
00:29:03,368 --> 00:29:07,497
para darle a esta podrida ciudad
la oportunidad de evitar ese destino.
460
00:29:15,630 --> 00:29:17,924
Ahórrate las lágrimas de cocodrilo.
461
00:29:21,094 --> 00:29:22,804
Y una cosa te digo,
462
00:29:23,430 --> 00:29:30,020
si tan aterrorizada estás
por ir al infierno, prepárate,
463
00:29:30,895 --> 00:29:32,856
porque voy a convertir
tu vida de mierda
464
00:29:32,856 --> 00:29:39,529
en un maldito infierno
cada segundo que pase.
465
00:29:41,031 --> 00:29:44,451
Y ahora reza por eso, zorra.
466
00:29:52,834 --> 00:29:54,377
Después de Demonios
me he quedado pensando.
467
00:29:54,377 --> 00:29:57,130
¿Y si proyectamos pelis de terror
ambientadas en salas de cine?
468
00:29:57,964 --> 00:30:00,008
Está Escalofrío, claro,
469
00:30:00,133 --> 00:30:03,428
y Fundido a negro,
y Al morir la matinée...
470
00:30:03,428 --> 00:30:05,722
¿Y había una de palomitas?
471
00:30:05,722 --> 00:30:07,557
Sí, ahora hago unas pocas.
472
00:30:08,141 --> 00:30:10,894
No, me refiero a la peli Popcorn.
473
00:30:12,771 --> 00:30:14,147
Perdona.
474
00:30:14,856 --> 00:30:17,067
Es muy raro que Wes
no haya dicho nada, ¿no?
475
00:30:17,650 --> 00:30:19,652
Debería ir a ver cómo está.
476
00:30:19,652 --> 00:30:20,862
Vale.
477
00:30:21,279 --> 00:30:22,822
Pero si vas, voy contigo.
478
00:30:30,413 --> 00:30:32,415
¿Por qué habrá dejado
la puerta abierta?
479
00:30:33,124 --> 00:30:37,170
Es muy raro, sobre todo
con su obsesión con Los extraños.
480
00:30:44,594 --> 00:30:45,720
¿Tabby?
481
00:30:47,972 --> 00:30:50,266
¿Qué? ¿Qué coño está haciendo Wes?
482
00:30:51,351 --> 00:30:52,811
¿Está...?
483
00:30:52,811 --> 00:30:54,187
¿Copiándome?
484
00:30:55,188 --> 00:30:56,898
Parece que sí.
485
00:30:57,691 --> 00:31:01,444
Todo lo que me has contado de él
es verdad, es un puto impostor.
486
00:31:01,444 --> 00:31:04,572
Sí, aunque sus máscaras
no son tan buenas como las tuyas.
487
00:31:04,572 --> 00:31:08,118
Son imitaciones, como las de...
488
00:31:17,210 --> 00:31:18,837
EL ARREPENTIMIENTO
DE ROSE LA SANGRIENTA
489
00:31:18,837 --> 00:31:21,673
Alguien ha estado troleando
en SpookySpaghetti.
490
00:31:25,051 --> 00:31:27,470
¿Descubriste
quién publicó vuestros datos?
491
00:31:29,264 --> 00:31:31,016
No, qué va, no.
492
00:31:33,268 --> 00:31:34,519
¿Sabes qué?
493
00:31:35,145 --> 00:31:36,646
Que le den a Wes.
494
00:31:36,646 --> 00:31:38,189
Paso de todo lo que tiene montado.
495
00:31:38,189 --> 00:31:41,860
Estoy harta de estresarme y lidiar
con las mierdas de estos psicópatas.
496
00:31:44,571 --> 00:31:49,701
Olvidémonos de Wes y vamos
a celebrar el Orgullo con mis amigas.
497
00:31:49,701 --> 00:31:51,786
Pues claro. Vámonos.
498
00:32:08,553 --> 00:32:11,514
ORGULLO
499
00:32:13,266 --> 00:32:16,603
Mouse, no me puedo creer
que hayamos montado esto tan rápido.
500
00:32:16,603 --> 00:32:18,563
Es justo lo que necesitábamos.
501
00:32:18,563 --> 00:32:21,816
Y no solo eso, nos lo merecemos.
502
00:32:21,816 --> 00:32:25,737
Está claro, sí,
hay gente horrible por ahí.
503
00:32:26,863 --> 00:32:29,866
Pero también hay gente buena
que mejora el mundo.
504
00:32:31,326 --> 00:32:32,744
Te quiero, Mouse.
505
00:32:34,454 --> 00:32:36,873
Yo también te quiero.
506
00:32:48,885 --> 00:32:50,720
Supongo que eso sí
que es "posponer lo nuestro".
507
00:33:02,607 --> 00:33:03,650
MI CUERPO, MI DECISIÓN
508
00:33:03,650 --> 00:33:04,776
¿Qué te parece?
509
00:33:05,110 --> 00:33:07,654
Un clásico, y con mucha razón.
510
00:33:11,032 --> 00:33:12,409
¡SI NO ES UN SÍ, ES UN NO!
511
00:33:13,368 --> 00:33:15,286
- Perfecto.
- Gracias.
512
00:33:15,286 --> 00:33:18,373
Y, por ahora, no parece
que Rose la Sangrienta
513
00:33:18,373 --> 00:33:20,500
- se haya colado en la fiesta.
- No.
514
00:33:21,418 --> 00:33:24,087
Pero parece
515
00:33:24,087 --> 00:33:26,631
que esos dos al menos se llevan bien.
516
00:33:28,049 --> 00:33:29,175
Espera, ¿significa esto...
517
00:33:29,968 --> 00:33:33,013
que cada vez
estamos más cerca de...?
518
00:33:33,013 --> 00:33:35,265
¿Esa cita doble
que tanto nos está costando?
519
00:33:35,265 --> 00:33:38,018
¿Sabes qué? Creo que sí.
520
00:33:43,815 --> 00:33:45,358
Dios, otra vez.
521
00:33:48,194 --> 00:33:51,614
Antes de que digas
ni una palabra de la fiesta,
522
00:33:51,614 --> 00:33:53,074
el entrenador Rhodes me ha dado permiso.
523
00:33:53,074 --> 00:33:54,659
He dejado la Casa de Redención,
524
00:33:55,243 --> 00:34:00,957
lo que dijiste es verdad, y me di cuenta
de lo que estábamos haciendo.
525
00:34:02,083 --> 00:34:03,084
No hay excusas.
526
00:34:03,793 --> 00:34:04,836
Pero al final...
527
00:34:06,463 --> 00:34:08,506
he dejado la iglesia y a Kelly.
528
00:34:09,007 --> 00:34:11,134
Vale, me alegro por ti.
529
00:34:11,760 --> 00:34:13,094
¿Por eso que estás aquí?
530
00:34:13,678 --> 00:34:16,097
-¿En el Orgullo?
- Por eso y porque soy un aliado.
531
00:34:17,098 --> 00:34:19,559
Mi primo Kevin, que vive en Riverdale,
532
00:34:20,352 --> 00:34:22,937
es gay, y nunca le haría daño.
533
00:34:55,970 --> 00:34:59,432
Parece que tu amiga Jen
está disfrutando del Orgullo.
534
00:35:01,101 --> 00:35:02,519
Ya no puedo más.
535
00:35:03,978 --> 00:35:05,980
Jen y yo no éramos
solo amigas en el reformatorio.
536
00:35:06,856 --> 00:35:07,982
Estábamos...
537
00:35:08,775 --> 00:35:09,859
juntas.
538
00:35:10,235 --> 00:35:11,277
En plan...
539
00:35:11,945 --> 00:35:13,822
juntas juntas.
540
00:35:16,658 --> 00:35:18,243
Pero yo seguía con Shawn
541
00:35:19,536 --> 00:35:21,454
y él no tiene ni idea.
542
00:35:22,455 --> 00:35:26,876
Y Jen y yo nos hemos enrollado otra vez.
543
00:35:30,171 --> 00:35:31,339
Yo me lo olía.
544
00:35:32,507 --> 00:35:34,384
¡Sí! Obvio.
545
00:35:34,384 --> 00:35:37,846
Teníais un rollo que no era normal
en la pista de patinaje.
546
00:35:37,846 --> 00:35:39,139
-¡Sí!
-¿Qué?
547
00:35:39,681 --> 00:35:42,308
Veo que mi cumple no fue lo único
que me perdí esa noche
548
00:35:42,308 --> 00:35:43,852
mientras luchaba por mi vida.
549
00:35:43,852 --> 00:35:45,937
Bueno, te lo compensaremos, Mouse.
550
00:35:48,231 --> 00:35:52,819
A mí me pareció un poco raro que Jen
te salvara de Rose la Sangrienta.
551
00:35:52,819 --> 00:35:55,780
Aunque lo bueno es que podemos
tacharla de la lista de sospechosos.
552
00:35:56,197 --> 00:35:58,491
¿Y has pensado en lo que vas a hacer?
553
00:35:59,242 --> 00:36:01,995
Pues Jen me ha propuesto un trío.
554
00:36:02,412 --> 00:36:03,913
¿Qué?
555
00:36:04,164 --> 00:36:05,331
Vale.
556
00:36:05,331 --> 00:36:07,250
Esto parece
la segunda temporada de Gossip Girl.
557
00:36:08,001 --> 00:36:09,794
Ni de coña. No.
558
00:36:09,794 --> 00:36:11,379
No, nada de tríos.
559
00:36:12,172 --> 00:36:15,508
Pero le he dicho a Jen
que necesito una pausa,
560
00:36:16,384 --> 00:36:19,512
un descanso por Shawn,
por Rose la Sangrienta...
561
00:36:20,597 --> 00:36:23,975
Mi consejo es que,
si no quieres estar con Shawn,
562
00:36:24,642 --> 00:36:27,520
se lo digas y cuanto antes.
563
00:36:28,063 --> 00:36:29,356
Ya, tienes razón.
564
00:36:29,356 --> 00:36:30,982
Además, Shawn es increíble.
565
00:36:31,399 --> 00:36:32,442
Es solo que...
566
00:36:32,859 --> 00:36:35,278
Jen y yo somos más parecidas
567
00:36:36,237 --> 00:36:39,491
y, en el fondo, quiero estar con ella.
568
00:36:41,242 --> 00:36:42,577
¡Genial!
569
00:36:46,790 --> 00:36:47,874
Es egoísta,
570
00:36:47,874 --> 00:36:52,337
pero me alegra saber que ya no soy
la única queer de nuestro grupo.
571
00:36:53,213 --> 00:36:56,508
Así protestar contra la Casa
de Redención tendrá más sentido.
572
00:36:56,508 --> 00:37:00,053
Vamos a darles caña
a esos malditos cara-Biblia.
573
00:37:01,971 --> 00:37:03,098
Esperad.
574
00:37:03,807 --> 00:37:04,849
Eso es.
575
00:37:04,849 --> 00:37:05,975
¿Qué?
576
00:37:07,602 --> 00:37:09,562
Podríamos protestar...
577
00:37:10,230 --> 00:37:11,856
o hacer otra cosa.
578
00:37:12,273 --> 00:37:15,819
Christian tiene una colección
de máscaras superchungas.
579
00:37:15,819 --> 00:37:18,279
¿La Casa de Redención
quiere demonizarnos?
580
00:37:18,279 --> 00:37:20,073
Pues démosles lo que quieren.
581
00:37:20,490 --> 00:37:22,992
Convirtámonos
en demonios y monstruos
582
00:37:22,992 --> 00:37:25,286
y hagamos que se caguen de miedo.
583
00:37:25,286 --> 00:37:26,913
¡Sí, sí!
584
00:37:26,913 --> 00:37:28,039
¡Sí!
585
00:37:28,456 --> 00:37:30,542
- Estoy de acuerdo.
- Pues sí.
586
00:37:31,126 --> 00:37:32,961
Va a ser cojonudo.
587
00:37:39,426 --> 00:37:40,552
Oye, ¿dónde vas ahora?
588
00:37:40,552 --> 00:37:43,179
¿Vas a protestar
contra la Casa de Redención?
589
00:37:43,471 --> 00:37:44,514
La verdad...
590
00:37:45,265 --> 00:37:46,725
es que nos vamos a poner
unas máscaras de demonios
591
00:37:46,725 --> 00:37:48,643
y les vamos a asustar.
592
00:37:49,102 --> 00:37:50,395
Suena superbién.
593
00:37:51,062 --> 00:37:54,190
¿Puedo ayudar o ir a ver?
594
00:37:55,400 --> 00:37:56,651
¿Y por qué no?
595
00:38:01,948 --> 00:38:03,116
Tú puedes.
596
00:38:04,325 --> 00:38:06,119
Tú puedes, arranca la tirita rápido.
597
00:38:12,500 --> 00:38:13,585
Shawn...
598
00:38:14,085 --> 00:38:15,754
¿Qué te pasa?
599
00:38:15,879 --> 00:38:17,047
Me ha llamado mi madre.
600
00:38:17,047 --> 00:38:18,465
Han robado en casa,
601
00:38:18,465 --> 00:38:21,718
nos han quitado dinero y joyas,
cosas por valor de unos 2000 pavos.
602
00:38:22,635 --> 00:38:25,805
- No me jodas.
- Sí, dice que has sido tú.
603
00:38:26,348 --> 00:38:27,891
Es muy fuerte, tía.
604
00:38:28,391 --> 00:38:31,019
No te preocupes, le he dicho
que se vaya a la mierda.
605
00:38:32,187 --> 00:38:34,272
No tiene derecho a hablar así de ti.
606
00:38:34,647 --> 00:38:35,774
Dios...
607
00:38:36,483 --> 00:38:38,318
No quiero saber nada de ella.
608
00:38:41,988 --> 00:38:43,656
Te quiero, Noa.
609
00:38:49,079 --> 00:38:50,997
¿Robaste en casa de Shawn?
Y no mientas.
610
00:38:52,791 --> 00:38:55,085
- Sí, cogí unas cosas...
- Pues muchas gracias.
611
00:38:55,085 --> 00:38:56,544
Ahora cree que lo robé yo.
612
00:38:56,670 --> 00:38:57,712
¿Por qué cree eso?
613
00:38:57,712 --> 00:39:00,590
Porque vino pidiéndome 2000 dólares
614
00:39:00,590 --> 00:39:03,802
y, de repente,
le han robado justo esa cantidad.
615
00:39:04,177 --> 00:39:07,764
Jen, para ser reincidente,
no eres muy buena delincuente.
616
00:39:07,764 --> 00:39:12,227
Pudiste de romper con Shawn,
empezar de cero, pero no.
617
00:39:12,227 --> 00:39:14,020
Y tampoco quieres compartirlo.
618
00:39:15,230 --> 00:39:17,148
¿Qué cojones quieres, Olivar?
619
00:39:17,982 --> 00:39:20,235
Porque estoy harta
de intentar entenderte.
620
00:39:20,735 --> 00:39:22,278
Lo que ya te he pedido:
621
00:39:23,113 --> 00:39:24,155
tiempo.
622
00:39:24,155 --> 00:39:25,573
¿Cuánto tiempo?
623
00:39:27,283 --> 00:39:28,326
Una noche.
624
00:39:30,036 --> 00:39:33,248
Y, por cierto, no estaría mal
que dejaras de robar en casas.
625
00:39:35,834 --> 00:39:37,002
Vale.
626
00:39:41,756 --> 00:39:44,175
¡Suplícale clemencia a Batibat!
627
00:39:44,175 --> 00:39:45,468
Qué pasada.
628
00:39:45,844 --> 00:39:47,721
Es de las primeras máscaras que hice.
629
00:39:48,221 --> 00:39:49,848
Me encantan los demonios.
630
00:39:51,016 --> 00:39:52,726
Gracias por prestárnoslas.
631
00:39:53,059 --> 00:39:54,269
Es un placer.
632
00:39:55,478 --> 00:39:56,771
¿Cuál era el plan?
633
00:39:58,565 --> 00:40:01,735
Básicamente
asaltaremos la Casa de Redención
634
00:40:01,735 --> 00:40:03,778
disfrazadas de demonios,
635
00:40:03,778 --> 00:40:07,073
se cagarán en los pantalones
y saldrán corriendo de casa de Imogen.
636
00:40:07,073 --> 00:40:10,869
Vosotros lo grabáis todo,
colgamos el vídeo online
637
00:40:10,994 --> 00:40:13,621
y revelaremos
que son unos hipócritas timadores.
638
00:40:16,416 --> 00:40:19,502
La verdad es que no es un plan
ni maduro ni sofisticado, pero...
639
00:40:19,502 --> 00:40:20,628
A mí me encanta.
640
00:40:22,380 --> 00:40:24,591
Acabemos con esa casa del terror.
641
00:40:26,885 --> 00:40:29,888
Lo bueno de las máscaras
es que no se sabe quiénes somos.
642
00:40:30,263 --> 00:40:32,515
Entraremos sin que nos vean
por el sótano
643
00:40:32,515 --> 00:40:34,100
y nos dispersaremos desde allí.
644
00:40:34,100 --> 00:40:38,355
Sí. Y luego, les daremos un susto
de muerte a esos imbéciles.
645
00:40:38,355 --> 00:40:41,066
No hagáis daño a nadie ni rompáis nada.
646
00:40:41,066 --> 00:40:45,862
Eso es. Entramos, los asustamos
y luego vamos a por un helado.
647
00:40:46,404 --> 00:40:47,530
Yo invito.
648
00:40:47,530 --> 00:40:50,492
Los chicos y yo
grabaremos para la posteridad.
649
00:40:51,743 --> 00:40:54,788
Bueno, X-Women, vamos allá.
650
00:41:00,794 --> 00:41:03,213
Para que lo sepáis, Kelly es mía.
651
00:41:03,838 --> 00:41:04,881
Toda para ti.
652
00:41:04,881 --> 00:41:07,550
Yo nunca puedo ser mala.
653
00:41:08,510 --> 00:41:10,553
Hoy voy a resolver algunos problemitas.
654
00:41:10,970 --> 00:41:12,055
Muy bien.
655
00:42:07,027 --> 00:42:08,570
¡A tomar por culo!
656
00:42:26,379 --> 00:42:29,549
A VECES, UNA CHICA FINAL
NO RECIBE LLAMADA DE AVISO
657
00:42:40,560 --> 00:42:42,062
¡Sí, corred, corred!
658
00:42:58,703 --> 00:43:01,289
La mejor protesta semipacífica
del mundo.
659
00:43:01,289 --> 00:43:03,625
¿Habéis visto cómo corrían?
660
00:43:17,347 --> 00:43:18,640
Oye, ¿e Imogen?
661
00:43:19,224 --> 00:43:21,184
Espero que acojonando
a esa zorra, pero bien.
662
00:43:46,793 --> 00:43:48,003
Esa es Imogen.
663
00:44:00,598 --> 00:44:01,641
¿Imogen?
664
00:44:09,232 --> 00:44:10,316
¿Estás bien?
665
00:44:12,152 --> 00:44:13,653
¿Rose la Sangrienta ha estado aquí?
666
00:44:14,612 --> 00:44:15,697
¿Le has visto cara?
667
00:44:17,240 --> 00:44:18,450
¿Quién es?
668
00:44:19,034 --> 00:44:20,744
¿Quién estaba debajo de la gasa?
669
00:44:28,335 --> 00:44:29,544
Mi madre.
670
00:44:32,255 --> 00:44:35,759
PEQUEÑAS MENTIROSAS:
ESCUELA DE VERANO