1 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 PEQUEÑAS MENTIROSAS: ESCUELA DE VERANO 2 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 Noa, pero ¿qué te ha pasado? 3 00:01:09,069 --> 00:01:11,154 Ha sido la puta Rose la Sangrienta. 4 00:01:11,154 --> 00:01:13,365 Soltó un perro loco y tuve que correr descalza 5 00:01:13,365 --> 00:01:15,575 por un huevo de tallos de rosas con espinas. 6 00:01:15,700 --> 00:01:17,369 -¿Qué coño dices? -¿Un perro? 7 00:01:17,369 --> 00:01:20,789 Dijo que si no iba sola, un ser querido moriría. 8 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 - Se refería a Shawn o... - O cualquiera de vosotras. 9 00:01:23,166 --> 00:01:26,002 Joder, no pude pensar, solo actué. 10 00:01:26,002 --> 00:01:28,213 -¿Y cómo escapaste de ella? -¡Corrí! 11 00:01:28,213 --> 00:01:30,965 Corrí lo más rápido que pude y paré un coche que pasaba. 12 00:01:30,965 --> 00:01:32,967 - Menos mal que era... - Era yo. 13 00:01:33,468 --> 00:01:36,137 Iba de camino al maratón de cine de Viernes 13 14 00:01:36,137 --> 00:01:39,766 y vi a Noa salir corriendo a la carretera como un puto demonio. 15 00:01:39,766 --> 00:01:41,017 Sí, he tenido suerte. 16 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Mucha suerte. 17 00:01:45,105 --> 00:01:47,190 ¿Primero Archie Waters y ahora Rose la Sangrienta? 18 00:01:47,190 --> 00:01:48,441 Joder, no tenéis tregua. 19 00:01:48,441 --> 00:01:50,402 Bienvenida a la pesadilla. 20 00:01:50,402 --> 00:01:53,321 Todo el que lo sepa está en peligro. ¿Y si va a por Jen? 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,407 Ojalá esa zorra venga a por mí. 22 00:01:55,407 --> 00:01:56,741 Pienso partirle las piernas. 23 00:01:58,201 --> 00:02:01,162 Me gusta esta chica, es como nosotras. 24 00:02:01,579 --> 00:02:03,873 ¿Por qué nos has escrito para quedar aquí y no en tu casa? 25 00:02:03,873 --> 00:02:05,917 - Shawn está allí. - Shawn no lo sabe, 26 00:02:06,584 --> 00:02:08,253 y no quiero contárselo. 27 00:02:08,795 --> 00:02:10,213 No quiero ponerlo en riesgo. 28 00:02:11,965 --> 00:02:13,550 Pero vosotras teníais que saberlo, 29 00:02:14,050 --> 00:02:17,429 porque Rose la Sangrienta nos ha atacado a Faran, a Mouse y a mí. 30 00:02:17,429 --> 00:02:19,305 Ya solo le queda ir a por... 31 00:02:20,432 --> 00:02:21,516 Nosotras. 32 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Nosotras. 33 00:02:22,934 --> 00:02:27,939 Cuando recibáis la llamada o una nota o lo que sea, ¿qué haréis? 34 00:02:29,024 --> 00:02:33,361 Lo que podamos, lo que podamos por sobrevivir, 35 00:02:34,946 --> 00:02:36,281 como vosotras. 36 00:02:39,743 --> 00:02:40,910 Repito: 37 00:02:41,953 --> 00:02:43,413 "Bienvenida a la pesadilla". 38 00:02:43,872 --> 00:02:45,790 LUNES, 16 DE JUNIO 39 00:02:48,376 --> 00:02:50,170 ¿Cómo tienes los pies? ¿Mejor? 40 00:02:50,837 --> 00:02:54,466 Todavía tengo ampollas, pero muy pronto serán callos. 41 00:02:55,300 --> 00:02:58,261 Bueno, eso me pasa por ponerme unos zapatos nuevos sin ir poco a poco. 42 00:02:58,261 --> 00:02:59,929 A mí me pasa siempre. 43 00:02:59,929 --> 00:03:01,890 Es una mierda, pero no seas bruta. 44 00:03:03,558 --> 00:03:05,393 Oye, hasta luego. 45 00:03:06,811 --> 00:03:08,229 Shawn. 46 00:03:08,938 --> 00:03:10,148 - Toma tu dinero. - No, no, no. 47 00:03:10,148 --> 00:03:11,941 Ya te lo dije, no hace falta que me lo devolváis. 48 00:03:11,941 --> 00:03:14,819 Claro que sí o, al menos, yo sí. 49 00:03:14,819 --> 00:03:19,908 Me ayudaste mogollón, Shawn, tío, y te lo agradezco. 50 00:03:19,908 --> 00:03:21,117 Gracias, Jen. 51 00:03:21,117 --> 00:03:23,495 Pasaré por el banco y lo ingresaré antes de salir a correr. 52 00:03:37,592 --> 00:03:40,553 Antes de empezar, hoy tenemos una invitada sorpresa 53 00:03:40,553 --> 00:03:43,181 con una invitación especial. 54 00:03:43,932 --> 00:03:45,266 Hola, Instituto Millwood. 55 00:03:45,266 --> 00:03:47,227 - Kelly. - Hola. 56 00:03:48,186 --> 00:03:51,314 Bueno, en Nuestra Madre de la Santa Gracia 57 00:03:51,314 --> 00:03:54,192 entendemos y somos muy empáticos 58 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 con las razones por las estáis aquí, en la escuela de verano. 59 00:03:58,113 --> 00:03:59,864 Ya sean malas decisiones... 60 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 ¿Malas decisiones? Qué zorra... 61 00:04:02,450 --> 00:04:04,202 O malas influencias... 62 00:04:04,202 --> 00:04:06,371 Al menos no está poseída. 63 00:04:06,871 --> 00:04:10,750 De eso va nuestra producción de Casa de Redención, 64 00:04:10,875 --> 00:04:15,338 de malas decisiones, de cómo evitarlas y cómo redimirse. 65 00:04:15,714 --> 00:04:18,675 La información está en los folletos que estoy pasando, 66 00:04:18,675 --> 00:04:21,678 incluido un código promocional para las entradas. 67 00:04:22,303 --> 00:04:25,849 Gracias y espero veros allí. 68 00:04:30,311 --> 00:04:31,521 ¿Producción? 69 00:04:32,105 --> 00:04:33,148 ¿Actuaciones? 70 00:04:35,150 --> 00:04:36,901 CALLE ELM, 162. MILLWOOD 71 00:04:36,901 --> 00:04:41,114 Yo alucino, van a hacer esto, que no sé ni lo que es, en... 72 00:04:43,158 --> 00:04:44,409 En mi casa. 73 00:04:48,163 --> 00:04:49,247 Hola, cariño, ¿qué pasa? 74 00:04:49,247 --> 00:04:51,041 Mamá, ¿tú has alquilado la casa de Imogen 75 00:04:51,041 --> 00:04:52,500 a Nuestra Madre de la Santa Gracia ? 76 00:04:52,500 --> 00:04:55,503 ¿La iglesia? No, se la he alquilado a una empresa. 77 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 ¿Por? 78 00:04:56,629 --> 00:04:59,466 ¿Y la iglesia estará detrás de la empresa? 79 00:04:59,466 --> 00:05:01,426 Podría investigarlo. 80 00:05:01,634 --> 00:05:02,677 ¿Qué está pasando? 81 00:05:03,720 --> 00:05:07,891 No estamos seguras exactamente, pero luego te lo explicaremos. 82 00:05:07,891 --> 00:05:09,309 Adiós, mamá, te quiero. 83 00:05:10,518 --> 00:05:12,729 No pretendo asustaros más, 84 00:05:12,729 --> 00:05:16,566 pero, por lo que vi cuando me colé en esa iglesia, 85 00:05:16,566 --> 00:05:20,111 no sé qué será Casa de Redención, solo sé que nada bueno. 86 00:05:20,111 --> 00:05:21,654 Chicas, ¿qué hacemos? 87 00:05:22,155 --> 00:05:23,198 ¿Vamos? 88 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Tenemos que ir, ¿no? 89 00:05:25,492 --> 00:05:28,995 O podríamos pasar de entrar en una secta. 90 00:05:28,995 --> 00:05:33,583 Deberíamos pensarlo y retomar el tema después del curro. 91 00:05:33,583 --> 00:05:35,210 Sí. A mí me parece bien. 92 00:05:35,502 --> 00:05:37,796 Pero, chicas, no olvidéis... 93 00:05:37,921 --> 00:05:39,381 Que Rose la Sangrienta sigue ahí fuera. 94 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 - Con Cujo. - Exacto. 95 00:05:41,675 --> 00:05:44,719 Entonces, nada de verse a solas con ella. 96 00:05:44,719 --> 00:05:46,388 Da igual cómo nos amenace, 97 00:05:46,388 --> 00:05:48,765 estamos juntas en esto y lo resolveremos juntas. 98 00:05:49,224 --> 00:05:50,266 A tope contigo. 99 00:05:50,642 --> 00:05:52,394 - Ya lo sabes. - Sí. 100 00:05:59,234 --> 00:06:01,486 Anda, Lamberto Bava. 101 00:06:02,362 --> 00:06:04,698 Demonios. Música de los ochenta y megagore. 102 00:06:04,698 --> 00:06:05,865 ¿A quién no le va a gustar? 103 00:06:05,990 --> 00:06:07,909 Pues es de las favoritas de Wes. 104 00:06:08,702 --> 00:06:10,328 Por cierto, ¿cómo va del cabreo? 105 00:06:10,328 --> 00:06:12,122 -¿Está mejor? - No sé. 106 00:06:12,122 --> 00:06:13,373 No ha venido. 107 00:06:13,373 --> 00:06:15,500 Le he escrito esta mañana y no contesta. 108 00:06:15,500 --> 00:06:17,419 He tenido que abrirle al técnico del aire yo. 109 00:06:18,420 --> 00:06:20,380 Qué raro. 110 00:06:21,214 --> 00:06:24,384 Normalmente, cuando se enfada, se le pasa en uno o dos días. 111 00:06:24,384 --> 00:06:26,177 Nunca falta tanto al trabajo. 112 00:06:26,177 --> 00:06:27,387 Quizás está enfermo o algo. 113 00:06:27,387 --> 00:06:29,055 ¿Tanto como para no escribir ni llamar? 114 00:06:29,723 --> 00:06:31,057 Bueno, ¿qué otra cosa podría ser? 115 00:06:31,057 --> 00:06:33,685 HOLA. ESTAMOS PREOCUPADOS. ¿DÓNDE ESTÁS? 116 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 He encontrado el problema. 117 00:06:42,110 --> 00:06:43,153 Dios. 118 00:06:43,153 --> 00:06:44,529 Qué asco. 119 00:06:45,447 --> 00:06:47,240 Un buen bicho muerto. 120 00:06:49,534 --> 00:06:50,618 Parece que mordió un cable. 121 00:06:51,119 --> 00:06:52,203 El arreglo es fácil. 122 00:06:52,203 --> 00:06:54,247 Estará funcionando en un par de horas. 123 00:06:54,622 --> 00:06:56,332 Estupendo. Gracias. 124 00:06:59,002 --> 00:07:01,546 Bueno, un misterio resuelto. 125 00:07:02,213 --> 00:07:03,381 Sí, y... 126 00:07:03,381 --> 00:07:06,051 Y no es que quiera verle, la verdad, pero... 127 00:07:07,218 --> 00:07:08,928 ¿dónde está Wes ahora? 128 00:07:13,475 --> 00:07:14,601 Hola, Bryant. 129 00:07:15,185 --> 00:07:17,312 Me he enterado de que lo has dejado con el saltimbanqui. 130 00:07:17,854 --> 00:07:19,105 Pues sí. 131 00:07:19,481 --> 00:07:22,275 Mientras, tu chica, Kelly, vino a la escuela de verano. 132 00:07:22,984 --> 00:07:26,321 ¿Qué es eso de la Casa de Redención? 133 00:07:26,946 --> 00:07:28,490 Llevas todo el verano ensayando. 134 00:07:28,490 --> 00:07:30,533 Así que dime, ¿es una obra de teatro? 135 00:07:30,533 --> 00:07:32,160 Sí, es como una obra de teatro. 136 00:07:32,786 --> 00:07:34,371 Pero también como una casa del terror, 137 00:07:35,538 --> 00:07:36,831 pero religiosa. 138 00:07:36,831 --> 00:07:37,957 Bien. 139 00:07:38,875 --> 00:07:41,503 Pues cuéntame todo lo que sabes, Greg, 140 00:07:41,961 --> 00:07:43,630 porque tengo que proteger a mis amigas. 141 00:07:44,381 --> 00:07:45,548 Así que venga. 142 00:07:47,550 --> 00:07:49,427 Menuda gilipollez. 143 00:07:49,427 --> 00:07:51,262 La Casa de Redención, y una mierda. 144 00:07:51,262 --> 00:07:53,807 Te apuesto mil pavos a que es una casa del terror religiosa. 145 00:07:55,809 --> 00:07:56,851 No... 146 00:07:57,644 --> 00:08:00,230 tengo ni idea de qué es eso, pero seguro que tienes razón. 147 00:08:00,605 --> 00:08:01,773 ¿Qué es una casa del terror religiosa? 148 00:08:01,773 --> 00:08:05,485 Es una demostración de odio puro concentrado, Mouse. 149 00:08:05,944 --> 00:08:08,405 Como un odio rollo apocalíptico. 150 00:08:08,613 --> 00:08:10,782 Se hacen con una casa 151 00:08:10,782 --> 00:08:13,076 y en cada cuarto hacen una obra sobre pecadores 152 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 a los que se castiga por sus pecados. 153 00:08:15,370 --> 00:08:17,789 -¿Pecados como...? - Como coger sida 154 00:08:17,789 --> 00:08:21,543 y acabar en el infierno por ser gay, 155 00:08:21,543 --> 00:08:25,130 entre otras horribles representaciones de la comunidad queer. 156 00:08:25,130 --> 00:08:26,881 Madre mía. 157 00:08:27,507 --> 00:08:30,427 Lo fuerte es que hace meses solicité un permiso 158 00:08:30,427 --> 00:08:32,846 para organizar una fiesta del Orgullo en Millwood Park 159 00:08:32,846 --> 00:08:34,514 y el Ayuntamiento me lo denegó. 160 00:08:34,514 --> 00:08:36,433 ¿Y sí permiten esta mierda? 161 00:08:36,683 --> 00:08:37,726 Qué mal. 162 00:08:37,726 --> 00:08:40,311 Tengo que irme, Mouse. 163 00:08:40,311 --> 00:08:42,731 Debo informar en Spectrum de todo esto. 164 00:08:43,231 --> 00:08:44,524 Claro. 165 00:08:45,525 --> 00:08:46,818 Yo se lo diré a las chicas. 166 00:08:47,402 --> 00:08:49,612 No podremos hacer nada con Rose la Sangrienta 167 00:08:49,612 --> 00:08:51,281 o SpookySpaghetti por ahora, pero... 168 00:08:51,948 --> 00:08:54,325 Imogen tiene que saber lo que está pasando en su casa. 169 00:09:04,711 --> 00:09:06,838 No has dicho nada en dos horas. 170 00:09:06,838 --> 00:09:08,715 Ya, tengo muchas cosas en la cabeza. 171 00:09:09,507 --> 00:09:10,633 ¿Puedo decirte algo? 172 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 - Vale. - Bueno... 173 00:09:16,014 --> 00:09:17,307 Para empezar... 174 00:09:18,808 --> 00:09:22,896 Sé que te tienes dudas con Shawn y conmigo. 175 00:09:23,355 --> 00:09:25,774 - Bueno, por decirlo suavemente. - Entonces... 176 00:09:27,525 --> 00:09:29,069 ¿Y si no tuvieras que elegir? 177 00:09:29,569 --> 00:09:30,570 ¿A qué te refieres? 178 00:09:30,570 --> 00:09:33,406 -¿Y si los tres...? - Jen, espera, espera. 179 00:09:34,824 --> 00:09:36,409 Echa el freno un segundo. 180 00:09:37,035 --> 00:09:40,455 Mira, mentiría si dijera que no siento nada por ti. 181 00:09:40,914 --> 00:09:43,625 Siento cosas, muchas. 182 00:09:44,709 --> 00:09:45,752 Pero... 183 00:09:46,461 --> 00:09:48,004 necesito parar. 184 00:09:48,630 --> 00:09:50,882 Jen, tengo mucha mierda encima, ya lo sabes, 185 00:09:50,882 --> 00:09:53,885 y ahora mismo no puedo tomar decisiones. 186 00:09:54,678 --> 00:09:56,638 Y mucho menos una tan importante. 187 00:09:59,933 --> 00:10:01,226 Perdona... 188 00:10:02,811 --> 00:10:05,313 Mierda. Mouse dice que tenemos que quedar. 189 00:10:07,649 --> 00:10:10,944 ¿Podemos posponer esta charla? ¿Lo nuestro? 190 00:10:11,444 --> 00:10:12,946 Sí, por supuesto, claro. 191 00:10:12,946 --> 00:10:15,615 Tú eso dalo por hecho. 192 00:10:16,825 --> 00:10:18,993 Ya tienes bastante encima. 193 00:10:23,289 --> 00:10:25,709 ¿Una casa del terror religiosa? ¿En serio? 194 00:10:26,251 --> 00:10:27,419 Creo que sí. 195 00:10:27,419 --> 00:10:29,546 Greg me ha dicho más o menos lo mismo. 196 00:10:29,963 --> 00:10:32,048 Yo vi un documental sobre esas representaciones. 197 00:10:32,048 --> 00:10:34,050 Son una pasada, 198 00:10:34,050 --> 00:10:36,886 son como pelis de miedo en la vida real con mensajes horribles. 199 00:10:36,886 --> 00:10:40,056 Además, llamarlo Casa de Redención es supersiniestro. 200 00:10:40,056 --> 00:10:42,475 Sí, esta gente está desequilibrada. 201 00:10:42,726 --> 00:10:46,312 Ash está intentando organizar una protesta. 202 00:10:46,312 --> 00:10:48,273 Si no lo consigue para esta noche, para mañana. 203 00:10:48,273 --> 00:10:50,859 ¿Por qué lo hacen? 204 00:10:50,859 --> 00:10:52,610 ¿Por qué Kelly lo hace? 205 00:10:52,610 --> 00:10:54,738 Pero encima ¿en mi casa? 206 00:10:54,738 --> 00:10:58,033 Quizás... la están obligando. 207 00:10:58,033 --> 00:11:00,326 Sí, su madre rollo Margaret White. 208 00:11:01,494 --> 00:11:02,704 Tengo que hablar con ella. 209 00:11:03,288 --> 00:11:05,665 Esto es muy fuerte, éramos amigas. 210 00:11:05,665 --> 00:11:06,916 Lo éramos. 211 00:11:07,500 --> 00:11:08,543 Voy contigo. 212 00:11:08,543 --> 00:11:10,295 Cuantas más, mejor. 213 00:11:10,295 --> 00:11:12,088 Sí, bien pensado. 214 00:11:12,881 --> 00:11:15,342 Quiero ver qué están haciendo estos locos en mi casa. 215 00:11:18,178 --> 00:11:20,680 CASA DE REDENCIÓN 216 00:11:24,142 --> 00:11:26,311 Hola. Qué pronto habéis venido. 217 00:11:27,270 --> 00:11:30,190 Las puertas de la Casa de Redención no abren hasta la noche. 218 00:11:30,732 --> 00:11:32,275 Deja de llamarlo así, Kelly. 219 00:11:32,275 --> 00:11:33,401 Sabemos lo que es. 220 00:11:33,401 --> 00:11:35,278 Una casa del terror religiosa, simple y llanamente. 221 00:11:35,278 --> 00:11:36,404 Sí. 222 00:11:36,404 --> 00:11:41,034 No será exactamente un "evento divertido de temática religiosa". 223 00:11:41,368 --> 00:11:42,702 Sí lo será. 224 00:11:43,411 --> 00:11:46,664 Pero, si tan en contra estáis de ello, ¿qué hacéis aquí? 225 00:11:46,664 --> 00:11:49,709 Queremos saber por qué lo haces. 226 00:11:49,709 --> 00:11:51,461 Tú concretamente. 227 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 ¿Y por qué en mi casa concretamente? 228 00:11:57,967 --> 00:11:59,010 Yo... 229 00:11:59,636 --> 00:12:01,930 no he elegido el sitio. Ha sido el pastor Malachai. 230 00:12:02,055 --> 00:12:04,599 ¿Al menos has intentado impedírselo? 231 00:12:08,978 --> 00:12:11,147 Es horrible, Kelly. 232 00:12:11,147 --> 00:12:15,193 Lo único que estáis haciendo es traer más odio y sufrimiento al mundo. 233 00:12:15,318 --> 00:12:16,903 ¿Crees que Millwood necesita eso? 234 00:12:18,321 --> 00:12:21,199 - Dios mío, ¿de verdad...? - No entendéis la Casa de Redención. 235 00:12:22,033 --> 00:12:23,868 No pretende infligir sufrimiento, 236 00:12:23,868 --> 00:12:26,913 trata de liberar a la gente de su sufrimiento. 237 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 ¿Cómo lo hace? 238 00:12:29,874 --> 00:12:32,877 Enseña a los pecadores que siempre hay un camino, 239 00:12:33,837 --> 00:12:35,088 un camino a la salvación. 240 00:12:35,088 --> 00:12:37,340 Tratáis de asustarlos mogollón 241 00:12:37,340 --> 00:12:39,175 para que entren a vuestra secta de mierda. 242 00:12:40,719 --> 00:12:43,513 Imogen, tú perdiste mucho el año pasado. 243 00:12:43,513 --> 00:12:47,392 Tú, tu madre y lo de renunciar a tu hija. 244 00:12:48,018 --> 00:12:49,644 Yo perdí a mi hermana... 245 00:12:50,186 --> 00:12:52,230 y a mi padre, por malo que fuera. 246 00:12:52,605 --> 00:12:56,276 Las dos vivimos con la pena y el dolor... 247 00:12:57,736 --> 00:12:59,654 Con el trauma. ¿No crees? 248 00:13:01,239 --> 00:13:04,743 Y, Faran, tú también has tenido lo tuyo. 249 00:13:05,118 --> 00:13:06,661 Tus problemas con Henry 250 00:13:07,037 --> 00:13:09,914 y, por lo que sé, sigues mintiendo a tu madre sobre que no puedes bailar. 251 00:13:09,914 --> 00:13:12,667 ¿Qué tiene eso que ver con lo que estamos hablando? 252 00:13:12,667 --> 00:13:16,296 La Casa de Redención va de empezar de nuevo, 253 00:13:16,421 --> 00:13:17,839 de segundas oportunidades. 254 00:13:18,131 --> 00:13:20,633 Podéis decir que es una casa del terror religiosa, 255 00:13:20,633 --> 00:13:24,596 pero el terror es vivir como nosotras, como las tres. 256 00:13:25,972 --> 00:13:29,184 Pero la Casa de Redención es una vía de escape. 257 00:13:30,518 --> 00:13:32,771 Una forma de purificar nuestras almas. 258 00:13:32,771 --> 00:13:35,440 No necesito purificar mi alma. 259 00:13:35,940 --> 00:13:36,983 Joder... 260 00:13:37,901 --> 00:13:41,863 Es que no sé si de verdad crees en lo que dices, Kelly, 261 00:13:41,863 --> 00:13:44,074 y me pone los pelos de punta. 262 00:13:45,742 --> 00:13:47,786 ¿Por qué no venís a la Casa de Redención esta noche 263 00:13:48,161 --> 00:13:49,662 y lo veis vosotras mismas? 264 00:13:50,872 --> 00:13:52,415 Vámonos, Imogen. 265 00:13:54,959 --> 00:13:57,629 Hay gente que no tiene salvación. 266 00:14:03,551 --> 00:14:06,179 No me puedo creer que Kelly esté haciendo eso en mi casa. 267 00:14:06,638 --> 00:14:08,014 No tenía remordimientos. 268 00:14:08,014 --> 00:14:09,516 Nada, ni un poco. 269 00:14:09,891 --> 00:14:12,894 Solo una pregunta, la casa estaba en venta, ¿no? 270 00:14:12,894 --> 00:14:15,772 En algún punto la iban a alquilar. 271 00:14:15,772 --> 00:14:19,693 Sí, sí, pero no hacía falta que fuera la iglesia radical de Kelly. 272 00:14:19,693 --> 00:14:21,945 Además, ella lo sabe. 273 00:14:22,737 --> 00:14:23,780 ¿Qué? 274 00:14:27,492 --> 00:14:28,535 ¿Qué pasa? 275 00:14:32,372 --> 00:14:33,915 Te conté... 276 00:14:34,541 --> 00:14:36,626 del suicidio de mi madre, 277 00:14:39,295 --> 00:14:41,256 pero omití el hecho de que la encontré yo. 278 00:14:42,674 --> 00:14:45,301 - Pero ¿qué dices, Imogen? - Kelly lo sabe. 279 00:14:45,885 --> 00:14:50,807 Su hermana gemela estaba conmigo cuando pasó, en mi casa. 280 00:14:55,228 --> 00:14:56,271 Eso... 281 00:14:57,814 --> 00:14:59,399 debió de ser horrible. 282 00:15:00,316 --> 00:15:01,735 Sí, lo fue. 283 00:15:02,861 --> 00:15:05,030 Incluso cuando me mudé con los Haworthe, 284 00:15:07,657 --> 00:15:09,409 solo podía pensar... 285 00:15:10,952 --> 00:15:12,704 en quién limpiaría la bañera. 286 00:15:13,580 --> 00:15:16,916 Así que unos días después, me colé en la casa 287 00:15:16,916 --> 00:15:20,003 y la sangre seguía allí. 288 00:15:21,129 --> 00:15:26,134 Seguía allí, estaba seca y pegada por todas partes. 289 00:15:28,345 --> 00:15:29,888 Así que abrí el grifo 290 00:15:29,888 --> 00:15:35,393 y me puse a limpiar cada centímetro de bañera, 291 00:15:35,518 --> 00:15:38,813 cada baldosa manchada en el suelo del baño. 292 00:15:40,357 --> 00:15:44,861 Incluso la "A" pintada que había hecho mi madre con su propia sangre. 293 00:15:46,321 --> 00:15:48,448 Johnny, la expresión de la cara de mi madre 294 00:15:48,573 --> 00:15:52,702 la tendré grabada a fuego para siempre. 295 00:15:55,330 --> 00:15:59,459 Me perseguirá toda la vida y Kelly lo sabe. 296 00:16:00,085 --> 00:16:04,923 Kelly sabe lo que pasó en esa casa, que mi madre murió allí y que yo... 297 00:16:06,174 --> 00:16:08,593 casi muero en esa casa. 298 00:16:09,844 --> 00:16:11,388 Joder, lo... 299 00:16:13,098 --> 00:16:14,683 Lo siento muchísimo. 300 00:16:17,977 --> 00:16:19,104 Te entiendo. 301 00:16:20,480 --> 00:16:22,107 Sé cómo es ese dolor. 302 00:16:36,788 --> 00:16:38,289 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 303 00:16:38,289 --> 00:16:41,126 - el Señor es contigo. Bendita tú eres... - Kelly, Kelly. 304 00:16:41,126 --> 00:16:43,086 Acabo de ver todas las habitaciones por primera vez. 305 00:16:43,586 --> 00:16:45,880 ¿Y? ¿Qué pasa? Estoy calentando. 306 00:16:45,880 --> 00:16:48,341 Pues que os habéis pasado, ¿no crees? 307 00:16:49,843 --> 00:16:50,885 No, Greg. 308 00:16:51,928 --> 00:16:53,972 Ya es tarde para que me salgas con esta mierda. 309 00:16:53,972 --> 00:16:55,974 Te apuntaste a la Casa de Redención. 310 00:16:56,641 --> 00:16:59,102 Así que ponte la equipación, las botas y a jugar. 311 00:17:03,940 --> 00:17:05,150 En cinco minutos empezamos. 312 00:17:11,740 --> 00:17:13,408 La cola da la vuelta a la manzana. 313 00:17:14,200 --> 00:17:15,368 La gente está gilipollas. 314 00:17:15,368 --> 00:17:18,830 Ash dice que lo que hacen ahí dentro es supertraumatizante. 315 00:17:18,830 --> 00:17:21,041 La pregunta es: ¿cuánto? 316 00:17:21,041 --> 00:17:23,543 A mí claramente me parece rollo La casa del diablo. 317 00:17:23,668 --> 00:17:26,671 Sé que en parte queremos ver qué pasa ahí dentro, 318 00:17:26,671 --> 00:17:28,381 pero ¿estamos seguras? 319 00:17:28,381 --> 00:17:30,884 Ahora mismo os podría decir muchas cosas. 320 00:17:33,219 --> 00:17:34,637 - Señora Langsberry. - Señora Langsberry. 321 00:17:35,513 --> 00:17:36,723 ¿Qué hace aquí? 322 00:17:37,140 --> 00:17:39,100 Buscando la paz que no encuentro, 323 00:17:39,434 --> 00:17:41,269 después de lo que le hicisteis a mi hijo. 324 00:17:42,062 --> 00:17:44,981 ¿Se refiere a lo que su hijo nos hizo a nosotras 325 00:17:44,981 --> 00:17:47,233 o a lo que Archie Waters hizo a su hijo? 326 00:17:47,233 --> 00:17:50,070 Porque nosotras no le hicimos nada a Chip. 327 00:17:50,362 --> 00:17:52,197 No deberíais molestaros en entrar. 328 00:17:52,197 --> 00:17:54,282 Para vosotras no hay redención, 329 00:17:54,407 --> 00:17:55,700 sois unas mentirosas, 330 00:17:56,242 --> 00:17:58,870 y vuestras mentiras costaron la vida a mi hijo. 331 00:17:59,412 --> 00:18:03,500 Nosotras no mentimos, sobre su hijo no. 332 00:18:03,500 --> 00:18:04,834 Rezaré por vosotras. 333 00:18:06,836 --> 00:18:08,338 Ya no puedo hacer nada más. 334 00:18:15,512 --> 00:18:17,681 - Yo hoy mato a alguien. - No hagas ni caso a lo que ha dicho, 335 00:18:17,681 --> 00:18:21,142 - porque obviamente está... - Completa y absolutamente chalada. 336 00:18:21,142 --> 00:18:23,144 Estaba exactamente igual en el cine. 337 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 A la mierda la señora Langsberry... 338 00:18:26,564 --> 00:18:28,149 y el capullo de su hijo. 339 00:18:29,067 --> 00:18:32,362 Si hay alguien que deba estar ardiendo en el infierno, es él. 340 00:18:37,242 --> 00:18:39,035 Allá vamos, chicas. 341 00:18:47,168 --> 00:18:48,461 SALVACIÓN MÁS ADELANTE 342 00:18:50,213 --> 00:18:53,216 ¿Es una de esas casas del terror, donde la gente te asusta y te agarran? 343 00:18:53,216 --> 00:18:55,260 Porque odio que hagan participar al público en la obra. 344 00:18:55,260 --> 00:18:58,013 Bueno, en el documental eran como salas temáticas, 345 00:18:58,013 --> 00:18:59,889 donde se representa una escena inquietante. 346 00:18:59,889 --> 00:19:01,933 POR AQUÍ LA LIBERACIÓN 347 00:19:03,643 --> 00:19:04,853 Adelante. 348 00:19:24,330 --> 00:19:27,292 Estoy lista, quedemos en persona. 349 00:19:27,292 --> 00:19:28,543 ¿Qué me pongo? 350 00:19:29,252 --> 00:19:31,796 Envíame opciones y yo elijo. 351 00:19:32,255 --> 00:19:34,674 - Mándame alguna opción. - Claro. 352 00:21:12,522 --> 00:21:15,275 ¿Qué coño se supone que sois vosotros? 353 00:21:15,275 --> 00:21:18,236 ¿Dos gais dentro del armario que irán al infierno por ver porno? 354 00:21:18,236 --> 00:21:22,490 ¿En serio? Henry, eres bailarín, tus amigos son gais. 355 00:21:22,490 --> 00:21:27,704 Y, Greg, ¿de verdad crees en esta mierda homofóbica? 356 00:21:31,291 --> 00:21:34,085 Vosotros dos deberíais ir al psicólogo. 357 00:22:00,236 --> 00:22:01,738 ¿Qué habitación es esta? 358 00:22:04,157 --> 00:22:05,283 La de mi madre. 359 00:22:07,994 --> 00:22:09,245 Imogen. 360 00:22:15,585 --> 00:22:19,214 Lo siento, no tenía que haberme hecho esto. 361 00:22:20,715 --> 00:22:22,676 No quiero ir al infierno. 362 00:22:23,301 --> 00:22:26,388 Por favor. Por favor, no me lleves al infierno. 363 00:22:28,181 --> 00:22:32,310 Lo siento, lo siento mucho, por favor, perdóname. 364 00:22:32,310 --> 00:22:33,728 Por favor, perdóname. 365 00:22:33,728 --> 00:22:37,691 ¡Por favor, por favor, perdóname! 366 00:22:38,817 --> 00:22:40,402 Sacadme, sacadme de aquí. 367 00:22:40,402 --> 00:22:41,986 Sacadme de aquí. 368 00:22:42,612 --> 00:22:44,322 CASA DE REDENCIÓN 369 00:22:44,322 --> 00:22:47,951 Imogen, di algo, lo que sea. 370 00:22:50,787 --> 00:22:53,123 -¡No, Imogen! -¡No, no! 371 00:23:02,048 --> 00:23:04,426 En mi puta casa no. 372 00:23:08,346 --> 00:23:09,848 ¿Qué hacemos ahora? 373 00:23:09,848 --> 00:23:11,725 Es decir, no creo que sea legal. 374 00:23:11,725 --> 00:23:13,143 Por lo que sabemos, 375 00:23:13,143 --> 00:23:16,062 la Policía de Millwood es uno de los orgullosos patrocinadores. 376 00:23:16,062 --> 00:23:19,691 Sé que no, pero parece que han diseñado la Casa de Redención para nosotras. 377 00:23:19,691 --> 00:23:21,860 No me puedo creer que Kelly haya hecho eso. 378 00:23:21,985 --> 00:23:25,071 Es que era en la habitación de mi madre, en su propia cama. 379 00:23:25,071 --> 00:23:27,824 Seguro que es la mayor gilipollez que ha hecho en su vida. 380 00:23:27,824 --> 00:23:29,701 "Gilipollez" se queda muy corto. 381 00:23:29,701 --> 00:23:33,371 A mí Kelly ya no me da pena, se acabó lo de preocuparse por ella. 382 00:23:33,371 --> 00:23:34,706 Estoy contigo al 1000 %. 383 00:23:34,706 --> 00:23:37,417 Por mí, no hace falta que volvamos a verla nunca más. 384 00:23:37,417 --> 00:23:39,836 Yo pienso volver a verla, tía. Lo juro. 385 00:23:42,130 --> 00:23:43,423 Una última vez. 386 00:24:06,279 --> 00:24:08,823 ¿Quién se supone que eres tú? 387 00:24:08,823 --> 00:24:11,826 ¿Una detractora que viene a estropear nuestro trabajo? 388 00:24:15,413 --> 00:24:16,831 No nos asustas. 389 00:24:17,624 --> 00:24:23,129 Tu disfraz no es nada comparado con el miedo a la condena eterna. 390 00:24:24,214 --> 00:24:29,135 De hecho, ¿quieres que te haga un tour por la Casa de Redención? 391 00:24:50,281 --> 00:24:51,908 Puedo guardarlas si quieres. 392 00:24:55,120 --> 00:24:56,246 No hace falta. 393 00:24:56,246 --> 00:25:00,333 He visto la verdadera cara del Mal y está en la Casa de Redención. 394 00:25:05,088 --> 00:25:08,341 Y pensar antes me daban miedo las máscaras de monstruos, 395 00:25:08,341 --> 00:25:10,552 al menos una en concreto. 396 00:25:15,390 --> 00:25:16,474 ¿Estás bien? 397 00:25:17,851 --> 00:25:21,271 Claro, es solo un nuevo trauma al que sobrevivir. 398 00:25:24,691 --> 00:25:27,110 La madre de Chip, la señora Langsberry, estaba allí, 399 00:25:27,110 --> 00:25:28,653 en la Casa de Redención. 400 00:25:28,653 --> 00:25:29,988 Qué fuerte. 401 00:25:30,947 --> 00:25:33,199 -¿Y te ha dicho algo? - Sí. 402 00:25:33,199 --> 00:25:36,953 Básicamente que éramos unas mentirosas que no tienen salvación. 403 00:25:38,246 --> 00:25:39,414 No... 404 00:25:39,748 --> 00:25:44,544 No nos cree a Imogen y a mí con lo de Chip. 405 00:25:52,302 --> 00:25:53,345 Ven aquí. 406 00:25:58,600 --> 00:26:02,562 ¿Qué te parece si vemos una comedia? 407 00:26:03,897 --> 00:26:05,440 ¿Una comedia de terror? 408 00:26:06,608 --> 00:26:07,609 Claro. 409 00:26:08,401 --> 00:26:09,778 ¿Qué tal Zombies Party? 410 00:26:13,740 --> 00:26:15,450 Es horrible, Ash. 411 00:26:17,535 --> 00:26:20,705 ¿Cómo puede la gente ser tan rencorosa... 412 00:26:22,248 --> 00:26:23,500 y cruel? 413 00:26:24,834 --> 00:26:26,836 ¿Quieres saber lo peor de todo? 414 00:26:28,922 --> 00:26:30,548 La Casa de Redención es de esas cosas 415 00:26:30,548 --> 00:26:33,176 que hace que los niños trans autolesionen... 416 00:26:35,220 --> 00:26:37,472 o algo incluso peor. 417 00:26:40,183 --> 00:26:45,480 Esto es una pesadilla, en vez de celebrar el Orgullo, 418 00:26:45,480 --> 00:26:49,359 Spectrum pasará la semana haciendo carteles contra el odio 419 00:26:49,359 --> 00:26:54,239 para protestar contra una representación extrema medio porno. 420 00:26:56,074 --> 00:26:59,119 Haced las dos cosas. 421 00:26:59,869 --> 00:27:02,497 Ya te lo he dicho, Millwood no nos da permiso para el Orgullo. 422 00:27:02,497 --> 00:27:04,082 No, ya, lo sé. 423 00:27:06,251 --> 00:27:10,046 Pero ¿por qué no hacemos nuestra fiesta extraoficial del Orgullo? 424 00:27:10,672 --> 00:27:12,507 En la piscina de Faran, 425 00:27:13,675 --> 00:27:17,804 y podríamos celebrar lo que somos mientras hacemos carteles de protesta. 426 00:27:18,388 --> 00:27:20,390 Esto es todo una pesadilla, 427 00:27:21,141 --> 00:27:24,978 así que al menos pongámosle un poco de alegría. 428 00:27:26,229 --> 00:27:29,149 Puedo hablar con las chicas y que participen, pero... 429 00:27:30,608 --> 00:27:31,651 ¿Tú qué dices? 430 00:27:32,027 --> 00:27:33,069 ¿Estás conmigo? 431 00:27:36,364 --> 00:27:37,615 Siempre estoy contigo. 432 00:27:38,783 --> 00:27:41,703 Sí, hagámoslo, quejémonos mucho 433 00:27:41,703 --> 00:27:44,914 y estemos orgullosos, y a la mierda la ira de Satán. 434 00:27:52,756 --> 00:27:56,092 MARTES 435 00:27:56,676 --> 00:27:57,677 ¿Qué...? 436 00:27:57,677 --> 00:27:58,928 -¿Dónde está? -¿Qué? ¿Quién? 437 00:27:58,928 --> 00:28:00,180 Kelly. ¿Dónde está 438 00:28:00,305 --> 00:28:03,266 - la psicópata de su hija? - Está rezando, pidiendo por tu alma. 439 00:28:03,725 --> 00:28:04,726 ¡Jovencita! 440 00:28:05,685 --> 00:28:08,021 - Imogen, ¿estás loca? - Por favor. 441 00:28:08,021 --> 00:28:09,522 ¿De verdad crees que la Casa de Redención 442 00:28:09,522 --> 00:28:11,900 liberará a alguien de su sufrimiento? ¿Cómo? 443 00:28:12,025 --> 00:28:15,153 ¿Cómo puedes formar parte algo tan horrible, Kelly? 444 00:28:17,864 --> 00:28:18,907 Dios, no. 445 00:28:18,907 --> 00:28:21,159 No, lo siento, una hermana muerta 446 00:28:21,284 --> 00:28:24,120 no justifica que creas que las chicas que beben en fiestas 447 00:28:24,120 --> 00:28:26,039 ¡merecen que las violen! 448 00:28:26,289 --> 00:28:30,001 ¿Y cómo? ¿Cómo has podido interpretar a una suicida que va al infierno? 449 00:28:30,001 --> 00:28:33,380 ¡En el cuarto de mi madre! ¿Cómo crees que me has hecho sentir? 450 00:28:34,297 --> 00:28:35,340 Pues ¿sabes qué? 451 00:28:36,341 --> 00:28:38,218 Si mi madre está en el infierno, 452 00:28:38,968 --> 00:28:43,473 también lo están el psicótico, pederasta y violador de tu padre 453 00:28:43,473 --> 00:28:47,268 y la mezquina, vanidosa, ególatra y zorra de tu hermana. 454 00:28:47,394 --> 00:28:48,561 ¿Qué te parece? 455 00:28:50,897 --> 00:28:51,940 Es verdad. 456 00:28:53,983 --> 00:28:55,193 Es verdad. 457 00:28:56,319 --> 00:28:59,239 Están en el infierno, Karen está allí. 458 00:29:00,240 --> 00:29:02,909 Por eso lo estamos haciendo, 459 00:29:03,368 --> 00:29:07,497 para darle a esta podrida ciudad la oportunidad de evitar ese destino. 460 00:29:15,630 --> 00:29:17,924 Ahórrate las lágrimas de cocodrilo. 461 00:29:21,094 --> 00:29:22,804 Y una cosa te digo, 462 00:29:23,430 --> 00:29:30,020 si tan aterrorizada estás por ir al infierno, prepárate, 463 00:29:30,895 --> 00:29:32,856 porque voy a convertir tu vida de mierda 464 00:29:32,856 --> 00:29:39,529 en un maldito infierno cada segundo que pase. 465 00:29:41,031 --> 00:29:44,451 Y ahora reza por eso, zorra. 466 00:29:52,834 --> 00:29:54,377 Después de Demonios me he quedado pensando. 467 00:29:54,377 --> 00:29:57,130 ¿Y si proyectamos pelis de terror ambientadas en salas de cine? 468 00:29:57,964 --> 00:30:00,008 Está Escalofrío, claro, 469 00:30:00,133 --> 00:30:03,428 y Fundido a negro, y Al morir la matinée... 470 00:30:03,428 --> 00:30:05,722 ¿Y había una de palomitas? 471 00:30:05,722 --> 00:30:07,557 Sí, ahora hago unas pocas. 472 00:30:08,141 --> 00:30:10,894 No, me refiero a la peli Popcorn. 473 00:30:12,771 --> 00:30:14,147 Perdona. 474 00:30:14,856 --> 00:30:17,067 Es muy raro que Wes no haya dicho nada, ¿no? 475 00:30:17,650 --> 00:30:19,652 Debería ir a ver cómo está. 476 00:30:19,652 --> 00:30:20,862 Vale. 477 00:30:21,279 --> 00:30:22,822 Pero si vas, voy contigo. 478 00:30:30,413 --> 00:30:32,415 ¿Por qué habrá dejado la puerta abierta? 479 00:30:33,124 --> 00:30:37,170 Es muy raro, sobre todo con su obsesión con Los extraños. 480 00:30:44,594 --> 00:30:45,720 ¿Tabby? 481 00:30:47,972 --> 00:30:50,266 ¿Qué? ¿Qué coño está haciendo Wes? 482 00:30:51,351 --> 00:30:52,811 ¿Está...? 483 00:30:52,811 --> 00:30:54,187 ¿Copiándome? 484 00:30:55,188 --> 00:30:56,898 Parece que sí. 485 00:30:57,691 --> 00:31:01,444 Todo lo que me has contado de él es verdad, es un puto impostor. 486 00:31:01,444 --> 00:31:04,572 Sí, aunque sus máscaras no son tan buenas como las tuyas. 487 00:31:04,572 --> 00:31:08,118 Son imitaciones, como las de... 488 00:31:17,210 --> 00:31:18,837 EL ARREPENTIMIENTO DE ROSE LA SANGRIENTA 489 00:31:18,837 --> 00:31:21,673 Alguien ha estado troleando en SpookySpaghetti. 490 00:31:25,051 --> 00:31:27,470 ¿Descubriste quién publicó vuestros datos? 491 00:31:29,264 --> 00:31:31,016 No, qué va, no. 492 00:31:33,268 --> 00:31:34,519 ¿Sabes qué? 493 00:31:35,145 --> 00:31:36,646 Que le den a Wes. 494 00:31:36,646 --> 00:31:38,189 Paso de todo lo que tiene montado. 495 00:31:38,189 --> 00:31:41,860 Estoy harta de estresarme y lidiar con las mierdas de estos psicópatas. 496 00:31:44,571 --> 00:31:49,701 Olvidémonos de Wes y vamos a celebrar el Orgullo con mis amigas. 497 00:31:49,701 --> 00:31:51,786 Pues claro. Vámonos. 498 00:32:08,553 --> 00:32:11,514 ORGULLO 499 00:32:13,266 --> 00:32:16,603 Mouse, no me puedo creer que hayamos montado esto tan rápido. 500 00:32:16,603 --> 00:32:18,563 Es justo lo que necesitábamos. 501 00:32:18,563 --> 00:32:21,816 Y no solo eso, nos lo merecemos. 502 00:32:21,816 --> 00:32:25,737 Está claro, sí, hay gente horrible por ahí. 503 00:32:26,863 --> 00:32:29,866 Pero también hay gente buena que mejora el mundo. 504 00:32:31,326 --> 00:32:32,744 Te quiero, Mouse. 505 00:32:34,454 --> 00:32:36,873 Yo también te quiero. 506 00:32:48,885 --> 00:32:50,720 Supongo que eso sí que es "posponer lo nuestro". 507 00:33:02,607 --> 00:33:03,650 MI CUERPO, MI DECISIÓN 508 00:33:03,650 --> 00:33:04,776 ¿Qué te parece? 509 00:33:05,110 --> 00:33:07,654 Un clásico, y con mucha razón. 510 00:33:11,032 --> 00:33:12,409 ¡SI NO ES UN SÍ, ES UN NO! 511 00:33:13,368 --> 00:33:15,286 - Perfecto. - Gracias. 512 00:33:15,286 --> 00:33:18,373 Y, por ahora, no parece que Rose la Sangrienta 513 00:33:18,373 --> 00:33:20,500 - se haya colado en la fiesta. - No. 514 00:33:21,418 --> 00:33:24,087 Pero parece 515 00:33:24,087 --> 00:33:26,631 que esos dos al menos se llevan bien. 516 00:33:28,049 --> 00:33:29,175 Espera, ¿significa esto... 517 00:33:29,968 --> 00:33:33,013 que cada vez estamos más cerca de...? 518 00:33:33,013 --> 00:33:35,265 ¿Esa cita doble que tanto nos está costando? 519 00:33:35,265 --> 00:33:38,018 ¿Sabes qué? Creo que sí. 520 00:33:43,815 --> 00:33:45,358 Dios, otra vez. 521 00:33:48,194 --> 00:33:51,614 Antes de que digas ni una palabra de la fiesta, 522 00:33:51,614 --> 00:33:53,074 el entrenador Rhodes me ha dado permiso. 523 00:33:53,074 --> 00:33:54,659 He dejado la Casa de Redención, 524 00:33:55,243 --> 00:34:00,957 lo que dijiste es verdad, y me di cuenta de lo que estábamos haciendo. 525 00:34:02,083 --> 00:34:03,084 No hay excusas. 526 00:34:03,793 --> 00:34:04,836 Pero al final... 527 00:34:06,463 --> 00:34:08,506 he dejado la iglesia y a Kelly. 528 00:34:09,007 --> 00:34:11,134 Vale, me alegro por ti. 529 00:34:11,760 --> 00:34:13,094 ¿Por eso que estás aquí? 530 00:34:13,678 --> 00:34:16,097 -¿En el Orgullo? - Por eso y porque soy un aliado. 531 00:34:17,098 --> 00:34:19,559 Mi primo Kevin, que vive en Riverdale, 532 00:34:20,352 --> 00:34:22,937 es gay, y nunca le haría daño. 533 00:34:55,970 --> 00:34:59,432 Parece que tu amiga Jen está disfrutando del Orgullo. 534 00:35:01,101 --> 00:35:02,519 Ya no puedo más. 535 00:35:03,978 --> 00:35:05,980 Jen y yo no éramos solo amigas en el reformatorio. 536 00:35:06,856 --> 00:35:07,982 Estábamos... 537 00:35:08,775 --> 00:35:09,859 juntas. 538 00:35:10,235 --> 00:35:11,277 En plan... 539 00:35:11,945 --> 00:35:13,822 juntas juntas. 540 00:35:16,658 --> 00:35:18,243 Pero yo seguía con Shawn 541 00:35:19,536 --> 00:35:21,454 y él no tiene ni idea. 542 00:35:22,455 --> 00:35:26,876 Y Jen y yo nos hemos enrollado otra vez. 543 00:35:30,171 --> 00:35:31,339 Yo me lo olía. 544 00:35:32,507 --> 00:35:34,384 ¡Sí! Obvio. 545 00:35:34,384 --> 00:35:37,846 Teníais un rollo que no era normal en la pista de patinaje. 546 00:35:37,846 --> 00:35:39,139 -¡Sí! -¿Qué? 547 00:35:39,681 --> 00:35:42,308 Veo que mi cumple no fue lo único que me perdí esa noche 548 00:35:42,308 --> 00:35:43,852 mientras luchaba por mi vida. 549 00:35:43,852 --> 00:35:45,937 Bueno, te lo compensaremos, Mouse. 550 00:35:48,231 --> 00:35:52,819 A mí me pareció un poco raro que Jen te salvara de Rose la Sangrienta. 551 00:35:52,819 --> 00:35:55,780 Aunque lo bueno es que podemos tacharla de la lista de sospechosos. 552 00:35:56,197 --> 00:35:58,491 ¿Y has pensado en lo que vas a hacer? 553 00:35:59,242 --> 00:36:01,995 Pues Jen me ha propuesto un trío. 554 00:36:02,412 --> 00:36:03,913 ¿Qué? 555 00:36:04,164 --> 00:36:05,331 Vale. 556 00:36:05,331 --> 00:36:07,250 Esto parece la segunda temporada de Gossip Girl. 557 00:36:08,001 --> 00:36:09,794 Ni de coña. No. 558 00:36:09,794 --> 00:36:11,379 No, nada de tríos. 559 00:36:12,172 --> 00:36:15,508 Pero le he dicho a Jen que necesito una pausa, 560 00:36:16,384 --> 00:36:19,512 un descanso por Shawn, por Rose la Sangrienta... 561 00:36:20,597 --> 00:36:23,975 Mi consejo es que, si no quieres estar con Shawn, 562 00:36:24,642 --> 00:36:27,520 se lo digas y cuanto antes. 563 00:36:28,063 --> 00:36:29,356 Ya, tienes razón. 564 00:36:29,356 --> 00:36:30,982 Además, Shawn es increíble. 565 00:36:31,399 --> 00:36:32,442 Es solo que... 566 00:36:32,859 --> 00:36:35,278 Jen y yo somos más parecidas 567 00:36:36,237 --> 00:36:39,491 y, en el fondo, quiero estar con ella. 568 00:36:41,242 --> 00:36:42,577 ¡Genial! 569 00:36:46,790 --> 00:36:47,874 Es egoísta, 570 00:36:47,874 --> 00:36:52,337 pero me alegra saber que ya no soy la única queer de nuestro grupo. 571 00:36:53,213 --> 00:36:56,508 Así protestar contra la Casa de Redención tendrá más sentido. 572 00:36:56,508 --> 00:37:00,053 Vamos a darles caña a esos malditos cara-Biblia. 573 00:37:01,971 --> 00:37:03,098 Esperad. 574 00:37:03,807 --> 00:37:04,849 Eso es. 575 00:37:04,849 --> 00:37:05,975 ¿Qué? 576 00:37:07,602 --> 00:37:09,562 Podríamos protestar... 577 00:37:10,230 --> 00:37:11,856 o hacer otra cosa. 578 00:37:12,273 --> 00:37:15,819 Christian tiene una colección de máscaras superchungas. 579 00:37:15,819 --> 00:37:18,279 ¿La Casa de Redención quiere demonizarnos? 580 00:37:18,279 --> 00:37:20,073 Pues démosles lo que quieren. 581 00:37:20,490 --> 00:37:22,992 Convirtámonos en demonios y monstruos 582 00:37:22,992 --> 00:37:25,286 y hagamos que se caguen de miedo. 583 00:37:25,286 --> 00:37:26,913 ¡Sí, sí! 584 00:37:26,913 --> 00:37:28,039 ¡Sí! 585 00:37:28,456 --> 00:37:30,542 - Estoy de acuerdo. - Pues sí. 586 00:37:31,126 --> 00:37:32,961 Va a ser cojonudo. 587 00:37:39,426 --> 00:37:40,552 Oye, ¿dónde vas ahora? 588 00:37:40,552 --> 00:37:43,179 ¿Vas a protestar contra la Casa de Redención? 589 00:37:43,471 --> 00:37:44,514 La verdad... 590 00:37:45,265 --> 00:37:46,725 es que nos vamos a poner unas máscaras de demonios 591 00:37:46,725 --> 00:37:48,643 y les vamos a asustar. 592 00:37:49,102 --> 00:37:50,395 Suena superbién. 593 00:37:51,062 --> 00:37:54,190 ¿Puedo ayudar o ir a ver? 594 00:37:55,400 --> 00:37:56,651 ¿Y por qué no? 595 00:38:01,948 --> 00:38:03,116 Tú puedes. 596 00:38:04,325 --> 00:38:06,119 Tú puedes, arranca la tirita rápido. 597 00:38:12,500 --> 00:38:13,585 Shawn... 598 00:38:14,085 --> 00:38:15,754 ¿Qué te pasa? 599 00:38:15,879 --> 00:38:17,047 Me ha llamado mi madre. 600 00:38:17,047 --> 00:38:18,465 Han robado en casa, 601 00:38:18,465 --> 00:38:21,718 nos han quitado dinero y joyas, cosas por valor de unos 2000 pavos. 602 00:38:22,635 --> 00:38:25,805 - No me jodas. - Sí, dice que has sido tú. 603 00:38:26,348 --> 00:38:27,891 Es muy fuerte, tía. 604 00:38:28,391 --> 00:38:31,019 No te preocupes, le he dicho que se vaya a la mierda. 605 00:38:32,187 --> 00:38:34,272 No tiene derecho a hablar así de ti. 606 00:38:34,647 --> 00:38:35,774 Dios... 607 00:38:36,483 --> 00:38:38,318 No quiero saber nada de ella. 608 00:38:41,988 --> 00:38:43,656 Te quiero, Noa. 609 00:38:49,079 --> 00:38:50,997 ¿Robaste en casa de Shawn? Y no mientas. 610 00:38:52,791 --> 00:38:55,085 - Sí, cogí unas cosas... - Pues muchas gracias. 611 00:38:55,085 --> 00:38:56,544 Ahora cree que lo robé yo. 612 00:38:56,670 --> 00:38:57,712 ¿Por qué cree eso? 613 00:38:57,712 --> 00:39:00,590 Porque vino pidiéndome 2000 dólares 614 00:39:00,590 --> 00:39:03,802 y, de repente, le han robado justo esa cantidad. 615 00:39:04,177 --> 00:39:07,764 Jen, para ser reincidente, no eres muy buena delincuente. 616 00:39:07,764 --> 00:39:12,227 Pudiste de romper con Shawn, empezar de cero, pero no. 617 00:39:12,227 --> 00:39:14,020 Y tampoco quieres compartirlo. 618 00:39:15,230 --> 00:39:17,148 ¿Qué cojones quieres, Olivar? 619 00:39:17,982 --> 00:39:20,235 Porque estoy harta de intentar entenderte. 620 00:39:20,735 --> 00:39:22,278 Lo que ya te he pedido: 621 00:39:23,113 --> 00:39:24,155 tiempo. 622 00:39:24,155 --> 00:39:25,573 ¿Cuánto tiempo? 623 00:39:27,283 --> 00:39:28,326 Una noche. 624 00:39:30,036 --> 00:39:33,248 Y, por cierto, no estaría mal que dejaras de robar en casas. 625 00:39:35,834 --> 00:39:37,002 Vale. 626 00:39:41,756 --> 00:39:44,175 ¡Suplícale clemencia a Batibat! 627 00:39:44,175 --> 00:39:45,468 Qué pasada. 628 00:39:45,844 --> 00:39:47,721 Es de las primeras máscaras que hice. 629 00:39:48,221 --> 00:39:49,848 Me encantan los demonios. 630 00:39:51,016 --> 00:39:52,726 Gracias por prestárnoslas. 631 00:39:53,059 --> 00:39:54,269 Es un placer. 632 00:39:55,478 --> 00:39:56,771 ¿Cuál era el plan? 633 00:39:58,565 --> 00:40:01,735 Básicamente asaltaremos la Casa de Redención 634 00:40:01,735 --> 00:40:03,778 disfrazadas de demonios, 635 00:40:03,778 --> 00:40:07,073 se cagarán en los pantalones y saldrán corriendo de casa de Imogen. 636 00:40:07,073 --> 00:40:10,869 Vosotros lo grabáis todo, colgamos el vídeo online 637 00:40:10,994 --> 00:40:13,621 y revelaremos que son unos hipócritas timadores. 638 00:40:16,416 --> 00:40:19,502 La verdad es que no es un plan ni maduro ni sofisticado, pero... 639 00:40:19,502 --> 00:40:20,628 A mí me encanta. 640 00:40:22,380 --> 00:40:24,591 Acabemos con esa casa del terror. 641 00:40:26,885 --> 00:40:29,888 Lo bueno de las máscaras es que no se sabe quiénes somos. 642 00:40:30,263 --> 00:40:32,515 Entraremos sin que nos vean por el sótano 643 00:40:32,515 --> 00:40:34,100 y nos dispersaremos desde allí. 644 00:40:34,100 --> 00:40:38,355 Sí. Y luego, les daremos un susto de muerte a esos imbéciles. 645 00:40:38,355 --> 00:40:41,066 No hagáis daño a nadie ni rompáis nada. 646 00:40:41,066 --> 00:40:45,862 Eso es. Entramos, los asustamos y luego vamos a por un helado. 647 00:40:46,404 --> 00:40:47,530 Yo invito. 648 00:40:47,530 --> 00:40:50,492 Los chicos y yo grabaremos para la posteridad. 649 00:40:51,743 --> 00:40:54,788 Bueno, X-Women, vamos allá. 650 00:41:00,794 --> 00:41:03,213 Para que lo sepáis, Kelly es mía. 651 00:41:03,838 --> 00:41:04,881 Toda para ti. 652 00:41:04,881 --> 00:41:07,550 Yo nunca puedo ser mala. 653 00:41:08,510 --> 00:41:10,553 Hoy voy a resolver algunos problemitas. 654 00:41:10,970 --> 00:41:12,055 Muy bien. 655 00:42:07,027 --> 00:42:08,570 ¡A tomar por culo! 656 00:42:26,379 --> 00:42:29,549 A VECES, UNA CHICA FINAL NO RECIBE LLAMADA DE AVISO 657 00:42:40,560 --> 00:42:42,062 ¡Sí, corred, corred! 658 00:42:58,703 --> 00:43:01,289 La mejor protesta semipacífica del mundo. 659 00:43:01,289 --> 00:43:03,625 ¿Habéis visto cómo corrían? 660 00:43:17,347 --> 00:43:18,640 Oye, ¿e Imogen? 661 00:43:19,224 --> 00:43:21,184 Espero que acojonando a esa zorra, pero bien. 662 00:43:46,793 --> 00:43:48,003 Esa es Imogen. 663 00:44:00,598 --> 00:44:01,641 ¿Imogen? 664 00:44:09,232 --> 00:44:10,316 ¿Estás bien? 665 00:44:12,152 --> 00:44:13,653 ¿Rose la Sangrienta ha estado aquí? 666 00:44:14,612 --> 00:44:15,697 ¿Le has visto cara? 667 00:44:17,240 --> 00:44:18,450 ¿Quién es? 668 00:44:19,034 --> 00:44:20,744 ¿Quién estaba debajo de la gasa? 669 00:44:28,335 --> 00:44:29,544 Mi madre. 670 00:44:32,255 --> 00:44:35,759 PEQUEÑAS MENTIROSAS: ESCUELA DE VERANO