1 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 Noa, mi a franc történt veled? 2 00:01:09,235 --> 00:01:11,154 Az a rohadt Véres Rose történt. 3 00:01:11,321 --> 00:01:13,448 Rám uszított egy kutyát, és mezítláb végigfuttatott 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 egy tövises rózsaszőnyegen. 5 00:01:15,617 --> 00:01:17,243 - Kutyát? - Micsoda? 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,955 Azt írta, hogy ha nem egyedül megyek, meghal valaki, akit szeretek. 7 00:01:21,122 --> 00:01:23,208 - Shawn vagy...? - Vagy bármelyiketek. 8 00:01:23,416 --> 00:01:26,127 Nem gondolkodtam, csak mentem. 9 00:01:26,127 --> 00:01:29,130 - Hogy menekültél meg tőle? - Futottam, mint az állat. 10 00:01:29,255 --> 00:01:31,132 Aztán leintettem egy arra járó kocsit. 11 00:01:31,299 --> 00:01:32,842 - Hála az égnek... - Engem. 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,096 A Péntek 13. maratonra tartottam. 13 00:01:36,096 --> 00:01:38,431 Megláttam Noát. Rohant az út szélén, 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 mint őrült a pokolból. 15 00:01:39,808 --> 00:01:41,017 Igen, szerencsém volt. 16 00:01:42,644 --> 00:01:43,812 Nagy szerencsém. 17 00:01:45,105 --> 00:01:47,148 Előbb Archie Waters és most Véres Rose? 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,316 Levegőt se tudtok venni. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,276 Üdv a rémálmunkban! 20 00:01:50,485 --> 00:01:53,196 Mindenki, aki tud erről, veszélyben van. Mi lesz, ha célba veszi Jent? 21 00:01:53,780 --> 00:01:56,658 Csak merjen megtámadni az a ribanc. Pofán vágom ott helyben. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Bírom ezt a csajt. 23 00:02:00,036 --> 00:02:01,162 Olyan, mint mi. 24 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 Miért írtad azt, hogy itt találkozzunk, ne nálad? 25 00:02:04,374 --> 00:02:05,917 - Shawn ott van. - Shawn nem tudja. 26 00:02:07,127 --> 00:02:08,586 Nem akarom elmondani neki. 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,171 Nem akarom veszélybe sodorni. 28 00:02:12,173 --> 00:02:13,800 De nektek tudnotok kell, 29 00:02:14,009 --> 00:02:17,345 mert eddig Véres Rose megtámadta Farant, Mouse-t és engem. 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,264 Ki maradt még a listáján... 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,392 - Mi. - Mi. 32 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 Ha felhívja valamelyiketeket vagy üzenetet hagy, 33 00:02:27,022 --> 00:02:27,897 mit csináltok? 34 00:02:29,107 --> 00:02:30,275 Csak egyet lehet. 35 00:02:31,359 --> 00:02:33,194 Mindent megteszünk, hogy életben maradjunk. 36 00:02:34,904 --> 00:02:36,114 Ahogy ti is. 37 00:02:40,035 --> 00:02:40,869 Ismétlem, 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 köszöntelek a rémálmunkban. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,707 JÚNIUS 16, HÉTFŐ 40 00:02:48,335 --> 00:02:50,170 Hogy van a lábad? Jobban? 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,213 Még vízhólyagos, de... 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,674 majd bőrkeményedéssé alakul. 43 00:02:55,425 --> 00:02:58,219 Ez van, ha úgy veszek fel egy cipőt, hogy előtte nem töröm be. 44 00:02:58,219 --> 00:03:01,848 Én is mindig ezt csinálom, szívás. Ne erőltesd! 45 00:03:03,683 --> 00:03:05,352 Szia, majd találkozunk! 46 00:03:06,728 --> 00:03:07,729 Shawn, 47 00:03:08,730 --> 00:03:09,606 vidd a pénzed! 48 00:03:09,731 --> 00:03:12,233 Nem. Mondtam már, hogy nem kell megadnotok. 49 00:03:12,233 --> 00:03:14,694 De, meg kell. Vagyis nekem meg kell. 50 00:03:14,861 --> 00:03:18,239 Segítettél rajtam, Shawn, nagy áldozatot hoztál. 51 00:03:18,406 --> 00:03:19,866 Hálás vagyok érte. 52 00:03:20,408 --> 00:03:23,328 Kösz, Jen, megállok a banknál. Berakom még a futás előtt. 53 00:03:37,592 --> 00:03:40,428 Mielőtt elkezdenénk, van egy különleges vendégünk, 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,264 aki egy meghívót szeretne átadni. 55 00:03:44,140 --> 00:03:46,267 - Jó reggelt, Millwood Gimnázium! - Kelly. 56 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Helló! 57 00:03:48,269 --> 00:03:54,109 Az Anyánk a szent kegyelemnél megértjük és együtt érzünk veletek, 58 00:03:54,275 --> 00:03:57,278 amiért itt kötöttetek ki, a nyári iskolában. 59 00:03:58,279 --> 00:03:59,739 Rossz döntések... 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,325 Rossz döntések? Ez barom. 61 00:04:02,492 --> 00:04:04,119 ...vagy rossz hatások miatt... 62 00:04:04,744 --> 00:04:06,329 Jó, hogy nem varangynyelven mondja. 63 00:04:06,955 --> 00:04:10,667 Erről szól a bemutatónk, a Megváltó Ház produkciója, 64 00:04:10,792 --> 00:04:11,793 a rossz döntésekről. 65 00:04:12,460 --> 00:04:15,296 Hogyan kerüljük el őket, és hogyan tehetjük őket jóvá. 66 00:04:15,296 --> 00:04:18,383 Megtaláltok minden részletet a szórólapon, amit kiosztok, 67 00:04:18,591 --> 00:04:21,302 a promóciós kódot is az olcsóbb jegyekért. 68 00:04:22,429 --> 00:04:25,807 Köszönöm, és remélem, hogy ott találkozunk. 69 00:04:30,437 --> 00:04:33,148 Produkció? Előadások? 70 00:04:35,150 --> 00:04:36,818 VÁLASZD AZ ÜDVÖSSÉGET! ELM UTCA 162., MILLWOOD 71 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 Úristen! Nem tudom, hogy mi ez, de ott csinálják... 72 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 a házamban. 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 Szia, drágám! Mi van? 74 00:04:49,330 --> 00:04:52,459 Anya, te kiadtad Imogen házát az Anyánk a szent kegyelemnek? 75 00:04:52,667 --> 00:04:56,296 A gyülekezetnek? Nem, én egy kft-nek adtam ki. Miért? 76 00:04:56,296 --> 00:04:59,341 Lehetnek ők a kft mögött? 77 00:04:59,507 --> 00:05:01,259 Megpróbálhatom kideríteni. 78 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Mi történt? 79 00:05:03,845 --> 00:05:07,766 Még nem tudjuk pontosan, de később elmagyarázzuk. 80 00:05:07,932 --> 00:05:09,267 Szia, anya, szeretlek! 81 00:05:10,769 --> 00:05:14,564 Senkit se szeretnék tovább hergelni, de azok alapján, amit ott láttam, 82 00:05:14,773 --> 00:05:16,524 amikor váratlanul odamentem, 83 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 nem tudom, mi ez a Megváltó ház, de csak valami pokoli szarság lehet. 84 00:05:20,195 --> 00:05:23,198 Csajok, mit csináljunk? Úgy értem, elmenjünk? 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,367 El kell mennünk, ugye? 86 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 Vagy talán ne sétáljunk be önként egy szektába. 87 00:05:29,037 --> 00:05:33,458 Átgondoljuk, és munka után visszatérünk rá. 88 00:05:33,667 --> 00:05:35,210 Jó tervnek tűnik. 89 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 És ne felejtsétek el... 90 00:05:37,879 --> 00:05:38,880 Véres Rose még köztünk jár. 91 00:05:39,089 --> 00:05:40,340 Cujoval. 92 00:05:40,757 --> 00:05:41,549 Úgy van. 93 00:05:41,758 --> 00:05:44,594 Nincs külön találkozás vele. 94 00:05:44,803 --> 00:05:47,347 Bármivel fenyegessen is, ezt együtt csináljuk. 95 00:05:47,347 --> 00:05:48,765 Együtt találunk megoldást. 96 00:05:49,391 --> 00:05:51,309 Érted bármit. Tudod. 97 00:05:51,851 --> 00:05:52,686 Igen. 98 00:06:00,235 --> 00:06:02,237 Lamberto Bava. 99 00:06:02,404 --> 00:06:05,782 Démonok. '80-as évek zenéje, vérfolyam. Hogy ne szeretném? 100 00:06:05,907 --> 00:06:07,909 Csak hogy tudd, ez Wes egyik kedvence. 101 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 Ma milyen hangulatban van? Jobb? 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,248 Honnan tudjam? Nem jött be. 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 Üzengettem egész nap, nem reagált. 104 00:06:15,625 --> 00:06:17,419 Nekem kellett szerelőt találnom. 105 00:06:18,545 --> 00:06:20,338 Ez furcsa. 106 00:06:20,338 --> 00:06:24,384 Máskor, ha bepöccen valamin, túlvan rajta egy-két nap alatt. 107 00:06:24,384 --> 00:06:26,177 Olyan még nem volt, hogy nem jött be dolgozni. 108 00:06:26,386 --> 00:06:29,055 - Lehet, hogy lebetegedett. - Annyira, hogy nem ír és nem hív? 109 00:06:29,597 --> 00:06:30,932 Mi más lenne vele szerinted? 110 00:06:31,099 --> 00:06:33,560 Szia, aggódunk érted. Hol vagy? 111 00:06:33,768 --> 00:06:35,395 Azt hiszem, megtaláltam a problémát. 112 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 Úristen! Undorító. 113 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 Egy ropogósra sült patkány. 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Megrágta a vezetéket. 115 00:06:51,327 --> 00:06:54,205 Könnyen javítható. Pár óra, és olyan lesz, mint újkorában. 116 00:06:54,789 --> 00:06:56,458 Szuper. Köszönjük! 117 00:06:59,127 --> 00:07:01,504 Legalább ez a rejtély megoldódott. 118 00:07:02,339 --> 00:07:05,383 Igen, de... és nem mintha látni szeretném, elhiheted, 119 00:07:05,383 --> 00:07:08,845 de hol a francban van ilyenkor Wes? 120 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 Cső, Bryant! 121 00:07:15,393 --> 00:07:17,479 Hallom, szakítottatok csillám-lábbal. 122 00:07:18,104 --> 00:07:18,980 Igen. 123 00:07:19,606 --> 00:07:22,233 Közben a csajod, Kelly, bent járt a nyári iskolában. 124 00:07:23,151 --> 00:07:26,780 Mi a fene az a Megváltó Ház, Greg? 125 00:07:26,946 --> 00:07:28,448 Próbáltatok egész nyáron. 126 00:07:28,448 --> 00:07:30,492 Szóval, mi az? Színdarab? 127 00:07:30,492 --> 00:07:31,993 Igen, kicsit arra hasonlít. 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,371 De közben kísértetház is. 129 00:07:35,497 --> 00:07:36,456 Csak vallásos. 130 00:07:36,915 --> 00:07:37,791 Értem. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,503 Jobb lesz, ha elmondasz mindent, amit tudsz, Greg, 132 00:07:42,003 --> 00:07:43,713 mert meg kell védenem a csajokat. 133 00:07:44,547 --> 00:07:45,507 Beszélj! 134 00:07:47,801 --> 00:07:49,427 Ez baromság. 135 00:07:49,928 --> 00:07:53,556 "Megváltó Ház", lószart. 1000 dollárba, hogy inkább Pokol Ház. 136 00:07:55,934 --> 00:08:00,188 Nem tudom, hogy az mi, de lehet, hogy igazad van. 137 00:08:00,647 --> 00:08:01,648 Mi az a Pokol Ház? 138 00:08:01,856 --> 00:08:05,235 A Pokol Ház tiszta, koncentrált, kemény gyűlölet, Mouse. 139 00:08:06,194 --> 00:08:08,279 A gyűlölet apokaliptikus szintje. 140 00:08:08,488 --> 00:08:12,117 Ahol szobákat rendeznek be, 141 00:08:12,283 --> 00:08:15,286 és bemutatják, hogy a bűnösök megbűnhődnek a bűneikért. 142 00:08:15,453 --> 00:08:16,496 Milyen bűnökért? 143 00:08:16,496 --> 00:08:21,501 AIDS-esek lesznek, vagy a pokolba kerülnek azért, mert melegek, 144 00:08:21,501 --> 00:08:25,255 rettenetesnek mutatják be a queer közösséget... 145 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 Úristen! 146 00:08:27,549 --> 00:08:31,970 A vicces az, hogy hónapokkal ezelőtt beadtam a kérvényt egy mini Pride-ra 147 00:08:32,220 --> 00:08:34,556 Millwood parkban, de elutasította a polgármester. 148 00:08:34,681 --> 00:08:36,349 Ezt a szart meg engedélyezik? 149 00:08:36,516 --> 00:08:37,726 Nagyon gáz. 150 00:08:37,892 --> 00:08:40,145 Mennem kell, Mouse. 151 00:08:40,645 --> 00:08:42,647 Szólnom kell a Spektrumosoknak, hogy ez lesz. 152 00:08:43,314 --> 00:08:44,441 Jó, persze. 153 00:08:45,483 --> 00:08:46,735 Én szólok a csajoknak. 154 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 Lehet, hogy semmit sem tehetünk Véres Rose... 155 00:08:49,696 --> 00:08:51,448 vagy az IszonySpagetti ellen, de... 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,409 Imogen tudja meg, hogy mi megy a házában. 157 00:09:05,045 --> 00:09:06,713 Két órája meg se szólaltál. 158 00:09:06,880 --> 00:09:09,007 Igen, mert túl sok minden történik. 159 00:09:09,632 --> 00:09:10,925 Mondhatok valamit? 160 00:09:13,261 --> 00:09:17,057 Oké, először is, 161 00:09:19,017 --> 00:09:22,771 összezavarodtál, tudom, miattam és Shawn miatt. 162 00:09:22,937 --> 00:09:24,939 Igen, az nem is kifejezés. 163 00:09:25,190 --> 00:09:29,027 Mi lenne, ha nem kellene választanod? 164 00:09:29,611 --> 00:09:30,528 Mit beszélsz? 165 00:09:30,528 --> 00:09:34,491 - Mi lenne, ha mi hárman... - Jen, várj! 166 00:09:35,033 --> 00:09:36,409 Húzd be a féket egy pillanatra! 167 00:09:37,410 --> 00:09:40,455 Figyelj, hazudnék, ha azt mondanám, hogy semmit sem érzek irántad. 168 00:09:41,206 --> 00:09:41,998 Érzek. 169 00:09:42,624 --> 00:09:43,625 Hidd el! 170 00:09:44,876 --> 00:09:48,213 Csak most meg kell állnom. 171 00:09:48,880 --> 00:09:50,799 Jen tudod, hogy egy rakás szarral kell most megküzdenem, 172 00:09:50,965 --> 00:09:54,219 és egyszerűen nem tudok dönteni kábé semmiben. 173 00:09:54,844 --> 00:09:56,680 Nemhogy egy ilyen fontos kérdésben. 174 00:10:00,016 --> 00:10:00,934 Sajnálom. 175 00:10:03,019 --> 00:10:05,355 Basszus! Mouse kéri, hogy találkozzunk. 176 00:10:07,649 --> 00:10:10,860 Jegelhetnénk ezt most? Minket? 177 00:10:11,653 --> 00:10:15,615 Jó, persze, jegeljük. 178 00:10:16,825 --> 00:10:18,993 Nincs most még erre is szükséged. 179 00:10:23,289 --> 00:10:25,709 Egy Pokol Ház. Ez valami vicc? 180 00:10:26,251 --> 00:10:27,419 Attól tartok, nem. 181 00:10:27,585 --> 00:10:29,713 Greg nagyjából ugyanezt mondta nekem. 182 00:10:29,879 --> 00:10:31,965 Várjunk, láttam dokumentumfilmet a Pokol Házakról, 183 00:10:32,132 --> 00:10:33,883 és azok iszonyú megrázóak. 184 00:10:34,050 --> 00:10:36,761 Valódi horrorsztorik rémes üzenettel. 185 00:10:36,928 --> 00:10:39,973 És "Megváltó Háznak" hívják? Ez milyen sötét! 186 00:10:40,098 --> 00:10:42,392 Igen, ezeknek elmentek otthonról. 187 00:10:42,559 --> 00:10:46,312 Ash megpróbál összerántani egy tiltakozást. 188 00:10:46,479 --> 00:10:48,106 Ha mára nem jön össze, akkor holnapra. 189 00:10:48,356 --> 00:10:50,734 Miért csinálják ezt? 190 00:10:50,900 --> 00:10:54,696 Miért csinálja ezt Kelly? Pont az én házamban? 191 00:10:54,696 --> 00:10:57,907 Talán kényszeríti valaki. 192 00:10:58,074 --> 00:11:00,160 Igen, a Margaret White-os mamája. 193 00:11:01,494 --> 00:11:02,704 Beszélnem kell vele. 194 00:11:03,455 --> 00:11:05,623 Ez annyira beteg. Barátok voltunk. 195 00:11:05,623 --> 00:11:08,543 Mi is. Elkísérlek. 196 00:11:09,294 --> 00:11:12,047 - Ketten biztonságosabb. - Jó, az jó lenne. 197 00:11:12,839 --> 00:11:15,425 Látni akarom, hogy mit művelnek a házamban. 198 Sziasztok! Korán jöttetek. 198 00:11:27,354 --> 00:11:29,939 A Megváltó Ház kapuja csak alkonyatkor nyílik ki. 199 00:11:30,857 --> 00:11:32,108 Ne nevezd annak, Kelly. 200 00:11:32,359 --> 00:11:34,527 Pontosan tudjuk, mi ez. Egy Pokol Ház. 201 00:11:34,694 --> 00:11:35,779 - Ilyen egyszerű. - Aha. 202 00:11:36,571 --> 00:11:41,201 Ennyit arról, hogy ez egy "vicces, vallásos esemény". 203 00:11:41,451 --> 00:11:42,702 Ez mind egyben. 204 00:11:43,703 --> 00:11:46,706 De ha ennyire ellenzitek a Megváltó Házat, miért vagytok itt? 205 00:11:46,706 --> 00:11:49,668 Mert érdekel minket, hogy te miért csinálod. 206 00:11:49,668 --> 00:11:55,507 Pont te. És miért pont az én házamban? 207 00:11:57,759 --> 00:11:58,593 Én... 208 00:11:59,761 --> 00:12:01,805 Nem én választottam a helyet, hanem Malachai lelkész. 209 00:12:01,971 --> 00:12:04,808 Megpróbáltad lebeszélni legalább? 210 00:12:08,895 --> 00:12:11,064 Ez alávalóság, Kelly. 211 00:12:11,189 --> 00:12:15,151 Ezzel csak még több gyűlölködést és szenvedést hoztok a világra. 212 00:12:15,402 --> 00:12:16,861 Millwoodnak tényleg ez kell? 213 00:12:18,363 --> 00:12:19,239 Vagy nekünk? 214 00:12:19,489 --> 00:12:21,449 Rosszul látjátok a Megváltó Házat. 215 00:12:21,616 --> 00:12:23,868 Nem növelni akarja a szenvedést. 216 00:12:24,035 --> 00:12:27,080 Megszabadítja az embereket a szenvedéstől. 217 00:12:27,247 --> 00:12:28,790 Hogy működik? 218 00:12:30,000 --> 00:12:32,919 Megmutatja a bűnösnek a jó utat. 219 00:12:34,004 --> 00:12:34,963 A megváltás felé vezetőt. 220 00:12:35,130 --> 00:12:39,134 Úgy, hogy rájuk hozzátok a frászt, miközben beszippantja a szektátok. 221 00:12:40,885 --> 00:12:43,430 Imogen, sok veszteség ért tavaly. 222 00:12:43,596 --> 00:12:47,517 Te elvesztetted az anyukád, utána le kellett mondanod a babádról. 223 00:12:48,393 --> 00:12:49,519 Én elvesztettem a testvérem 224 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 és az apám, bármilyen rossz is volt. 225 00:12:52,814 --> 00:12:56,401 Mindketten gyásszal és fájdalommal élünk. 226 00:12:57,861 --> 00:12:59,654 Ez trauma, ugye? 227 00:13:01,197 --> 00:13:04,743 És Faran, te is küszködsz. 228 00:13:05,201 --> 00:13:06,578 Gondok vannak Henryvel, 229 00:13:06,745 --> 00:13:09,831 még mindig azt hazudod anyukádnak, hogy nem táncolhatsz. 230 00:13:09,998 --> 00:13:12,584 Mi köze van ezeknek ahhoz, amiről mi beszélünk? 231 00:13:12,751 --> 00:13:17,839 A Megváltó Ház az új kezdetről, a második esélyről szól. 232 00:13:18,006 --> 00:13:20,675 Hívhatjátok Pokol Háznak, ha akarjátok. Jó. 233 00:13:20,842 --> 00:13:22,969 De már a pokolban vagyunk. 234 00:13:23,762 --> 00:13:24,596 Mindhárman. 235 00:13:26,014 --> 00:13:29,267 Hiszem, hogy a Megváltó Ház a kiút. 236 00:13:30,727 --> 00:13:32,729 Megtisztítja a lelkünket. 237 00:13:32,854 --> 00:13:35,440 Nekem nem kell megtisztítani a lelkem. 238 00:13:35,982 --> 00:13:36,858 Jesszus! 239 00:13:38,151 --> 00:13:40,779 Nem tudom eldönteni, hogy tényleg elhiszed-e azt, 240 00:13:40,779 --> 00:13:44,032 amit mondasz, Kelly, és ez kurvára megijeszt. 241 00:13:45,867 --> 00:13:47,702 Miért nem jöttök el a Megváltó Házba ma este, 242 00:13:47,869 --> 00:13:49,496 és nézitek meg? 243 00:13:50,997 --> 00:13:52,332 Menjünk, Imogen! 244 00:13:55,251 --> 00:13:57,629 Egyesek menthetetlenek. 245 00:14:03,718 --> 00:14:06,513 El sem hiszem, hogy Kelly ezt csinálja az én házamban. 246 00:14:06,680 --> 00:14:09,808 Nulla bűntudata van. Semmi. 247 00:14:09,808 --> 00:14:12,852 Csak egy kérdés. A ház meg van hirdetve, ugye? 248 00:14:12,852 --> 00:14:15,689 Hogy egyszer kivegye valaki. 249 00:14:15,855 --> 00:14:19,609 Jó, de ne Kelly kénköves ménkű szektacsapata. 250 00:14:19,776 --> 00:14:21,903 Főleg úgy, hogy ő tudja. 251 00:14:22,821 --> 00:14:23,655 Mit? 252 00:14:27,701 --> 00:14:28,535 Miről van szó? 253 00:14:32,789 --> 00:14:36,543 Mondtam, hogy az anyám öngyilkos lett. 254 00:14:39,212 --> 00:14:41,214 Azt a részt kihagytam, hogy én találtam rá. 255 00:14:42,799 --> 00:14:45,385 - Úristen, Imogen... - Kelly tudta. 256 00:14:45,927 --> 00:14:50,849 Az ikertestvére velem volt, amikor ez történt a házunkban. 257 00:14:55,520 --> 00:14:59,733 Szörnyű lehetett. 258 00:15:00,358 --> 00:15:01,735 Igen, az volt. 259 00:15:02,944 --> 00:15:04,988 Miután beköltöztem Haworthékhez, 260 00:15:07,657 --> 00:15:09,075 csak arra tudtam gondolni, 261 00:15:11,077 --> 00:15:13,121 "ki fogja kimosni a kádat?" 262 00:15:13,872 --> 00:15:19,961 Pár nappal később visszamentem, és még ott volt az a sok vér. 263 00:15:21,379 --> 00:15:26,343 Még mindig ott volt megszáradva, mindenen. 264 00:15:28,553 --> 00:15:32,182 Megnyitottam a vizet és súrolni kezdtem. 265 00:15:32,974 --> 00:15:35,435 A kád minden négyzetcentijét. 266 00:15:35,685 --> 00:15:38,980 Minden egyes padlócsempét. 267 00:15:40,440 --> 00:15:41,858 Meg a véres "A"-t is, 268 00:15:41,983 --> 00:15:45,111 amit anya írt fel a saját vérével, és ott maradt utána. 269 00:15:46,196 --> 00:15:50,742 És Johnny, anya tekintete beleégett az agyamba... 270 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 örökre. 271 00:15:55,455 --> 00:15:57,457 Kísérteni fog életem végéig, 272 00:15:57,707 --> 00:15:59,417 és Kelly tudja ezt. 273 00:16:00,251 --> 00:16:02,045 Tudja, hogy mi történt abban a házban. 274 00:16:02,212 --> 00:16:05,048 Tudja, hogy anya ott halt meg, és én is... 275 00:16:06,341 --> 00:16:08,593 majdnem meghaltam abban a házban. 276 00:16:09,844 --> 00:16:14,683 Bakker! Iszonyúan sajnálom. 277 00:16:18,144 --> 00:16:19,145 Értem, 278 00:16:20,772 --> 00:16:22,065 hogy ez mekkora fájdalom lehet. 279 00:16:35,078 --> 00:16:36,496 MEGVÁLTÓ HÁZ 280 00:16:36,746 --> 00:16:39,499 Szűz Mária, kegyelemmel teljes. Atya, Fiú, Szentlélek... 281 00:16:39,749 --> 00:16:43,086 Kelly, először jártam végig az összes szobát. 282 00:16:43,753 --> 00:16:45,797 És? Mit akarsz? Bemelegítek. 283 00:16:45,964 --> 00:16:48,341 Ez kicsit elbaszott, nem gondolod? 284 00:16:50,051 --> 00:16:50,885 Nem, Greg. 285 00:16:52,053 --> 00:16:54,472 Túl késő van ahhoz, hogy ezzel a szarral nyomassz, oké? 286 00:16:54,723 --> 00:16:56,057 Vállaltad a Megváltó Házat. 287 00:16:56,683 --> 00:16:59,060 Kapd fel a sisakod, vedd le a pólód és menj a helyedre! 288 00:17:04,065 --> 00:17:05,108 Öt percünk van, emberek. 289 00:17:11,448 --> 00:17:13,491 A sarokig áll a sor. 290 00:17:14,242 --> 00:17:15,368 Hülyék az emberek. 291 00:17:15,535 --> 00:17:18,788 Ash mondta, hogy bármi lesz is bent, az szuper traumatizáló. 292 00:17:19,164 --> 00:17:21,166 Csak az kérdés, hogy mennyire szuper traumatizáló. 293 00:17:21,332 --> 00:17:23,501 Igen, határozottan Az ördög háza érzésem van. 294 00:17:23,752 --> 00:17:26,546 Azt gondoljuk, hogy tudni akarjuk, mi folyik bent, 295 00:17:26,796 --> 00:17:28,757 de biztosan? 296 00:17:28,923 --> 00:17:30,884 Annyi mindent tudnék most mondani nektek. 297 00:17:33,178 --> 00:17:34,554 Mrs. Langsberry. 298 00:17:35,472 --> 00:17:36,681 Mit keres itt? 299 00:17:37,140 --> 00:17:39,225 Békét, amit nem találok. 300 00:17:39,392 --> 00:17:41,353 Azok után, amit a fiammal tettetek. 301 00:17:42,062 --> 00:17:47,150 Úgy érti, amit a fia tett velünk, vagy amit Archie Waters tett a fiával? 302 00:17:47,317 --> 00:17:49,986 Mert mi semmit sem csináltunk Chippel. 303 00:17:50,111 --> 00:17:54,157 Ahhoz se volt merszetek. Rátok nem vár itt megváltás. 304 00:17:54,324 --> 00:17:55,575 Hazugok vagytok. 305 00:17:56,201 --> 00:17:58,870 És a hazugságotokért a fiam fizetett az életével. 306 00:17:59,579 --> 00:18:01,831 Csakhogy nem hazudtunk. 307 00:18:02,540 --> 00:18:03,375 A fiáról nem. 308 00:18:03,541 --> 00:18:04,834 Imádkozom értetek, lányok. 309 00:18:06,544 --> 00:18:08,296 Ez minden, amit most tehetek. 310 00:18:15,512 --> 00:18:16,346 Megvágok valakit. 311 00:18:16,513 --> 00:18:18,765 Ne törődjetek azzal, amit mondott, mert nyilvánvaló... 312 00:18:18,932 --> 00:18:21,101 Teljesen és véglegesen bedilizett. 313 00:18:21,101 --> 00:18:23,144 Pont ugyanezt adta elő a moziban. 314 00:18:23,770 --> 00:18:28,149 Le van szarva Mrs. Langsberry és a szardarab fia! 315 00:18:29,275 --> 00:18:32,320 Ha valakinek a pokolban kell égnie, az az ő fia. 316 00:18:37,283 --> 00:18:39,035 Most pedig nyomás! 317 00:18:47,168 --> 00:18:48,294 MEGVÁLTÁS EGYENESEN ELŐRE 318 00:18:50,255 --> 00:18:53,174 Ez olyan, mint a kísértetház, ahol előugrik valaki és elkap? 319 00:18:53,299 --> 00:18:55,218 Mindennél jobban utálom ha bevonják a közönséget. 320 00:18:55,385 --> 00:18:56,970 A dokumentumfilmben úgy volt, 321 00:18:57,137 --> 00:18:59,806 hogy minden szobának volt témája, vagy egy szörnyű jelenetet ábrázolt. 322 00:18:59,973 --> 00:19:03,476 A SZABADULÁSHOZ VEZETŐ ÚT 323 00:19:03,601 --> 00:19:05,020 Menjünk! 324 00:19:24,414 --> 00:19:27,208 Készen állok. Találkozzunk személyesen! 325 00:19:27,334 --> 00:19:28,501 Mi legyen rajtam? 326 00:19:29,210 --> 00:19:30,378 Küldj képeket! 327 00:19:31,087 --> 00:19:32,130 Választok. 328 00:19:32,130 --> 00:19:33,631 Küldesz képeket? 329 00:19:33,882 --> 00:19:34,632 Persze. 330 00:21:12,480 --> 00:21:15,316 Ti mi a szart akartok előadni? 331 00:21:15,442 --> 00:21:19,320 A titokban meleg kölykök a pokolra jutnak a pornó miatt? 332 00:21:19,446 --> 00:21:22,532 Henry, te táncos vagy. A legtöbb barátod meleg. 333 00:21:22,699 --> 00:21:27,662 És Greg, azt akarod mondani, hogy elhiszed ezt a homofób szarságot? 334 00:21:31,416 --> 00:21:34,002 Vizsgáltassátok meg a fejeteket! 335 00:22:00,236 --> 00:22:02,072 Ez milyen szoba? 336 00:22:04,199 --> 00:22:05,200 Anyáé. 337 00:22:08,328 --> 00:22:09,245 Imogen. 338 00:22:15,585 --> 00:22:16,961 Sajnálom! 339 00:22:17,128 --> 00:22:19,214 Nem kellett volna ezt tennem magammal. 340 00:22:21,383 --> 00:22:22,634 Nem akarok a pokolba menni. 341 00:22:23,385 --> 00:22:26,346 Kérlek, ne rángass a pokolba! 342 00:22:28,181 --> 00:22:29,391 Sajnálom. 343 00:22:30,058 --> 00:22:33,728 Sajnálom, könyörülj rajtam, kérlek, kímélj meg! 344 00:22:33,978 --> 00:22:37,148 Kérlek, kímélj meg! 345 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 Vigyetek ki innen! 346 00:22:44,406 --> 00:22:48,034 Imogen, mondj valamit! Bármit! 347 00:22:51,121 --> 00:22:53,123 - Úristen, Imogen! - Imogen, ne! 348 00:23:02,298 --> 00:23:04,551 Az én kurva házamban ezt ne! 349 00:23:07,387 --> 00:23:08,555 PINBALL PIZZA 350 00:23:08,722 --> 00:23:11,599 Most mit csinálunk? Törvényes ez egyáltalán? 351 00:23:11,766 --> 00:23:13,018 Csak annyit tudunk, 352 00:23:13,184 --> 00:23:15,854 hogy a Millwoodi Seriffhivatal a Megváltó Ház büszke szponzora. 353 00:23:16,104 --> 00:23:17,022 Ez nem lehet igaz! 354 00:23:17,188 --> 00:23:19,566 Olyan, mintha direkt nekünk csinálták volna a Megváltó Házat. 355 00:23:19,733 --> 00:23:22,068 Hihetetlen, hogy Kelly képes erre. 356 00:23:22,235 --> 00:23:25,363 Anya szobájában, anya ágyában. 357 00:23:25,363 --> 00:23:27,699 Ez a legnagyobb szarság, amit csinált életében. 358 00:23:27,866 --> 00:23:29,743 Az, hogy szarság, nem kifejezés. 359 00:23:29,909 --> 00:23:33,288 Mostantól nem sajnálom Kellyt. Tudjátok, ki aggódik érte! 360 00:23:33,455 --> 00:23:34,789 Egymillió százalék. 361 00:23:35,040 --> 00:23:37,375 Ami engem illet, jobb, ha többé nem is látjuk. 362 00:23:37,375 --> 00:23:39,794 Én látni fogom Kellyt, az biztos. 363 00:23:42,130 --> 00:23:43,548 Még egyszer utoljára. 364 00:24:06,279 --> 00:24:11,910 Te ki akarsz lenni pontosan? A jó munkánk ellen tiltakozó? 365 00:24:15,497 --> 00:24:16,623 Nem ijesztesz meg minket. 366 00:24:17,707 --> 00:24:23,129 A jelmezed semmi az örök kárhozat rémületéhez képest. 367 00:24:24,130 --> 00:24:25,256 Sőt, 368 00:24:25,423 --> 00:24:29,219 mi lenne, ha személyesen kísérnélek végig a Megváltó Házon? 369 00:24:50,532 --> 00:24:52,117 Azokat eltehetem, ha akarod. 370 00:24:55,203 --> 00:24:56,329 Nem kell. 371 00:24:56,496 --> 00:25:00,333 Ma megláttam a gonosz valódi arcát, és az a Pokol Ház. 372 00:25:05,338 --> 00:25:08,258 Ha belegondolok, hogy mennyire féltem a szörnymaszkoktól, 373 00:25:08,425 --> 00:25:10,719 legalábbis egytől konkrétan. 374 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Jól vagy? 375 00:25:18,018 --> 00:25:21,438 Persze, mi az nekem, egy újabb traumatikus esemény? 376 00:25:22,480 --> 00:25:23,314 Igen. 377 00:25:24,858 --> 00:25:28,570 Chip anyja, Mrs. Langsberry is ott volt a Megváltó Háznál. 378 00:25:28,695 --> 00:25:32,282 Úristen! Mondott nektek valamit? 379 00:25:32,449 --> 00:25:36,911 Aha, azt, hogy hazugok vagyunk, nem érdemlünk megváltást. 380 00:25:38,580 --> 00:25:42,834 Nem hiszi el nekünk, nekem és Imogennek, 381 00:25:43,668 --> 00:25:44,961 hogy Chip azt csinálta. 382 00:25:52,469 --> 00:25:53,386 Gyere ide! 383 00:25:58,808 --> 00:26:02,645 Mi lenne, ha ma vígjátékot néznénk? 384 00:26:04,064 --> 00:26:05,398 Úgy érted, horror-vígjátékot? 385 00:26:06,608 --> 00:26:07,525 Persze. 386 00:26:08,485 --> 00:26:09,903 Mondjuk a Haláli hullák hajnalát? 387 00:26:13,698 --> 00:26:15,241 Szörnyű volt, Ash. 388 00:26:17,577 --> 00:26:20,622 Hogy lehetnek ennyire rosszindulatúak és... 389 00:26:22,332 --> 00:26:23,291 kegyetlenek? 390 00:26:25,001 --> 00:26:26,920 Érdekel a legbetegebb része? 391 00:26:29,005 --> 00:26:33,093 A Megváltó Ház ráveszi a transz fiatalokat, hogy ártsanak maguknak. 392 00:26:35,553 --> 00:26:37,347 Vagy még annál is rosszabbra. 393 00:26:40,600 --> 00:26:41,685 Ez egy rémálom. 394 00:26:42,435 --> 00:26:47,524 Ahelyett, hogy ünnepelnénk a Pride-ot, a Spektrum a jövő héten 395 00:26:47,649 --> 00:26:51,736 gyűlöletellenes plakátokat csinál tiltakozásul 396 00:26:52,487 --> 00:26:54,614 az alapjaiban gyilkos Pokol Ház ellen. 397 00:26:56,074 --> 00:26:59,035 Nem lehetne mindkettőt? 398 00:26:59,994 --> 00:27:02,539 Mondtam már, hogy Millwood nem ad engedélyt a Pride-ra. 399 00:27:02,664 --> 00:27:04,124 Nem, tudom. 400 00:27:06,376 --> 00:27:09,879 Csináljunk egy saját, nemhivatalos Pride partit! 401 00:27:10,922 --> 00:27:12,465 Mondjuk Faran strandján és... 402 00:27:13,675 --> 00:27:17,387 ünnepeljük magunkat, miközben tiltakozó plakátokat gyártunk. 403 00:27:18,596 --> 00:27:20,598 Egy egy rémálomhelyzet, ahogy mondtad, 404 00:27:21,099 --> 00:27:24,978 úgyhogy adjunk egy kis jót is az egyenlethez. 405 00:27:26,479 --> 00:27:28,648 Beszélek a csajokkal, hogy szálljanak be! 406 00:27:28,648 --> 00:27:31,651 De te mit mondasz? 407 00:27:32,277 --> 00:27:33,111 Velem vagy? 408 00:27:36,698 --> 00:27:37,615 Mindig veled vagyok. 409 00:27:38,742 --> 00:27:40,452 Jó, csináljuk! 410 00:27:40,618 --> 00:27:44,873 Legyünk hangosak és büszkék, és szarjuk le a sátánt! 411 00:27:52,714 --> 00:27:55,967 KEDD 412 00:27:57,761 --> 00:27:58,803 - Hol van? - Ki? 413 00:27:58,970 --> 00:28:03,058 - Kelly. Hol van az őrült lánya? - Imádkozik. Talán a lelkedért. 414 00:28:03,850 --> 00:28:05,018 Kisasszony! 415 00:28:05,685 --> 00:28:07,896 - Imogen, megőrültél? - Nem én, hanem te. 416 00:28:08,063 --> 00:28:11,149 Azt hiszed, a Megváltó Ház megkönnyíti bárki szenvedését. 417 00:28:11,399 --> 00:28:15,195 Hogyan? Hogy vehetsz részt egy ilyen beteg dologban, Kelly? 418 00:28:18,323 --> 00:28:22,494 Nem, sajnálom, de egy halott testvér nem jogosít fel arra, 419 00:28:22,660 --> 00:28:26,039 hogy azt mondd, ha egy lány iszik egy partin, azt erőszakolják meg! 420 00:28:26,206 --> 00:28:29,751 Hogy játszhattad el azt, hogy az öngyilkos a pokolba kerül? 421 00:28:30,418 --> 00:28:31,503 Az anyám szobájában! 422 00:28:31,670 --> 00:28:33,129 Tudod, hogy milyen érzés volt? 423 00:28:34,339 --> 00:28:35,340 De képzeld, 424 00:28:36,383 --> 00:28:38,385 ha anyám a pokolban van, 425 00:28:39,135 --> 00:28:43,390 akkor a te pszichopata, gyerekmolesztáló-erőszakoló apád, 426 00:28:43,556 --> 00:28:47,394 és a gonosz, hiú, önimádó testvéred is. 427 00:28:47,560 --> 00:28:48,561 Ehhez mit szólsz? 428 00:28:51,064 --> 00:28:51,898 Igaz. 429 00:28:53,942 --> 00:28:54,901 Ez az igazság. 430 00:28:56,611 --> 00:28:57,529 Ott vannak. 431 00:28:58,029 --> 00:28:59,197 Karen ott van. 432 00:29:00,448 --> 00:29:02,784 Ezért csináljuk ezt. 433 00:29:02,951 --> 00:29:07,247 Hogy a nyomorult városnak ne az legyen a sorsa, mint az övék. 434 00:29:15,797 --> 00:29:18,008 Kímélj meg a krokodilkönnyektől! 435 00:29:21,261 --> 00:29:22,595 Mondok valamit. 436 00:29:23,430 --> 00:29:29,894 Ha valaki, ilyen iszonyúan retteg a pokoltól, készülj fel! 437 00:29:31,104 --> 00:29:35,817 Mert pokollá fogom tenni az életed minden nap 438 00:29:35,942 --> 00:29:39,821 minden átkozott rohadt másodpercében itt a földön. 439 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Imádkozz, 440 00:29:43,825 --> 00:29:44,826 kurva! 441 00:29:51,124 --> 00:29:52,834 DÉMONOK 442 00:29:52,959 --> 00:29:54,544 A Démonokról jutott eszembe. 443 00:29:54,711 --> 00:29:57,255 Csináljunk egy egész sorozatot mozikban játszódó horrorokról? 444 00:29:58,048 --> 00:30:01,926 Ott van A Bizsergető. Persze. Az Elsötétedés, 445 00:30:02,093 --> 00:30:05,805 Az utolsó matiné... Vagy A Popcorn? 446 00:30:05,805 --> 00:30:07,640 Jó, mindjárt csinálhatok frisset. 447 00:30:08,224 --> 00:30:11,061 Nem, a filmről beszélek. Popcorn? 448 00:30:12,854 --> 00:30:17,067 Ne haragudj, de fura, hogy nem jelentkezik Wes, ugye? 449 00:30:17,776 --> 00:30:19,778 Talán elmehetnék hozzá megnézni, hogy hogy van. 450 00:30:19,778 --> 00:30:22,947 Oké, de ha te mész én is megyek. 451 00:30:30,622 --> 00:30:32,499 Miért hagyná így nyitva az ajtaját? 452 00:30:33,208 --> 00:30:34,334 Wes nem hagyná. 453 00:30:35,001 --> 00:30:37,003 Főleg azután, hogy úgy kikészült A hívatlanoktól. 454 00:30:44,594 --> 00:30:45,345 Tabby? 455 00:30:48,014 --> 00:30:50,350 Várj, milyen szarban van benne? 456 00:30:51,518 --> 00:30:54,104 - Csak nem... - Másol engem? 457 00:30:55,563 --> 00:30:57,065 Nagyon úgy néz ki. 458 00:30:57,816 --> 00:30:59,943 Minden, amit a csávóról mondtál, igaz. 459 00:31:00,110 --> 00:31:01,277 Ez egy rohadt pozőr. 460 00:31:01,528 --> 00:31:04,364 Igen, csak a maszkjai meg se közelítik a tieid. 461 00:31:04,614 --> 00:31:06,491 Ezek rossz utánzatok. 462 00:31:07,117 --> 00:31:08,034 Mint valami... 463 00:31:17,085 --> 00:31:18,753 VÉRES ROSE BÁNATAI 464 00:31:18,920 --> 00:31:21,923 Úgy látom, valaki trollkodja az IszonySpagettit. 465 00:31:25,093 --> 00:31:27,512 Tudjátok már, hogy ki rakta ki a személyes infóitokat? 466 00:31:29,514 --> 00:31:31,099 Nem, még egyáltalán nem. 467 00:31:33,226 --> 00:31:34,352 Tudod, mit? 468 00:31:35,311 --> 00:31:38,106 Szarjuk le West és szarjuk le azt, ami itt van. 469 00:31:38,273 --> 00:31:41,860 Meguntam, hogy mások elmebajos hülyeségével foglalkozzak. 470 00:31:44,696 --> 00:31:49,617 Felejtsük el West és ünnepeljük a Pride-ot a barátaimmal! 471 00:31:49,784 --> 00:31:51,786 Úgy is van! Csináljuk! 472 00:31:58,585 --> 00:32:00,420 PRIDE 473 00:32:13,099 --> 00:32:16,561 Mouse, el se hiszem, hogy ilyen gyorsan összehoztuk. 474 00:32:16,728 --> 00:32:21,733 - Pont ez kell most nekünk. - Nem csak kell. Megérdemeljük. 475 00:32:21,900 --> 00:32:25,904 Persze, igen. Iszonyú emberek járnak odakint, 476 00:32:27,030 --> 00:32:29,866 de jó emberek is, és próbálják jobbá tenni a világot. 477 00:32:31,576 --> 00:32:32,744 Szeretlek, Mouse. 478 00:32:34,662 --> 00:32:36,831 Én is szeretlek. 479 00:32:48,927 --> 00:32:50,929 Ezek szerint így értelmezi a jegelést. 480 00:32:52,972 --> 00:32:55,141 A TRANSZ JOGOK EMBERI JOGOK 481 00:33:02,440 --> 00:33:03,400 ÉN TESTEM, ÉN DÖNTÉSEM 482 00:33:03,650 --> 00:33:04,776 Mit gondolsz? 483 00:33:05,318 --> 00:33:07,737 Klasszikus. És minden joggal. 484 00:33:09,781 --> 00:33:12,367 HA NEM IGEN, AKKOR AZ EGY NEM! 485 00:33:13,284 --> 00:33:14,202 Tökéletes. 486 00:33:15,495 --> 00:33:19,499 És eddig nincs jele annak, hogy Véres Rose szétbarmolná a partit. 487 00:33:19,749 --> 00:33:20,750 Nincs. 488 00:33:21,626 --> 00:33:26,756 Úgy látom, hogy azok ketten jól kijönnek egymással. 489 00:33:28,258 --> 00:33:32,971 Várj, ez azt jelenti... Egyre közelítünk egy...? 490 00:33:32,971 --> 00:33:34,931 Jövőbeli duplarandihoz? 491 00:33:35,056 --> 00:33:38,018 - Igen. - Igen, úgy gondolom. 492 00:33:43,982 --> 00:33:45,316 Atyám, még ez is! 493 00:33:48,403 --> 00:33:51,656 Mielőtt egy rohadt szót mersz szólni a partira, 494 00:33:51,823 --> 00:33:53,074 engedélyt kaptam rá Rhodes edzőtől. 495 00:33:53,074 --> 00:33:54,534 Kiszálltam a Megváltó Házból. 496 00:33:55,201 --> 00:33:56,453 Hallottam, mit mondtál. 497 00:33:57,370 --> 00:34:00,915 De fontosabb, hogy végre megláttam, mit művelünk, 498 00:34:02,042 --> 00:34:03,084 és arra nincs mentség. 499 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 Röviden: 500 00:34:06,504 --> 00:34:08,465 otthagytam a gyülekezetet és Kellyt. 501 00:34:09,090 --> 00:34:11,301 Oké, jól tetted. 502 00:34:11,968 --> 00:34:14,929 Ezért vagy most itt, a Pride-on? 503 00:34:15,096 --> 00:34:16,264 Ezért és támogatom is. 504 00:34:17,182 --> 00:34:21,019 Az unokaöcsém, Kevin, aki Riverdale-ben lakik, meleg, 505 00:34:21,686 --> 00:34:23,271 és sosem akarnám bántani. 506 00:34:55,929 --> 00:34:59,265 Úgy látom, a barátodnak, Jennek, bejött a pride. 507 00:35:01,101 --> 00:35:02,519 Nem bírom tovább! 508 00:35:04,104 --> 00:35:05,772 Jen nem csak a barátom volt a javítóban. 509 00:35:07,023 --> 00:35:09,859 Együtt voltunk. 510 00:35:10,819 --> 00:35:13,905 Úgy együtt, 511 00:35:16,533 --> 00:35:18,159 miközben még Shawnnal voltam. 512 00:35:19,786 --> 00:35:21,329 És ő nem tudott róla. 513 00:35:22,622 --> 00:35:27,168 Jennel pár napja megint összejöttünk. 514 00:35:30,255 --> 00:35:31,339 Már vártam ezt. 515 00:35:31,506 --> 00:35:33,466 Igen! 516 00:35:33,633 --> 00:35:37,846 Alap. Látszott köztetek a vibrálás már a görkorcsolya-pályán. 517 00:35:38,013 --> 00:35:39,514 - Mi? - Igen. 518 00:35:39,764 --> 00:35:42,183 Úgy látom, aznap este nem csak a szülinapom hagytam ki, 519 00:35:42,350 --> 00:35:43,810 miközben az életemért küzdöttem. 520 00:35:43,977 --> 00:35:45,979 Kárpótolunk érte, Mouse. 521 00:35:48,314 --> 00:35:52,652 Azt sem tartottam véletlennek, hogy Jen mentett meg Véres Rose-tól. 522 00:35:52,902 --> 00:35:55,822 Klassz, hogy lehúzhatjuk a nevét a gyanúsított-listánkról. 523 00:35:56,322 --> 00:35:58,491 Kitaláltad már, hogy mit fogsz csinálni? 524 00:35:59,200 --> 00:36:01,995 Jen tegnap hármast javasolt. 525 00:36:04,205 --> 00:36:07,250 Oké, Pletykafészkek árnyalata második évad. 526 00:36:08,001 --> 00:36:10,920 Az szóba se jön. Nem lesz hármas. 527 00:36:12,213 --> 00:36:15,508 De megmondtam Jennek, hogy tartsunk szünetet. 528 00:36:16,426 --> 00:36:19,471 Egy kis szünetet Shawn meg a kurva Véres Rose miatt. 529 00:36:20,889 --> 00:36:23,892 Hidd el nekem, ha nem akarsz Shawnnal lenni, 530 00:36:24,893 --> 00:36:27,437 jobb, ha elmondod neki, inkább előbb, mint később. 531 00:36:28,188 --> 00:36:29,230 Tudom. Igazad van. 532 00:36:29,397 --> 00:36:30,982 De Shawn fantasztikus srác. 533 00:36:31,441 --> 00:36:32,609 Csak... 534 00:36:32,859 --> 00:36:35,111 Jennel sokkal jobban passzolunk. 535 00:36:35,236 --> 00:36:39,699 És inkább vele akarok lenni. 536 00:36:41,034 --> 00:36:41,910 Szuper! 537 00:36:46,373 --> 00:36:49,417 Önzőség, de örülök, 538 00:36:49,584 --> 00:36:52,295 hogy már nem én vagyok az egyetlen queer a csapatban. 539 00:36:53,380 --> 00:36:56,383 Így még fontosabb tiltakozni a Pokol Ház ellen. 540 00:36:56,549 --> 00:37:00,053 Pokolra a bibliatoló kétarcúakkal! 541 00:37:02,013 --> 00:37:04,724 Várjunk! Ez az! 542 00:37:04,974 --> 00:37:05,975 Mi? 543 00:37:08,061 --> 00:37:11,731 Tiltakozhatunk, vagy mást is csinálhatunk. 544 00:37:12,399 --> 00:37:15,694 Christiannek gyűjteménye van szuperfélelmetes maszkokból. 545 00:37:15,944 --> 00:37:20,073 A Megváltó Ház démonizál minket? Kapják meg, amit akarnak! 546 00:37:20,615 --> 00:37:25,286 Váljunk démonokká és szörnyekké, és ijesszünk rájuk, de kurvára! 547 00:37:25,412 --> 00:37:27,580 Igen! 548 00:37:28,373 --> 00:37:30,500 - Benne vagyok. - Naná. 549 00:37:31,292 --> 00:37:33,086 Kurvajól vagyok. 550 00:37:39,384 --> 00:37:40,427 Hé, hova mész? 551 00:37:40,593 --> 00:37:43,263 Tiltakozni fogsz a Megváltó Ház ellen, vagy mi? 552 00:37:43,263 --> 00:37:44,764 Teljes őszinteség. 553 00:37:45,390 --> 00:37:48,727 Ördögmaszkokat veszünk fel és terrorizálni fogjuk őket. 554 00:37:48,977 --> 00:37:50,311 Ez jól hangzik. 555 00:37:51,187 --> 00:37:54,190 Segíthetek vagy nézhetem? 556 00:37:55,442 --> 00:37:56,609 Miért is ne? 557 00:38:01,990 --> 00:38:06,327 Meg tudod csinálni, csak határozottan! 558 00:38:12,459 --> 00:38:15,378 Shawn. Mi van veled? 559 00:38:15,545 --> 00:38:18,340 Anyám hívott. Betörtek hozzánk. 560 00:38:18,506 --> 00:38:21,426 Készpénzt és ékszereket vittek el párezer dollár értékben. 561 00:38:22,761 --> 00:38:25,680 - Bakker! - Igen, és szerinte te voltál. 562 00:38:26,348 --> 00:38:27,724 Mit szólsz ehhez a szarsághoz? 563 00:38:28,350 --> 00:38:31,019 Ne izgulj, elküldtem a halál faszára. 564 00:38:32,103 --> 00:38:34,272 Nincs joga így beszélni rólad. 565 00:38:36,566 --> 00:38:38,318 Végeztem vele. 566 00:38:42,113 --> 00:38:43,573 Szeretlek, Noa. 567 00:38:49,079 --> 00:38:50,997 Te raboltad ki Shawék házát? És ne hazudj! 568 00:38:52,999 --> 00:38:55,168 - Igen, én bling-ringeltem meg... - Aha, hálásan köszönöm! 569 00:38:55,335 --> 00:38:57,587 - Azt hiszi az anyja, hogy én voltam. - Miért hinné azt? 570 00:38:57,754 --> 00:39:00,465 Mert idejött és követelt tőlem 2000 dollárt, 571 00:39:00,632 --> 00:39:03,718 majd hirtelen ellopnak tőlük pontosan ennyit. 572 00:39:04,344 --> 00:39:07,972 Jen, tudom, hogy visszaeső vagy, de nem vagy egy bűnöző nagymester. 573 00:39:08,139 --> 00:39:10,058 Volt esélyed szakítani Shawnnal. 574 00:39:10,225 --> 00:39:14,020 Tisztázni mindent, de nem tetted, osztozni sem akarsz, szóval... 575 00:39:15,313 --> 00:39:17,190 mi a fenét akarsz, Olivar? 576 00:39:17,857 --> 00:39:20,527 Mert belefáradtam a találgatásba. 577 00:39:20,694 --> 00:39:22,112 Azt, amit korábban mondtam. 578 00:39:23,196 --> 00:39:24,072 Időt. 579 00:39:24,239 --> 00:39:25,407 Mennyi időt? 580 00:39:27,409 --> 00:39:28,326 Még egy napot. 581 00:39:30,036 --> 00:39:33,248 És nem lenne rossz, ha abbahagynád mások kifosztását. 582 00:39:35,625 --> 00:39:37,043 Ez fair. 583 00:39:41,715 --> 00:39:44,843 - Könyörögj Batibat kegyelméért! - Haver. 584 00:39:45,510 --> 00:39:47,470 Ez volt az egyik első maszkom. 585 00:39:48,221 --> 00:39:49,848 Szeretem a jó, alvó démont. 586 00:39:51,099 --> 00:39:52,892 Kösz, hogy kölcsönadod ezeket! 587 00:39:53,143 --> 00:39:54,144 Örömmel segítek. 588 00:39:55,520 --> 00:39:56,855 Mi is a terv? 589 00:39:58,648 --> 00:40:03,611 Megszálljuk a Megváltó Házat, mint pokoli démonok. 590 00:40:03,778 --> 00:40:06,865 Beszarnak és kirohannak Imogen házából. 591 00:40:07,115 --> 00:40:10,577 Felveszitek az egészet, kitesszük a videót a netre, 592 00:40:10,744 --> 00:40:13,329 és megmutatjuk, hogy képmutatók és pojácák. 593 00:40:16,458 --> 00:40:19,586 Elismerem, hogy nem a legkiforrottabb és legfinomabb terv, de... 594 00:40:19,753 --> 00:40:20,587 Imádom. 595 00:40:22,380 --> 00:40:24,549 Romboljuk le azt a szar horrorházat! 596 00:40:26,843 --> 00:40:28,636 Az is jó Christian maszkjaiban, 597 00:40:28,803 --> 00:40:30,096 hogy eltakarják az arcunkat. 598 00:40:30,263 --> 00:40:32,474 Oké, besurranunk a pinceajtón, 599 00:40:32,474 --> 00:40:33,933 és ott szétválunk. 600 00:40:34,184 --> 00:40:38,229 És elijesztjük a szenteskedéstől ezeket a seggfejeket. 601 00:40:38,396 --> 00:40:40,899 Csak ne okozzatok fájdalmat és ne törjetek össze semmit! 602 00:40:41,149 --> 00:40:46,237 Pontosan. Bemegyünk, kikergetjük őket, aztán eszünk egy jégkrémet. 603 00:40:46,404 --> 00:40:47,489 Én fizetem. 604 00:40:47,489 --> 00:40:50,700 Mi meg itt leszünk és felveszünk mindent az utókor számára. 605 00:40:51,868 --> 00:40:54,662 Oké, X-Womenjeim, csináljuk! 606 00:41:00,669 --> 00:41:03,546 Csak hogy tudjátok, Kelly az enyém. 607 00:41:03,713 --> 00:41:04,756 Hajrá, kislány! 608 00:41:04,923 --> 00:41:07,509 Még sosem volt alkalmam rossznak lenni. 609 00:41:08,718 --> 00:41:10,804 Kész vagyok orvosolni ezt a problémát. 610 00:41:10,929 --> 00:41:11,930 Jól van. 611 00:42:07,527 --> 00:42:08,445 Tűnés! 612 00:42:26,379 --> 00:42:29,549 NÉHA AZ UTOLSÓ LÁNY NEM KAP FIGYELMEZTETÉST. 613 00:42:40,602 --> 00:42:42,020 Igen, jobb, ha menekültök! 614 00:42:58,661 --> 00:43:01,623 Ez a legjobb majdnem-békés tüntetés volt. 615 00:43:01,623 --> 00:43:03,541 Láttátok, hogy rohantak a seggfejek? 616 00:43:17,347 --> 00:43:18,556 Várjatok, hol van Imogen? 617 00:43:18,556 --> 00:43:21,101 Még fent ijesztgeti őket, remélem. 618 00:43:46,876 --> 00:43:47,877 Ez Imogen volt. 619 00:44:00,682 --> 00:44:01,641 Imogen... 620 00:44:09,149 --> 00:44:10,150 Jól vagy? 621 00:44:12,110 --> 00:44:13,653 Itt volt Véres Rose? 622 00:44:14,612 --> 00:44:15,697 Láttad az arcát? 623 00:44:17,157 --> 00:44:18,491 Ki volt az? 624 00:44:19,367 --> 00:44:20,702 Ki volt a géz alatt? 625 00:44:28,418 --> 00:44:29,419 Az anyám. 626 00:45:26,810 --> 00:45:28,812 Feliratfordítás: Moduna Zsuzsa