1 00:01:07,317 --> 00:01:09,110 Ноа, што ти се случило? 2 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 Крвавата Роуз се случи. 3 00:01:11,363 --> 00:01:13,448 Ми пушти куче и морав боса да трчам 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 низ еден куп трнливи стебла од рози. 5 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 - Куче? - Што, по ѓаволите? 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,914 Ми кажа дека ако не отидам сама, некој од моите сакани ќе умре. 7 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 - Мислела на Шон или... - Или некоја од вас. 8 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 Не размислував, само реагирав. 9 00:01:26,252 --> 00:01:29,130 - Како побегна од неа? - Трчав. Трчав колку што можев. 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 И потоа сигнализирав на една кола да застане. 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,842 - Фала Богу што беше... - Јас бев. 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Бев на пат кон маратонот Петок 13-ти. 13 00:01:36,221 --> 00:01:38,431 Ја видов Ноа како трча покрај патот, 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 како полудена. 15 00:01:39,808 --> 00:01:40,975 Да, имав среќа. 16 00:01:42,686 --> 00:01:43,812 Многу среќа. 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Прво Арчи Вотерс, а сега и Крвавата Роуз? 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 Вие немате мир. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 Добре дојде во нашиот кошмар. 20 00:01:50,485 --> 00:01:53,238 На секој што кажеме е во опасност. Што ако тргне по Џен? 21 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Само нека се осмели да тргне по мене. Ќе има тешка борба. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Ми се допаѓа девојкава. 23 00:01:59,994 --> 00:02:01,121 Таа е една од нас. 24 00:02:01,705 --> 00:02:03,748 Зошто ни пишавте да дојдеме овде наместо кај тебе? 25 00:02:04,457 --> 00:02:05,917 - Шон е таму. - Шон не знае. 26 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 И не сакам да му кажам. 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,213 Не сакам да го изложувам на ризик. 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,800 Но, вие мора да знаете, 29 00:02:13,967 --> 00:02:17,387 бидејќи Крвавата Роуз нѐ нападна Феран, Маус и мене. 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,305 Останаа само... 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 - Ние. - Ние. 32 00:02:23,184 --> 00:02:26,312 Кога некоја од вас ќе добие повик или ливче, 33 00:02:26,980 --> 00:02:27,897 што ќе направите? 34 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 Единственото што можеме. 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,236 Ќе направиме сѐ за да преживееме. 36 00:02:34,904 --> 00:02:36,072 Како вас. 37 00:02:39,993 --> 00:02:40,869 Повторувам, 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 добре дојде во нашиот кошмар. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 ПОНЕДЕЛНИК 16 ЈУНИ 40 00:02:48,376 --> 00:02:50,128 Како ти се стапалата? Подобро? 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 Сѐ уште со плускавици, но... 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,674 на пат да станат клавуси. 43 00:02:55,467 --> 00:02:58,178 Така ми е кога носам чевли пред да ги разгазам. 44 00:02:58,345 --> 00:03:01,848 И јас постојано го правам истото. За никаде е. Не претерувај. 45 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Еј. Се гледаме подоцна. 46 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Шон, 47 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 земи си ги парите. 48 00:03:09,773 --> 00:03:12,192 Не. Ти реков, не морате да ми ги враќате. 49 00:03:12,359 --> 00:03:14,694 Да, мораме. Или барем јас морам. 50 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 Навистина ми помогна, Шон, многу ми помогна. 51 00:03:18,448 --> 00:03:19,866 Го ценам тоа. 52 00:03:20,450 --> 00:03:23,370 Благодарам, Џен. Ќе поминам до банката. Ќе ги внесам пред џогингот. 53 00:03:37,592 --> 00:03:40,470 Пред да започнеме, имаме како изненадување еден гостин 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,306 со специјална покана. 55 00:03:44,099 --> 00:03:46,226 - Добро утро, гимназијо Милвуд. - Кели. 56 00:03:46,393 --> 00:03:47,227 Еј! 57 00:03:48,228 --> 00:03:54,067 Ние во Мајката на светата милост разбираме и многу сме емпатични 58 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 за причините поради кои сте овде во летната школа. 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Дали тоа се лоши избори... 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,367 Лоши избори? Кучкава. 61 00:04:02,534 --> 00:04:04,077 ...или лоши влијанија... 62 00:04:04,744 --> 00:04:06,371 Барем не зборува на непознати јазици. 63 00:04:06,955 --> 00:04:10,667 ...кои се основата на продукцијата на Куќата на спасението, 64 00:04:10,834 --> 00:04:11,835 лоши избори. 65 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 Како да ги избегнете и како да ги надоместите. 66 00:04:15,422 --> 00:04:18,425 Сите детали се на флаерите, 67 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 вклучувајќи промотивен код за поевтини билети. 68 00:04:22,470 --> 00:04:25,849 Благодарам и се надевам ќе се видиме таму. 69 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 Продукција? Настапи? 70 00:04:35,108 --> 00:04:36,860 ИЗБЕРЕТЕ СПАС. УЛИЦА НА БРЕСТОВИТЕ 162, МИЛВУД 71 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 О, Боже. Го прават ова, што и проклето да е... 72 00:04:43,158 --> 00:04:44,367 во мојата куќа. 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,164 Еј, душо. Што има? 74 00:04:49,330 --> 00:04:52,500 Мамо, дали ја изнајми куќата на Имоџен на црквата? 75 00:04:52,667 --> 00:04:56,254 Црквата? Не, ја изнајмив на ДООЕЛ. Зошто? 76 00:04:56,421 --> 00:04:59,382 Дали црквава стои зад оваа фирма? 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,217 Можам да дознаам. 78 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Што се случува? 79 00:05:03,845 --> 00:05:07,766 Не сме сигурни, но ќе ти објаснам подоцна. 80 00:05:07,932 --> 00:05:09,225 Пријатно, мамо. Те сакам. 81 00:05:10,769 --> 00:05:14,606 Да не плашам некого, но врз основа на она што го видов 82 00:05:14,773 --> 00:05:16,566 кога ненајавено ја посетив црквата, 83 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 што и да е Куќата на спасението, сигурно ќе биде заебано. 84 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 Што да правиме? Ќе одиме ли? 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Мора да одиме, нели? 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,870 Или можеби не треба со умисла да влеземе во култ. 87 00:05:29,037 --> 00:05:33,500 Да размислиме за тоа и да одлучиме после работа. 88 00:05:33,667 --> 00:05:35,168 Да. Звучи како план. 89 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 И, не заборавајте... 90 00:05:37,879 --> 00:05:38,922 Крвавата Роуз е надвор. 91 00:05:39,089 --> 00:05:40,298 Со кучето. 92 00:05:40,757 --> 00:05:41,591 Така. 93 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 Немојте сами да се соочувате со неа. 94 00:05:44,803 --> 00:05:47,305 Каква било закана да упати, заедно сме во ова. 95 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 Ќе го решиме заедно. 96 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 Заедно до смрт. Знаете. 97 00:05:51,851 --> 00:05:52,686 Да. 98 00:06:00,193 --> 00:06:02,195 Ламберто Бава. 99 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Демони. Музика од 80-тите, многу крв. Што не ти се допаѓа? 100 00:06:05,949 --> 00:06:07,909 Тој е еден од омилените на Вес. 101 00:06:08,952 --> 00:06:10,995 Патем, како е расположен? Подобро? 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 Не знам. Сѐ уште не дошол. 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 Му пишувам цело утро, но нема одговор. 104 00:06:15,709 --> 00:06:17,419 Морам сам да повикам мајстор за климатизерот. 105 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Тоа е чудно. 106 00:06:20,463 --> 00:06:24,342 Секогаш кога ќе се налути, за ден или два му поминува. 107 00:06:24,509 --> 00:06:26,177 Ни никогаш не отсуствува од работа. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,055 - Можеби е болен. - Толку болен да не одговори? 109 00:06:29,639 --> 00:06:30,932 Што друго би било, што мислиш? 110 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 Еј. Загрижени сме. Каде си? 111 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 Мислам дека го најдов вашиот проблем. 112 00:06:42,277 --> 00:06:43,987 О, Боже. Одвратно. 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Тоа е еден мртов глодар. 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Изгледа дека ги прегризал жиците. 115 00:06:51,286 --> 00:06:54,205 Лесно се поправа. Ќе биде во функција за два часа. 116 00:06:54,789 --> 00:06:56,458 Прекрасно. Ви благодарам. 117 00:06:59,127 --> 00:07:01,546 Па, барем решивме една мистерија. 118 00:07:02,297 --> 00:07:05,342 Да. Но... Не дека сакам да го видам, верувај ми. 119 00:07:05,508 --> 00:07:08,845 Но... Каде, по ѓаволите, е Вес? 120 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 Е, Брајант. 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Слушнав дека ти и Пешко сте раскинале. 122 00:07:18,104 --> 00:07:19,022 Да. 123 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Во меѓувреме, твојата девојка Кели дојде во летната школа. 124 00:07:23,151 --> 00:07:26,780 Што, по ѓаволите, е Куќата на спасението, Грег? 125 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Вежбавте цело лето. 126 00:07:28,573 --> 00:07:30,450 Што е тоа, претстава? 127 00:07:30,617 --> 00:07:32,035 Да, слично на претстава. 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,329 Слично на опседната куќа. 129 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 Но, религиозно. 130 00:07:36,915 --> 00:07:37,791 Во ред. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 Па, подобро да ми кажеш сѐ што знаеш, Грег, 132 00:07:42,045 --> 00:07:43,755 бидејќи морам да ги заштитам моите девојки. 133 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Кажувај. 134 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 Ова се глупости. 135 00:07:49,928 --> 00:07:53,598 Куќата на спасението, жими газов. Се обложувам дека е пеколна куќа. 136 00:07:55,934 --> 00:08:00,188 Не знам што е тоа, но сигурно си во право. 137 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 Што е тоа пеколна куќа? 138 00:08:01,856 --> 00:08:05,235 Пеколните куќи се сконцентрирани на омраза, Маус. 139 00:08:06,194 --> 00:08:08,279 Апокалиптично ниво на омраза. 140 00:08:08,446 --> 00:08:12,117 Наоѓаат локација и поставуваат соби, 141 00:08:12,283 --> 00:08:15,245 покажувајќи грешници кои се казнети за своите гревови. 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,454 Какви гревови? 143 00:08:16,621 --> 00:08:21,459 Како добивање СИДА или тоа што се хомосексуалци 144 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 се само едни од ужасните прикази на геј заедницата. 145 00:08:25,380 --> 00:08:26,756 О, Боже. 146 00:08:27,549 --> 00:08:32,012 Иронијата е што поднесов барање за дозвола за мала парада на гордоста 147 00:08:32,178 --> 00:08:34,556 во паркот Милвуд и градоначалникот ме одби. 148 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 А, дозволуваат вакви срања. 149 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Ова е лошо. 150 00:08:37,934 --> 00:08:40,103 Морам да одам, Маус. 151 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 Морам да го известам Спектрумот дека ова се случува. 152 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 Секако. 153 00:08:45,442 --> 00:08:46,776 Јас ќе им кажам на девојките. 154 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 Нема да можеме да преземеме ништо за Крвавата Роуз 155 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 или СпукиСпагети во моментов, но... 156 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 Имоџен треба да знае што се случува во нејзината куќа. 157 00:09:05,086 --> 00:09:06,755 Веќе два часа ништо не кажа. 158 00:09:06,921 --> 00:09:09,049 Па, имам многу работа. 159 00:09:09,674 --> 00:09:10,967 Може јас да кажам нешто? 160 00:09:13,219 --> 00:09:17,098 Добро. За почеток, 161 00:09:19,059 --> 00:09:22,812 знам дека имаш измешани чувства за мене и Шон. 162 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 Да, благо кажано. 163 00:09:25,148 --> 00:09:29,069 Што... ако не мораш да избереш? 164 00:09:29,652 --> 00:09:30,487 Што? 165 00:09:30,653 --> 00:09:34,449 - Што ако ние тројцата... - Џен, чекај, чекај. 166 00:09:35,075 --> 00:09:36,368 Закочи за секунда. 167 00:09:37,369 --> 00:09:40,413 Слушај, ќе те излажам ако ти кажам дека не чувствувам ништо за тебе. 168 00:09:41,164 --> 00:09:42,040 Чувствувам. 169 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Многу повеќе. 170 00:09:44,918 --> 00:09:48,171 Само... морам да направам пауза. 171 00:09:48,922 --> 00:09:50,840 Џен, имам многу проблеми, како што знаеш 172 00:09:51,007 --> 00:09:54,177 и не можам никаква одлука да донесувам во моментов. 173 00:09:54,886 --> 00:09:56,721 Камо ли толку важна како ова. 174 00:10:00,058 --> 00:10:00,975 Жал ми е. 175 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Маус вели дека треба да се сретнеме. 176 00:10:07,691 --> 00:10:10,944 Може да го одложиме ова? Ние? 177 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Да, дефинитивно. Така нека биде. 178 00:10:16,866 --> 00:10:19,035 Не ти требаат уште проблеми. 179 00:10:23,248 --> 00:10:25,750 Пеколна куќа? Ме зафркаваш? 180 00:10:26,209 --> 00:10:27,377 За жал, не. 181 00:10:27,544 --> 00:10:29,754 Грег скоро ми го потврди истото. 182 00:10:29,963 --> 00:10:32,007 Чекај. Сум гледала документарци за пеколни куќи. 183 00:10:32,173 --> 00:10:33,967 Тоа се многу грозоморни работи. 184 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Како вистински хорор филмови со ужасни пораки. 185 00:10:36,970 --> 00:10:39,973 Да ја наречат Куќата на спасението, тоа е толку мрачно. 186 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Да, овие луѓе се душевно оболени. 187 00:10:42,517 --> 00:10:46,271 Еш се обидува да организира протест. 188 00:10:46,438 --> 00:10:48,148 Ако не за вечерва, тогаш утре. 189 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 Зошто го прават ова? 190 00:10:50,942 --> 00:10:54,654 Зошто Кели го прави ова? Но и во мојата куќа? 191 00:10:54,821 --> 00:10:57,991 Можеби некој ја присилува. 192 00:10:58,116 --> 00:11:00,201 Да, со нејзината мајка налик на „Кери“. 193 00:11:01,453 --> 00:11:02,704 Морам да зборувам со неа. 194 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 Ова е лудо. Бевме пријателки. 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,501 И ние бевме. Јас ќе дојдам со тебе. 196 00:11:09,252 --> 00:11:12,088 - Што повеќе, подобро. - Да, тоа би било добро. 197 00:11:12,881 --> 00:11:15,383 Сакам да дознаам што овие психопати прават во мојата куќа. 198 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Здраво! Сте подраниле. 199 00:11:27,312 --> 00:11:29,981 Вратите на Куќата на спасението се отвораат на самрак. 200 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Престани така да ја нарекуваш. 201 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Знаеме каква навистина е. Пеколна куќа е. 202 00:11:34,652 --> 00:11:35,820 - Едноставно. - Да. 203 00:11:36,529 --> 00:11:41,242 Толку од „забавен, религиозен настан“. 204 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 Сите тие работи е. 205 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Но, ако сте против Куќата на спасението, тогаш зошто сте овде? 206 00:11:46,831 --> 00:11:49,626 Можеби се прашуваме зошто го правите ова? 207 00:11:49,793 --> 00:11:55,465 Ти, поточно. И зошто во мојата куќа? 208 00:11:57,717 --> 00:11:58,551 Јас... 209 00:11:59,761 --> 00:12:01,846 Јас не ја одбрав локацијата. Отецот Малакај ја одбра. 210 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Дали се обиде да го спречиш? 211 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 Одвратно е, Кели. 212 00:12:11,231 --> 00:12:15,193 Ова само ќе донесе повеќе омраза и страдање во светот. 213 00:12:15,360 --> 00:12:16,903 Дали на Милвуд навистина му треба тоа? 214 00:12:18,321 --> 00:12:19,280 О, Боже, дали? 215 00:12:19,447 --> 00:12:21,408 Грешиш за Куќата на спасението. 216 00:12:21,574 --> 00:12:23,910 Овде не станува збор за предизвикување на страдање. 217 00:12:24,077 --> 00:12:27,122 Туку за ослободување на луѓето од нивните страдања. 218 00:12:27,288 --> 00:12:28,790 Како функционира тоа? 219 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 Им покажува на грешниците дека секогаш постои пат. 220 00:12:34,087 --> 00:12:35,005 Патот до спасението. 221 00:12:35,171 --> 00:12:39,175 Значи се обидуваш да ги исплашиш директно во вашиот луд култ. 222 00:12:40,927 --> 00:12:43,388 Имоџен, изгубивме многу минатата година. 223 00:12:43,555 --> 00:12:47,475 Ти, мајка ти, а потоа се откажа од бебето. 224 00:12:48,351 --> 00:12:49,477 Ја изгубив сестра ми 225 00:12:50,311 --> 00:12:52,272 и мојот татко, колку и да беше лош. 226 00:12:52,856 --> 00:12:56,359 И двете живееме со таа тага и болка. 227 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 Со таа траума, нели? 228 00:13:01,239 --> 00:13:04,701 Феран, и ти патеше. 229 00:13:05,243 --> 00:13:06,536 Твоите проблеми со Хенри 230 00:13:06,703 --> 00:13:09,873 и сѐ уште ја лажеш мајка ти дека не можеш да танцуваш. 231 00:13:10,040 --> 00:13:12,542 Каква врска има тоа со ова што го зборуваме? 232 00:13:12,709 --> 00:13:17,881 Куќата на спасението е за нови почетоци. Втори шанси. 233 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 Можете да ја нарекувате пеколна куќа. Добро. 234 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 Но, вистината е дека ние сме во пеколот. 235 00:13:23,720 --> 00:13:24,554 Ние трите. 236 00:13:26,056 --> 00:13:29,309 Но, верувам дека Куќата на спасението е излезот. 237 00:13:30,685 --> 00:13:32,687 Начин да ги прочистиме нашите души. 238 00:13:32,854 --> 00:13:35,398 Немам потреба да си ја прочистувам душата. 239 00:13:36,024 --> 00:13:36,858 Исусе. 240 00:13:38,193 --> 00:13:40,737 Знаеш, не знам дали навистина веруваш 241 00:13:40,904 --> 00:13:44,074 во тоа што го кажуваш, Кели, и тоа ме плаши. 242 00:13:45,825 --> 00:13:47,660 Зошто нѐ дојдете во Куќата на спасението 243 00:13:47,827 --> 00:13:49,454 и сами да се уверите? 244 00:13:51,039 --> 00:13:52,374 Одиме, Имоџен. 245 00:13:55,293 --> 00:13:57,587 За некои луѓе нема спас. 246 00:14:03,677 --> 00:14:06,471 Не ми се верува дека Кели го прави ова во мојата куќа. 247 00:14:06,638 --> 00:14:09,766 Дури не се ни кае. Воопшто. 248 00:14:09,933 --> 00:14:12,811 Само да прашам. Куќата е огласена, нели? 249 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 Некогаш сигурно ќе се издаде. 250 00:14:15,814 --> 00:14:19,567 Да, но не на Кели и нејзината апокалиптична црковна група. 251 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 Бидејќи таа знае. 252 00:14:22,779 --> 00:14:23,613 Што? 253 00:14:27,659 --> 00:14:28,493 Што е? 254 00:14:32,747 --> 00:14:36,501 Тоа што ти кажав дека мајка ми си го одзеде животот. 255 00:14:39,212 --> 00:14:41,256 Го изоставив делот каде што јас ја најдов. 256 00:14:42,757 --> 00:14:45,427 - Ох, Боже. Имоџен... - Кели го знаеше тоа. 257 00:14:45,927 --> 00:14:50,807 Добро, нејзината близначка беше со мене кога се случи тоа. 258 00:14:55,478 --> 00:14:59,691 Тоа... мора да било страшно. 259 00:15:00,400 --> 00:15:01,693 Да, беше. 260 00:15:02,986 --> 00:15:05,030 Откако се вселив кај Хејвортови, 261 00:15:07,615 --> 00:15:09,117 сѐ што мислев беше: 262 00:15:11,119 --> 00:15:13,163 „Кој ќе ја исчисти кадата.“ 263 00:15:13,830 --> 00:15:19,961 И неколку дена подоцна, се прикрадов внатре и целата крв беше сѐ уште таму. 264 00:15:21,421 --> 00:15:26,384 Сѐ уште беше таму. Беше сува и запечена насекаде. 265 00:15:28,511 --> 00:15:32,265 Ја вклучив водата и почнав да ја чистам 266 00:15:32,974 --> 00:15:35,477 секоја педа од кадата, 267 00:15:35,643 --> 00:15:38,980 секоја извалкана плочка на подот. 268 00:15:40,482 --> 00:15:41,816 Дури и крвавото „А“ 269 00:15:41,983 --> 00:15:45,153 кое мајка ми го напиша со сопствената крв што ја остави зад себе. 270 00:15:46,237 --> 00:15:50,700 Џони, погледот од лицето на мајка ми е врежан во мојот мозок... 271 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 засекогаш. 272 00:15:55,497 --> 00:15:57,499 Тоа ќе ме прогонува во остатокот од мојот живот 273 00:15:57,665 --> 00:15:59,459 и Кели го знае тоа. 274 00:16:00,293 --> 00:16:02,087 Кели знае што се случи во таа куќа. 275 00:16:02,295 --> 00:16:05,090 Кели знае дека мајка ми умре во таа куќа и дека јас... 276 00:16:06,383 --> 00:16:08,551 за малку ќе умрев во таа куќа. 277 00:16:09,803 --> 00:16:14,641 Проклетство. Јас... многу ми е жал. 278 00:16:18,186 --> 00:16:19,187 Разбирам. 279 00:16:20,730 --> 00:16:22,107 Каква може да биде таа болка. 280 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 КУЌАТА НА СПАСЕНИЕТО 281 00:16:36,705 --> 00:16:39,541 Мајко Марија, полна со благодат, Отец, Син и Светиот Дух... 282 00:16:39,708 --> 00:16:43,128 Кели, за прв пат влегов во сите соби. 283 00:16:43,712 --> 00:16:45,755 И? Што е? Се загревам. 284 00:16:45,922 --> 00:16:48,341 Па, малку е морничаво, зарем не? 285 00:16:50,010 --> 00:16:50,844 Не, Грег. 286 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Предоцна е да се откажеш од ова, добро? 287 00:16:54,681 --> 00:16:56,099 Ти се пријави за ова. 288 00:16:56,641 --> 00:16:59,102 Земи ја фудбалската кацига, соблечи ја маицата и оди внатре. 289 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Уште пет минути. 290 00:17:11,489 --> 00:17:13,533 Редицата е до улицата. 291 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 Луѓето се луди. 292 00:17:15,577 --> 00:17:18,747 Еш кажа дека што и да се случува внатре ќе биде многу трауматизирачко. 293 00:17:19,205 --> 00:17:21,207 Единственото прашање е, колку трауматизирачко? 294 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 Да. Ова ме потсетува на Куќата на Ѓаволот. 295 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Мислиме дека сакаме да видиме што се случува внатре, 296 00:17:26,755 --> 00:17:28,715 но дали навистина сакаме? 297 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 Многу работи би можела да ви кажам во моментов. 298 00:17:33,219 --> 00:17:34,596 Госпоѓо Лангсбери. 299 00:17:35,513 --> 00:17:36,639 Што барате овде? 300 00:17:37,182 --> 00:17:39,267 Го барам мирот што не можам да го најдам. 301 00:17:39,434 --> 00:17:41,394 Не можам по тоа што му го направивте на син ми. 302 00:17:42,020 --> 00:17:47,192 Мислите што вашиот син нам ни направи или што Арчи Вотерс му направи? 303 00:17:47,400 --> 00:17:49,944 Бидејќи ние ништо не му направивме на Чип. 304 00:17:50,111 --> 00:17:54,199 Не треба да се мачите да влегувате. Вистината е, вие сте далеку од искупение. 305 00:17:54,407 --> 00:17:55,617 Лажги сте. 306 00:17:56,242 --> 00:17:58,828 И вашите лаги го чинеа мојот син живот. 307 00:17:59,621 --> 00:18:01,790 Освен што не лажевме. 308 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Не за вашиот син. 309 00:18:03,583 --> 00:18:04,793 Ќе се молам за вас, девојки. 310 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 Тоа е сѐ што можам во овој момент. 311 00:18:15,553 --> 00:18:16,429 Ќе ја заколам. 312 00:18:16,554 --> 00:18:18,723 Игнорирај сѐ што таа кажа бидејќи таа очигледно е... 313 00:18:18,890 --> 00:18:21,059 Целосно и потполно во заблуда. 314 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 Таква беше и во киното. 315 00:18:23,728 --> 00:18:28,149 Нека се носи г-ѓа Лангсбери и нејзиниот син глупак. 316 00:18:29,317 --> 00:18:32,362 Ако некој треба да гори во пеколот, тоа треба да биде тој. 317 00:18:37,325 --> 00:18:38,993 Да го направиме ова. 318 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 СПАСЕНИЕ НАПРЕД 319 00:18:50,296 --> 00:18:53,174 Дали е ова како опседнатите куќи каде луѓе скокаат и те грабаат? 320 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 Бидејќи презирам учество на публика. 321 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 Во документарецот што го гледав, 322 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 секоја соба имаше тема или вознемирувачки портрет. 323 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 НАВАМУ КОН ИЗБАВУВАЊЕ 324 00:19:03,643 --> 00:19:04,978 Одиме. 325 00:19:24,497 --> 00:19:27,208 Подготвена сум. Да се сретнеме лично. 326 00:19:27,375 --> 00:19:28,543 Што да облечам? 327 00:19:29,252 --> 00:19:30,420 Испрати опции. 328 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 Јас ќе изберам. 329 00:19:32,255 --> 00:19:33,673 Ќе ми испратиш некои опции? 330 00:19:33,840 --> 00:19:34,674 Секако. 331 00:21:12,522 --> 00:21:15,316 Што, по ѓаволите, сте вие? 332 00:21:15,483 --> 00:21:19,320 Геј деца кои ќе одат во пеколот што гледаат порнографија. Сериозно? 333 00:21:19,487 --> 00:21:22,574 Хенри, ти си танчер. Повеќето твои пријатели се геј. 334 00:21:22,741 --> 00:21:27,704 Грег, навистина веруваш во ова хомофобично срање? 335 00:21:31,458 --> 00:21:33,960 И двајцата треба да се прегледате. 336 00:22:00,195 --> 00:22:02,030 Која е оваа соба? 337 00:22:04,157 --> 00:22:05,158 На мајка ми. 338 00:22:08,286 --> 00:22:09,204 Имоџен. 339 00:22:15,669 --> 00:22:16,920 Жал ми е. 340 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 Не требаше да си го направам ова. 341 00:22:21,424 --> 00:22:22,676 Не сакам да одам во пеколот. 342 00:22:23,385 --> 00:22:26,304 Немој да ме одвлечеш во пеколот. 343 00:22:28,139 --> 00:22:29,391 Жал ми е. 344 00:22:30,016 --> 00:22:33,770 Многу ми е жал. Те молам прости ми. Поштеди ме. 345 00:22:33,937 --> 00:22:37,107 Те молам. Поштеди ме! 346 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 Извадете ме одовде. Извадете ме одовде. 347 00:22:44,406 --> 00:22:47,992 Имоџен, кажи нешто. Било што. 348 00:22:51,079 --> 00:22:53,081 - О, Боже. Имоџен! - Имоџен, не! 349 00:23:02,257 --> 00:23:04,592 Не во мојата проклета куќа. 350 00:23:07,345 --> 00:23:08,596 ПИНБАЛ ПИЦА 351 00:23:08,763 --> 00:23:11,641 Што ќе правиме сега? Дали е тоа воопшто легално? 352 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Колку што знаеме, 353 00:23:13,143 --> 00:23:15,895 одделот на шерифот на Милвуд е горд спонзор на Куќата на спасението. 354 00:23:16,062 --> 00:23:16,980 Ова не е вистина, 355 00:23:17,147 --> 00:23:19,607 но тие како да ја дизајнирале Куќата на спасението за нас. 356 00:23:19,774 --> 00:23:22,027 Не ми се верува дека Кели го направи тоа. 357 00:23:22,193 --> 00:23:25,321 Во собата на мајка ми. Во креветот на мајка ми. 358 00:23:25,488 --> 00:23:27,741 Тоа е најлудото срање што некогаш го направила. 359 00:23:27,907 --> 00:23:29,784 Лудо е преблаг збор. 360 00:23:29,951 --> 00:23:33,246 Не ја сожалувам повеќе Кели. Не се грижам повеќе за неа. 361 00:23:33,413 --> 00:23:34,831 Потполно. 362 00:23:34,998 --> 00:23:37,334 Што е до мене, никогаш повеќе не треба да ја видиме. 363 00:23:37,500 --> 00:23:39,836 Ќе се видам повторно со Кели. Верувај ми. 364 00:23:42,088 --> 00:23:43,590 За последен пат. 365 00:24:06,237 --> 00:24:11,951 Кој би ти требало да бидеш? Демонстрант што ни ја нарушува работата? 366 00:24:15,497 --> 00:24:16,664 Нема да нѐ исплашиш. 367 00:24:17,749 --> 00:24:23,088 Твојот костим не е ништо во споредба со ужасите на вечното проклетство. 368 00:24:24,089 --> 00:24:25,215 Всушност, 369 00:24:25,382 --> 00:24:29,177 сакаш ли да те прошетам низ Куќата на спасението? 370 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Можам да ги тргнам маските ако сакаш. 371 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 Нема потреба. 372 00:24:56,454 --> 00:25:00,291 Го видов вистинското лице на злото вечерва, а тоа е куќата на пеколот. 373 00:25:05,296 --> 00:25:08,216 А, толку се плашев од маски на чудовишта порано 374 00:25:08,383 --> 00:25:10,760 или барем од една посебно. 375 00:25:15,515 --> 00:25:16,516 Добро си? 376 00:25:18,059 --> 00:25:21,396 Секако, што е еден трауматски настан повеќе за да се преживее? 377 00:25:22,439 --> 00:25:23,273 Да. 378 00:25:24,899 --> 00:25:28,570 Мајката на Чип, г-ѓа Лангсбери, беше таму во Куќата на спасението. 379 00:25:28,737 --> 00:25:32,240 О, Боже. Дали ви кажа нешто? 380 00:25:32,407 --> 00:25:36,953 Да. Дека сме лажги и дека сме далеку од спасение. 381 00:25:38,538 --> 00:25:42,876 Таа не ни верува, на мене и Имоџен, 382 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 за тоа што го направи Чип. 383 00:25:52,427 --> 00:25:53,345 Дојди. 384 00:25:58,892 --> 00:26:02,687 Што велиш да гледаме комедија вечерва? 385 00:26:04,105 --> 00:26:05,357 Хорор комедија? 386 00:26:06,566 --> 00:26:07,484 Секако. 387 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Што велиш за Ноќ на глупите мртовци? 388 00:26:13,740 --> 00:26:15,200 Беше страшно, Еш. 389 00:26:17,535 --> 00:26:20,622 Како можат луѓето да бидат толку злобни и... 390 00:26:22,290 --> 00:26:23,249 сурови? 391 00:26:25,043 --> 00:26:26,961 Сакаш да го слушнеш најболниот дел? 392 00:26:29,047 --> 00:26:33,134 Куќата на спасението е работа која ги тера транс децата да се повредуваат. 393 00:26:35,512 --> 00:26:37,305 Или уште полоши работи. 394 00:26:40,558 --> 00:26:41,726 Ова е кошмар. 395 00:26:42,394 --> 00:26:47,482 Наместо да ја славиме Гордоста, Спектрум целата следна недела 396 00:26:47,649 --> 00:26:51,778 ќе прави постери против омраза, за да протестира за оваа бесрамна, 397 00:26:52,445 --> 00:26:54,572 навредлива пеколна куќа. 398 00:26:56,116 --> 00:26:59,077 Или зошто да не и двете? 399 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Ти реков. Милвуд нема да ни даде дозвола за парада. 400 00:27:02,664 --> 00:27:04,165 Не, знам. 401 00:27:06,334 --> 00:27:09,921 Но, зошто не си направиме своја неофицијална забава на гордоста? 402 00:27:10,964 --> 00:27:12,424 Можеби во базенот на Феран и... 403 00:27:13,675 --> 00:27:17,345 ќе прославиме какви сме додека правиме протестни постери. 404 00:27:18,555 --> 00:27:20,557 Ова е кошмарна ситуација, како што рече, 405 00:27:21,141 --> 00:27:24,978 барем да додадеме некаква радост. 406 00:27:26,438 --> 00:27:28,606 Ќе разговарам со девојките. Да ги ангажирам. 407 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Но... што велиш? 408 00:27:32,235 --> 00:27:33,153 Ти со мене? 409 00:27:36,656 --> 00:27:37,574 Секогаш сум со тебе. 410 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Да, ајде да го направиме ова. 411 00:27:40,577 --> 00:27:44,914 Да излеземе гласни и горди и нека се носи гневот на Сатаната. 412 00:27:52,756 --> 00:27:56,009 ВТОРНИК 413 00:27:57,802 --> 00:27:58,845 - Каде е таа? - Кој? 414 00:27:59,012 --> 00:28:03,099 - Кели. Каде е твојата ќерка психопат? - Се моли. Најверојатно за твојата душа. 415 00:28:03,892 --> 00:28:05,060 Млада дамо. 416 00:28:05,643 --> 00:28:07,937 - Имоџен, луда си? - Ти си. 417 00:28:08,104 --> 00:28:11,191 Мислејќи дека Куќата на спасението ќе ослободи некој од страдање. 418 00:28:11,358 --> 00:28:15,236 Како? Како можеше да бидеш дел од нешто толку болно, Кели? 419 00:28:18,281 --> 00:28:22,452 Боже, не. Не, жал ми е, но мртва сестра не оправдува место 420 00:28:22,619 --> 00:28:26,081 кое вели дека девојки кои пијат на забави заслужуваат да бидат силувани. Силувани! 421 00:28:26,247 --> 00:28:29,709 Како можеше да прикажеш жртва на самоубиство што оди во пеколот 422 00:28:30,377 --> 00:28:31,461 во спалната соба на мајка ми? 423 00:28:31,628 --> 00:28:33,171 Дали знаеш како се чувствував? 424 00:28:34,297 --> 00:28:35,298 Погоди што? 425 00:28:36,341 --> 00:28:38,343 Ако мајка ми е во пеколот, 426 00:28:39,177 --> 00:28:43,348 тогаш е и твојот психотичен, татко кој силувал и малтретирал деца 427 00:28:43,515 --> 00:28:47,352 и твојата злобна, самобендисана, кучка сестра. 428 00:28:47,519 --> 00:28:48,520 Што велиш за тоа? 429 00:28:51,106 --> 00:28:51,940 Вистина е. 430 00:28:53,983 --> 00:28:54,943 Вистина е. 431 00:28:56,569 --> 00:28:57,487 Тие се таму. 432 00:28:58,071 --> 00:28:59,239 Карен е таму. 433 00:29:00,407 --> 00:29:02,826 Затоа го правиме ова, 434 00:29:02,992 --> 00:29:07,288 да му дадеме на овој ужасен град шанса да избега од истата судбина. 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,091 Чувај си ги крокодилските солзи, Кели. 436 00:29:21,302 --> 00:29:22,554 И ова да ти го кажам. 437 00:29:23,388 --> 00:29:29,936 За некој што толку се плаши дека ќе оди во пеколот, подготви се. 438 00:29:31,104 --> 00:29:35,817 Бидејќи јас ќе ти го направам животот жив пекол, 439 00:29:35,984 --> 00:29:39,863 секоја проклета секунда од денот. 440 00:29:41,197 --> 00:29:42,198 Моли се за тоа, 441 00:29:43,783 --> 00:29:44,784 кучко. 442 00:29:51,166 --> 00:29:52,834 ДЕМОНИ 443 00:29:53,001 --> 00:29:54,502 Знаеш, Демони ме замисли. 444 00:29:54,669 --> 00:29:57,297 Што ако емитуваме цел серијал хорор филмови во киното? 445 00:29:58,131 --> 00:30:01,968 Го имаме Тинглер, секако, Затемнување 446 00:30:02,135 --> 00:30:05,764 и Последното матине... Што е со Пуканки? 447 00:30:05,930 --> 00:30:07,599 Да, можам да направам свежи. 448 00:30:08,266 --> 00:30:11,102 Не. Мислев на филмот. Пуканки? 449 00:30:12,854 --> 00:30:17,150 Извини, но чудно е што Вес не се јави досега, нели? 450 00:30:17,734 --> 00:30:19,736 Можеби треба да го проверам. 451 00:30:19,903 --> 00:30:22,989 Добро. Ако ти одиш, ќе дојдам и јас. 452 00:30:30,580 --> 00:30:32,457 Зошто би ја оставил вратата вака отклучена? 453 00:30:33,249 --> 00:30:34,376 Вес не би го направил тоа. 454 00:30:35,043 --> 00:30:37,045 Со оглед на неговата опсесија со Странците. 455 00:30:44,552 --> 00:30:45,387 Таби? 456 00:30:48,056 --> 00:30:50,392 Што, по ѓаволите, планира Вес? 457 00:30:51,476 --> 00:30:54,187 - Дали... - Ме копира? 458 00:30:55,522 --> 00:30:57,107 Така изгледа. 459 00:30:57,774 --> 00:30:59,984 Сѐ што кажа за типот е вистина. 460 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 Типов е фалбаџија. 461 00:31:01,486 --> 00:31:04,406 Да, освен што неговите маски не се ни приближно добри како твоите. 462 00:31:04,572 --> 00:31:06,449 Копии се. 463 00:31:07,200 --> 00:31:08,076 Како нешто на... 464 00:31:17,127 --> 00:31:18,712 КРВАВАТА РОУЗ ЖАЛИ 465 00:31:18,878 --> 00:31:21,881 Изгледа некој се зафркава на СпукиСпагети. 466 00:31:25,135 --> 00:31:27,470 Дали дозна кој ги објавил твоите лични податоци? 467 00:31:29,472 --> 00:31:31,141 Не, не успеав. 468 00:31:33,268 --> 00:31:34,394 Знаеш што? 469 00:31:35,353 --> 00:31:38,148 Нека се носи Вес и што и да се случува овде. 470 00:31:38,314 --> 00:31:41,818 Уморна сум од стрес и справување со психо срања на другите. 471 00:31:44,654 --> 00:31:49,576 Да заборавиме на Вес и да ја прославиме Гордоста со другарките. 472 00:31:49,743 --> 00:31:51,745 Да. Да го направиме тоа. 473 00:31:58,543 --> 00:32:00,462 ГОРДОСТ 474 00:32:13,141 --> 00:32:16,519 Маус, не ми се верува дека ова толку брзо се организираше. 475 00:32:16,686 --> 00:32:21,691 - Токму тоа ни требаше во моментов. - Не само требаше, туку заслуживме. 476 00:32:21,858 --> 00:32:25,862 Да, постојат ужасни луѓе, 477 00:32:27,072 --> 00:32:29,824 но има и добри луѓе кои се обидуваат да го направат светот подобар. 478 00:32:31,534 --> 00:32:32,702 Те сакам, Маус. 479 00:32:34,621 --> 00:32:36,790 И јас те сакам. 480 00:32:48,885 --> 00:32:50,887 Изгледа вака изгледа „одложувањето“ на разговорот. 481 00:32:52,931 --> 00:32:55,183 ПРАВАТА НА ТРАНС СЕ ЧОВЕКОВИ ПРАВА 482 00:33:02,482 --> 00:33:03,441 МОЕ ТЕЛО МОЈ ИЗБОР 483 00:33:03,608 --> 00:33:04,734 Што мислиш? 484 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Класично, и со право. 485 00:33:09,739 --> 00:33:12,409 АКО НЕ Е ДА ТОГАШ Е НЕ!! 486 00:33:13,326 --> 00:33:14,244 Совршено. 487 00:33:15,537 --> 00:33:19,541 Засега, нема знаци од Крвавата Роуз на забавава. 488 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 Не. 489 00:33:21,584 --> 00:33:26,715 Но, изгледа дека оние двајца добро се согласуваат. 490 00:33:28,341 --> 00:33:32,929 Чекај? Дали ова значи... Дали сме поблиску до... 491 00:33:33,096 --> 00:33:34,889 До неостварливиот двоен состанок? 492 00:33:35,056 --> 00:33:37,976 - Да. - Знаеш, верувам. 493 00:33:43,940 --> 00:33:45,358 Боже. Одиме пак. 494 00:33:48,445 --> 00:33:51,614 Пред да кажеш нешто за забавава, 495 00:33:51,781 --> 00:33:53,033 добив дозвола од тренерот Роудс. 496 00:33:53,199 --> 00:33:54,576 Се откажав од Куќата на спасението. 497 00:33:55,243 --> 00:33:56,494 Слушнав што кажа. 498 00:33:57,412 --> 00:34:00,874 И повеќе од тоа, конечно видов што правиме 499 00:34:02,000 --> 00:34:03,084 и нема оправдување. 500 00:34:03,960 --> 00:34:04,794 Да ја скратам приказната, 501 00:34:06,546 --> 00:34:08,506 заминав од црквата и од Кели. 502 00:34:09,049 --> 00:34:11,384 Добро. Добро за тебе. 503 00:34:11,926 --> 00:34:14,888 Затоа ли си овде на забавата? 504 00:34:15,055 --> 00:34:16,306 Тоа и сојузник сум. 505 00:34:17,223 --> 00:34:20,977 Мојот братучед Кевин кој живее во Ривердејл, хомосексуалец е 506 00:34:21,644 --> 00:34:23,313 и никогаш не би сакал да го повредам. 507 00:34:55,887 --> 00:34:59,307 Изгледа дека твојата пријателка Џен многу се забавува. 508 00:35:01,059 --> 00:35:02,560 Не можам да издржам повеќе. 509 00:35:04,062 --> 00:35:05,730 Џен и јас не бевме само пријателки во поправниот. 510 00:35:06,981 --> 00:35:09,818 Бевме... заедно. 511 00:35:10,777 --> 00:35:13,863 Во врска заедно, 512 00:35:16,574 --> 00:35:18,201 додека сѐ уште бев со Шон. 513 00:35:19,744 --> 00:35:21,371 А, тој не знае. 514 00:35:22,664 --> 00:35:27,168 И неодамна повторно се сплеткавме со Џен. 515 00:35:30,296 --> 00:35:31,381 Го чекав ова. 516 00:35:31,548 --> 00:35:33,508 О, да! 517 00:35:33,675 --> 00:35:37,804 Очигледно. Хемијата беше очигледна на лизгалиштето со ролери. 518 00:35:37,971 --> 00:35:39,556 - Што? - Да. 519 00:35:39,723 --> 00:35:42,225 Изгледа дека не го пропуштив само мојот роденден таа ноќ, 520 00:35:42,392 --> 00:35:43,768 додека се борев за живот. 521 00:35:43,935 --> 00:35:45,937 Еј, ќе ти надоместиме, Маус. 522 00:35:48,356 --> 00:35:52,694 Мислам дека не е толку случајно што Џен те спасила од Крвавата Роуз. 523 00:35:52,861 --> 00:35:55,780 Иако добро е што можеме да ја тргнеме од списокот. 524 00:35:56,364 --> 00:35:58,533 Дали си размислувала што ќе правиш? 525 00:35:59,242 --> 00:36:01,953 Џен дискретно ми предложи тројна врска. 526 00:36:04,247 --> 00:36:07,292 Добро, наликува на Озборувачка, сезона 2. 527 00:36:07,959 --> 00:36:10,879 Нема да се случи. Не, нема тројка. 528 00:36:12,172 --> 00:36:15,508 Но, ѝ реков на Џен дека треба да направиме пауза. 529 00:36:16,509 --> 00:36:19,512 Пауза поради Шон и поради Крвавата Роуз. 530 00:36:20,847 --> 00:36:23,850 Совет од мене, ако не сакаш да бидеш со Шон, 531 00:36:24,851 --> 00:36:27,520 подобро порано да му кажеш отколку подоцна. 532 00:36:28,146 --> 00:36:29,272 Знам. Знам дека си во право. 533 00:36:29,439 --> 00:36:30,940 Но, Шон е прекрасно момче. 534 00:36:31,524 --> 00:36:32,650 Само... 535 00:36:32,817 --> 00:36:35,070 Јас и Џен сме повеќе слични. 536 00:36:35,236 --> 00:36:39,741 И на крајот на краиштата, сакам да бидам со неа. 537 00:36:40,992 --> 00:36:41,868 Одлично! 538 00:36:46,414 --> 00:36:49,459 Себично, среќна сум што знам 539 00:36:49,626 --> 00:36:52,337 дека не сум единствената квир во нашата група. 540 00:36:53,421 --> 00:36:56,424 Протестите за Пеколната куќа ќе добијат на значење. 541 00:36:56,591 --> 00:37:00,011 Ќе им приредиме пекол на дволичните, искористувачи на Библијата. 542 00:37:01,971 --> 00:37:04,766 Чекај. Тоа е. 543 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 Што? 544 00:37:08,019 --> 00:37:11,773 Можеме да протестираме или можеме да направиме нешто друго. 545 00:37:12,440 --> 00:37:15,735 Кристијан има колекција со страшни маски. 546 00:37:15,902 --> 00:37:20,031 Куќата на спасението сака да нѐ демонизира, па да им дадеме што сакаат. 547 00:37:20,657 --> 00:37:25,286 Да се претвориме во демони и чудовишта и да ги исплашиме. 548 00:37:25,453 --> 00:37:27,580 Да, да, да! 549 00:37:28,415 --> 00:37:30,542 - Јас сум за. - Секако. 550 00:37:31,292 --> 00:37:33,044 Многу ќе биде добро. 551 00:37:39,426 --> 00:37:40,468 Еј, каде ќе одиш? 552 00:37:40,635 --> 00:37:43,221 Ќе излезеш на протест против Куќата на спасението? 553 00:37:43,388 --> 00:37:44,806 Искрено. 554 00:37:45,432 --> 00:37:48,768 Ќе ставиме ѓаволски маски и ќе ги преплашиме. 555 00:37:48,935 --> 00:37:50,270 Тоа звучи одлично. 556 00:37:51,146 --> 00:37:54,149 Можам ли да помогнам или да гледам? 557 00:37:55,483 --> 00:37:56,651 Зошто да не? 558 00:38:01,948 --> 00:38:06,369 Го можеш ова. Само треба набрзина да го откачам. 559 00:38:12,500 --> 00:38:15,420 Шон. Што се случува? 560 00:38:15,587 --> 00:38:18,381 Мајка ми ми се јави. Некој провалил кај нас дома. 561 00:38:18,548 --> 00:38:21,468 Пари и накит биле украдени. Две илјади вредност. 562 00:38:22,802 --> 00:38:25,722 - Срање. - И тебе те обвини за тоа. 563 00:38:26,389 --> 00:38:27,766 Ти се верува ли тоа? 564 00:38:28,391 --> 00:38:30,977 Не грижи се. Ѝ реков дека може да оди по ѓаволите. 565 00:38:32,062 --> 00:38:34,230 Нема право да зборува за тебе така. 566 00:38:36,649 --> 00:38:38,276 Јас... завршив со неа. 567 00:38:42,072 --> 00:38:43,656 Те сакам, Ноа. 568 00:38:49,037 --> 00:38:50,955 Дали ја ограби куќата на Шон? Немој да ме лажеш. 569 00:38:52,957 --> 00:38:55,126 - Да, провалив... - Да, па, благодарам многу. 570 00:38:55,293 --> 00:38:57,629 - Сега мисли дека јас сум ја ограбила. - Зошто така би мислела? 571 00:38:57,796 --> 00:39:00,507 Бидејќи дојде овде барајќи 2000 долари 572 00:39:00,674 --> 00:39:03,760 и потоа ненадејно е ограбена за истата сума. 573 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 Џен, за повторен престапник, ти не си криминален гениј. 574 00:39:08,098 --> 00:39:10,016 Имаше шанса да прекинеш со Шон. 575 00:39:10,183 --> 00:39:13,978 Да почнеш одново. Но, не го направи тоа, а не сакаш ниту да делиш, па... 576 00:39:15,271 --> 00:39:17,148 Што, по ѓаволите, сакаш, Оливар? 577 00:39:17,899 --> 00:39:20,568 Бидејќи ми е преку глава да го сфатам тоа. 578 00:39:20,735 --> 00:39:22,070 Истото што го побарав претходно. 579 00:39:23,154 --> 00:39:24,030 Време. 580 00:39:24,197 --> 00:39:25,365 Колку? 581 00:39:27,450 --> 00:39:28,284 Уште една ноќ. 582 00:39:29,994 --> 00:39:33,206 Патем, не е лоша идеја да престанеш да ограбуваш куќи. 583 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Тоа е фер. 584 00:39:41,715 --> 00:39:44,884 - Моли за милоста на Бетибет. - Женска. 585 00:39:45,552 --> 00:39:47,512 Тоа е една од првите маски што ги направив. 586 00:39:48,179 --> 00:39:49,889 Сакам добри демони кои доаѓаат во сон. 587 00:39:51,057 --> 00:39:52,934 Благодарам повторно што ни ги позајми. 588 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Со задоволство помагам. 589 00:39:55,562 --> 00:39:56,896 Каков е планот? 590 00:39:58,690 --> 00:40:03,653 Ќе упаднеме во Куќата на спасението буквално како демони од пеколот. 591 00:40:03,820 --> 00:40:06,906 Ќе се посерат во гаќи и со трчање ќе избегаат од куќата на Имоџен. 592 00:40:07,073 --> 00:40:10,618 Снимете го тоа со камера и ќе го објавиме видеото на интернет 593 00:40:10,785 --> 00:40:13,288 и ќе откриеме дека тие се вистински лицемери и шегаџии. 594 00:40:16,499 --> 00:40:19,627 Не е најзрел или најдобро осмислен план, но... 595 00:40:19,794 --> 00:40:20,628 Ми се допаѓа. 596 00:40:22,339 --> 00:40:24,591 Да ја срушиме таа проклета пеколна куќа. 597 00:40:26,885 --> 00:40:28,678 Добро за маските на Кристијан е, 598 00:40:28,845 --> 00:40:30,055 лицата ќе ни бидат скриени. 599 00:40:30,221 --> 00:40:32,432 Добро. Ќе се прикрадеме низ вратата од визбата, 600 00:40:32,599 --> 00:40:33,975 и ќе се рашириме оттаму. 601 00:40:34,142 --> 00:40:38,188 Да. И ќе ги исплашиме тие морални глупаци. 602 00:40:38,355 --> 00:40:40,940 Не повредувајте никого и не кршете ништо. 603 00:40:41,107 --> 00:40:46,196 Точно. Ќе влеземе, ќе ги исплашиме и ќе се собереме за сладолед. 604 00:40:46,363 --> 00:40:47,447 Моето омилено. 605 00:40:47,614 --> 00:40:50,784 Јас и момците ќе бидеме тука и ќе го снимаме за идните поколенија. 606 00:40:51,910 --> 00:40:54,704 Добро, Икс-Девојки, да го направиме ова. 607 00:41:00,710 --> 00:41:03,588 Само да знаете, Кели е моја. 608 00:41:03,797 --> 00:41:04,798 Твоја е, девојко. 609 00:41:04,964 --> 00:41:07,509 Никогаш не добивам шанса да бидам лоша. 610 00:41:08,802 --> 00:41:10,804 Подготвена сум да се ослободам од потиснатите емоции. 611 00:41:10,970 --> 00:41:11,971 Во ред. 612 00:42:07,485 --> 00:42:08,403 Одеби! 613 00:42:26,338 --> 00:42:29,507 НЕКОГАШ ПРЕЖИВЕАНАТА НЕ ДОБИВА ПРЕДУПРЕДУВАЧКИ ПОВИК. 614 00:42:40,560 --> 00:42:42,062 Да. Подобро бегајте! 615 00:42:58,703 --> 00:43:01,581 Најдобриот полу-мирен протест досега. 616 00:43:01,748 --> 00:43:03,500 Ги видовте како бегаат? 617 00:43:17,305 --> 00:43:18,515 Чекајте. Каде е Имоџен? 618 00:43:18,682 --> 00:43:21,142 Сѐ уште ја плаши кучката, се надевам. 619 00:43:46,960 --> 00:43:47,919 Тоа беше Имоџен. 620 00:44:00,640 --> 00:44:01,599 Имоџен... 621 00:44:09,190 --> 00:44:10,191 Добро си? 622 00:44:12,152 --> 00:44:13,611 Дали Крвавата Роуз беше овде? 623 00:44:14,571 --> 00:44:15,697 Дали ѝ го виде лицето? 624 00:44:17,198 --> 00:44:18,450 Кој беше? 625 00:44:19,325 --> 00:44:20,744 Кој беше под завоите? 626 00:44:28,376 --> 00:44:29,377 Мајка ми. 627 00:45:26,851 --> 00:45:28,853 Преведено од: Игор Божинов