1
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
Ноа, што ти се случило?
2
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
Крвавата Роуз се случи.
3
00:01:11,363 --> 00:01:13,448
Ми пушти куче и морав боса да трчам
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
низ еден куп трнливи стебла од рози.
5
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
- Куче?
- Што, по ѓаволите?
6
00:01:17,452 --> 00:01:20,914
Ми кажа дека ако не отидам сама,
некој од моите сакани ќе умре.
7
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
- Мислела на Шон или...
- Или некоја од вас.
8
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
Не размислував, само реагирав.
9
00:01:26,252 --> 00:01:29,130
- Како побегна од неа?
- Трчав. Трчав колку што можев.
10
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
И потоа сигнализирав
на една кола да застане.
11
00:01:31,341 --> 00:01:32,842
- Фала Богу што беше...
- Јас бев.
12
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
Бев на пат кон маратонот Петок 13-ти.
13
00:01:36,221 --> 00:01:38,431
Ја видов Ноа како трча покрај патот,
14
00:01:38,598 --> 00:01:39,641
како полудена.
15
00:01:39,808 --> 00:01:40,975
Да, имав среќа.
16
00:01:42,686 --> 00:01:43,812
Многу среќа.
17
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Прво Арчи Вотерс, а сега и Крвавата Роуз?
18
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
Вие немате мир.
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,318
Добре дојде во нашиот кошмар.
20
00:01:50,485 --> 00:01:53,238
На секој што кажеме е во опасност.
Што ако тргне по Џен?
21
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Само нека се осмели да тргне по мене.
Ќе има тешка борба.
22
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
Ми се допаѓа девојкава.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,121
Таа е една од нас.
24
00:02:01,705 --> 00:02:03,748
Зошто ни пишавте да дојдеме овде
наместо кај тебе?
25
00:02:04,457 --> 00:02:05,917
- Шон е таму.
- Шон не знае.
26
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
И не сакам да му кажам.
27
00:02:08,753 --> 00:02:10,213
Не сакам да го изложувам на ризик.
28
00:02:12,215 --> 00:02:13,800
Но, вие мора да знаете,
29
00:02:13,967 --> 00:02:17,387
бидејќи Крвавата Роуз
нѐ нападна Феран, Маус и мене.
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,305
Останаа само...
31
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
- Ние.
- Ние.
32
00:02:23,184 --> 00:02:26,312
Кога некоја од вас ќе добие
повик или ливче,
33
00:02:26,980 --> 00:02:27,897
што ќе направите?
34
00:02:29,065 --> 00:02:30,316
Единственото што можеме.
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
Ќе направиме сѐ за да преживееме.
36
00:02:34,904 --> 00:02:36,072
Како вас.
37
00:02:39,993 --> 00:02:40,869
Повторувам,
38
00:02:41,911 --> 00:02:43,663
добре дојде во нашиот кошмар.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,749
ПОНЕДЕЛНИК
16 ЈУНИ
40
00:02:48,376 --> 00:02:50,128
Како ти се стапалата? Подобро?
41
00:02:50,795 --> 00:02:52,255
Сѐ уште со плускавици, но...
42
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
на пат да станат клавуси.
43
00:02:55,467 --> 00:02:58,178
Така ми е кога носам чевли
пред да ги разгазам.
44
00:02:58,345 --> 00:03:01,848
И јас постојано го правам истото.
За никаде е. Не претерувај.
45
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
Еј. Се гледаме подоцна.
46
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Шон,
47
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
земи си ги парите.
48
00:03:09,773 --> 00:03:12,192
Не. Ти реков, не морате да ми ги враќате.
49
00:03:12,359 --> 00:03:14,694
Да, мораме. Или барем јас морам.
50
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
Навистина ми помогна, Шон,
многу ми помогна.
51
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
Го ценам тоа.
52
00:03:20,450 --> 00:03:23,370
Благодарам, Џен. Ќе поминам до банката.
Ќе ги внесам пред џогингот.
53
00:03:37,592 --> 00:03:40,470
Пред да започнеме,
имаме како изненадување еден гостин
54
00:03:40,637 --> 00:03:43,306
со специјална покана.
55
00:03:44,099 --> 00:03:46,226
- Добро утро, гимназијо Милвуд.
- Кели.
56
00:03:46,393 --> 00:03:47,227
Еј!
57
00:03:48,228 --> 00:03:54,067
Ние во Мајката на светата милост
разбираме и многу сме емпатични
58
00:03:54,234 --> 00:03:57,278
за причините поради кои
сте овде во летната школа.
59
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
Дали тоа се лоши избори...
60
00:03:59,906 --> 00:04:02,367
Лоши избори? Кучкава.
61
00:04:02,534 --> 00:04:04,077
...или лоши влијанија...
62
00:04:04,744 --> 00:04:06,371
Барем не зборува на непознати јазици.
63
00:04:06,955 --> 00:04:10,667
...кои се основата на продукцијата
на Куќата на спасението,
64
00:04:10,834 --> 00:04:11,835
лоши избори.
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
Како да ги избегнете
и како да ги надоместите.
66
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Сите детали се на флаерите,
67
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
вклучувајќи промотивен код
за поевтини билети.
68
00:04:22,470 --> 00:04:25,849
Благодарам и се надевам ќе се видиме таму.
69
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
Продукција? Настапи?
70
00:04:35,108 --> 00:04:36,860
ИЗБЕРЕТЕ СПАС.
УЛИЦА НА БРЕСТОВИТЕ 162, МИЛВУД
71
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
О, Боже. Го прават ова,
што и проклето да е...
72
00:04:43,158 --> 00:04:44,367
во мојата куќа.
73
00:04:47,704 --> 00:04:49,164
Еј, душо. Што има?
74
00:04:49,330 --> 00:04:52,500
Мамо, дали ја изнајми куќата на Имоџен
на црквата?
75
00:04:52,667 --> 00:04:56,254
Црквата? Не, ја изнајмив на ДООЕЛ. Зошто?
76
00:04:56,421 --> 00:04:59,382
Дали црквава стои зад оваа фирма?
77
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
Можам да дознаам.
78
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
Што се случува?
79
00:05:03,845 --> 00:05:07,766
Не сме сигурни, но ќе ти објаснам подоцна.
80
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
Пријатно, мамо. Те сакам.
81
00:05:10,769 --> 00:05:14,606
Да не плашам некого,
но врз основа на она што го видов
82
00:05:14,773 --> 00:05:16,566
кога ненајавено ја посетив црквата,
83
00:05:16,733 --> 00:05:19,986
што и да е Куќата на спасението,
сигурно ќе биде заебано.
84
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
Што да правиме? Ќе одиме ли?
85
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Мора да одиме, нели?
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,870
Или можеби не треба со умисла
да влеземе во култ.
87
00:05:29,037 --> 00:05:33,500
Да размислиме за тоа
и да одлучиме после работа.
88
00:05:33,667 --> 00:05:35,168
Да. Звучи како план.
89
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
И, не заборавајте...
90
00:05:37,879 --> 00:05:38,922
Крвавата Роуз е надвор.
91
00:05:39,089 --> 00:05:40,298
Со кучето.
92
00:05:40,757 --> 00:05:41,591
Така.
93
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
Немојте сами да се соочувате со неа.
94
00:05:44,803 --> 00:05:47,305
Каква било закана да упати,
заедно сме во ова.
95
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
Ќе го решиме заедно.
96
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
Заедно до смрт. Знаете.
97
00:05:51,851 --> 00:05:52,686
Да.
98
00:06:00,193 --> 00:06:02,195
Ламберто Бава.
99
00:06:02,362 --> 00:06:05,782
Демони. Музика од 80-тите, многу крв.
Што не ти се допаѓа?
100
00:06:05,949 --> 00:06:07,909
Тој е еден од омилените на Вес.
101
00:06:08,952 --> 00:06:10,995
Патем, како е расположен? Подобро?
102
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
Не знам. Сѐ уште не дошол.
103
00:06:13,748 --> 00:06:15,500
Му пишувам цело утро, но нема одговор.
104
00:06:15,709 --> 00:06:17,419
Морам сам да повикам
мајстор за климатизерот.
105
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
Тоа е чудно.
106
00:06:20,463 --> 00:06:24,342
Секогаш кога ќе се налути,
за ден или два му поминува.
107
00:06:24,509 --> 00:06:26,177
Ни никогаш не отсуствува од работа.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,055
- Можеби е болен.
- Толку болен да не одговори?
109
00:06:29,639 --> 00:06:30,932
Што друго би било, што мислиш?
110
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
Еј. Загрижени сме. Каде си?
111
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
Мислам дека го најдов вашиот проблем.
112
00:06:42,277 --> 00:06:43,987
О, Боже. Одвратно.
113
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
Тоа е еден мртов глодар.
114
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Изгледа дека ги прегризал жиците.
115
00:06:51,286 --> 00:06:54,205
Лесно се поправа.
Ќе биде во функција за два часа.
116
00:06:54,789 --> 00:06:56,458
Прекрасно. Ви благодарам.
117
00:06:59,127 --> 00:07:01,546
Па, барем решивме една мистерија.
118
00:07:02,297 --> 00:07:05,342
Да. Но... Не дека сакам да го видам,
верувај ми.
119
00:07:05,508 --> 00:07:08,845
Но... Каде, по ѓаволите, е Вес?
120
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
Е, Брајант.
121
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
Слушнав дека ти и Пешко сте раскинале.
122
00:07:18,104 --> 00:07:19,022
Да.
123
00:07:19,647 --> 00:07:22,233
Во меѓувреме, твојата девојка Кели
дојде во летната школа.
124
00:07:23,151 --> 00:07:26,780
Што, по ѓаволите,
е Куќата на спасението, Грег?
125
00:07:26,946 --> 00:07:28,406
Вежбавте цело лето.
126
00:07:28,573 --> 00:07:30,450
Што е тоа, претстава?
127
00:07:30,617 --> 00:07:32,035
Да, слично на претстава.
128
00:07:32,952 --> 00:07:34,329
Слично на опседната куќа.
129
00:07:35,538 --> 00:07:36,414
Но, религиозно.
130
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
Во ред.
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
Па, подобро да ми кажеш
сѐ што знаеш, Грег,
132
00:07:42,045 --> 00:07:43,755
бидејќи морам
да ги заштитам моите девојки.
133
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Кажувај.
134
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
Ова се глупости.
135
00:07:49,928 --> 00:07:53,598
Куќата на спасението, жими газов.
Се обложувам дека е пеколна куќа.
136
00:07:55,934 --> 00:08:00,188
Не знам што е тоа, но сигурно си во право.
137
00:08:00,689 --> 00:08:01,690
Што е тоа пеколна куќа?
138
00:08:01,856 --> 00:08:05,235
Пеколните куќи се сконцентрирани
на омраза, Маус.
139
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
Апокалиптично ниво на омраза.
140
00:08:08,446 --> 00:08:12,117
Наоѓаат локација и поставуваат соби,
141
00:08:12,283 --> 00:08:15,245
покажувајќи грешници
кои се казнети за своите гревови.
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,454
Какви гревови?
143
00:08:16,621 --> 00:08:21,459
Како добивање СИДА
или тоа што се хомосексуалци
144
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
се само едни од ужасните прикази
на геј заедницата.
145
00:08:25,380 --> 00:08:26,756
О, Боже.
146
00:08:27,549 --> 00:08:32,012
Иронијата е што поднесов барање за дозвола
за мала парада на гордоста
147
00:08:32,178 --> 00:08:34,556
во паркот Милвуд
и градоначалникот ме одби.
148
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
А, дозволуваат вакви срања.
149
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
Ова е лошо.
150
00:08:37,934 --> 00:08:40,103
Морам да одам, Маус.
151
00:08:40,687 --> 00:08:42,689
Морам да го известам Спектрумот
дека ова се случува.
152
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
Секако.
153
00:08:45,442 --> 00:08:46,776
Јас ќе им кажам на девојките.
154
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
Нема да можеме да преземеме ништо
за Крвавата Роуз
155
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
или СпукиСпагети во моментов, но...
156
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
Имоџен треба да знае
што се случува во нејзината куќа.
157
00:09:05,086 --> 00:09:06,755
Веќе два часа ништо не кажа.
158
00:09:06,921 --> 00:09:09,049
Па, имам многу работа.
159
00:09:09,674 --> 00:09:10,967
Може јас да кажам нешто?
160
00:09:13,219 --> 00:09:17,098
Добро. За почеток,
161
00:09:19,059 --> 00:09:22,812
знам дека имаш измешани чувства
за мене и Шон.
162
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
Да, благо кажано.
163
00:09:25,148 --> 00:09:29,069
Што... ако не мораш да избереш?
164
00:09:29,652 --> 00:09:30,487
Што?
165
00:09:30,653 --> 00:09:34,449
- Што ако ние тројцата...
- Џен, чекај, чекај.
166
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
Закочи за секунда.
167
00:09:37,369 --> 00:09:40,413
Слушај, ќе те излажам ако ти кажам
дека не чувствувам ништо за тебе.
168
00:09:41,164 --> 00:09:42,040
Чувствувам.
169
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Многу повеќе.
170
00:09:44,918 --> 00:09:48,171
Само... морам да направам пауза.
171
00:09:48,922 --> 00:09:50,840
Џен, имам многу проблеми, како што знаеш
172
00:09:51,007 --> 00:09:54,177
и не можам никаква одлука
да донесувам во моментов.
173
00:09:54,886 --> 00:09:56,721
Камо ли толку важна како ова.
174
00:10:00,058 --> 00:10:00,975
Жал ми е.
175
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Маус вели дека треба да се сретнеме.
176
00:10:07,691 --> 00:10:10,944
Може да го одложиме ова? Ние?
177
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Да, дефинитивно. Така нека биде.
178
00:10:16,866 --> 00:10:19,035
Не ти требаат уште проблеми.
179
00:10:23,248 --> 00:10:25,750
Пеколна куќа? Ме зафркаваш?
180
00:10:26,209 --> 00:10:27,377
За жал, не.
181
00:10:27,544 --> 00:10:29,754
Грег скоро ми го потврди истото.
182
00:10:29,963 --> 00:10:32,007
Чекај. Сум гледала документарци
за пеколни куќи.
183
00:10:32,173 --> 00:10:33,967
Тоа се многу грозоморни работи.
184
00:10:34,092 --> 00:10:36,803
Како вистински хорор филмови
со ужасни пораки.
185
00:10:36,970 --> 00:10:39,973
Да ја наречат Куќата на спасението,
тоа е толку мрачно.
186
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Да, овие луѓе се душевно оболени.
187
00:10:42,517 --> 00:10:46,271
Еш се обидува да организира протест.
188
00:10:46,438 --> 00:10:48,148
Ако не за вечерва, тогаш утре.
189
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
Зошто го прават ова?
190
00:10:50,942 --> 00:10:54,654
Зошто Кели го прави ова?
Но и во мојата куќа?
191
00:10:54,821 --> 00:10:57,991
Можеби некој ја присилува.
192
00:10:58,116 --> 00:11:00,201
Да, со нејзината мајка налик на „Кери“.
193
00:11:01,453 --> 00:11:02,704
Морам да зборувам со неа.
194
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Ова е лудо. Бевме пријателки.
195
00:11:05,749 --> 00:11:08,501
И ние бевме. Јас ќе дојдам со тебе.
196
00:11:09,252 --> 00:11:12,088
- Што повеќе, подобро.
- Да, тоа би било добро.
197
00:11:12,881 --> 00:11:15,383
Сакам да дознаам што овие психопати
прават во мојата куќа.
198
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Здраво! Сте подраниле.
199
00:11:27,312 --> 00:11:29,981
Вратите на Куќата на спасението
се отвораат на самрак.
200
00:11:30,899 --> 00:11:32,150
Престани така да ја нарекуваш.
201
00:11:32,317 --> 00:11:34,486
Знаеме каква навистина е. Пеколна куќа е.
202
00:11:34,652 --> 00:11:35,820
- Едноставно.
- Да.
203
00:11:36,529 --> 00:11:41,242
Толку од „забавен, религиозен настан“.
204
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
Сите тие работи е.
205
00:11:43,661 --> 00:11:46,664
Но, ако сте против Куќата на спасението,
тогаш зошто сте овде?
206
00:11:46,831 --> 00:11:49,626
Можеби се прашуваме зошто го правите ова?
207
00:11:49,793 --> 00:11:55,465
Ти, поточно. И зошто во мојата куќа?
208
00:11:57,717 --> 00:11:58,551
Јас...
209
00:11:59,761 --> 00:12:01,846
Јас не ја одбрав локацијата.
Отецот Малакај ја одбра.
210
00:12:02,055 --> 00:12:04,849
Дали се обиде да го спречиш?
211
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
Одвратно е, Кели.
212
00:12:11,231 --> 00:12:15,193
Ова само ќе донесе повеќе омраза
и страдање во светот.
213
00:12:15,360 --> 00:12:16,903
Дали на Милвуд навистина му треба тоа?
214
00:12:18,321 --> 00:12:19,280
О, Боже, дали?
215
00:12:19,447 --> 00:12:21,408
Грешиш за Куќата на спасението.
216
00:12:21,574 --> 00:12:23,910
Овде не станува збор
за предизвикување на страдање.
217
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
Туку за ослободување на луѓето
од нивните страдања.
218
00:12:27,288 --> 00:12:28,790
Како функционира тоа?
219
00:12:30,083 --> 00:12:32,961
Им покажува на грешниците
дека секогаш постои пат.
220
00:12:34,087 --> 00:12:35,005
Патот до спасението.
221
00:12:35,171 --> 00:12:39,175
Значи се обидуваш да ги исплашиш
директно во вашиот луд култ.
222
00:12:40,927 --> 00:12:43,388
Имоџен, изгубивме многу минатата година.
223
00:12:43,555 --> 00:12:47,475
Ти, мајка ти, а потоа се откажа од бебето.
224
00:12:48,351 --> 00:12:49,477
Ја изгубив сестра ми
225
00:12:50,311 --> 00:12:52,272
и мојот татко, колку и да беше лош.
226
00:12:52,856 --> 00:12:56,359
И двете живееме со таа тага и болка.
227
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
Со таа траума, нели?
228
00:13:01,239 --> 00:13:04,701
Феран, и ти патеше.
229
00:13:05,243 --> 00:13:06,536
Твоите проблеми со Хенри
230
00:13:06,703 --> 00:13:09,873
и сѐ уште ја лажеш мајка ти
дека не можеш да танцуваш.
231
00:13:10,040 --> 00:13:12,542
Каква врска има тоа
со ова што го зборуваме?
232
00:13:12,709 --> 00:13:17,881
Куќата на спасението е за нови почетоци.
Втори шанси.
233
00:13:18,048 --> 00:13:20,633
Можете да ја нарекувате пеколна куќа.
Добро.
234
00:13:20,800 --> 00:13:23,011
Но, вистината е дека ние сме во пеколот.
235
00:13:23,720 --> 00:13:24,554
Ние трите.
236
00:13:26,056 --> 00:13:29,309
Но, верувам дека
Куќата на спасението е излезот.
237
00:13:30,685 --> 00:13:32,687
Начин да ги прочистиме нашите души.
238
00:13:32,854 --> 00:13:35,398
Немам потреба да си ја прочистувам душата.
239
00:13:36,024 --> 00:13:36,858
Исусе.
240
00:13:38,193 --> 00:13:40,737
Знаеш, не знам дали навистина веруваш
241
00:13:40,904 --> 00:13:44,074
во тоа што го кажуваш, Кели,
и тоа ме плаши.
242
00:13:45,825 --> 00:13:47,660
Зошто нѐ дојдете во Куќата на спасението
243
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
и сами да се уверите?
244
00:13:51,039 --> 00:13:52,374
Одиме, Имоџен.
245
00:13:55,293 --> 00:13:57,587
За некои луѓе нема спас.
246
00:14:03,677 --> 00:14:06,471
Не ми се верува дека Кели
го прави ова во мојата куќа.
247
00:14:06,638 --> 00:14:09,766
Дури не се ни кае. Воопшто.
248
00:14:09,933 --> 00:14:12,811
Само да прашам. Куќата е огласена, нели?
249
00:14:12,977 --> 00:14:15,647
Некогаш сигурно ќе се издаде.
250
00:14:15,814 --> 00:14:19,567
Да, но не на Кели
и нејзината апокалиптична црковна група.
251
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
Бидејќи таа знае.
252
00:14:22,779 --> 00:14:23,613
Што?
253
00:14:27,659 --> 00:14:28,493
Што е?
254
00:14:32,747 --> 00:14:36,501
Тоа што ти кажав
дека мајка ми си го одзеде животот.
255
00:14:39,212 --> 00:14:41,256
Го изоставив делот каде што јас ја најдов.
256
00:14:42,757 --> 00:14:45,427
- Ох, Боже. Имоџен...
- Кели го знаеше тоа.
257
00:14:45,927 --> 00:14:50,807
Добро, нејзината близначка беше со мене
кога се случи тоа.
258
00:14:55,478 --> 00:14:59,691
Тоа... мора да било страшно.
259
00:15:00,400 --> 00:15:01,693
Да, беше.
260
00:15:02,986 --> 00:15:05,030
Откако се вселив кај Хејвортови,
261
00:15:07,615 --> 00:15:09,117
сѐ што мислев беше:
262
00:15:11,119 --> 00:15:13,163
„Кој ќе ја исчисти кадата.“
263
00:15:13,830 --> 00:15:19,961
И неколку дена подоцна, се прикрадов
внатре и целата крв беше сѐ уште таму.
264
00:15:21,421 --> 00:15:26,384
Сѐ уште беше таму.
Беше сува и запечена насекаде.
265
00:15:28,511 --> 00:15:32,265
Ја вклучив водата и почнав да ја чистам
266
00:15:32,974 --> 00:15:35,477
секоја педа од кадата,
267
00:15:35,643 --> 00:15:38,980
секоја извалкана плочка на подот.
268
00:15:40,482 --> 00:15:41,816
Дури и крвавото „А“
269
00:15:41,983 --> 00:15:45,153
кое мајка ми го напиша
со сопствената крв што ја остави зад себе.
270
00:15:46,237 --> 00:15:50,700
Џони, погледот од лицето на мајка ми
е врежан во мојот мозок...
271
00:15:51,951 --> 00:15:52,952
засекогаш.
272
00:15:55,497 --> 00:15:57,499
Тоа ќе ме прогонува
во остатокот од мојот живот
273
00:15:57,665 --> 00:15:59,459
и Кели го знае тоа.
274
00:16:00,293 --> 00:16:02,087
Кели знае што се случи во таа куќа.
275
00:16:02,295 --> 00:16:05,090
Кели знае дека мајка ми
умре во таа куќа и дека јас...
276
00:16:06,383 --> 00:16:08,551
за малку ќе умрев во таа куќа.
277
00:16:09,803 --> 00:16:14,641
Проклетство. Јас... многу ми е жал.
278
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Разбирам.
279
00:16:20,730 --> 00:16:22,107
Каква може да биде таа болка.
280
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
КУЌАТА НА СПАСЕНИЕТО
281
00:16:36,705 --> 00:16:39,541
Мајко Марија, полна со благодат,
Отец, Син и Светиот Дух...
282
00:16:39,708 --> 00:16:43,128
Кели, за прв пат влегов во сите соби.
283
00:16:43,712 --> 00:16:45,755
И? Што е? Се загревам.
284
00:16:45,922 --> 00:16:48,341
Па, малку е морничаво, зарем не?
285
00:16:50,010 --> 00:16:50,844
Не, Грег.
286
00:16:52,053 --> 00:16:54,514
Предоцна е да се откажеш од ова, добро?
287
00:16:54,681 --> 00:16:56,099
Ти се пријави за ова.
288
00:16:56,641 --> 00:16:59,102
Земи ја фудбалската кацига,
соблечи ја маицата и оди внатре.
289
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Уште пет минути.
290
00:17:11,489 --> 00:17:13,533
Редицата е до улицата.
291
00:17:14,284 --> 00:17:15,410
Луѓето се луди.
292
00:17:15,577 --> 00:17:18,747
Еш кажа дека што и да се случува внатре
ќе биде многу трауматизирачко.
293
00:17:19,205 --> 00:17:21,207
Единственото прашање е,
колку трауматизирачко?
294
00:17:21,374 --> 00:17:23,543
Да. Ова ме потсетува на Куќата на Ѓаволот.
295
00:17:23,710 --> 00:17:26,588
Мислиме дека сакаме
да видиме што се случува внатре,
296
00:17:26,755 --> 00:17:28,715
но дали навистина сакаме?
297
00:17:28,882 --> 00:17:30,842
Многу работи би можела
да ви кажам во моментов.
298
00:17:33,219 --> 00:17:34,596
Госпоѓо Лангсбери.
299
00:17:35,513 --> 00:17:36,639
Што барате овде?
300
00:17:37,182 --> 00:17:39,267
Го барам мирот што не можам да го најдам.
301
00:17:39,434 --> 00:17:41,394
Не можам по тоа
што му го направивте на син ми.
302
00:17:42,020 --> 00:17:47,192
Мислите што вашиот син нам ни направи
или што Арчи Вотерс му направи?
303
00:17:47,400 --> 00:17:49,944
Бидејќи ние ништо не му направивме на Чип.
304
00:17:50,111 --> 00:17:54,199
Не треба да се мачите да влегувате.
Вистината е, вие сте далеку од искупение.
305
00:17:54,407 --> 00:17:55,617
Лажги сте.
306
00:17:56,242 --> 00:17:58,828
И вашите лаги го чинеа мојот син живот.
307
00:17:59,621 --> 00:18:01,790
Освен што не лажевме.
308
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Не за вашиот син.
309
00:18:03,583 --> 00:18:04,793
Ќе се молам за вас, девојки.
310
00:18:06,586 --> 00:18:08,338
Тоа е сѐ што можам во овој момент.
311
00:18:15,553 --> 00:18:16,429
Ќе ја заколам.
312
00:18:16,554 --> 00:18:18,723
Игнорирај сѐ што таа кажа
бидејќи таа очигледно е...
313
00:18:18,890 --> 00:18:21,059
Целосно и потполно во заблуда.
314
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
Таква беше и во киното.
315
00:18:23,728 --> 00:18:28,149
Нека се носи г-ѓа Лангсбери
и нејзиниот син глупак.
316
00:18:29,317 --> 00:18:32,362
Ако некој треба да гори во пеколот,
тоа треба да биде тој.
317
00:18:37,325 --> 00:18:38,993
Да го направиме ова.
318
00:18:47,127 --> 00:18:48,336
СПАСЕНИЕ
НАПРЕД
319
00:18:50,296 --> 00:18:53,174
Дали е ова како опседнатите куќи
каде луѓе скокаат и те грабаат?
320
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
Бидејќи презирам учество на публика.
321
00:18:55,468 --> 00:18:56,928
Во документарецот што го гледав,
322
00:18:57,095 --> 00:18:59,764
секоја соба имаше тема
или вознемирувачки портрет.
323
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
НАВАМУ КОН
ИЗБАВУВАЊЕ
324
00:19:03,643 --> 00:19:04,978
Одиме.
325
00:19:24,497 --> 00:19:27,208
Подготвена сум. Да се сретнеме лично.
326
00:19:27,375 --> 00:19:28,543
Што да облечам?
327
00:19:29,252 --> 00:19:30,420
Испрати опции.
328
00:19:31,046 --> 00:19:32,088
Јас ќе изберам.
329
00:19:32,255 --> 00:19:33,673
Ќе ми испратиш некои опции?
330
00:19:33,840 --> 00:19:34,674
Секако.
331
00:21:12,522 --> 00:21:15,316
Што, по ѓаволите, сте вие?
332
00:21:15,483 --> 00:21:19,320
Геј деца кои ќе одат во пеколот
што гледаат порнографија. Сериозно?
333
00:21:19,487 --> 00:21:22,574
Хенри, ти си танчер.
Повеќето твои пријатели се геј.
334
00:21:22,741 --> 00:21:27,704
Грег, навистина веруваш во ова
хомофобично срање?
335
00:21:31,458 --> 00:21:33,960
И двајцата треба да се прегледате.
336
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
Која е оваа соба?
337
00:22:04,157 --> 00:22:05,158
На мајка ми.
338
00:22:08,286 --> 00:22:09,204
Имоџен.
339
00:22:15,669 --> 00:22:16,920
Жал ми е.
340
00:22:17,087 --> 00:22:19,172
Не требаше да си го направам ова.
341
00:22:21,424 --> 00:22:22,676
Не сакам да одам во пеколот.
342
00:22:23,385 --> 00:22:26,304
Немој да ме одвлечеш во пеколот.
343
00:22:28,139 --> 00:22:29,391
Жал ми е.
344
00:22:30,016 --> 00:22:33,770
Многу ми е жал.
Те молам прости ми. Поштеди ме.
345
00:22:33,937 --> 00:22:37,107
Те молам. Поштеди ме!
346
00:22:39,526 --> 00:22:41,403
Извадете ме одовде. Извадете ме одовде.
347
00:22:44,406 --> 00:22:47,992
Имоџен, кажи нешто. Било што.
348
00:22:51,079 --> 00:22:53,081
- О, Боже. Имоџен!
- Имоџен, не!
349
00:23:02,257 --> 00:23:04,592
Не во мојата проклета куќа.
350
00:23:07,345 --> 00:23:08,596
ПИНБАЛ ПИЦА
351
00:23:08,763 --> 00:23:11,641
Што ќе правиме сега?
Дали е тоа воопшто легално?
352
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Колку што знаеме,
353
00:23:13,143 --> 00:23:15,895
одделот на шерифот на Милвуд
е горд спонзор на Куќата на спасението.
354
00:23:16,062 --> 00:23:16,980
Ова не е вистина,
355
00:23:17,147 --> 00:23:19,607
но тие како да ја дизајнирале
Куќата на спасението за нас.
356
00:23:19,774 --> 00:23:22,027
Не ми се верува дека Кели го направи тоа.
357
00:23:22,193 --> 00:23:25,321
Во собата на мајка ми.
Во креветот на мајка ми.
358
00:23:25,488 --> 00:23:27,741
Тоа е најлудото срање
што некогаш го направила.
359
00:23:27,907 --> 00:23:29,784
Лудо е преблаг збор.
360
00:23:29,951 --> 00:23:33,246
Не ја сожалувам повеќе Кели.
Не се грижам повеќе за неа.
361
00:23:33,413 --> 00:23:34,831
Потполно.
362
00:23:34,998 --> 00:23:37,334
Што е до мене,
никогаш повеќе не треба да ја видиме.
363
00:23:37,500 --> 00:23:39,836
Ќе се видам повторно со Кели. Верувај ми.
364
00:23:42,088 --> 00:23:43,590
За последен пат.
365
00:24:06,237 --> 00:24:11,951
Кој би ти требало да бидеш?
Демонстрант што ни ја нарушува работата?
366
00:24:15,497 --> 00:24:16,664
Нема да нѐ исплашиш.
367
00:24:17,749 --> 00:24:23,088
Твојот костим не е ништо во споредба
со ужасите на вечното проклетство.
368
00:24:24,089 --> 00:24:25,215
Всушност,
369
00:24:25,382 --> 00:24:29,177
сакаш ли да те прошетам
низ Куќата на спасението?
370
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Можам да ги тргнам маските ако сакаш.
371
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Нема потреба.
372
00:24:56,454 --> 00:25:00,291
Го видов вистинското лице на злото
вечерва, а тоа е куќата на пеколот.
373
00:25:05,296 --> 00:25:08,216
А, толку се плашев од
маски на чудовишта порано
374
00:25:08,383 --> 00:25:10,760
или барем од една посебно.
375
00:25:15,515 --> 00:25:16,516
Добро си?
376
00:25:18,059 --> 00:25:21,396
Секако, што е еден трауматски настан
повеќе за да се преживее?
377
00:25:22,439 --> 00:25:23,273
Да.
378
00:25:24,899 --> 00:25:28,570
Мајката на Чип, г-ѓа Лангсбери,
беше таму во Куќата на спасението.
379
00:25:28,737 --> 00:25:32,240
О, Боже. Дали ви кажа нешто?
380
00:25:32,407 --> 00:25:36,953
Да. Дека сме лажги
и дека сме далеку од спасение.
381
00:25:38,538 --> 00:25:42,876
Таа не ни верува, на мене и Имоџен,
382
00:25:43,710 --> 00:25:45,003
за тоа што го направи Чип.
383
00:25:52,427 --> 00:25:53,345
Дојди.
384
00:25:58,892 --> 00:26:02,687
Што велиш да гледаме комедија вечерва?
385
00:26:04,105 --> 00:26:05,357
Хорор комедија?
386
00:26:06,566 --> 00:26:07,484
Секако.
387
00:26:08,443 --> 00:26:09,944
Што велиш за Ноќ на глупите мртовци?
388
00:26:13,740 --> 00:26:15,200
Беше страшно, Еш.
389
00:26:17,535 --> 00:26:20,622
Како можат луѓето да бидат
толку злобни и...
390
00:26:22,290 --> 00:26:23,249
сурови?
391
00:26:25,043 --> 00:26:26,961
Сакаш да го слушнеш најболниот дел?
392
00:26:29,047 --> 00:26:33,134
Куќата на спасението е работа која
ги тера транс децата да се повредуваат.
393
00:26:35,512 --> 00:26:37,305
Или уште полоши работи.
394
00:26:40,558 --> 00:26:41,726
Ова е кошмар.
395
00:26:42,394 --> 00:26:47,482
Наместо да ја славиме Гордоста,
Спектрум целата следна недела
396
00:26:47,649 --> 00:26:51,778
ќе прави постери против омраза,
за да протестира за оваа бесрамна,
397
00:26:52,445 --> 00:26:54,572
навредлива пеколна куќа.
398
00:26:56,116 --> 00:26:59,077
Или зошто да не и двете?
399
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Ти реков. Милвуд нема да ни даде
дозвола за парада.
400
00:27:02,664 --> 00:27:04,165
Не, знам.
401
00:27:06,334 --> 00:27:09,921
Но, зошто не си направиме
своја неофицијална забава на гордоста?
402
00:27:10,964 --> 00:27:12,424
Можеби во базенот на Феран и...
403
00:27:13,675 --> 00:27:17,345
ќе прославиме какви сме
додека правиме протестни постери.
404
00:27:18,555 --> 00:27:20,557
Ова е кошмарна ситуација, како што рече,
405
00:27:21,141 --> 00:27:24,978
барем да додадеме некаква радост.
406
00:27:26,438 --> 00:27:28,606
Ќе разговарам со девојките.
Да ги ангажирам.
407
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Но... што велиш?
408
00:27:32,235 --> 00:27:33,153
Ти со мене?
409
00:27:36,656 --> 00:27:37,574
Секогаш сум со тебе.
410
00:27:38,783 --> 00:27:40,410
Да, ајде да го направиме ова.
411
00:27:40,577 --> 00:27:44,914
Да излеземе гласни и горди
и нека се носи гневот на Сатаната.
412
00:27:52,756 --> 00:27:56,009
ВТОРНИК
413
00:27:57,802 --> 00:27:58,845
- Каде е таа?
- Кој?
414
00:27:59,012 --> 00:28:03,099
- Кели. Каде е твојата ќерка психопат?
- Се моли. Најверојатно за твојата душа.
415
00:28:03,892 --> 00:28:05,060
Млада дамо.
416
00:28:05,643 --> 00:28:07,937
- Имоџен, луда си?
- Ти си.
417
00:28:08,104 --> 00:28:11,191
Мислејќи дека Куќата на спасението
ќе ослободи некој од страдање.
418
00:28:11,358 --> 00:28:15,236
Како? Како можеше да бидеш дел
од нешто толку болно, Кели?
419
00:28:18,281 --> 00:28:22,452
Боже, не. Не, жал ми е,
но мртва сестра не оправдува место
420
00:28:22,619 --> 00:28:26,081
кое вели дека девојки кои пијат на забави
заслужуваат да бидат силувани. Силувани!
421
00:28:26,247 --> 00:28:29,709
Како можеше да прикажеш
жртва на самоубиство што оди во пеколот
422
00:28:30,377 --> 00:28:31,461
во спалната соба на мајка ми?
423
00:28:31,628 --> 00:28:33,171
Дали знаеш како се чувствував?
424
00:28:34,297 --> 00:28:35,298
Погоди што?
425
00:28:36,341 --> 00:28:38,343
Ако мајка ми е во пеколот,
426
00:28:39,177 --> 00:28:43,348
тогаш е и твојот психотичен,
татко кој силувал и малтретирал деца
427
00:28:43,515 --> 00:28:47,352
и твојата злобна, самобендисана,
кучка сестра.
428
00:28:47,519 --> 00:28:48,520
Што велиш за тоа?
429
00:28:51,106 --> 00:28:51,940
Вистина е.
430
00:28:53,983 --> 00:28:54,943
Вистина е.
431
00:28:56,569 --> 00:28:57,487
Тие се таму.
432
00:28:58,071 --> 00:28:59,239
Карен е таму.
433
00:29:00,407 --> 00:29:02,826
Затоа го правиме ова,
434
00:29:02,992 --> 00:29:07,288
да му дадеме на овој ужасен град
шанса да избега од истата судбина.
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,091
Чувај си ги крокодилските солзи, Кели.
436
00:29:21,302 --> 00:29:22,554
И ова да ти го кажам.
437
00:29:23,388 --> 00:29:29,936
За некој што толку се плаши
дека ќе оди во пеколот, подготви се.
438
00:29:31,104 --> 00:29:35,817
Бидејќи јас ќе ти го направам животот
жив пекол,
439
00:29:35,984 --> 00:29:39,863
секоја проклета секунда од денот.
440
00:29:41,197 --> 00:29:42,198
Моли се за тоа,
441
00:29:43,783 --> 00:29:44,784
кучко.
442
00:29:51,166 --> 00:29:52,834
ДЕМОНИ
443
00:29:53,001 --> 00:29:54,502
Знаеш, Демони ме замисли.
444
00:29:54,669 --> 00:29:57,297
Што ако емитуваме цел серијал
хорор филмови во киното?
445
00:29:58,131 --> 00:30:01,968
Го имаме Тинглер, секако, Затемнување
446
00:30:02,135 --> 00:30:05,764
и Последното матине... Што е со Пуканки?
447
00:30:05,930 --> 00:30:07,599
Да, можам да направам свежи.
448
00:30:08,266 --> 00:30:11,102
Не. Мислев на филмот. Пуканки?
449
00:30:12,854 --> 00:30:17,150
Извини, но чудно е што
Вес не се јави досега, нели?
450
00:30:17,734 --> 00:30:19,736
Можеби треба да го проверам.
451
00:30:19,903 --> 00:30:22,989
Добро. Ако ти одиш, ќе дојдам и јас.
452
00:30:30,580 --> 00:30:32,457
Зошто би ја оставил
вратата вака отклучена?
453
00:30:33,249 --> 00:30:34,376
Вес не би го направил тоа.
454
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
Со оглед на неговата опсесија
со Странците.
455
00:30:44,552 --> 00:30:45,387
Таби?
456
00:30:48,056 --> 00:30:50,392
Што, по ѓаволите, планира Вес?
457
00:30:51,476 --> 00:30:54,187
- Дали...
- Ме копира?
458
00:30:55,522 --> 00:30:57,107
Така изгледа.
459
00:30:57,774 --> 00:30:59,984
Сѐ што кажа за типот е вистина.
460
00:31:00,151 --> 00:31:01,319
Типов е фалбаџија.
461
00:31:01,486 --> 00:31:04,406
Да, освен што неговите маски
не се ни приближно добри како твоите.
462
00:31:04,572 --> 00:31:06,449
Копии се.
463
00:31:07,200 --> 00:31:08,076
Како нешто на...
464
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
КРВАВАТА РОУЗ ЖАЛИ
465
00:31:18,878 --> 00:31:21,881
Изгледа некој се зафркава на СпукиСпагети.
466
00:31:25,135 --> 00:31:27,470
Дали дозна кој ги објавил
твоите лични податоци?
467
00:31:29,472 --> 00:31:31,141
Не, не успеав.
468
00:31:33,268 --> 00:31:34,394
Знаеш што?
469
00:31:35,353 --> 00:31:38,148
Нека се носи Вес
и што и да се случува овде.
470
00:31:38,314 --> 00:31:41,818
Уморна сум од стрес и справување
со психо срања на другите.
471
00:31:44,654 --> 00:31:49,576
Да заборавиме на Вес
и да ја прославиме Гордоста со другарките.
472
00:31:49,743 --> 00:31:51,745
Да. Да го направиме тоа.
473
00:31:58,543 --> 00:32:00,462
ГОРДОСТ
474
00:32:13,141 --> 00:32:16,519
Маус, не ми се верува
дека ова толку брзо се организираше.
475
00:32:16,686 --> 00:32:21,691
- Токму тоа ни требаше во моментов.
- Не само требаше, туку заслуживме.
476
00:32:21,858 --> 00:32:25,862
Да, постојат ужасни луѓе,
477
00:32:27,072 --> 00:32:29,824
но има и добри луѓе кои се обидуваат
да го направат светот подобар.
478
00:32:31,534 --> 00:32:32,702
Те сакам, Маус.
479
00:32:34,621 --> 00:32:36,790
И јас те сакам.
480
00:32:48,885 --> 00:32:50,887
Изгледа вака изгледа
„одложувањето“ на разговорот.
481
00:32:52,931 --> 00:32:55,183
ПРАВАТА НА ТРАНС
СЕ ЧОВЕКОВИ ПРАВА
482
00:33:02,482 --> 00:33:03,441
МОЕ ТЕЛО
МОЈ ИЗБОР
483
00:33:03,608 --> 00:33:04,734
Што мислиш?
484
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Класично, и со право.
485
00:33:09,739 --> 00:33:12,409
АКО НЕ Е ДА
ТОГАШ Е НЕ!!
486
00:33:13,326 --> 00:33:14,244
Совршено.
487
00:33:15,537 --> 00:33:19,541
Засега, нема знаци
од Крвавата Роуз на забавава.
488
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
Не.
489
00:33:21,584 --> 00:33:26,715
Но, изгледа дека оние двајца
добро се согласуваат.
490
00:33:28,341 --> 00:33:32,929
Чекај? Дали ова значи...
Дали сме поблиску до...
491
00:33:33,096 --> 00:33:34,889
До неостварливиот двоен состанок?
492
00:33:35,056 --> 00:33:37,976
- Да.
- Знаеш, верувам.
493
00:33:43,940 --> 00:33:45,358
Боже. Одиме пак.
494
00:33:48,445 --> 00:33:51,614
Пред да кажеш нешто за забавава,
495
00:33:51,781 --> 00:33:53,033
добив дозвола од тренерот Роудс.
496
00:33:53,199 --> 00:33:54,576
Се откажав од Куќата на спасението.
497
00:33:55,243 --> 00:33:56,494
Слушнав што кажа.
498
00:33:57,412 --> 00:34:00,874
И повеќе од тоа, конечно видов што правиме
499
00:34:02,000 --> 00:34:03,084
и нема оправдување.
500
00:34:03,960 --> 00:34:04,794
Да ја скратам приказната,
501
00:34:06,546 --> 00:34:08,506
заминав од црквата и од Кели.
502
00:34:09,049 --> 00:34:11,384
Добро. Добро за тебе.
503
00:34:11,926 --> 00:34:14,888
Затоа ли си овде на забавата?
504
00:34:15,055 --> 00:34:16,306
Тоа и сојузник сум.
505
00:34:17,223 --> 00:34:20,977
Мојот братучед Кевин
кој живее во Ривердејл, хомосексуалец е
506
00:34:21,644 --> 00:34:23,313
и никогаш не би сакал да го повредам.
507
00:34:55,887 --> 00:34:59,307
Изгледа дека твојата пријателка Џен
многу се забавува.
508
00:35:01,059 --> 00:35:02,560
Не можам да издржам повеќе.
509
00:35:04,062 --> 00:35:05,730
Џен и јас не бевме
само пријателки во поправниот.
510
00:35:06,981 --> 00:35:09,818
Бевме... заедно.
511
00:35:10,777 --> 00:35:13,863
Во врска заедно,
512
00:35:16,574 --> 00:35:18,201
додека сѐ уште бев со Шон.
513
00:35:19,744 --> 00:35:21,371
А, тој не знае.
514
00:35:22,664 --> 00:35:27,168
И неодамна повторно се сплеткавме со Џен.
515
00:35:30,296 --> 00:35:31,381
Го чекав ова.
516
00:35:31,548 --> 00:35:33,508
О, да!
517
00:35:33,675 --> 00:35:37,804
Очигледно. Хемијата беше очигледна
на лизгалиштето со ролери.
518
00:35:37,971 --> 00:35:39,556
- Што?
- Да.
519
00:35:39,723 --> 00:35:42,225
Изгледа дека не го пропуштив
само мојот роденден таа ноќ,
520
00:35:42,392 --> 00:35:43,768
додека се борев за живот.
521
00:35:43,935 --> 00:35:45,937
Еј, ќе ти надоместиме, Маус.
522
00:35:48,356 --> 00:35:52,694
Мислам дека не е толку случајно
што Џен те спасила од Крвавата Роуз.
523
00:35:52,861 --> 00:35:55,780
Иако добро е што можеме
да ја тргнеме од списокот.
524
00:35:56,364 --> 00:35:58,533
Дали си размислувала што ќе правиш?
525
00:35:59,242 --> 00:36:01,953
Џен дискретно ми предложи
тројна врска.
526
00:36:04,247 --> 00:36:07,292
Добро, наликува на Озборувачка, сезона 2.
527
00:36:07,959 --> 00:36:10,879
Нема да се случи. Не, нема тројка.
528
00:36:12,172 --> 00:36:15,508
Но, ѝ реков на Џен дека
треба да направиме пауза.
529
00:36:16,509 --> 00:36:19,512
Пауза поради Шон и поради Крвавата Роуз.
530
00:36:20,847 --> 00:36:23,850
Совет од мене,
ако не сакаш да бидеш со Шон,
531
00:36:24,851 --> 00:36:27,520
подобро порано да му кажеш
отколку подоцна.
532
00:36:28,146 --> 00:36:29,272
Знам. Знам дека си во право.
533
00:36:29,439 --> 00:36:30,940
Но, Шон е прекрасно момче.
534
00:36:31,524 --> 00:36:32,650
Само...
535
00:36:32,817 --> 00:36:35,070
Јас и Џен сме повеќе слични.
536
00:36:35,236 --> 00:36:39,741
И на крајот на краиштата,
сакам да бидам со неа.
537
00:36:40,992 --> 00:36:41,868
Одлично!
538
00:36:46,414 --> 00:36:49,459
Себично, среќна сум што знам
539
00:36:49,626 --> 00:36:52,337
дека не сум единствената
квир во нашата група.
540
00:36:53,421 --> 00:36:56,424
Протестите за Пеколната куќа
ќе добијат на значење.
541
00:36:56,591 --> 00:37:00,011
Ќе им приредиме пекол на дволичните,
искористувачи на Библијата.
542
00:37:01,971 --> 00:37:04,766
Чекај. Тоа е.
543
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
Што?
544
00:37:08,019 --> 00:37:11,773
Можеме да протестираме
или можеме да направиме нешто друго.
545
00:37:12,440 --> 00:37:15,735
Кристијан има колекција со страшни маски.
546
00:37:15,902 --> 00:37:20,031
Куќата на спасението сака да нѐ
демонизира, па да им дадеме што сакаат.
547
00:37:20,657 --> 00:37:25,286
Да се претвориме во демони и чудовишта
и да ги исплашиме.
548
00:37:25,453 --> 00:37:27,580
Да, да, да!
549
00:37:28,415 --> 00:37:30,542
- Јас сум за.
- Секако.
550
00:37:31,292 --> 00:37:33,044
Многу ќе биде добро.
551
00:37:39,426 --> 00:37:40,468
Еј, каде ќе одиш?
552
00:37:40,635 --> 00:37:43,221
Ќе излезеш на протест против
Куќата на спасението?
553
00:37:43,388 --> 00:37:44,806
Искрено.
554
00:37:45,432 --> 00:37:48,768
Ќе ставиме ѓаволски маски
и ќе ги преплашиме.
555
00:37:48,935 --> 00:37:50,270
Тоа звучи одлично.
556
00:37:51,146 --> 00:37:54,149
Можам ли да помогнам или да гледам?
557
00:37:55,483 --> 00:37:56,651
Зошто да не?
558
00:38:01,948 --> 00:38:06,369
Го можеш ова.
Само треба набрзина да го откачам.
559
00:38:12,500 --> 00:38:15,420
Шон. Што се случува?
560
00:38:15,587 --> 00:38:18,381
Мајка ми ми се јави.
Некој провалил кај нас дома.
561
00:38:18,548 --> 00:38:21,468
Пари и накит биле украдени.
Две илјади вредност.
562
00:38:22,802 --> 00:38:25,722
- Срање.
- И тебе те обвини за тоа.
563
00:38:26,389 --> 00:38:27,766
Ти се верува ли тоа?
564
00:38:28,391 --> 00:38:30,977
Не грижи се.
Ѝ реков дека може да оди по ѓаволите.
565
00:38:32,062 --> 00:38:34,230
Нема право да зборува за тебе така.
566
00:38:36,649 --> 00:38:38,276
Јас... завршив со неа.
567
00:38:42,072 --> 00:38:43,656
Те сакам, Ноа.
568
00:38:49,037 --> 00:38:50,955
Дали ја ограби куќата на Шон?
Немој да ме лажеш.
569
00:38:52,957 --> 00:38:55,126
- Да, провалив...
- Да, па, благодарам многу.
570
00:38:55,293 --> 00:38:57,629
- Сега мисли дека јас сум ја ограбила.
- Зошто така би мислела?
571
00:38:57,796 --> 00:39:00,507
Бидејќи дојде овде барајќи 2000 долари
572
00:39:00,674 --> 00:39:03,760
и потоа ненадејно е ограбена
за истата сума.
573
00:39:04,302 --> 00:39:07,931
Џен, за повторен престапник,
ти не си криминален гениј.
574
00:39:08,098 --> 00:39:10,016
Имаше шанса да прекинеш со Шон.
575
00:39:10,183 --> 00:39:13,978
Да почнеш одново. Но, не го направи тоа,
а не сакаш ниту да делиш, па...
576
00:39:15,271 --> 00:39:17,148
Што, по ѓаволите, сакаш, Оливар?
577
00:39:17,899 --> 00:39:20,568
Бидејќи ми е преку глава да го сфатам тоа.
578
00:39:20,735 --> 00:39:22,070
Истото што го побарав претходно.
579
00:39:23,154 --> 00:39:24,030
Време.
580
00:39:24,197 --> 00:39:25,365
Колку?
581
00:39:27,450 --> 00:39:28,284
Уште една ноќ.
582
00:39:29,994 --> 00:39:33,206
Патем, не е лоша идеја
да престанеш да ограбуваш куќи.
583
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Тоа е фер.
584
00:39:41,715 --> 00:39:44,884
- Моли за милоста на Бетибет.
- Женска.
585
00:39:45,552 --> 00:39:47,512
Тоа е една од првите маски
што ги направив.
586
00:39:48,179 --> 00:39:49,889
Сакам добри демони кои доаѓаат во сон.
587
00:39:51,057 --> 00:39:52,934
Благодарам повторно што ни ги позајми.
588
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Со задоволство помагам.
589
00:39:55,562 --> 00:39:56,896
Каков е планот?
590
00:39:58,690 --> 00:40:03,653
Ќе упаднеме во Куќата на спасението
буквално како демони од пеколот.
591
00:40:03,820 --> 00:40:06,906
Ќе се посерат во гаќи и со трчање
ќе избегаат од куќата на Имоџен.
592
00:40:07,073 --> 00:40:10,618
Снимете го тоа со камера
и ќе го објавиме видеото на интернет
593
00:40:10,785 --> 00:40:13,288
и ќе откриеме дека тие се
вистински лицемери и шегаџии.
594
00:40:16,499 --> 00:40:19,627
Не е најзрел
или најдобро осмислен план, но...
595
00:40:19,794 --> 00:40:20,628
Ми се допаѓа.
596
00:40:22,339 --> 00:40:24,591
Да ја срушиме таа проклета
пеколна куќа.
597
00:40:26,885 --> 00:40:28,678
Добро за маските на Кристијан е,
598
00:40:28,845 --> 00:40:30,055
лицата ќе ни бидат скриени.
599
00:40:30,221 --> 00:40:32,432
Добро. Ќе се прикрадеме
низ вратата од визбата,
600
00:40:32,599 --> 00:40:33,975
и ќе се рашириме оттаму.
601
00:40:34,142 --> 00:40:38,188
Да. И ќе ги исплашиме тие морални глупаци.
602
00:40:38,355 --> 00:40:40,940
Не повредувајте никого и не кршете ништо.
603
00:40:41,107 --> 00:40:46,196
Точно. Ќе влеземе, ќе ги исплашиме
и ќе се собереме за сладолед.
604
00:40:46,363 --> 00:40:47,447
Моето омилено.
605
00:40:47,614 --> 00:40:50,784
Јас и момците ќе бидеме тука
и ќе го снимаме за идните поколенија.
606
00:40:51,910 --> 00:40:54,704
Добро, Икс-Девојки, да го направиме ова.
607
00:41:00,710 --> 00:41:03,588
Само да знаете, Кели е моја.
608
00:41:03,797 --> 00:41:04,798
Твоја е, девојко.
609
00:41:04,964 --> 00:41:07,509
Никогаш не добивам шанса да бидам лоша.
610
00:41:08,802 --> 00:41:10,804
Подготвена сум да се ослободам
од потиснатите емоции.
611
00:41:10,970 --> 00:41:11,971
Во ред.
612
00:42:07,485 --> 00:42:08,403
Одеби!
613
00:42:26,338 --> 00:42:29,507
НЕКОГАШ ПРЕЖИВЕАНАТА
НЕ ДОБИВА ПРЕДУПРЕДУВАЧКИ ПОВИК.
614
00:42:40,560 --> 00:42:42,062
Да. Подобро бегајте!
615
00:42:58,703 --> 00:43:01,581
Најдобриот полу-мирен протест досега.
616
00:43:01,748 --> 00:43:03,500
Ги видовте како бегаат?
617
00:43:17,305 --> 00:43:18,515
Чекајте. Каде е Имоџен?
618
00:43:18,682 --> 00:43:21,142
Сѐ уште ја плаши кучката, се надевам.
619
00:43:46,960 --> 00:43:47,919
Тоа беше Имоџен.
620
00:44:00,640 --> 00:44:01,599
Имоџен...
621
00:44:09,190 --> 00:44:10,191
Добро си?
622
00:44:12,152 --> 00:44:13,611
Дали Крвавата Роуз беше овде?
623
00:44:14,571 --> 00:44:15,697
Дали ѝ го виде лицето?
624
00:44:17,198 --> 00:44:18,450
Кој беше?
625
00:44:19,325 --> 00:44:20,744
Кој беше под завоите?
626
00:44:28,376 --> 00:44:29,377
Мајка ми.
627
00:45:26,851 --> 00:45:28,853
Преведено од: Игор Божинов