1
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
Noa, o que aconteceu com você?
2
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
Foi a vadia da Rose Sangrenta.
3
00:01:11,363 --> 00:01:13,448
Soltou um cachorro, tive que correr
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
por cima de um monte de rosas.
5
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
- Um cachorro?
- Puta merda!
6
00:01:17,452 --> 00:01:20,914
Disse que, se não fosse sozinha,
alguém que amo morreria.
7
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
- Tipo o Shawn...
- Ou uma de vocês.
8
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
Eu não pensei. Só reagi.
9
00:01:26,252 --> 00:01:29,130
- Como fugiu dela?
- Corri o máximo que pude.
10
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
Aí parei um carro que passava.
11
00:01:31,341 --> 00:01:32,842
- Graças a Deus...
- Era eu.
12
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
Estava indo à maratona de Sexta-feira 13.
13
00:01:36,221 --> 00:01:38,431
Vi a Noa correndo na beira da estrada
14
00:01:38,598 --> 00:01:39,641
como um morcego.
15
00:01:39,808 --> 00:01:40,975
É, dei sorte.
16
00:01:42,686 --> 00:01:43,812
Muita sorte.
17
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Após Archie Waters, Rose Sangrenta?
18
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
Vocês não têm folga.
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,318
Bem-vinda ao nosso pesadelo.
20
00:01:50,485 --> 00:01:53,238
Todos a quem contamos correm perigo.
E se ela atacar Jen?
21
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Desafio a vadia me pegar.
Acabo com a raça dela.
22
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
Gostei dessa garota.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,121
É uma de nós.
24
00:02:01,705 --> 00:02:03,748
Por que nos ver aqui, não na sua casa?
25
00:02:04,457 --> 00:02:05,917
- Shawn está lá.
- Ele não sabe.
26
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
E não quero contar a ele.
27
00:02:08,753 --> 00:02:10,213
Não quero que corra perigo.
28
00:02:12,215 --> 00:02:13,800
Mas vocês precisavam saber,
29
00:02:13,967 --> 00:02:17,387
porque agora a Rose Sangrenta
atacou a Faran, a Mouse e eu.
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,305
Dos alvos dela, sobraram...
31
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
- Nós.
- Nós.
32
00:02:23,184 --> 00:02:26,312
Quando receberem a ligação,
bilhete ou o que for,
33
00:02:26,980 --> 00:02:27,897
o que vão fazer?
34
00:02:29,065 --> 00:02:30,316
A única coisa que podemos:
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
o possível pra sobreviver.
36
00:02:34,904 --> 00:02:36,072
Como vocês fizeram.
37
00:02:39,993 --> 00:02:40,869
Repito:
38
00:02:41,911 --> 00:02:43,663
bem-vinda ao nosso pesadelo.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,749
SEGUNDA-FEIRA
16 DE JUNHO
40
00:02:48,376 --> 00:02:50,128
Como estão os pés? Melhores?
41
00:02:50,795 --> 00:02:52,255
Ainda com bolhas, mas...
42
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
já vão virar calos.
43
00:02:55,467 --> 00:02:58,178
É o que dá usar sapatos sem amaciar.
44
00:02:58,345 --> 00:03:01,848
Faço a mesma coisa o tempo todo.
É uma droga. Não force.
45
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
Até mais tarde.
46
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Shawn.
47
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
Seu dinheiro.
48
00:03:09,773 --> 00:03:12,192
Não, já disse que não precisam me pagar.
49
00:03:12,359 --> 00:03:14,694
Sim, precisamos. Pelo menos eu.
50
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
Ajudou muito, Shawn. De verdade.
51
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
Eu agradeço.
52
00:03:20,450 --> 00:03:23,370
Obrigada, Jen.
Vou passar no banco e depositar.
53
00:03:37,592 --> 00:03:40,470
Antes de começarmos,
temos uma convidada surpresa
54
00:03:40,637 --> 00:03:43,306
com um convite especial.
55
00:03:44,099 --> 00:03:46,226
- Bom dia, Colégio Millwood.
- Kelly.
56
00:03:46,393 --> 00:03:47,227
Oi!
57
00:03:48,228 --> 00:03:54,067
Nós, da Nossa Senhora das Graças,
compreendemos e somos muito empáticos
58
00:03:54,234 --> 00:03:57,278
com os motivos
pelos quais estão aqui de recuperação.
59
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
Sejam escolhas erradas...
60
00:03:59,906 --> 00:04:02,367
Escolhas erradas? Que vadia!
61
00:04:02,534 --> 00:04:04,077
...ou más influências...
62
00:04:04,744 --> 00:04:06,371
Ao menos não é um idioma estranho.
63
00:04:06,955 --> 00:04:10,667
É disso que se trata nossa produção
na Casa da Redenção:
64
00:04:10,834 --> 00:04:11,835
escolhas erradas.
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
Como evitá-las e como se redimir por elas.
66
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Os detalhes estão nos folhetos que passei,
67
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
incluindo um cupom de desconto
para ingressos.
68
00:04:22,470 --> 00:04:25,849
Obrigada, e espero ver vocês lá.
69
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
Produção? Atuações?
70
00:04:35,108 --> 00:04:36,860
ESCOLHA A SALVAÇÃO
RUA ELM, 162
71
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
Meu Deus. Vão fazer esse lance,
seja lá o que for...
72
00:04:43,158 --> 00:04:44,367
na minha casa.
73
00:04:47,704 --> 00:04:49,164
Oi, querida. E aí?
74
00:04:49,330 --> 00:04:52,500
Você alugou a casa da Imogen
pra Nossa Senhora das Graças?
75
00:04:52,667 --> 00:04:56,254
A igreja? Não.
Foi pra uma empresa. Por quê?
76
00:04:56,421 --> 00:04:59,382
A igreja pode estar por trás da empresa?
77
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
Posso tentar descobrir.
78
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
O que houve?
79
00:05:03,845 --> 00:05:07,766
Não temos certeza, depois explicamos.
80
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
Tchau, mãe. Te amo.
81
00:05:10,769 --> 00:05:14,606
Não quero alarmar ninguém,
mas, baseado no que vi
82
00:05:14,773 --> 00:05:16,566
quando fui à igreja sem avisar,
83
00:05:16,733 --> 00:05:19,986
seja lá o que for a Casa da Redenção,
será uma loucura.
84
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
Pessoal, o que fazemos? Vamos lá?
85
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Temos que ir, certo?
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,870
Talvez seja melhor não entrarmos
voluntariamente em um culto.
87
00:05:29,037 --> 00:05:33,500
Vamos pensar nisso
e nos reunir depois do trabalho.
88
00:05:33,667 --> 00:05:35,168
Parece um bom plano.
89
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
E não se esqueçam...
90
00:05:37,879 --> 00:05:38,922
Da Rose Sangrenta.
91
00:05:39,089 --> 00:05:40,298
E do Cujo.
92
00:05:40,757 --> 00:05:41,591
Certo.
93
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
Então, sem encontros a sós com ela.
94
00:05:44,803 --> 00:05:47,305
Não importa a ameaça dela, estamos juntas.
95
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
Daremos um jeito juntas.
96
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
Irmãs de sangue. Sabe como é.
97
00:05:51,851 --> 00:05:52,686
É.
98
00:06:00,193 --> 00:06:02,195
Lamberto Bava.
99
00:06:02,362 --> 00:06:05,782
Demons. Música dos anos 80, muito gore.
Como não amar?
100
00:06:05,949 --> 00:06:07,909
É um dos favoritos do Wes.
101
00:06:08,952 --> 00:06:10,995
Aliás, e o humor dele? Melhorou?
102
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
Não sei. Ele não veio.
103
00:06:13,748 --> 00:06:15,500
Mandei mensagens, não responde.
104
00:06:15,709 --> 00:06:17,419
Deixei o técnico do ar entrar.
105
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
Isso é estranho.
106
00:06:20,463 --> 00:06:24,342
Sempre que fica irritado,
ele melhora em um dia ou dois.
107
00:06:24,509 --> 00:06:26,177
Não deixa de vir trabalhar.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,055
- Talvez esteja doente.
- E nem manda mensagem?
109
00:06:29,639 --> 00:06:30,932
O que mais pode ser?
110
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
OI. ESTAMOS PREOCUPADOS.
ONDE VOCÊ ESTÁ?
111
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
Achei o problema.
112
00:06:42,277 --> 00:06:43,987
Meu Deus. Que nojo!
113
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
Morreu e ficou crocante.
114
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Acho que mordeu o fio.
115
00:06:51,286 --> 00:06:54,205
Fácil de consertar,
vai funcionar em poucas horas.
116
00:06:54,789 --> 00:06:56,458
Incrível. Obrigado.
117
00:06:59,127 --> 00:07:01,546
Pelo menos um mistério resolvido.
118
00:07:02,297 --> 00:07:05,342
Sim, mas... não é que eu queira ver ele.
119
00:07:05,508 --> 00:07:08,845
Mas cadê o Wes, no meio disso tudo?
120
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
Oi, Bryant.
121
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
Soube que terminou com o bailarino.
122
00:07:18,104 --> 00:07:19,022
Terminamos.
123
00:07:19,647 --> 00:07:22,233
Enquanto isso, sua Kelly passou na escola.
124
00:07:23,151 --> 00:07:26,780
O que é a Casa da Redenção?
125
00:07:26,946 --> 00:07:28,406
Ensaiaram o verão todo.
126
00:07:28,573 --> 00:07:30,450
O que é, uma peça?
127
00:07:30,617 --> 00:07:32,035
É, tipo uma peça.
128
00:07:32,952 --> 00:07:34,329
Uma casa mal-assombrada.
129
00:07:35,538 --> 00:07:36,414
Mas religiosa.
130
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
Certo.
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
É melhor me contar tudo que sabe, Greg,
132
00:07:42,045 --> 00:07:43,755
pois preciso proteger as garotas.
133
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Desembucha.
134
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
Isso é uma palhaçada.
135
00:07:49,928 --> 00:07:53,598
Casa da Redenção o caralho.
Aposto que é uma Casa do Inferno.
136
00:07:55,934 --> 00:08:00,188
Não faço ideia do que é isso,
mas você deve ter razão.
137
00:08:00,689 --> 00:08:01,690
O que é isso?
138
00:08:01,856 --> 00:08:05,235
Casas do Inferno
são puro ódio concentrado.
139
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
Um nível apocalíptico de ódio.
140
00:08:08,446 --> 00:08:12,117
Pegam um lugar e arrumam os cômodos
141
00:08:12,283 --> 00:08:15,245
para mostrar pecadores
sendo punidos pelos pecados.
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,454
Que pecados?
143
00:08:16,621 --> 00:08:21,459
Como pegar AIDS
e ser arrastado pro Inferno por ser gay,
144
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
entre outras representações horríveis
da comunidade queer.
145
00:08:25,380 --> 00:08:26,756
Meu Deus.
146
00:08:27,549 --> 00:08:32,012
A ironia é que pedi uma licença
para fazer uma festa do orgulho LGBTQ+
147
00:08:32,178 --> 00:08:34,556
no Parque de Millwood Park,
e ela foi negada.
148
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
Aí deixam essa merda rolar?
149
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
Isso é ruim.
150
00:08:37,934 --> 00:08:40,103
Tenho que ir, Mouse.
151
00:08:40,687 --> 00:08:42,689
Tenho que avisar ao Spectrum.
152
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
É claro.
153
00:08:45,442 --> 00:08:46,776
Vou contar pras meninas.
154
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
Não podemos fazer nada com a Rose,
155
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
ou com o SpookySpaghetti, mas...
156
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
a Imogen precisa saber da casa dela.
157
00:09:05,086 --> 00:09:06,755
Não diz nada há duas horas.
158
00:09:06,921 --> 00:09:09,049
Tem muita coisa rolando.
159
00:09:09,674 --> 00:09:10,967
Posso dizer algo?
160
00:09:13,219 --> 00:09:17,098
Bem, pra começar...
161
00:09:19,059 --> 00:09:22,812
sei que está em conflito
com relação ao Shawn e a mim.
162
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
Sim, isso é um eufemismo.
163
00:09:25,148 --> 00:09:29,069
Então... e se não tivesse que escolher?
164
00:09:29,652 --> 00:09:30,487
Como?
165
00:09:30,653 --> 00:09:34,449
- E se nós três...
- Jen, espere.
166
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
Espere só um pouco.
167
00:09:37,369 --> 00:09:40,413
Seria mentira dizer
que não sinto nada por você.
168
00:09:41,164 --> 00:09:42,040
Eu sinto.
169
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Mais que isso.
170
00:09:44,918 --> 00:09:48,171
Eu só preciso de um tempo.
171
00:09:48,922 --> 00:09:50,840
Estou passando por uns lances pesados,
172
00:09:51,007 --> 00:09:54,177
não posso tomar decisões agora,
sobre nada.
173
00:09:54,886 --> 00:09:56,721
Ainda mais algo tão importante.
174
00:10:00,058 --> 00:10:00,975
Desculpa.
175
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Merda. Mouse quer nos encontrar.
176
00:10:07,691 --> 00:10:10,944
Podemos falar nisso depois? Sobre nós?
177
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Sim, com certeza. Considere adiado.
178
00:10:16,866 --> 00:10:19,035
Não precisa de mais problemas.
179
00:10:23,248 --> 00:10:25,750
Uma Casa do Inferno? Está brincando?
180
00:10:26,209 --> 00:10:27,377
Infelizmente, não.
181
00:10:27,544 --> 00:10:29,754
Greg confirmou mais ou menos isso.
182
00:10:29,963 --> 00:10:32,007
Vi um documentário sobre elas.
183
00:10:32,173 --> 00:10:33,967
São totalmente horríveis.
184
00:10:34,092 --> 00:10:36,803
Filmes de terror da vida real,
mensagens horríveis.
185
00:10:36,970 --> 00:10:39,973
O nome é Casa da Redenção,
só pode ser obscuro.
186
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
São pessoas desequilibradas.
187
00:10:42,517 --> 00:10:46,271
Ash está tentando ver se consegue impedir.
188
00:10:46,438 --> 00:10:48,148
Se não hoje, amanhã.
189
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
Por que estão fazendo isso?
190
00:10:50,942 --> 00:10:54,654
Por que a Kelly está nessa?
Ainda por cima, na minha casa?
191
00:10:54,821 --> 00:10:57,991
Talvez alguém esteja obrigando ela.
192
00:10:58,116 --> 00:11:00,201
É, como a "mãe" Margaret White.
193
00:11:01,453 --> 00:11:02,704
Preciso falar com ela.
194
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Isso é loucura. Éramos amigas.
195
00:11:05,749 --> 00:11:08,501
Também éramos. Vou com você.
196
00:11:09,252 --> 00:11:12,088
- Pra termos vantagem numérica.
- É, seria bom.
197
00:11:12,881 --> 00:11:15,383
Quero ver o que os loucos
vão fazer na minha casa.
198
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Oi! Chegaram cedo.
199
00:11:27,312 --> 00:11:29,981
A Casa da Redenção só abre ao anoitecer.
200
00:11:30,899 --> 00:11:32,150
Não chame assim, Kelly.
201
00:11:32,317 --> 00:11:34,486
Sabemos o que é. Uma Casa do Inferno.
202
00:11:34,652 --> 00:11:35,820
- Simples assim.
- É.
203
00:11:36,529 --> 00:11:41,242
Chega desse papo de ser
"um evento divertido com tema religioso".
204
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
É tudo isso.
205
00:11:43,661 --> 00:11:46,664
Se são contra a Casa da Redenção,
por que vieram?
206
00:11:46,831 --> 00:11:49,626
Estamos questionando
por que está fazendo isso.
207
00:11:49,793 --> 00:11:55,465
Você, especificamente.
E por que na minha casa, especificamente?
208
00:11:57,717 --> 00:11:58,551
Eu...
209
00:11:59,761 --> 00:12:01,846
O pastor Malachai escolheu o local.
210
00:12:02,055 --> 00:12:04,849
Tentou impedi-lo, pelo menos?
211
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
Isso é desprezível, Kelly.
212
00:12:11,231 --> 00:12:15,193
Tudo isso está trazendo mais ódio
e sofrimento ao mundo.
213
00:12:15,360 --> 00:12:16,903
Millwood precisa disso?
214
00:12:18,321 --> 00:12:19,280
Nós precisamos?
215
00:12:19,447 --> 00:12:21,408
Estão erradas sobre a Casa da Redenção.
216
00:12:21,574 --> 00:12:23,910
Não se trata de infligir sofrimento.
217
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
Mas de libertar as pessoas do sofrimento.
218
00:12:27,288 --> 00:12:28,790
Como isso funciona?
219
00:12:30,083 --> 00:12:32,961
Mostra aos pecadores
que sempre há um caminho.
220
00:12:34,087 --> 00:12:35,005
Para a salvação.
221
00:12:35,171 --> 00:12:39,175
Estão tentando assustá-los
para entrarem no seu culto maluco.
222
00:12:40,927 --> 00:12:43,388
Imogen, perdemos muita coisa
no ano passado.
223
00:12:43,555 --> 00:12:47,475
Você, sua mãe,
e depois dar seu bebê pra adoção.
224
00:12:48,351 --> 00:12:49,477
Perdi minha irmã
225
00:12:50,311 --> 00:12:52,272
e meu pai, por pior que fosse.
226
00:12:52,856 --> 00:12:56,359
Nós duas vivemos com luto e dor.
227
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
Em trauma, não?
228
00:13:01,239 --> 00:13:04,701
E, Faran, você também tem sofrido.
229
00:13:05,243 --> 00:13:06,536
Teve problemas com Henry
230
00:13:06,703 --> 00:13:09,873
e está mentindo para sua mãe
sobre não poder dançar.
231
00:13:10,040 --> 00:13:12,542
O que tem a ver com o que estamos falando?
232
00:13:12,709 --> 00:13:17,881
A Casa da Redenção trata de recomeços.
De segundas chances.
233
00:13:18,048 --> 00:13:20,633
Podem chamar de Casa do Inferno.
234
00:13:20,800 --> 00:13:23,011
Mas o fato é que estamos no Inferno.
235
00:13:23,720 --> 00:13:24,554
Nós três.
236
00:13:26,056 --> 00:13:29,309
Acredito que a Casa da Redenção
é uma saída.
237
00:13:30,685 --> 00:13:32,687
Um modo de purificar nossas almas.
238
00:13:32,854 --> 00:13:35,398
Não preciso purificar minha alma.
239
00:13:36,024 --> 00:13:36,858
Meu Deus.
240
00:13:38,193 --> 00:13:40,737
Não sei dizer se você acredita mesmo
241
00:13:40,904 --> 00:13:44,074
no que está dizendo, Kelly,
e isso me aterroriza.
242
00:13:45,825 --> 00:13:47,660
Por que não vêm hoje à noite
243
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
ver com os próprios olhos?
244
00:13:51,039 --> 00:13:52,374
Vamos, Imogen.
245
00:13:55,293 --> 00:13:57,587
Certas pessoas não podem ser salvas.
246
00:14:03,677 --> 00:14:06,471
Não acredito que Kelly vai fazer isso
na minha casa.
247
00:14:06,638 --> 00:14:09,766
Ela não sentiu remorso. Nem um pouco.
248
00:14:09,933 --> 00:14:12,811
Só por perguntar:
a casa está no mercado, certo?
249
00:14:12,977 --> 00:14:15,647
Ia ser alugada em algum momento.
250
00:14:15,814 --> 00:14:19,567
Sim, mas não pelo grupo da igreja
de fogo e enxofre da Kelly.
251
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
Principalmente porque ela sabe.
252
00:14:22,779 --> 00:14:23,613
O quê?
253
00:14:27,659 --> 00:14:28,493
O que foi?
254
00:14:32,747 --> 00:14:36,501
O que eu contei a você
sobre minha mãe tirar a própria vida.
255
00:14:39,212 --> 00:14:41,256
Omiti a parte em que encontrei ela.
256
00:14:42,757 --> 00:14:45,427
- Meu Deus. Imogen...
- Kelly sabia disso.
257
00:14:45,927 --> 00:14:50,807
A irmã gêmea dela estava comigo
quando aconteceu, na minha casa.
258
00:14:55,478 --> 00:14:59,691
Isso... deve ter sido horrível.
259
00:15:00,400 --> 00:15:01,693
Foi, sim.
260
00:15:02,986 --> 00:15:05,030
Mesmo na casa dos Haworthes,
261
00:15:07,615 --> 00:15:09,117
eu só conseguia pensar:
262
00:15:11,119 --> 00:15:13,163
"Quem vai limpar a banheira?"
263
00:15:13,830 --> 00:15:19,961
Dias depois,
voltei e o sangue ainda estava lá.
264
00:15:21,421 --> 00:15:26,384
Ainda estava lá.
Seco, espalhado por toda parte.
265
00:15:28,511 --> 00:15:32,265
Liguei a água e comecei a esfregar
266
00:15:32,974 --> 00:15:35,477
cada centímetro da banheira,
267
00:15:35,643 --> 00:15:38,980
cada azulejo manchado no chão do banheiro.
268
00:15:40,482 --> 00:15:41,816
Até o maldito "A"
269
00:15:41,983 --> 00:15:45,153
que mamãe escreveu com o sangue
que deixou para trás.
270
00:15:46,237 --> 00:15:50,700
Johnny, o olhar no rosto da minha mãe
ficou gravado no meu cérebro...
271
00:15:51,951 --> 00:15:52,952
para sempre.
272
00:15:55,497 --> 00:15:57,499
Vai me assombrar por toda a vida,
273
00:15:57,665 --> 00:15:59,459
e Kelly sabe disso.
274
00:16:00,293 --> 00:16:02,087
Sabe o que rolou naquela casa.
275
00:16:02,295 --> 00:16:05,090
Que minha mãe morreu lá e que eu...
276
00:16:06,383 --> 00:16:08,551
Que eu quase morri naquela casa.
277
00:16:09,803 --> 00:16:14,641
Caralho. Lamento muito.
278
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Eu entendo.
279
00:16:20,730 --> 00:16:22,107
Entendo a sua dor.
280
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
CASA DA REDENÇÃO
281
00:16:36,705 --> 00:16:39,541
Ave Maria, cheia de graça,
Pai, Filho e Espírito...
282
00:16:39,708 --> 00:16:43,128
Kelly, passei por todos os quartos
pela primeira vez.
283
00:16:43,712 --> 00:16:45,755
E? O que foi?
Estou ensaiando.
284
00:16:45,922 --> 00:16:48,341
É meio zoado, não acha?
285
00:16:50,010 --> 00:16:50,844
Não, Greg.
286
00:16:52,053 --> 00:16:54,514
É tarde demais para essa merda, está bem?
287
00:16:54,681 --> 00:16:56,099
Você se inscreveu.
288
00:16:56,641 --> 00:16:59,102
Pegue seu capacete, tire a camisa e vá.
289
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Cinco minutos, pessoal.
290
00:17:11,489 --> 00:17:13,533
A fila vai até o fim do quarteirão.
291
00:17:14,284 --> 00:17:15,410
As pessoas são loucas.
292
00:17:15,577 --> 00:17:18,747
Ash disse que vai ser muito traumatizante.
293
00:17:19,205 --> 00:17:21,207
A única pergunta é: quanto?
294
00:17:21,374 --> 00:17:23,543
É. Tem um clima de A Casa do Diabo.
295
00:17:23,710 --> 00:17:26,588
Achamos que queremos ver
o que está rolando lá,
296
00:17:26,755 --> 00:17:28,715
mas queremos mesmo?
297
00:17:28,882 --> 00:17:30,842
Poderia dizer muita coisa a vocês.
298
00:17:33,219 --> 00:17:34,596
Sra. Langsberry.
299
00:17:35,513 --> 00:17:36,639
O que faz aqui?
300
00:17:37,182 --> 00:17:39,267
Procuro a paz que não encontro.
301
00:17:39,434 --> 00:17:41,394
Não após o que fizeram ao meu filho.
302
00:17:42,020 --> 00:17:47,192
Fala do que seu filho fez conosco,
ou do que Archie Waters fez com seu filho?
303
00:17:47,400 --> 00:17:49,944
Porque não fizemos nada com Chip.
304
00:17:50,111 --> 00:17:54,199
Não se preocupem.
A verdade é que não terão redenção.
305
00:17:54,407 --> 00:17:55,617
São mentirosas.
306
00:17:56,242 --> 00:17:58,828
Suas mentiras custaram
a vida do meu filho.
307
00:17:59,621 --> 00:18:01,790
Só que não mentimos.
308
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Não sobre ele.
309
00:18:03,583 --> 00:18:04,793
Vou rezar por vocês.
310
00:18:06,586 --> 00:18:08,338
É só o que posso fazer agora.
311
00:18:15,553 --> 00:18:16,429
Acabo com ela.
312
00:18:16,554 --> 00:18:18,723
Ignorem o que ela disse, obviamente...
313
00:18:18,890 --> 00:18:21,059
Está delirando totalmente.
314
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
Exatamente como fez no cinema.
315
00:18:23,728 --> 00:18:28,149
Fodam-se a Sra. Langsberry
e o merda do filho dela.
316
00:18:29,317 --> 00:18:32,362
Se alguém devia queimar no Inferno, é ele.
317
00:18:37,325 --> 00:18:38,993
Vamos lá, porra!
318
00:18:47,127 --> 00:18:48,336
SALVAÇÃO ADIANTE
319
00:18:50,296 --> 00:18:53,174
É daquelas casas mal-assombradas
onde agarram você?
320
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
Desprezo a participação da audiência.
321
00:18:55,468 --> 00:18:56,928
No documentário que vi,
322
00:18:57,095 --> 00:18:59,764
cada sala tinha um tema
ou algo perturbador.
323
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
O CAMINHO DA LIBERTAÇÃO
324
00:19:03,643 --> 00:19:04,978
Vamos lá.
325
00:19:24,497 --> 00:19:27,208
Estou pronta. Vamos nos ver pessoalmente.
326
00:19:27,375 --> 00:19:28,543
O que devo vestir?
327
00:19:29,252 --> 00:19:30,420
Mande opções.
328
00:19:31,046 --> 00:19:32,088
Eu escolho.
329
00:19:32,255 --> 00:19:33,673
Pode mandar opções?
330
00:19:33,840 --> 00:19:34,674
Claro.
331
00:21:12,522 --> 00:21:15,316
Que merda vocês dois seriam?
332
00:21:15,483 --> 00:21:19,320
Gays enrustidos indo pro Inferno
por curtirem pornografia. Sério?
333
00:21:19,487 --> 00:21:22,574
Henry, você é bailarino.
A maioria de seus amigos é gay.
334
00:21:22,741 --> 00:21:27,704
Greg, está dizendo que acredita mesmo
nessa merda homofóbica?
335
00:21:31,458 --> 00:21:33,960
Precisam examinar seus cérebros.
336
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
Que quarto é este?
337
00:22:04,157 --> 00:22:05,158
Da minha mãe.
338
00:22:08,286 --> 00:22:09,204
Imogen.
339
00:22:15,669 --> 00:22:16,920
Desculpe.
340
00:22:17,087 --> 00:22:19,172
Não devia ter feito isso comigo mesma.
341
00:22:21,424 --> 00:22:22,676
Não quero ir pro Inferno.
342
00:22:23,385 --> 00:22:26,304
Por favor, não me arraste pro Inferno.
343
00:22:28,139 --> 00:22:29,391
Desculpa.
344
00:22:30,016 --> 00:22:33,770
Sinto muito.
Por favor, me perdoe. Me poupe.
345
00:22:33,937 --> 00:22:37,107
Por favor, me poupe!
346
00:22:39,526 --> 00:22:41,403
Me tirem daqui.
347
00:22:44,406 --> 00:22:47,992
Imogen, diga algo. Qualquer coisa.
348
00:22:51,079 --> 00:22:53,081
- Meu Deus. Imogen!
- Imogen, não!
349
00:23:02,257 --> 00:23:04,592
Não na minha casa, porra!
350
00:23:08,680 --> 00:23:11,641
O que vamos fazer? Isso é legal?
351
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Pelo que sabemos,
352
00:23:13,143 --> 00:23:15,895
a Delegacia de Millwood patrocina
a Casa da Redenção.
353
00:23:16,062 --> 00:23:16,980
Não é verdade,
354
00:23:17,147 --> 00:23:19,607
mas parece que projetaram ela pra nós.
355
00:23:19,774 --> 00:23:22,027
Ainda não acredito que Kelly fez isso.
356
00:23:22,193 --> 00:23:25,321
No quarto da minha mãe,
na cama da minha mãe.
357
00:23:25,488 --> 00:23:27,741
Foi a maior merda que ela já fez.
358
00:23:27,907 --> 00:23:29,784
"Merda" é pouco para descrever.
359
00:23:29,951 --> 00:23:33,246
Cansei de sentir pena da Kelly.
De me preocupar com ela.
360
00:23:33,413 --> 00:23:34,831
Concordo totalmente.
361
00:23:34,998 --> 00:23:37,334
Se depender de mim, nunca mais a veremos.
362
00:23:37,500 --> 00:23:39,836
Vou ver a Kelly de novo. Acreditem.
363
00:23:42,088 --> 00:23:43,590
Uma última vez.
364
00:24:06,237 --> 00:24:11,951
E quem seria você? Uma manifestante
querendo atrapalhar nosso bom trabalho?
365
00:24:15,497 --> 00:24:16,664
Não nos assusta.
366
00:24:17,749 --> 00:24:23,088
Essa sua fantasia não é nada comparada
aos terrores da condenação eterna.
367
00:24:24,089 --> 00:24:25,215
Na verdade,
368
00:24:25,382 --> 00:24:29,177
por que não faço um passeio com você
pela Casa da Redenção?
369
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Posso guardar se quiser.
370
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Não precisa.
371
00:24:56,454 --> 00:25:00,291
Vi a verdadeira face do mal hoje,
e é aquela Casa do Inferno.
372
00:25:05,296 --> 00:25:08,216
E eu tinha medo de máscaras de monstros,
373
00:25:08,383 --> 00:25:10,760
ao menos de uma em particular.
374
00:25:15,515 --> 00:25:16,516
Você está bem?
375
00:25:18,059 --> 00:25:21,396
Claro, o que é mais um evento traumático?
376
00:25:22,439 --> 00:25:23,273
É.
377
00:25:24,899 --> 00:25:28,570
A mãe do Chip, a Sra. Langsberry,
estava na Casa da Redenção.
378
00:25:28,737 --> 00:25:32,240
Meu Deus. Ela disse algo pra você?
379
00:25:32,407 --> 00:25:36,953
Sim. Basicamente, que somos mentirosas
e que não temos salvação.
380
00:25:38,538 --> 00:25:42,876
Não acredita em nós, em mim e na Imogen,
381
00:25:43,710 --> 00:25:45,003
sobre o que Chip fez.
382
00:25:52,427 --> 00:25:53,345
Vem aqui.
383
00:25:58,892 --> 00:26:02,687
Que tal uma comédia hoje?
384
00:26:04,105 --> 00:26:05,357
Comédia de terror?
385
00:26:06,566 --> 00:26:07,484
Claro.
386
00:26:08,443 --> 00:26:09,944
Que tal Todo Mundo Quase Morto?
387
00:26:13,740 --> 00:26:15,200
Foi horrível, Ash.
388
00:26:17,535 --> 00:26:20,622
Como as pessoas podem ser rancorosas...
389
00:26:22,290 --> 00:26:23,249
e cruéis?
390
00:26:25,043 --> 00:26:26,961
Quer ouvir a parte mais doentia?
391
00:26:29,047 --> 00:26:33,134
A Casa da Redenção é o tipo de coisa
que faz crianças trans se automutilarem.
392
00:26:35,512 --> 00:26:37,305
Ou pior do que isso.
393
00:26:40,558 --> 00:26:41,726
É um pesadelo.
394
00:26:42,394 --> 00:26:47,482
Em vez de celebrar o orgulho,
o Spectrum vai passar a próxima semana
395
00:26:47,649 --> 00:26:51,778
fazendo pôsteres contra o ódio
pra protestar contra uma Casa do Inferno
396
00:26:52,445 --> 00:26:54,572
com pornografia e agressividade.
397
00:26:56,116 --> 00:26:59,077
Por que não fazer os dois?
398
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Já disse, Millwood não permite a parada.
399
00:27:02,664 --> 00:27:04,165
Não, eu sei.
400
00:27:06,334 --> 00:27:09,921
Mas por que não fazemos
uma festa não oficial do Orgulho LGBTQ+?
401
00:27:10,964 --> 00:27:12,424
Talvez na piscina da Faran...
402
00:27:13,675 --> 00:27:17,345
Podemos celebrar quem somos
enquanto fazemos cartazes de protesto.
403
00:27:18,555 --> 00:27:20,557
Isso é um pesadelo, como disse,
404
00:27:21,141 --> 00:27:24,978
então vamos ao menos
adicionar um pouco de alegria a ele.
405
00:27:26,438 --> 00:27:28,606
Posso falar com as garotas. Chamar elas.
406
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Mas... o que me diz?
407
00:27:32,235 --> 00:27:33,153
Está comigo?
408
00:27:36,656 --> 00:27:37,574
Sempre.
409
00:27:38,783 --> 00:27:40,410
Sim, vamos nessa.
410
00:27:40,577 --> 00:27:44,914
Vamos sair e protestar com orgulho,
e foda-se a ira de Satanás.
411
00:27:52,756 --> 00:27:56,009
TERÇA-FEIRA
412
00:27:57,802 --> 00:27:58,845
- Cadê ela?
- Quem?
413
00:27:59,012 --> 00:28:03,099
- Kelly. Cadê a louca da sua filha?
- Rezando. Deve ser por sua alma.
414
00:28:03,892 --> 00:28:05,060
Mocinha!
415
00:28:05,643 --> 00:28:07,937
- Imogen, está louca?
- Você está.
416
00:28:08,104 --> 00:28:11,191
Acha que a Casa da Redenção
liberta do sofrimento?
417
00:28:11,358 --> 00:28:15,236
Como? Como faz parte
de algo doentio como aquilo, Kelly?
418
00:28:18,281 --> 00:28:22,452
Não, desculpa,
mas uma irmã morta não justifica um lugar
419
00:28:22,619 --> 00:28:26,081
que diz que garotas que bebem
merecem estupro. Estupro!
420
00:28:26,247 --> 00:28:29,709
E como puderam retratar
uma vítima de suicídio indo ao Inferno?
421
00:28:30,377 --> 00:28:31,461
No quarto da mamãe?
422
00:28:31,628 --> 00:28:33,171
Sabe como me fez sentir?
423
00:28:34,297 --> 00:28:35,298
Adivinha?
424
00:28:36,341 --> 00:28:38,343
Se minha mãe está no Inferno,
425
00:28:39,177 --> 00:28:43,348
também estão lá seu pai psicótico,
molestador de crianças e estuprador,
426
00:28:43,515 --> 00:28:47,352
e aquela vadia da sua irmã malvada,
vaidosa e egocêntrica.
427
00:28:47,519 --> 00:28:48,520
Que tal isso?
428
00:28:51,106 --> 00:28:51,940
É verdade.
429
00:28:53,983 --> 00:28:54,943
É verdade.
430
00:28:56,569 --> 00:28:57,487
Estão lá.
431
00:28:58,071 --> 00:28:59,239
A Karen está lá.
432
00:29:00,407 --> 00:29:02,826
Por isso estamos fazendo isso,
433
00:29:02,992 --> 00:29:07,288
para dar a esta cidade horrível
a chance de evitar ter o mesmo destino.
434
00:29:15,755 --> 00:29:18,091
Economiza suas lágrimas de crocodilo.
435
00:29:21,302 --> 00:29:22,554
E vou dizer uma coisa:
436
00:29:23,388 --> 00:29:29,936
para alguém que tem tanto medo
de ir para o Inferno, prepare-se.
437
00:29:31,104 --> 00:29:35,817
Porque vou fazer da sua vida
um inferno na Terra,
438
00:29:35,984 --> 00:29:39,863
a cada segundo dos seus dias.
439
00:29:41,197 --> 00:29:42,198
Reze por isso,
440
00:29:43,783 --> 00:29:44,784
vadia.
441
00:29:51,166 --> 00:29:52,834
DEMONS - FILHOS DAS TREVAS
442
00:29:53,001 --> 00:29:54,502
Demons me deixou pensativo.
443
00:29:54,669 --> 00:29:57,297
Vamos fazer uma série
de filmes de terror em cinemas?
444
00:29:58,131 --> 00:30:01,968
Tem o Força Diabólica, claro,
Escuridão da Morte
445
00:30:02,135 --> 00:30:05,764
e Mortes na Matinê...
E Popcorn - O Pesadelo Está De Volta?
446
00:30:05,930 --> 00:30:07,599
Posso fazer mais.
447
00:30:08,266 --> 00:30:11,102
Não, eu me referi ao filme. Popcorn?
448
00:30:12,854 --> 00:30:17,150
Desculpe, mas é estranho
não termos notícias do Wes, certo?
449
00:30:17,734 --> 00:30:19,736
Acho melhor ir ver como ele está.
450
00:30:19,903 --> 00:30:22,989
Tá. Mas, se você for, eu vou.
451
00:30:30,580 --> 00:30:32,457
Por que ele deixaria a porta aberta?
452
00:30:33,249 --> 00:30:34,376
Wes não deixaria.
453
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
Ele é obcecado por Os Estranhos.
454
00:30:44,552 --> 00:30:45,387
Tabby?
455
00:30:48,056 --> 00:30:50,392
Que merda o Wes está aprontando?
456
00:30:51,476 --> 00:30:54,187
- Ele está...
- Me imitando?
457
00:30:55,522 --> 00:30:57,107
Parece que sim.
458
00:30:57,774 --> 00:30:59,984
Tudo que disse sobre ele é verdade.
459
00:31:00,151 --> 00:31:01,319
É um maldito poser.
460
00:31:01,486 --> 00:31:04,406
Mas as máscaras dele
não são boas como as suas.
461
00:31:04,572 --> 00:31:06,449
São imitações.
462
00:31:07,200 --> 00:31:08,076
Como no...
463
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
ARREPENDIMENTOS DA ROSE SANGRENTA
464
00:31:18,878 --> 00:31:21,881
Parece que alguém tem zoado
o SpookySpaghetti.
465
00:31:25,135 --> 00:31:27,470
Descobriu quem postou seus dados pessoais?
466
00:31:29,472 --> 00:31:31,141
Não, com certeza não.
467
00:31:33,268 --> 00:31:34,394
Sabe de uma coisa?
468
00:31:35,353 --> 00:31:38,148
Fodam-se o Wes e tudo que está rolando.
469
00:31:38,314 --> 00:31:41,818
Cansei de me estressar
com essas merdas sobre psicopatas.
470
00:31:44,654 --> 00:31:49,576
Vamos esquecer o Wes
e celebrar o orgulho com meus amigos.
471
00:31:49,743 --> 00:31:51,745
Com certeza. Vamos nessa.
472
00:31:58,543 --> 00:32:00,462
ORGULHO
473
00:32:13,141 --> 00:32:16,519
Mouse, não acredito
que organizaram tão rápido.
474
00:32:16,686 --> 00:32:21,691
- É exatamente do que precisamos.
- Não só precisamos, merecemos.
475
00:32:21,858 --> 00:32:25,862
Sim, há pessoas horríveis por aí,
476
00:32:27,072 --> 00:32:29,824
mas há pessoas boas,
querendo um mundo melhor.
477
00:32:31,534 --> 00:32:32,702
Amo você, Mouse.
478
00:32:34,621 --> 00:32:36,790
Também amo você.
479
00:32:48,885 --> 00:32:50,887
Então isso que é "adiado".
480
00:32:52,931 --> 00:32:55,183
DIREITOS TRANS SÃO DIREITOS HUMANOS
481
00:33:02,482 --> 00:33:03,441
MEU CORPO
MINHA OPÇÃO
482
00:33:03,608 --> 00:33:04,734
O que acha?
483
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Um clássico, e com razão.
484
00:33:09,739 --> 00:33:12,409
SE NÃO É UM SIM, É UM NÃO!
485
00:33:13,326 --> 00:33:14,244
Perfeito.
486
00:33:15,537 --> 00:33:19,541
Até agora, nenhum sinal
de Rose Sangrenta invadir a festa.
487
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
Não.
488
00:33:21,584 --> 00:33:26,715
Mas parece que os dois estão se dando bem.
489
00:33:28,341 --> 00:33:32,929
Espera. Isso significa...
Estamos chegando perto de...
490
00:33:33,096 --> 00:33:34,889
Aquele encontro duplo?
491
00:33:35,056 --> 00:33:37,976
- Sim.
- Acho que sim.
492
00:33:43,940 --> 00:33:45,358
Meu Deus. Lá vamos nós.
493
00:33:48,445 --> 00:33:51,614
Antes que diga algo sobre a festa,
494
00:33:51,781 --> 00:33:53,033
Rhodes autorizou.
495
00:33:53,199 --> 00:33:54,576
Saí da Casa da Redenção.
496
00:33:55,243 --> 00:33:56,494
Ouvi o que disse.
497
00:33:57,412 --> 00:34:00,874
Mais do que isso,
vi o que estávamos fazendo,
498
00:34:02,000 --> 00:34:03,084
e não há desculpa.
499
00:34:03,960 --> 00:34:04,794
Resumindo,
500
00:34:06,546 --> 00:34:08,506
me afastei da igreja e da Kelly.
501
00:34:09,049 --> 00:34:11,384
Certo. Bom para você.
502
00:34:11,926 --> 00:34:14,888
Por isso veio pra festa do Orgulho LGBTQ+?
503
00:34:15,055 --> 00:34:16,306
Agora sou aliado.
504
00:34:17,223 --> 00:34:20,977
Meu primo Kevin,
que mora em Riverdale, é gay.
505
00:34:21,644 --> 00:34:23,313
Não quero fazer mal a ele.
506
00:34:55,887 --> 00:34:59,307
Parece que sua amiga Jen
está tendo um bom dia do Orgulho.
507
00:35:01,059 --> 00:35:02,560
Não aguento mais.
508
00:35:04,062 --> 00:35:05,730
Jen e eu não éramos só amigas.
509
00:35:06,981 --> 00:35:09,818
Nós ficamos... juntas.
510
00:35:10,777 --> 00:35:13,863
Juntas mesmo?
511
00:35:16,574 --> 00:35:18,201
Eu ainda estava com Shawn.
512
00:35:19,744 --> 00:35:21,371
E ele nem imagina.
513
00:35:22,664 --> 00:35:27,168
E Jen e eu ficamos de novo recentemente.
514
00:35:30,296 --> 00:35:31,381
Eu sabia!
515
00:35:31,548 --> 00:35:33,508
Isso!
516
00:35:33,675 --> 00:35:37,804
Óbvio. Rolou maior clima
na pista de patinação.
517
00:35:37,971 --> 00:35:39,556
- O quê?
- Sim.
518
00:35:39,723 --> 00:35:42,225
Meu aniversário
não foi a única coisa que perdi
519
00:35:42,392 --> 00:35:43,768
quando eu lutava pela vida.
520
00:35:43,935 --> 00:35:45,937
Vamos compensar você, Mouse.
521
00:35:48,356 --> 00:35:52,694
Achei bem conveniente
Jen te salvar da Rose Sangrenta.
522
00:35:52,861 --> 00:35:55,780
Mas é bom riscar o nome dela
da lista de suspeitos.
523
00:35:56,364 --> 00:35:58,533
Já pensou no que vai fazer?
524
00:35:59,242 --> 00:36:01,953
Jen propôs discretamente um trisal.
525
00:36:04,247 --> 00:36:07,292
Tipo Gossip Girl na 2a temporada.
526
00:36:07,959 --> 00:36:10,879
Não vai rolar. Sem trisal.
527
00:36:12,172 --> 00:36:15,508
Mas disse à Jen pra darmos um tempo.
528
00:36:16,509 --> 00:36:19,512
Por causa do Shawn
e por causa da Rose Sangrenta.
529
00:36:20,847 --> 00:36:23,850
Vá por mim: se não quiser ficar com Shawn,
530
00:36:24,851 --> 00:36:27,520
diga a ele antes o quanto antes.
531
00:36:28,146 --> 00:36:29,272
Sei que tem razão.
532
00:36:29,439 --> 00:36:30,940
Mas o Shawn é incrível.
533
00:36:31,524 --> 00:36:32,650
É só que...
534
00:36:32,817 --> 00:36:35,070
Jen e eu somos mais parecidas.
535
00:36:35,236 --> 00:36:39,741
No fim das contas, quero ficar com ela.
536
00:36:40,992 --> 00:36:41,868
Maravilha!
537
00:36:46,414 --> 00:36:49,459
De modo egoísta, fico feliz em saber
538
00:36:49,626 --> 00:36:52,337
que não sou mais
a única queer do nosso grupo.
539
00:36:53,421 --> 00:36:56,424
Deixa nosso protesto mais significativo.
540
00:36:56,591 --> 00:37:00,011
Vamos dar àqueles idiotas duas-caras
um pouco de Inferno.
541
00:37:01,971 --> 00:37:04,766
Espera, é isso.
542
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
O quê?
543
00:37:08,019 --> 00:37:11,773
Podemos protestar ou fazer outra coisa.
544
00:37:12,440 --> 00:37:15,735
O Christian tem uma coleção
de máscaras assustadoras.
545
00:37:15,902 --> 00:37:20,031
A Casa da Redenção quer nos demonizar,
vamos dar a eles o que querem.
546
00:37:20,657 --> 00:37:25,286
Vamos nos transformar
em demônios e monstros e aterrorizar eles.
547
00:37:25,453 --> 00:37:27,580
Isso!
548
00:37:28,415 --> 00:37:30,542
- Eu topo.
- Com certeza.
549
00:37:31,292 --> 00:37:33,044
Vai ser do caralho.
550
00:37:39,426 --> 00:37:40,468
Aonde está indo?
551
00:37:40,635 --> 00:37:43,221
Vai protestar contra a Casa da Redenção?
552
00:37:43,388 --> 00:37:44,806
Pra falar a verdade,
553
00:37:45,432 --> 00:37:48,768
vamos colocar máscaras de demônio
e aterrorizar eles.
554
00:37:48,935 --> 00:37:50,270
Parece incrível.
555
00:37:51,146 --> 00:37:54,149
Posso ajudar ou ir assistir?
556
00:37:55,483 --> 00:37:56,651
Por que não?
557
00:38:01,948 --> 00:38:06,369
Você consegue. Só precisa falar logo.
558
00:38:12,500 --> 00:38:15,420
Shawn, o que foi?
559
00:38:15,587 --> 00:38:18,381
Minha mãe ligou. Entraram na nossa casa.
560
00:38:18,548 --> 00:38:21,468
Roubaram dinheiro e joias.
Umas coisas valiosas.
561
00:38:22,802 --> 00:38:25,722
- Puta merda.
- E ela acusou você de fazer isso.
562
00:38:26,389 --> 00:38:27,766
Dá pra acreditar?
563
00:38:28,391 --> 00:38:30,977
Não se preocupe. Mandei ela se foder.
564
00:38:32,062 --> 00:38:34,230
Ela não pode falar assim de você.
565
00:38:36,649 --> 00:38:38,276
Cansei dela.
566
00:38:42,072 --> 00:38:43,656
Eu amo você, Noa.
567
00:38:49,037 --> 00:38:50,955
Roubou a casa do Shawn? Não minta.
568
00:38:52,957 --> 00:38:55,126
- Sim, eu...
- Muito obrigada.
569
00:38:55,293 --> 00:38:57,629
- Ela acha que eu roubei.
- Por quê?
570
00:38:57,796 --> 00:39:00,507
Ela veio aqui exigindo dois mil dólares,
571
00:39:00,674 --> 00:39:03,760
e de repente roubaram dela
a mesma quantia.
572
00:39:04,302 --> 00:39:07,931
Jen, para uma reincidente,
não é nenhum gênio do crime.
573
00:39:08,098 --> 00:39:10,016
Teve chance de terminar com o Shawn.
574
00:39:10,183 --> 00:39:13,978
Esclarecer tudo. Mas não fez isso
e não quis dividir, então...
575
00:39:15,271 --> 00:39:17,148
Que merda você quer, Olivar?
576
00:39:17,899 --> 00:39:20,568
Cansei de tentar descobrir pra você.
577
00:39:20,735 --> 00:39:22,070
O mesmo que pedi antes.
578
00:39:23,154 --> 00:39:24,030
Tempo.
579
00:39:24,197 --> 00:39:25,365
Quanto tempo?
580
00:39:27,450 --> 00:39:28,284
Mais uma noite.
581
00:39:29,994 --> 00:39:33,206
Aliás, não seria má ideia
parar de roubar as pessoas.
582
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Justo.
583
00:39:41,715 --> 00:39:44,884
- Implorem pela misericórdia de Batibat!
- Cara.
584
00:39:45,552 --> 00:39:47,512
Uma de minhas primeiras máscaras.
585
00:39:48,179 --> 00:39:49,889
Adoro um bom demônio do sono.
586
00:39:51,057 --> 00:39:52,934
Obrigada de novo por me emprestar.
587
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Fico feliz em ajudar.
588
00:39:55,562 --> 00:39:56,896
Qual é o plano mesmo?
589
00:39:58,690 --> 00:40:03,653
Basicamente, invadir a Casa da Redenção
como demônios do Inferno.
590
00:40:03,820 --> 00:40:06,906
Aí eles cagam nas calças
e somem da casa da Imogen.
591
00:40:07,073 --> 00:40:10,618
Vocês filmam tudo
e postamos o vídeo na internet,
592
00:40:10,785 --> 00:40:13,288
revelando que são hipócritas.
593
00:40:16,499 --> 00:40:19,627
Não é o plano mais maduro
ou sofisticado, mas...
594
00:40:19,794 --> 00:40:20,628
Adorei.
595
00:40:22,339 --> 00:40:24,591
Vamos derrubar essa casa de horrores.
596
00:40:26,885 --> 00:40:28,678
Outra coisa boa das máscaras
597
00:40:28,845 --> 00:40:30,055
é que escondem os rostos.
598
00:40:30,221 --> 00:40:32,432
Vamos entrar pela porta do porão
599
00:40:32,599 --> 00:40:33,975
e aí nos espalhamos.
600
00:40:34,142 --> 00:40:38,188
Depois vamos meter medo
naqueles babacas da justiça divina.
601
00:40:38,355 --> 00:40:40,940
Só não machuquem ninguém nem quebrem nada.
602
00:40:41,107 --> 00:40:46,196
Exatamente. Entramos, assustamos
e nos reunimos pra tomar sorvete.
603
00:40:46,363 --> 00:40:47,447
Eu pago.
604
00:40:47,614 --> 00:40:50,784
Eu e os caras vamos gravar daqui,
para a posteridade.
605
00:40:51,910 --> 00:40:54,704
Certo, minhas X-Women, vamos nessa.
606
00:41:00,710 --> 00:41:03,588
Só fiquem sabendo que a Kelly é minha.
607
00:41:03,797 --> 00:41:04,798
Aproveite, garota.
608
00:41:04,964 --> 00:41:07,509
Nunca tenho a oportunidade de ser má.
609
00:41:08,802 --> 00:41:10,804
Estou pronta pra resolver problemas.
610
00:41:10,970 --> 00:41:11,971
Beleza.
611
00:42:07,485 --> 00:42:08,403
Sai fora!
612
00:42:26,338 --> 00:42:29,507
ÀS VEZES A GAROTA FINAL
NÃO RECEBE UMA LIGAÇÃO DE ALERTA
613
00:42:40,560 --> 00:42:42,062
Sim. É bom correrem!
614
00:42:58,703 --> 00:43:01,581
Melhor protesto semipacífico da história!
615
00:43:01,748 --> 00:43:03,500
Viram os cuzões correndo?
616
00:43:17,305 --> 00:43:18,515
E cadê a Imogen?
617
00:43:18,682 --> 00:43:21,142
Ainda socando aquela vadia, espero.
618
00:43:46,960 --> 00:43:47,919
É a Imogen.
619
00:44:00,640 --> 00:44:01,599
Imogen...
620
00:44:09,190 --> 00:44:10,191
Você está bem?
621
00:44:12,152 --> 00:44:13,611
Rose Sangrenta estava aqui?
622
00:44:14,571 --> 00:44:15,697
Viu o rosto dela?
623
00:44:17,198 --> 00:44:18,450
Quem era?
624
00:44:19,325 --> 00:44:20,744
Quem se escondia nas gazes?
625
00:44:28,376 --> 00:44:29,377
Minha mãe.
626
00:45:26,851 --> 00:45:28,853
Legendas: Flávio Silveira