1 00:01:07,317 --> 00:01:09,110 Noa, o que aconteceu com você? 2 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 Foi a vadia da Rose Sangrenta. 3 00:01:11,363 --> 00:01:13,448 Soltou um cachorro, tive que correr 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 por cima de um monte de rosas. 5 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 - Um cachorro? - Puta merda! 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,914 Disse que, se não fosse sozinha, alguém que amo morreria. 7 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 - Tipo o Shawn... - Ou uma de vocês. 8 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 Eu não pensei. Só reagi. 9 00:01:26,252 --> 00:01:29,130 - Como fugiu dela? - Corri o máximo que pude. 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Aí parei um carro que passava. 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,842 - Graças a Deus... - Era eu. 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Estava indo à maratona de Sexta-feira 13. 13 00:01:36,221 --> 00:01:38,431 Vi a Noa correndo na beira da estrada 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 como um morcego. 15 00:01:39,808 --> 00:01:40,975 É, dei sorte. 16 00:01:42,686 --> 00:01:43,812 Muita sorte. 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Após Archie Waters, Rose Sangrenta? 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 Vocês não têm folga. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 Bem-vinda ao nosso pesadelo. 20 00:01:50,485 --> 00:01:53,238 Todos a quem contamos correm perigo. E se ela atacar Jen? 21 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Desafio a vadia me pegar. Acabo com a raça dela. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Gostei dessa garota. 23 00:01:59,994 --> 00:02:01,121 É uma de nós. 24 00:02:01,705 --> 00:02:03,748 Por que nos ver aqui, não na sua casa? 25 00:02:04,457 --> 00:02:05,917 - Shawn está lá. - Ele não sabe. 26 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 E não quero contar a ele. 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,213 Não quero que corra perigo. 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,800 Mas vocês precisavam saber, 29 00:02:13,967 --> 00:02:17,387 porque agora a Rose Sangrenta atacou a Faran, a Mouse e eu. 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,305 Dos alvos dela, sobraram... 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 - Nós. - Nós. 32 00:02:23,184 --> 00:02:26,312 Quando receberem a ligação, bilhete ou o que for, 33 00:02:26,980 --> 00:02:27,897 o que vão fazer? 34 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 A única coisa que podemos: 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,236 o possível pra sobreviver. 36 00:02:34,904 --> 00:02:36,072 Como vocês fizeram. 37 00:02:39,993 --> 00:02:40,869 Repito: 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 bem-vinda ao nosso pesadelo. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 SEGUNDA-FEIRA 16 DE JUNHO 40 00:02:48,376 --> 00:02:50,128 Como estão os pés? Melhores? 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 Ainda com bolhas, mas... 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,674 já vão virar calos. 43 00:02:55,467 --> 00:02:58,178 É o que dá usar sapatos sem amaciar. 44 00:02:58,345 --> 00:03:01,848 Faço a mesma coisa o tempo todo. É uma droga. Não force. 45 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Até mais tarde. 46 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Shawn. 47 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 Seu dinheiro. 48 00:03:09,773 --> 00:03:12,192 Não, já disse que não precisam me pagar. 49 00:03:12,359 --> 00:03:14,694 Sim, precisamos. Pelo menos eu. 50 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 Ajudou muito, Shawn. De verdade. 51 00:03:18,448 --> 00:03:19,866 Eu agradeço. 52 00:03:20,450 --> 00:03:23,370 Obrigada, Jen. Vou passar no banco e depositar. 53 00:03:37,592 --> 00:03:40,470 Antes de começarmos, temos uma convidada surpresa 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,306 com um convite especial. 55 00:03:44,099 --> 00:03:46,226 - Bom dia, Colégio Millwood. - Kelly. 56 00:03:46,393 --> 00:03:47,227 Oi! 57 00:03:48,228 --> 00:03:54,067 Nós, da Nossa Senhora das Graças, compreendemos e somos muito empáticos 58 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 com os motivos pelos quais estão aqui de recuperação. 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Sejam escolhas erradas... 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,367 Escolhas erradas? Que vadia! 61 00:04:02,534 --> 00:04:04,077 ...ou más influências... 62 00:04:04,744 --> 00:04:06,371 Ao menos não é um idioma estranho. 63 00:04:06,955 --> 00:04:10,667 É disso que se trata nossa produção na Casa da Redenção: 64 00:04:10,834 --> 00:04:11,835 escolhas erradas. 65 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 Como evitá-las e como se redimir por elas. 66 00:04:15,422 --> 00:04:18,425 Os detalhes estão nos folhetos que passei, 67 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 incluindo um cupom de desconto para ingressos. 68 00:04:22,470 --> 00:04:25,849 Obrigada, e espero ver vocês lá. 69 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 Produção? Atuações? 70 00:04:35,108 --> 00:04:36,860 ESCOLHA A SALVAÇÃO RUA ELM, 162 71 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 Meu Deus. Vão fazer esse lance, seja lá o que for... 72 00:04:43,158 --> 00:04:44,367 na minha casa. 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,164 Oi, querida. E aí? 74 00:04:49,330 --> 00:04:52,500 Você alugou a casa da Imogen pra Nossa Senhora das Graças? 75 00:04:52,667 --> 00:04:56,254 A igreja? Não. Foi pra uma empresa. Por quê? 76 00:04:56,421 --> 00:04:59,382 A igreja pode estar por trás da empresa? 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,217 Posso tentar descobrir. 78 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 O que houve? 79 00:05:03,845 --> 00:05:07,766 Não temos certeza, depois explicamos. 80 00:05:07,932 --> 00:05:09,225 Tchau, mãe. Te amo. 81 00:05:10,769 --> 00:05:14,606 Não quero alarmar ninguém, mas, baseado no que vi 82 00:05:14,773 --> 00:05:16,566 quando fui à igreja sem avisar, 83 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 seja lá o que for a Casa da Redenção, será uma loucura. 84 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 Pessoal, o que fazemos? Vamos lá? 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Temos que ir, certo? 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,870 Talvez seja melhor não entrarmos voluntariamente em um culto. 87 00:05:29,037 --> 00:05:33,500 Vamos pensar nisso e nos reunir depois do trabalho. 88 00:05:33,667 --> 00:05:35,168 Parece um bom plano. 89 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 E não se esqueçam... 90 00:05:37,879 --> 00:05:38,922 Da Rose Sangrenta. 91 00:05:39,089 --> 00:05:40,298 E do Cujo. 92 00:05:40,757 --> 00:05:41,591 Certo. 93 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 Então, sem encontros a sós com ela. 94 00:05:44,803 --> 00:05:47,305 Não importa a ameaça dela, estamos juntas. 95 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 Daremos um jeito juntas. 96 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 Irmãs de sangue. Sabe como é. 97 00:05:51,851 --> 00:05:52,686 É. 98 00:06:00,193 --> 00:06:02,195 Lamberto Bava. 99 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Demons. Música dos anos 80, muito gore. Como não amar? 100 00:06:05,949 --> 00:06:07,909 É um dos favoritos do Wes. 101 00:06:08,952 --> 00:06:10,995 Aliás, e o humor dele? Melhorou? 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 Não sei. Ele não veio. 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 Mandei mensagens, não responde. 104 00:06:15,709 --> 00:06:17,419 Deixei o técnico do ar entrar. 105 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Isso é estranho. 106 00:06:20,463 --> 00:06:24,342 Sempre que fica irritado, ele melhora em um dia ou dois. 107 00:06:24,509 --> 00:06:26,177 Não deixa de vir trabalhar. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,055 - Talvez esteja doente. - E nem manda mensagem? 109 00:06:29,639 --> 00:06:30,932 O que mais pode ser? 110 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 OI. ESTAMOS PREOCUPADOS. ONDE VOCÊ ESTÁ? 111 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 Achei o problema. 112 00:06:42,277 --> 00:06:43,987 Meu Deus. Que nojo! 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Morreu e ficou crocante. 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Acho que mordeu o fio. 115 00:06:51,286 --> 00:06:54,205 Fácil de consertar, vai funcionar em poucas horas. 116 00:06:54,789 --> 00:06:56,458 Incrível. Obrigado. 117 00:06:59,127 --> 00:07:01,546 Pelo menos um mistério resolvido. 118 00:07:02,297 --> 00:07:05,342 Sim, mas... não é que eu queira ver ele. 119 00:07:05,508 --> 00:07:08,845 Mas cadê o Wes, no meio disso tudo? 120 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 Oi, Bryant. 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Soube que terminou com o bailarino. 122 00:07:18,104 --> 00:07:19,022 Terminamos. 123 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Enquanto isso, sua Kelly passou na escola. 124 00:07:23,151 --> 00:07:26,780 O que é a Casa da Redenção? 125 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Ensaiaram o verão todo. 126 00:07:28,573 --> 00:07:30,450 O que é, uma peça? 127 00:07:30,617 --> 00:07:32,035 É, tipo uma peça. 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,329 Uma casa mal-assombrada. 129 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 Mas religiosa. 130 00:07:36,915 --> 00:07:37,791 Certo. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 É melhor me contar tudo que sabe, Greg, 132 00:07:42,045 --> 00:07:43,755 pois preciso proteger as garotas. 133 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Desembucha. 134 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 Isso é uma palhaçada. 135 00:07:49,928 --> 00:07:53,598 Casa da Redenção o caralho. Aposto que é uma Casa do Inferno. 136 00:07:55,934 --> 00:08:00,188 Não faço ideia do que é isso, mas você deve ter razão. 137 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 O que é isso? 138 00:08:01,856 --> 00:08:05,235 Casas do Inferno são puro ódio concentrado. 139 00:08:06,194 --> 00:08:08,279 Um nível apocalíptico de ódio. 140 00:08:08,446 --> 00:08:12,117 Pegam um lugar e arrumam os cômodos 141 00:08:12,283 --> 00:08:15,245 para mostrar pecadores sendo punidos pelos pecados. 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,454 Que pecados? 143 00:08:16,621 --> 00:08:21,459 Como pegar AIDS e ser arrastado pro Inferno por ser gay, 144 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 entre outras representações horríveis da comunidade queer. 145 00:08:25,380 --> 00:08:26,756 Meu Deus. 146 00:08:27,549 --> 00:08:32,012 A ironia é que pedi uma licença para fazer uma festa do orgulho LGBTQ+ 147 00:08:32,178 --> 00:08:34,556 no Parque de Millwood Park, e ela foi negada. 148 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 Aí deixam essa merda rolar? 149 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 Isso é ruim. 150 00:08:37,934 --> 00:08:40,103 Tenho que ir, Mouse. 151 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 Tenho que avisar ao Spectrum. 152 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 É claro. 153 00:08:45,442 --> 00:08:46,776 Vou contar pras meninas. 154 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 Não podemos fazer nada com a Rose, 155 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 ou com o SpookySpaghetti, mas... 156 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 a Imogen precisa saber da casa dela. 157 00:09:05,086 --> 00:09:06,755 Não diz nada há duas horas. 158 00:09:06,921 --> 00:09:09,049 Tem muita coisa rolando. 159 00:09:09,674 --> 00:09:10,967 Posso dizer algo? 160 00:09:13,219 --> 00:09:17,098 Bem, pra começar... 161 00:09:19,059 --> 00:09:22,812 sei que está em conflito com relação ao Shawn e a mim. 162 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 Sim, isso é um eufemismo. 163 00:09:25,148 --> 00:09:29,069 Então... e se não tivesse que escolher? 164 00:09:29,652 --> 00:09:30,487 Como? 165 00:09:30,653 --> 00:09:34,449 - E se nós três... - Jen, espere. 166 00:09:35,075 --> 00:09:36,368 Espere só um pouco. 167 00:09:37,369 --> 00:09:40,413 Seria mentira dizer que não sinto nada por você. 168 00:09:41,164 --> 00:09:42,040 Eu sinto. 169 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Mais que isso. 170 00:09:44,918 --> 00:09:48,171 Eu só preciso de um tempo. 171 00:09:48,922 --> 00:09:50,840 Estou passando por uns lances pesados, 172 00:09:51,007 --> 00:09:54,177 não posso tomar decisões agora, sobre nada. 173 00:09:54,886 --> 00:09:56,721 Ainda mais algo tão importante. 174 00:10:00,058 --> 00:10:00,975 Desculpa. 175 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Merda. Mouse quer nos encontrar. 176 00:10:07,691 --> 00:10:10,944 Podemos falar nisso depois? Sobre nós? 177 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Sim, com certeza. Considere adiado. 178 00:10:16,866 --> 00:10:19,035 Não precisa de mais problemas. 179 00:10:23,248 --> 00:10:25,750 Uma Casa do Inferno? Está brincando? 180 00:10:26,209 --> 00:10:27,377 Infelizmente, não. 181 00:10:27,544 --> 00:10:29,754 Greg confirmou mais ou menos isso. 182 00:10:29,963 --> 00:10:32,007 Vi um documentário sobre elas. 183 00:10:32,173 --> 00:10:33,967 São totalmente horríveis. 184 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Filmes de terror da vida real, mensagens horríveis. 185 00:10:36,970 --> 00:10:39,973 O nome é Casa da Redenção, só pode ser obscuro. 186 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 São pessoas desequilibradas. 187 00:10:42,517 --> 00:10:46,271 Ash está tentando ver se consegue impedir. 188 00:10:46,438 --> 00:10:48,148 Se não hoje, amanhã. 189 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 Por que estão fazendo isso? 190 00:10:50,942 --> 00:10:54,654 Por que a Kelly está nessa? Ainda por cima, na minha casa? 191 00:10:54,821 --> 00:10:57,991 Talvez alguém esteja obrigando ela. 192 00:10:58,116 --> 00:11:00,201 É, como a "mãe" Margaret White. 193 00:11:01,453 --> 00:11:02,704 Preciso falar com ela. 194 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 Isso é loucura. Éramos amigas. 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,501 Também éramos. Vou com você. 196 00:11:09,252 --> 00:11:12,088 - Pra termos vantagem numérica. - É, seria bom. 197 00:11:12,881 --> 00:11:15,383 Quero ver o que os loucos vão fazer na minha casa. 198 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Oi! Chegaram cedo. 199 00:11:27,312 --> 00:11:29,981 A Casa da Redenção só abre ao anoitecer. 200 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Não chame assim, Kelly. 201 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Sabemos o que é. Uma Casa do Inferno. 202 00:11:34,652 --> 00:11:35,820 - Simples assim. - É. 203 00:11:36,529 --> 00:11:41,242 Chega desse papo de ser "um evento divertido com tema religioso". 204 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 É tudo isso. 205 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Se são contra a Casa da Redenção, por que vieram? 206 00:11:46,831 --> 00:11:49,626 Estamos questionando por que está fazendo isso. 207 00:11:49,793 --> 00:11:55,465 Você, especificamente. E por que na minha casa, especificamente? 208 00:11:57,717 --> 00:11:58,551 Eu... 209 00:11:59,761 --> 00:12:01,846 O pastor Malachai escolheu o local. 210 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Tentou impedi-lo, pelo menos? 211 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 Isso é desprezível, Kelly. 212 00:12:11,231 --> 00:12:15,193 Tudo isso está trazendo mais ódio e sofrimento ao mundo. 213 00:12:15,360 --> 00:12:16,903 Millwood precisa disso? 214 00:12:18,321 --> 00:12:19,280 Nós precisamos? 215 00:12:19,447 --> 00:12:21,408 Estão erradas sobre a Casa da Redenção. 216 00:12:21,574 --> 00:12:23,910 Não se trata de infligir sofrimento. 217 00:12:24,077 --> 00:12:27,122 Mas de libertar as pessoas do sofrimento. 218 00:12:27,288 --> 00:12:28,790 Como isso funciona? 219 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 Mostra aos pecadores que sempre há um caminho. 220 00:12:34,087 --> 00:12:35,005 Para a salvação. 221 00:12:35,171 --> 00:12:39,175 Estão tentando assustá-los para entrarem no seu culto maluco. 222 00:12:40,927 --> 00:12:43,388 Imogen, perdemos muita coisa no ano passado. 223 00:12:43,555 --> 00:12:47,475 Você, sua mãe, e depois dar seu bebê pra adoção. 224 00:12:48,351 --> 00:12:49,477 Perdi minha irmã 225 00:12:50,311 --> 00:12:52,272 e meu pai, por pior que fosse. 226 00:12:52,856 --> 00:12:56,359 Nós duas vivemos com luto e dor. 227 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 Em trauma, não? 228 00:13:01,239 --> 00:13:04,701 E, Faran, você também tem sofrido. 229 00:13:05,243 --> 00:13:06,536 Teve problemas com Henry 230 00:13:06,703 --> 00:13:09,873 e está mentindo para sua mãe sobre não poder dançar. 231 00:13:10,040 --> 00:13:12,542 O que tem a ver com o que estamos falando? 232 00:13:12,709 --> 00:13:17,881 A Casa da Redenção trata de recomeços. De segundas chances. 233 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 Podem chamar de Casa do Inferno. 234 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 Mas o fato é que estamos no Inferno. 235 00:13:23,720 --> 00:13:24,554 Nós três. 236 00:13:26,056 --> 00:13:29,309 Acredito que a Casa da Redenção é uma saída. 237 00:13:30,685 --> 00:13:32,687 Um modo de purificar nossas almas. 238 00:13:32,854 --> 00:13:35,398 Não preciso purificar minha alma. 239 00:13:36,024 --> 00:13:36,858 Meu Deus. 240 00:13:38,193 --> 00:13:40,737 Não sei dizer se você acredita mesmo 241 00:13:40,904 --> 00:13:44,074 no que está dizendo, Kelly, e isso me aterroriza. 242 00:13:45,825 --> 00:13:47,660 Por que não vêm hoje à noite 243 00:13:47,827 --> 00:13:49,454 ver com os próprios olhos? 244 00:13:51,039 --> 00:13:52,374 Vamos, Imogen. 245 00:13:55,293 --> 00:13:57,587 Certas pessoas não podem ser salvas. 246 00:14:03,677 --> 00:14:06,471 Não acredito que Kelly vai fazer isso na minha casa. 247 00:14:06,638 --> 00:14:09,766 Ela não sentiu remorso. Nem um pouco. 248 00:14:09,933 --> 00:14:12,811 Só por perguntar: a casa está no mercado, certo? 249 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 Ia ser alugada em algum momento. 250 00:14:15,814 --> 00:14:19,567 Sim, mas não pelo grupo da igreja de fogo e enxofre da Kelly. 251 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 Principalmente porque ela sabe. 252 00:14:22,779 --> 00:14:23,613 O quê? 253 00:14:27,659 --> 00:14:28,493 O que foi? 254 00:14:32,747 --> 00:14:36,501 O que eu contei a você sobre minha mãe tirar a própria vida. 255 00:14:39,212 --> 00:14:41,256 Omiti a parte em que encontrei ela. 256 00:14:42,757 --> 00:14:45,427 - Meu Deus. Imogen... - Kelly sabia disso. 257 00:14:45,927 --> 00:14:50,807 A irmã gêmea dela estava comigo quando aconteceu, na minha casa. 258 00:14:55,478 --> 00:14:59,691 Isso... deve ter sido horrível. 259 00:15:00,400 --> 00:15:01,693 Foi, sim. 260 00:15:02,986 --> 00:15:05,030 Mesmo na casa dos Haworthes, 261 00:15:07,615 --> 00:15:09,117 eu só conseguia pensar: 262 00:15:11,119 --> 00:15:13,163 "Quem vai limpar a banheira?" 263 00:15:13,830 --> 00:15:19,961 Dias depois, voltei e o sangue ainda estava lá. 264 00:15:21,421 --> 00:15:26,384 Ainda estava lá. Seco, espalhado por toda parte. 265 00:15:28,511 --> 00:15:32,265 Liguei a água e comecei a esfregar 266 00:15:32,974 --> 00:15:35,477 cada centímetro da banheira, 267 00:15:35,643 --> 00:15:38,980 cada azulejo manchado no chão do banheiro. 268 00:15:40,482 --> 00:15:41,816 Até o maldito "A" 269 00:15:41,983 --> 00:15:45,153 que mamãe escreveu com o sangue que deixou para trás. 270 00:15:46,237 --> 00:15:50,700 Johnny, o olhar no rosto da minha mãe ficou gravado no meu cérebro... 271 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 para sempre. 272 00:15:55,497 --> 00:15:57,499 Vai me assombrar por toda a vida, 273 00:15:57,665 --> 00:15:59,459 e Kelly sabe disso. 274 00:16:00,293 --> 00:16:02,087 Sabe o que rolou naquela casa. 275 00:16:02,295 --> 00:16:05,090 Que minha mãe morreu lá e que eu... 276 00:16:06,383 --> 00:16:08,551 Que eu quase morri naquela casa. 277 00:16:09,803 --> 00:16:14,641 Caralho. Lamento muito. 278 00:16:18,186 --> 00:16:19,187 Eu entendo. 279 00:16:20,730 --> 00:16:22,107 Entendo a sua dor. 280 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 CASA DA REDENÇÃO 281 00:16:36,705 --> 00:16:39,541 Ave Maria, cheia de graça, Pai, Filho e Espírito... 282 00:16:39,708 --> 00:16:43,128 Kelly, passei por todos os quartos pela primeira vez. 283 00:16:43,712 --> 00:16:45,755 E? O que foi? Estou ensaiando. 284 00:16:45,922 --> 00:16:48,341 É meio zoado, não acha? 285 00:16:50,010 --> 00:16:50,844 Não, Greg. 286 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 É tarde demais para essa merda, está bem? 287 00:16:54,681 --> 00:16:56,099 Você se inscreveu. 288 00:16:56,641 --> 00:16:59,102 Pegue seu capacete, tire a camisa e vá. 289 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Cinco minutos, pessoal. 290 00:17:11,489 --> 00:17:13,533 A fila vai até o fim do quarteirão. 291 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 As pessoas são loucas. 292 00:17:15,577 --> 00:17:18,747 Ash disse que vai ser muito traumatizante. 293 00:17:19,205 --> 00:17:21,207 A única pergunta é: quanto? 294 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 É. Tem um clima de A Casa do Diabo. 295 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Achamos que queremos ver o que está rolando lá, 296 00:17:26,755 --> 00:17:28,715 mas queremos mesmo? 297 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 Poderia dizer muita coisa a vocês. 298 00:17:33,219 --> 00:17:34,596 Sra. Langsberry. 299 00:17:35,513 --> 00:17:36,639 O que faz aqui? 300 00:17:37,182 --> 00:17:39,267 Procuro a paz que não encontro. 301 00:17:39,434 --> 00:17:41,394 Não após o que fizeram ao meu filho. 302 00:17:42,020 --> 00:17:47,192 Fala do que seu filho fez conosco, ou do que Archie Waters fez com seu filho? 303 00:17:47,400 --> 00:17:49,944 Porque não fizemos nada com Chip. 304 00:17:50,111 --> 00:17:54,199 Não se preocupem. A verdade é que não terão redenção. 305 00:17:54,407 --> 00:17:55,617 São mentirosas. 306 00:17:56,242 --> 00:17:58,828 Suas mentiras custaram a vida do meu filho. 307 00:17:59,621 --> 00:18:01,790 Só que não mentimos. 308 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Não sobre ele. 309 00:18:03,583 --> 00:18:04,793 Vou rezar por vocês. 310 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 É só o que posso fazer agora. 311 00:18:15,553 --> 00:18:16,429 Acabo com ela. 312 00:18:16,554 --> 00:18:18,723 Ignorem o que ela disse, obviamente... 313 00:18:18,890 --> 00:18:21,059 Está delirando totalmente. 314 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 Exatamente como fez no cinema. 315 00:18:23,728 --> 00:18:28,149 Fodam-se a Sra. Langsberry e o merda do filho dela. 316 00:18:29,317 --> 00:18:32,362 Se alguém devia queimar no Inferno, é ele. 317 00:18:37,325 --> 00:18:38,993 Vamos lá, porra! 318 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 SALVAÇÃO ADIANTE 319 00:18:50,296 --> 00:18:53,174 É daquelas casas mal-assombradas onde agarram você? 320 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 Desprezo a participação da audiência. 321 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 No documentário que vi, 322 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 cada sala tinha um tema ou algo perturbador. 323 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 O CAMINHO DA LIBERTAÇÃO 324 00:19:03,643 --> 00:19:04,978 Vamos lá. 325 00:19:24,497 --> 00:19:27,208 Estou pronta. Vamos nos ver pessoalmente. 326 00:19:27,375 --> 00:19:28,543 O que devo vestir? 327 00:19:29,252 --> 00:19:30,420 Mande opções. 328 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 Eu escolho. 329 00:19:32,255 --> 00:19:33,673 Pode mandar opções? 330 00:19:33,840 --> 00:19:34,674 Claro. 331 00:21:12,522 --> 00:21:15,316 Que merda vocês dois seriam? 332 00:21:15,483 --> 00:21:19,320 Gays enrustidos indo pro Inferno por curtirem pornografia. Sério? 333 00:21:19,487 --> 00:21:22,574 Henry, você é bailarino. A maioria de seus amigos é gay. 334 00:21:22,741 --> 00:21:27,704 Greg, está dizendo que acredita mesmo nessa merda homofóbica? 335 00:21:31,458 --> 00:21:33,960 Precisam examinar seus cérebros. 336 00:22:00,195 --> 00:22:02,030 Que quarto é este? 337 00:22:04,157 --> 00:22:05,158 Da minha mãe. 338 00:22:08,286 --> 00:22:09,204 Imogen. 339 00:22:15,669 --> 00:22:16,920 Desculpe. 340 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 Não devia ter feito isso comigo mesma. 341 00:22:21,424 --> 00:22:22,676 Não quero ir pro Inferno. 342 00:22:23,385 --> 00:22:26,304 Por favor, não me arraste pro Inferno. 343 00:22:28,139 --> 00:22:29,391 Desculpa. 344 00:22:30,016 --> 00:22:33,770 Sinto muito. Por favor, me perdoe. Me poupe. 345 00:22:33,937 --> 00:22:37,107 Por favor, me poupe! 346 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 Me tirem daqui. 347 00:22:44,406 --> 00:22:47,992 Imogen, diga algo. Qualquer coisa. 348 00:22:51,079 --> 00:22:53,081 - Meu Deus. Imogen! - Imogen, não! 349 00:23:02,257 --> 00:23:04,592 Não na minha casa, porra! 350 00:23:08,680 --> 00:23:11,641 O que vamos fazer? Isso é legal? 351 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Pelo que sabemos, 352 00:23:13,143 --> 00:23:15,895 a Delegacia de Millwood patrocina a Casa da Redenção. 353 00:23:16,062 --> 00:23:16,980 Não é verdade, 354 00:23:17,147 --> 00:23:19,607 mas parece que projetaram ela pra nós. 355 00:23:19,774 --> 00:23:22,027 Ainda não acredito que Kelly fez isso. 356 00:23:22,193 --> 00:23:25,321 No quarto da minha mãe, na cama da minha mãe. 357 00:23:25,488 --> 00:23:27,741 Foi a maior merda que ela já fez. 358 00:23:27,907 --> 00:23:29,784 "Merda" é pouco para descrever. 359 00:23:29,951 --> 00:23:33,246 Cansei de sentir pena da Kelly. De me preocupar com ela. 360 00:23:33,413 --> 00:23:34,831 Concordo totalmente. 361 00:23:34,998 --> 00:23:37,334 Se depender de mim, nunca mais a veremos. 362 00:23:37,500 --> 00:23:39,836 Vou ver a Kelly de novo. Acreditem. 363 00:23:42,088 --> 00:23:43,590 Uma última vez. 364 00:24:06,237 --> 00:24:11,951 E quem seria você? Uma manifestante querendo atrapalhar nosso bom trabalho? 365 00:24:15,497 --> 00:24:16,664 Não nos assusta. 366 00:24:17,749 --> 00:24:23,088 Essa sua fantasia não é nada comparada aos terrores da condenação eterna. 367 00:24:24,089 --> 00:24:25,215 Na verdade, 368 00:24:25,382 --> 00:24:29,177 por que não faço um passeio com você pela Casa da Redenção? 369 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Posso guardar se quiser. 370 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 Não precisa. 371 00:24:56,454 --> 00:25:00,291 Vi a verdadeira face do mal hoje, e é aquela Casa do Inferno. 372 00:25:05,296 --> 00:25:08,216 E eu tinha medo de máscaras de monstros, 373 00:25:08,383 --> 00:25:10,760 ao menos de uma em particular. 374 00:25:15,515 --> 00:25:16,516 Você está bem? 375 00:25:18,059 --> 00:25:21,396 Claro, o que é mais um evento traumático? 376 00:25:22,439 --> 00:25:23,273 É. 377 00:25:24,899 --> 00:25:28,570 A mãe do Chip, a Sra. Langsberry, estava na Casa da Redenção. 378 00:25:28,737 --> 00:25:32,240 Meu Deus. Ela disse algo pra você? 379 00:25:32,407 --> 00:25:36,953 Sim. Basicamente, que somos mentirosas e que não temos salvação. 380 00:25:38,538 --> 00:25:42,876 Não acredita em nós, em mim e na Imogen, 381 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 sobre o que Chip fez. 382 00:25:52,427 --> 00:25:53,345 Vem aqui. 383 00:25:58,892 --> 00:26:02,687 Que tal uma comédia hoje? 384 00:26:04,105 --> 00:26:05,357 Comédia de terror? 385 00:26:06,566 --> 00:26:07,484 Claro. 386 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Que tal Todo Mundo Quase Morto? 387 00:26:13,740 --> 00:26:15,200 Foi horrível, Ash. 388 00:26:17,535 --> 00:26:20,622 Como as pessoas podem ser rancorosas... 389 00:26:22,290 --> 00:26:23,249 e cruéis? 390 00:26:25,043 --> 00:26:26,961 Quer ouvir a parte mais doentia? 391 00:26:29,047 --> 00:26:33,134 A Casa da Redenção é o tipo de coisa que faz crianças trans se automutilarem. 392 00:26:35,512 --> 00:26:37,305 Ou pior do que isso. 393 00:26:40,558 --> 00:26:41,726 É um pesadelo. 394 00:26:42,394 --> 00:26:47,482 Em vez de celebrar o orgulho, o Spectrum vai passar a próxima semana 395 00:26:47,649 --> 00:26:51,778 fazendo pôsteres contra o ódio pra protestar contra uma Casa do Inferno 396 00:26:52,445 --> 00:26:54,572 com pornografia e agressividade. 397 00:26:56,116 --> 00:26:59,077 Por que não fazer os dois? 398 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Já disse, Millwood não permite a parada. 399 00:27:02,664 --> 00:27:04,165 Não, eu sei. 400 00:27:06,334 --> 00:27:09,921 Mas por que não fazemos uma festa não oficial do Orgulho LGBTQ+? 401 00:27:10,964 --> 00:27:12,424 Talvez na piscina da Faran... 402 00:27:13,675 --> 00:27:17,345 Podemos celebrar quem somos enquanto fazemos cartazes de protesto. 403 00:27:18,555 --> 00:27:20,557 Isso é um pesadelo, como disse, 404 00:27:21,141 --> 00:27:24,978 então vamos ao menos adicionar um pouco de alegria a ele. 405 00:27:26,438 --> 00:27:28,606 Posso falar com as garotas. Chamar elas. 406 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Mas... o que me diz? 407 00:27:32,235 --> 00:27:33,153 Está comigo? 408 00:27:36,656 --> 00:27:37,574 Sempre. 409 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Sim, vamos nessa. 410 00:27:40,577 --> 00:27:44,914 Vamos sair e protestar com orgulho, e foda-se a ira de Satanás. 411 00:27:52,756 --> 00:27:56,009 TERÇA-FEIRA 412 00:27:57,802 --> 00:27:58,845 - Cadê ela? - Quem? 413 00:27:59,012 --> 00:28:03,099 - Kelly. Cadê a louca da sua filha? - Rezando. Deve ser por sua alma. 414 00:28:03,892 --> 00:28:05,060 Mocinha! 415 00:28:05,643 --> 00:28:07,937 - Imogen, está louca? - Você está. 416 00:28:08,104 --> 00:28:11,191 Acha que a Casa da Redenção liberta do sofrimento? 417 00:28:11,358 --> 00:28:15,236 Como? Como faz parte de algo doentio como aquilo, Kelly? 418 00:28:18,281 --> 00:28:22,452 Não, desculpa, mas uma irmã morta não justifica um lugar 419 00:28:22,619 --> 00:28:26,081 que diz que garotas que bebem merecem estupro. Estupro! 420 00:28:26,247 --> 00:28:29,709 E como puderam retratar uma vítima de suicídio indo ao Inferno? 421 00:28:30,377 --> 00:28:31,461 No quarto da mamãe? 422 00:28:31,628 --> 00:28:33,171 Sabe como me fez sentir? 423 00:28:34,297 --> 00:28:35,298 Adivinha? 424 00:28:36,341 --> 00:28:38,343 Se minha mãe está no Inferno, 425 00:28:39,177 --> 00:28:43,348 também estão lá seu pai psicótico, molestador de crianças e estuprador, 426 00:28:43,515 --> 00:28:47,352 e aquela vadia da sua irmã malvada, vaidosa e egocêntrica. 427 00:28:47,519 --> 00:28:48,520 Que tal isso? 428 00:28:51,106 --> 00:28:51,940 É verdade. 429 00:28:53,983 --> 00:28:54,943 É verdade. 430 00:28:56,569 --> 00:28:57,487 Estão lá. 431 00:28:58,071 --> 00:28:59,239 A Karen está lá. 432 00:29:00,407 --> 00:29:02,826 Por isso estamos fazendo isso, 433 00:29:02,992 --> 00:29:07,288 para dar a esta cidade horrível a chance de evitar ter o mesmo destino. 434 00:29:15,755 --> 00:29:18,091 Economiza suas lágrimas de crocodilo. 435 00:29:21,302 --> 00:29:22,554 E vou dizer uma coisa: 436 00:29:23,388 --> 00:29:29,936 para alguém que tem tanto medo de ir para o Inferno, prepare-se. 437 00:29:31,104 --> 00:29:35,817 Porque vou fazer da sua vida um inferno na Terra, 438 00:29:35,984 --> 00:29:39,863 a cada segundo dos seus dias. 439 00:29:41,197 --> 00:29:42,198 Reze por isso, 440 00:29:43,783 --> 00:29:44,784 vadia. 441 00:29:51,166 --> 00:29:52,834 DEMONS - FILHOS DAS TREVAS 442 00:29:53,001 --> 00:29:54,502 Demons me deixou pensativo. 443 00:29:54,669 --> 00:29:57,297 Vamos fazer uma série de filmes de terror em cinemas? 444 00:29:58,131 --> 00:30:01,968 Tem o Força Diabólica, claro, Escuridão da Morte 445 00:30:02,135 --> 00:30:05,764 e Mortes na Matinê... E Popcorn - O Pesadelo Está De Volta? 446 00:30:05,930 --> 00:30:07,599 Posso fazer mais. 447 00:30:08,266 --> 00:30:11,102 Não, eu me referi ao filme. Popcorn? 448 00:30:12,854 --> 00:30:17,150 Desculpe, mas é estranho não termos notícias do Wes, certo? 449 00:30:17,734 --> 00:30:19,736 Acho melhor ir ver como ele está. 450 00:30:19,903 --> 00:30:22,989 Tá. Mas, se você for, eu vou. 451 00:30:30,580 --> 00:30:32,457 Por que ele deixaria a porta aberta? 452 00:30:33,249 --> 00:30:34,376 Wes não deixaria. 453 00:30:35,043 --> 00:30:37,045 Ele é obcecado por Os Estranhos. 454 00:30:44,552 --> 00:30:45,387 Tabby? 455 00:30:48,056 --> 00:30:50,392 Que merda o Wes está aprontando? 456 00:30:51,476 --> 00:30:54,187 - Ele está... - Me imitando? 457 00:30:55,522 --> 00:30:57,107 Parece que sim. 458 00:30:57,774 --> 00:30:59,984 Tudo que disse sobre ele é verdade. 459 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 É um maldito poser. 460 00:31:01,486 --> 00:31:04,406 Mas as máscaras dele não são boas como as suas. 461 00:31:04,572 --> 00:31:06,449 São imitações. 462 00:31:07,200 --> 00:31:08,076 Como no... 463 00:31:17,127 --> 00:31:18,712 ARREPENDIMENTOS DA ROSE SANGRENTA 464 00:31:18,878 --> 00:31:21,881 Parece que alguém tem zoado o SpookySpaghetti. 465 00:31:25,135 --> 00:31:27,470 Descobriu quem postou seus dados pessoais? 466 00:31:29,472 --> 00:31:31,141 Não, com certeza não. 467 00:31:33,268 --> 00:31:34,394 Sabe de uma coisa? 468 00:31:35,353 --> 00:31:38,148 Fodam-se o Wes e tudo que está rolando. 469 00:31:38,314 --> 00:31:41,818 Cansei de me estressar com essas merdas sobre psicopatas. 470 00:31:44,654 --> 00:31:49,576 Vamos esquecer o Wes e celebrar o orgulho com meus amigos. 471 00:31:49,743 --> 00:31:51,745 Com certeza. Vamos nessa. 472 00:31:58,543 --> 00:32:00,462 ORGULHO 473 00:32:13,141 --> 00:32:16,519 Mouse, não acredito que organizaram tão rápido. 474 00:32:16,686 --> 00:32:21,691 - É exatamente do que precisamos. - Não só precisamos, merecemos. 475 00:32:21,858 --> 00:32:25,862 Sim, há pessoas horríveis por aí, 476 00:32:27,072 --> 00:32:29,824 mas há pessoas boas, querendo um mundo melhor. 477 00:32:31,534 --> 00:32:32,702 Amo você, Mouse. 478 00:32:34,621 --> 00:32:36,790 Também amo você. 479 00:32:48,885 --> 00:32:50,887 Então isso que é "adiado". 480 00:32:52,931 --> 00:32:55,183 DIREITOS TRANS SÃO DIREITOS HUMANOS 481 00:33:02,482 --> 00:33:03,441 MEU CORPO MINHA OPÇÃO 482 00:33:03,608 --> 00:33:04,734 O que acha? 483 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Um clássico, e com razão. 484 00:33:09,739 --> 00:33:12,409 SE NÃO É UM SIM, É UM NÃO! 485 00:33:13,326 --> 00:33:14,244 Perfeito. 486 00:33:15,537 --> 00:33:19,541 Até agora, nenhum sinal de Rose Sangrenta invadir a festa. 487 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 Não. 488 00:33:21,584 --> 00:33:26,715 Mas parece que os dois estão se dando bem. 489 00:33:28,341 --> 00:33:32,929 Espera. Isso significa... Estamos chegando perto de... 490 00:33:33,096 --> 00:33:34,889 Aquele encontro duplo? 491 00:33:35,056 --> 00:33:37,976 - Sim. - Acho que sim. 492 00:33:43,940 --> 00:33:45,358 Meu Deus. Lá vamos nós. 493 00:33:48,445 --> 00:33:51,614 Antes que diga algo sobre a festa, 494 00:33:51,781 --> 00:33:53,033 Rhodes autorizou. 495 00:33:53,199 --> 00:33:54,576 Saí da Casa da Redenção. 496 00:33:55,243 --> 00:33:56,494 Ouvi o que disse. 497 00:33:57,412 --> 00:34:00,874 Mais do que isso, vi o que estávamos fazendo, 498 00:34:02,000 --> 00:34:03,084 e não há desculpa. 499 00:34:03,960 --> 00:34:04,794 Resumindo, 500 00:34:06,546 --> 00:34:08,506 me afastei da igreja e da Kelly. 501 00:34:09,049 --> 00:34:11,384 Certo. Bom para você. 502 00:34:11,926 --> 00:34:14,888 Por isso veio pra festa do Orgulho LGBTQ+? 503 00:34:15,055 --> 00:34:16,306 Agora sou aliado. 504 00:34:17,223 --> 00:34:20,977 Meu primo Kevin, que mora em Riverdale, é gay. 505 00:34:21,644 --> 00:34:23,313 Não quero fazer mal a ele. 506 00:34:55,887 --> 00:34:59,307 Parece que sua amiga Jen está tendo um bom dia do Orgulho. 507 00:35:01,059 --> 00:35:02,560 Não aguento mais. 508 00:35:04,062 --> 00:35:05,730 Jen e eu não éramos só amigas. 509 00:35:06,981 --> 00:35:09,818 Nós ficamos... juntas. 510 00:35:10,777 --> 00:35:13,863 Juntas mesmo? 511 00:35:16,574 --> 00:35:18,201 Eu ainda estava com Shawn. 512 00:35:19,744 --> 00:35:21,371 E ele nem imagina. 513 00:35:22,664 --> 00:35:27,168 E Jen e eu ficamos de novo recentemente. 514 00:35:30,296 --> 00:35:31,381 Eu sabia! 515 00:35:31,548 --> 00:35:33,508 Isso! 516 00:35:33,675 --> 00:35:37,804 Óbvio. Rolou maior clima na pista de patinação. 517 00:35:37,971 --> 00:35:39,556 - O quê? - Sim. 518 00:35:39,723 --> 00:35:42,225 Meu aniversário não foi a única coisa que perdi 519 00:35:42,392 --> 00:35:43,768 quando eu lutava pela vida. 520 00:35:43,935 --> 00:35:45,937 Vamos compensar você, Mouse. 521 00:35:48,356 --> 00:35:52,694 Achei bem conveniente Jen te salvar da Rose Sangrenta. 522 00:35:52,861 --> 00:35:55,780 Mas é bom riscar o nome dela da lista de suspeitos. 523 00:35:56,364 --> 00:35:58,533 Já pensou no que vai fazer? 524 00:35:59,242 --> 00:36:01,953 Jen propôs discretamente um trisal. 525 00:36:04,247 --> 00:36:07,292 Tipo Gossip Girl na 2a temporada. 526 00:36:07,959 --> 00:36:10,879 Não vai rolar. Sem trisal. 527 00:36:12,172 --> 00:36:15,508 Mas disse à Jen pra darmos um tempo. 528 00:36:16,509 --> 00:36:19,512 Por causa do Shawn e por causa da Rose Sangrenta. 529 00:36:20,847 --> 00:36:23,850 Vá por mim: se não quiser ficar com Shawn, 530 00:36:24,851 --> 00:36:27,520 diga a ele antes o quanto antes. 531 00:36:28,146 --> 00:36:29,272 Sei que tem razão. 532 00:36:29,439 --> 00:36:30,940 Mas o Shawn é incrível. 533 00:36:31,524 --> 00:36:32,650 É só que... 534 00:36:32,817 --> 00:36:35,070 Jen e eu somos mais parecidas. 535 00:36:35,236 --> 00:36:39,741 No fim das contas, quero ficar com ela. 536 00:36:40,992 --> 00:36:41,868 Maravilha! 537 00:36:46,414 --> 00:36:49,459 De modo egoísta, fico feliz em saber 538 00:36:49,626 --> 00:36:52,337 que não sou mais a única queer do nosso grupo. 539 00:36:53,421 --> 00:36:56,424 Deixa nosso protesto mais significativo. 540 00:36:56,591 --> 00:37:00,011 Vamos dar àqueles idiotas duas-caras um pouco de Inferno. 541 00:37:01,971 --> 00:37:04,766 Espera, é isso. 542 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 O quê? 543 00:37:08,019 --> 00:37:11,773 Podemos protestar ou fazer outra coisa. 544 00:37:12,440 --> 00:37:15,735 O Christian tem uma coleção de máscaras assustadoras. 545 00:37:15,902 --> 00:37:20,031 A Casa da Redenção quer nos demonizar, vamos dar a eles o que querem. 546 00:37:20,657 --> 00:37:25,286 Vamos nos transformar em demônios e monstros e aterrorizar eles. 547 00:37:25,453 --> 00:37:27,580 Isso! 548 00:37:28,415 --> 00:37:30,542 - Eu topo. - Com certeza. 549 00:37:31,292 --> 00:37:33,044 Vai ser do caralho. 550 00:37:39,426 --> 00:37:40,468 Aonde está indo? 551 00:37:40,635 --> 00:37:43,221 Vai protestar contra a Casa da Redenção? 552 00:37:43,388 --> 00:37:44,806 Pra falar a verdade, 553 00:37:45,432 --> 00:37:48,768 vamos colocar máscaras de demônio e aterrorizar eles. 554 00:37:48,935 --> 00:37:50,270 Parece incrível. 555 00:37:51,146 --> 00:37:54,149 Posso ajudar ou ir assistir? 556 00:37:55,483 --> 00:37:56,651 Por que não? 557 00:38:01,948 --> 00:38:06,369 Você consegue. Só precisa falar logo. 558 00:38:12,500 --> 00:38:15,420 Shawn, o que foi? 559 00:38:15,587 --> 00:38:18,381 Minha mãe ligou. Entraram na nossa casa. 560 00:38:18,548 --> 00:38:21,468 Roubaram dinheiro e joias. Umas coisas valiosas. 561 00:38:22,802 --> 00:38:25,722 - Puta merda. - E ela acusou você de fazer isso. 562 00:38:26,389 --> 00:38:27,766 Dá pra acreditar? 563 00:38:28,391 --> 00:38:30,977 Não se preocupe. Mandei ela se foder. 564 00:38:32,062 --> 00:38:34,230 Ela não pode falar assim de você. 565 00:38:36,649 --> 00:38:38,276 Cansei dela. 566 00:38:42,072 --> 00:38:43,656 Eu amo você, Noa. 567 00:38:49,037 --> 00:38:50,955 Roubou a casa do Shawn? Não minta. 568 00:38:52,957 --> 00:38:55,126 - Sim, eu... - Muito obrigada. 569 00:38:55,293 --> 00:38:57,629 - Ela acha que eu roubei. - Por quê? 570 00:38:57,796 --> 00:39:00,507 Ela veio aqui exigindo dois mil dólares, 571 00:39:00,674 --> 00:39:03,760 e de repente roubaram dela a mesma quantia. 572 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 Jen, para uma reincidente, não é nenhum gênio do crime. 573 00:39:08,098 --> 00:39:10,016 Teve chance de terminar com o Shawn. 574 00:39:10,183 --> 00:39:13,978 Esclarecer tudo. Mas não fez isso e não quis dividir, então... 575 00:39:15,271 --> 00:39:17,148 Que merda você quer, Olivar? 576 00:39:17,899 --> 00:39:20,568 Cansei de tentar descobrir pra você. 577 00:39:20,735 --> 00:39:22,070 O mesmo que pedi antes. 578 00:39:23,154 --> 00:39:24,030 Tempo. 579 00:39:24,197 --> 00:39:25,365 Quanto tempo? 580 00:39:27,450 --> 00:39:28,284 Mais uma noite. 581 00:39:29,994 --> 00:39:33,206 Aliás, não seria má ideia parar de roubar as pessoas. 582 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Justo. 583 00:39:41,715 --> 00:39:44,884 - Implorem pela misericórdia de Batibat! - Cara. 584 00:39:45,552 --> 00:39:47,512 Uma de minhas primeiras máscaras. 585 00:39:48,179 --> 00:39:49,889 Adoro um bom demônio do sono. 586 00:39:51,057 --> 00:39:52,934 Obrigada de novo por me emprestar. 587 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Fico feliz em ajudar. 588 00:39:55,562 --> 00:39:56,896 Qual é o plano mesmo? 589 00:39:58,690 --> 00:40:03,653 Basicamente, invadir a Casa da Redenção como demônios do Inferno. 590 00:40:03,820 --> 00:40:06,906 Aí eles cagam nas calças e somem da casa da Imogen. 591 00:40:07,073 --> 00:40:10,618 Vocês filmam tudo e postamos o vídeo na internet, 592 00:40:10,785 --> 00:40:13,288 revelando que são hipócritas. 593 00:40:16,499 --> 00:40:19,627 Não é o plano mais maduro ou sofisticado, mas... 594 00:40:19,794 --> 00:40:20,628 Adorei. 595 00:40:22,339 --> 00:40:24,591 Vamos derrubar essa casa de horrores. 596 00:40:26,885 --> 00:40:28,678 Outra coisa boa das máscaras 597 00:40:28,845 --> 00:40:30,055 é que escondem os rostos. 598 00:40:30,221 --> 00:40:32,432 Vamos entrar pela porta do porão 599 00:40:32,599 --> 00:40:33,975 e aí nos espalhamos. 600 00:40:34,142 --> 00:40:38,188 Depois vamos meter medo naqueles babacas da justiça divina. 601 00:40:38,355 --> 00:40:40,940 Só não machuquem ninguém nem quebrem nada. 602 00:40:41,107 --> 00:40:46,196 Exatamente. Entramos, assustamos e nos reunimos pra tomar sorvete. 603 00:40:46,363 --> 00:40:47,447 Eu pago. 604 00:40:47,614 --> 00:40:50,784 Eu e os caras vamos gravar daqui, para a posteridade. 605 00:40:51,910 --> 00:40:54,704 Certo, minhas X-Women, vamos nessa. 606 00:41:00,710 --> 00:41:03,588 Só fiquem sabendo que a Kelly é minha. 607 00:41:03,797 --> 00:41:04,798 Aproveite, garota. 608 00:41:04,964 --> 00:41:07,509 Nunca tenho a oportunidade de ser má. 609 00:41:08,802 --> 00:41:10,804 Estou pronta pra resolver problemas. 610 00:41:10,970 --> 00:41:11,971 Beleza. 611 00:42:07,485 --> 00:42:08,403 Sai fora! 612 00:42:26,338 --> 00:42:29,507 ÀS VEZES A GAROTA FINAL NÃO RECEBE UMA LIGAÇÃO DE ALERTA 613 00:42:40,560 --> 00:42:42,062 Sim. É bom correrem! 614 00:42:58,703 --> 00:43:01,581 Melhor protesto semipacífico da história! 615 00:43:01,748 --> 00:43:03,500 Viram os cuzões correndo? 616 00:43:17,305 --> 00:43:18,515 E cadê a Imogen? 617 00:43:18,682 --> 00:43:21,142 Ainda socando aquela vadia, espero. 618 00:43:46,960 --> 00:43:47,919 É a Imogen. 619 00:44:00,640 --> 00:44:01,599 Imogen... 620 00:44:09,190 --> 00:44:10,191 Você está bem? 621 00:44:12,152 --> 00:44:13,611 Rose Sangrenta estava aqui? 622 00:44:14,571 --> 00:44:15,697 Viu o rosto dela? 623 00:44:17,198 --> 00:44:18,450 Quem era? 624 00:44:19,325 --> 00:44:20,744 Quem se escondia nas gazes? 625 00:44:28,376 --> 00:44:29,377 Minha mãe. 626 00:45:26,851 --> 00:45:28,853 Legendas: Flávio Silveira