1 00:01:07,317 --> 00:01:09,110 Noa, ce naiba ai pățit? 2 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 E vina scârbei de Sângeroasa Rose. 3 00:01:11,363 --> 00:01:13,448 A asmuțit un câine pe mine și am fugit desculță 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 printre tulpini de trandafir. 5 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 - Un câine? - Ce mama naibii? 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,914 A zis că dacă nu merg singură, va muri cineva drag mie. 7 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 - Adică, Shawn sau... - Oricare dintre voi. 8 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 Nu am gândit, doar am reacționat. 9 00:01:26,252 --> 00:01:29,130 - Cum ai scăpat de ea? - Am fugit cât am putut de repede. 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Apoi, am oprit o mașină care trecea. 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,842 - Slavă Domnului că... - Eram eu. 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Eram în drum spre maratonul Vineri 13. 13 00:01:36,221 --> 00:01:38,431 Am văzut-o alergând pe marginea drumului 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 de mânca pământul. 15 00:01:39,808 --> 00:01:40,975 Da, am avut noroc, 16 00:01:42,686 --> 00:01:43,812 mare noroc. 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Prima oară, Archie Waters, acum Rose? 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 N-aveți pic de răgaz. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 Bun-venit în coșmarul nostru! 20 00:01:50,485 --> 00:01:53,238 Toți cei care află sunt în pericol. Dacă o atacă pe Jen? 21 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Chiar o rog să mă atace! O provoc la luptă! 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Îmi place fata asta. 23 00:01:59,994 --> 00:02:01,121 E de-a noastră. 24 00:02:01,705 --> 00:02:03,748 De ce ne-ai chemat aici, nu la tine? 25 00:02:04,457 --> 00:02:05,917 - Shawn e acolo. - El nu știe. 26 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 Și nu vreau să-i spun. 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,213 Nu vreau să-l expun și pe el. 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,800 Dar trebuia să vă spun vouă, 29 00:02:13,967 --> 00:02:17,387 pentru că Sângeroasa Rose ne-a atacat pe mine, pe Faran și pe Mouse. 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,305 Singurele rămase sunt... 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 - Noi. - Noi. 32 00:02:23,184 --> 00:02:26,312 Când vreuna dintre voi sunteți contactate, 33 00:02:26,980 --> 00:02:27,897 ce veți face? 34 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 Singura soluție 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,236 e să facem totul să supraviețuim, 36 00:02:34,904 --> 00:02:36,072 cum ați făcut voi. 37 00:02:39,993 --> 00:02:40,869 Repet, 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 bun-venit în coșmarul nostru! 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 LUNI, 16 IUNIE 40 00:02:48,376 --> 00:02:50,128 Cum îți sunt picioarele? Mai bine? 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 Încă am bășici, dar... 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,674 se transformă în bătături. 43 00:02:55,467 --> 00:02:58,178 Asta pățești dacă porți încălțări care nu s-au lăsat. 44 00:02:58,345 --> 00:03:01,848 Și eu fac des greșeala asta. E nasol. Nu te forța! 45 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Ne vedem mai târziu. 46 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Shawn, 47 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 ia-ți banii! 48 00:03:09,773 --> 00:03:12,192 V-am spus, nu-i nevoie să faceți asta. 49 00:03:12,359 --> 00:03:14,694 Ba da, cel puțin eu. 50 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 M-ai ajutat mult, Shawn. 51 00:03:18,448 --> 00:03:19,866 Îți mulțumesc. 52 00:03:20,450 --> 00:03:23,370 Mersi, Jen. Trec pe la bancă să-i depun înainte să alerg. 53 00:03:37,592 --> 00:03:40,470 Înainte să începem, avem un oaspete-surpriză 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,306 care vine cu o invitație specială. 55 00:03:44,099 --> 00:03:46,226 - Bună dimineața, dragi elevi! - Kelly! 56 00:03:46,393 --> 00:03:47,227 Bună! 57 00:03:48,228 --> 00:03:54,067 Noi, enoriașii de la Maica Domnului, înțelegem și dăm dovadă de empatie 58 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 față de motivele pentru care urmați cursurile de vară. 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Fie că sunt alegeri proaste... 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,367 Alegeri proaste? Ce vacă! 61 00:04:02,534 --> 00:04:04,077 ...fie influențe negative... 62 00:04:04,744 --> 00:04:06,371 Măcar nu vorbește limbi străine. 63 00:04:06,955 --> 00:04:10,667 ...ăsta e subiectul spectacolului nostru, Casa Izbăvirii, 64 00:04:10,834 --> 00:04:11,835 alegeri proaste. 65 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 Cum să le evităm și cum să le compensăm. 66 00:04:15,422 --> 00:04:18,425 Găsiți toate detaliile pe fluturașii pe care i-am împărțit, 67 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 inclusiv un cod promoțional pentru bilete. 68 00:04:22,470 --> 00:04:25,849 Vă mulțumesc și sper să ne vedem acolo. 69 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 Producție? Spectacol? 70 00:04:35,108 --> 00:04:36,860 ALEGE IZBĂVIREA! 162 ELM STREET, MILLWOOD 71 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 Dumnezeule! Fac chestia asta, naiba știe exact ce e, 72 00:04:43,158 --> 00:04:44,367 acasă la mine. 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,164 Da, iubito. Ce faci? 74 00:04:49,330 --> 00:04:52,500 Mamă, ai închiriat Maicii Domnului casa lui Imogen? 75 00:04:52,667 --> 00:04:56,254 Bisericii? Nu, am închiriat-o unei firme, LCC. De ce? 76 00:04:56,421 --> 00:04:59,382 Ar putea fi biserica în spatele firmei ăsteia? 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,217 Pot să încerc să aflu. 78 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Ce se întâmplă? 79 00:05:03,845 --> 00:05:07,766 Nu știm exact, dar îți explicăm mai târziu. 80 00:05:07,932 --> 00:05:09,225 Pa, mamă! Te iubesc. 81 00:05:10,769 --> 00:05:14,606 Nu vreau să pun paie pe foc, dar, din câte am văzut 82 00:05:14,773 --> 00:05:16,566 când am fost neanunțată la biserică, 83 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 Casa Izbăvirii va fi o chestie al dracului de dezaxată. 84 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 Ce facem? Mergem? 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Trebuie să mergem, nu? 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,870 Eu aș zice să nu intrăm de bunăvoie într-un cult. 87 00:05:29,037 --> 00:05:33,500 Zic să ne mai gândim și să vorbim după ce ieșim de la muncă. 88 00:05:33,667 --> 00:05:35,168 Da, de acord. 89 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 Și nu uitați... 90 00:05:37,879 --> 00:05:38,922 Că Rose ne pândește. 91 00:05:39,089 --> 00:05:40,298 Cu câinele Cujo. 92 00:05:40,757 --> 00:05:41,591 Da. 93 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 Așadar, nu interacționăm singure cu ea! 94 00:05:44,803 --> 00:05:47,305 Indiferent cu ce ne amenință, acționăm împreună 95 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 și vedem ce facem. 96 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 La bine și la greu. 97 00:05:51,851 --> 00:05:52,686 Exact. 98 00:06:00,193 --> 00:06:02,195 Lamberto Bava! 99 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 Demoni. Muzica anilor '80, sânge. Cum să nu-ți placă? 100 00:06:05,949 --> 00:06:07,909 E unul dintre preferatele lui Wes. 101 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 Apropo, în ce toane e? Și-a revenit? 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 Nu știu, n-a venit. 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 I-am tot scris, dar nu răspunde. 104 00:06:15,709 --> 00:06:17,419 I-am deschis singur meșterului. 105 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Ciudat... 106 00:06:20,463 --> 00:06:24,342 Când se enervează, îi trece, de regulă, într-o zi, două. 107 00:06:24,509 --> 00:06:26,177 Dar nu lipsește de la muncă. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,055 - O fi bolnav. - Și nu poate trimite un mesaj? 109 00:06:29,639 --> 00:06:30,932 Ce altceva ar putea fi? 110 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 Hei, mă îngrijorezi. Unde ești? 111 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 Cred că am găsit problema. 112 00:06:42,277 --> 00:06:43,987 Dumnezeule! Scârbos! 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 O mortăciune crocantă. 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Se pare că a ros firele. 115 00:06:51,286 --> 00:06:54,205 E ușor de reparat. Ar trebui să se rezolve în câteva ore. 116 00:06:54,789 --> 00:06:56,458 Super! Mulțumim. 117 00:06:59,127 --> 00:07:01,546 Cel puțin, am rezolvat un mister. 118 00:07:02,297 --> 00:07:05,342 Da, dar... Nu că mi-ar fi dor de el, crede-mă. 119 00:07:05,508 --> 00:07:08,845 Dar unde naiba e Wes, cu toate astea? 120 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 Salut, Bryant! 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Am auzit că te-ai despărțit de Degețel. 122 00:07:18,104 --> 00:07:19,022 Așa este. 123 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 Între timp, iubita ta Kelly a trecut pe la școală. 124 00:07:23,151 --> 00:07:26,780 Ce naiba e Casa Izbăvirii, Greg? 125 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Ați repetat toată vara. 126 00:07:28,573 --> 00:07:30,450 E un soi de piesă de teatru? 127 00:07:30,617 --> 00:07:32,035 Da, oarecum. 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,329 Sau o casă bântuită, 129 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 dar religioasă. 130 00:07:36,915 --> 00:07:37,791 Mda. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 Ai face bine să-mi spui tot ce știi, Greg, 132 00:07:42,045 --> 00:07:43,755 trebuie să-mi protejez prietenele. 133 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Scuipă tot! 134 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 Ce mare porcărie! 135 00:07:49,928 --> 00:07:53,598 Casa Izbăvirii, pe naiba! Pun pariu că-i o casă a iadului. 136 00:07:55,934 --> 00:08:00,188 N-am idee ce e, dar, probabil, ai dreptate. 137 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 Ce-i „casa iadului”? 138 00:08:01,856 --> 00:08:05,235 Casele iadului înseamnă ură pură, în formă concentrată. 139 00:08:06,194 --> 00:08:08,279 Un nivel apocaliptic de ură. 140 00:08:08,446 --> 00:08:12,117 Preiau o locație și pregătesc încăperi 141 00:08:12,283 --> 00:08:15,245 în care prezintă păcătoși pedepsiți pentru păcatele lor. 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,454 Cel fel de păcate? 143 00:08:16,621 --> 00:08:21,459 Precum îmbolnăvirea de SIDA, condamnarea la iad pentru homosexualitate, 144 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 plus reprezentări oribile ale comunității queer. 145 00:08:25,380 --> 00:08:26,756 Dumnezeule! 146 00:08:27,549 --> 00:08:32,012 Acum câteva luni, am cerut un permis pentru o petrecere cu tema mândria gay 147 00:08:32,178 --> 00:08:34,556 în Parcul Millwood și primăria nu a aprobat. 148 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 Și permit căcatul ăsta. 149 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 E de rău. 150 00:08:37,934 --> 00:08:40,103 Trebuie să plec, Mouse. 151 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 Trebuie să anunț asta la Spectrum. 152 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 Desigur. 153 00:08:45,442 --> 00:08:46,776 Eu le spun fetelor. 154 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 Nu putem rezolva cu Sângeroasa Rose 155 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 sau cu SpookySpaghetti, dar... 156 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 Imogen trebuie să știe ce va fi în casa ei. 157 00:09:05,086 --> 00:09:06,755 N-ai spus nimic de două ore. 158 00:09:06,921 --> 00:09:09,049 Am multe pe cap. 159 00:09:09,674 --> 00:09:10,967 Pot să zic ceva? 160 00:09:13,219 --> 00:09:17,098 Bine. Pentru început, 161 00:09:19,059 --> 00:09:22,812 știu că ești confuză în privința mea și a lui Shawn. 162 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 Da, puțin spus. 163 00:09:25,148 --> 00:09:29,069 Dacă n-ar trebui să alegi? 164 00:09:29,652 --> 00:09:30,487 Cum adică? 165 00:09:30,653 --> 00:09:34,449 - Dacă noi trei... - Jen, stai! 166 00:09:35,075 --> 00:09:36,368 Pune frână puțin! 167 00:09:37,369 --> 00:09:40,413 Aș minți dacă aș spune că nu simt nimic pentru tine. 168 00:09:41,164 --> 00:09:42,040 Simt ceva. 169 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 Ba chiar mai mult. 170 00:09:44,918 --> 00:09:48,171 Dar am nevoie de o pauză. 171 00:09:48,922 --> 00:09:50,840 Am pe cap o grămadă de căcaturi. 172 00:09:51,007 --> 00:09:54,177 Nu pot lua nicio decizie acum, în nicio privință. 173 00:09:54,886 --> 00:09:56,721 Mai ales ceva atât de important. 174 00:10:00,058 --> 00:10:00,975 Îmi pare rău. 175 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Fir-ar! E Mouse, trebuie să ne vedem cu ea. 176 00:10:07,691 --> 00:10:10,944 O lăsăm pe mai târziu? 177 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Da, firește. Discutăm mai târziu. 178 00:10:16,866 --> 00:10:19,035 Nu mai ai nevoie de alte probleme. 179 00:10:23,248 --> 00:10:25,750 O casă a iadului? Pe bune? 180 00:10:26,209 --> 00:10:27,377 Mi-e teamă că da. 181 00:10:27,544 --> 00:10:29,754 Greg a confirmat, mai mult sau mai puțin. 182 00:10:29,963 --> 00:10:32,007 Am văzut un documentar despre asta. 183 00:10:32,173 --> 00:10:33,967 Sunt mai mult decât înfiorătoare. 184 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Sunt adevărate filme de groază, cu mesaje teribile. 185 00:10:36,970 --> 00:10:39,973 Până și denumirea de Casa Izbăvirii e sinistră. 186 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Da, oamenii ăștia sunt săriți de pe fix. 187 00:10:42,517 --> 00:10:46,271 Ash încearcă să organizeze un protest. 188 00:10:46,438 --> 00:10:48,148 Poate nu în seara asta, dar mâine. 189 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 De ce fac asta? 190 00:10:50,942 --> 00:10:54,654 De ce face Kelly asta? Și chiar acasă la mine? 191 00:10:54,821 --> 00:10:57,991 Poate o obligă cineva. 192 00:10:58,116 --> 00:11:00,201 Poate abuziva ei mamă? 193 00:11:01,453 --> 00:11:02,704 Trebuie să vorbesc cu ea. 194 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 Ce naiba? Am fost prietene! 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,501 Și noi. Vin cu tine. 196 00:11:09,252 --> 00:11:12,088 - Cu cât mai multe, cu atât mai bine. - Da, ar fi bine. 197 00:11:12,881 --> 00:11:15,383 Chiar vreau să văd ce fac psihopații în casa mea. 198 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Bună! Ați ajuns devreme. 199 00:11:27,312 --> 00:11:29,981 Casa Izbăvirii se deschide abia pe înserate. 200 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Nu-i mai spune așa, Kelly! 201 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Știm că e vorba de o casă a iadului. 202 00:11:34,652 --> 00:11:35,820 - E evident. - Exact. 203 00:11:36,529 --> 00:11:41,242 Nu e un „eveniment religios plăcut”, nu-i așa? 204 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 E vorba de toate astea. 205 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Dacă sunteți împotriva Casei Izbăvirii, ce căutați aici? 206 00:11:46,831 --> 00:11:49,626 Ne întrebăm de ce faceți asta. 207 00:11:49,793 --> 00:11:55,465 Mai ales tu. Și de ce în casa mea? 208 00:11:57,717 --> 00:11:58,551 Eu... 209 00:11:59,761 --> 00:12:01,846 Nu eu am ales locul, ci pastorul Malachai. 210 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Măcar ai încercat să-l oprești? 211 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 E detestabil, Kelly. 212 00:12:11,231 --> 00:12:15,193 Chestia asta va provoca și mai multă ură și suferință. 213 00:12:15,360 --> 00:12:16,903 Are nevoie orașul de asta? 214 00:12:18,321 --> 00:12:19,280 Avem noi nevoie? 215 00:12:19,447 --> 00:12:21,408 Vă înșelați în privința Casei Izbăvirii. 216 00:12:21,574 --> 00:12:23,910 Nu va provoca suferință, 217 00:12:24,077 --> 00:12:27,122 ci îi va elibera pe oameni de suferința lor. 218 00:12:27,288 --> 00:12:28,790 Cum funcționează asta? 219 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 Le arată păcătoșilor calea 220 00:12:34,087 --> 00:12:35,005 spre mântuire. 221 00:12:35,171 --> 00:12:39,175 Mai exact, îi îndrumați să se alăture cultului vostru bolnav. 222 00:12:40,927 --> 00:12:43,388 Imogen, am pierdut atâtea anul trecut! 223 00:12:43,555 --> 00:12:47,475 Tu, pe mama ta, apoi ai renunțat la copilul tău. 224 00:12:48,351 --> 00:12:49,477 Eu mi-am pierdut sora 225 00:12:50,311 --> 00:12:52,272 și tatăl, așa cum era el. 226 00:12:52,856 --> 00:12:56,359 Am rămas amândouă cu doliul și durerea. 227 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 Cu traume. Nu-i așa? 228 00:13:01,239 --> 00:13:04,701 Faran, și tu ai probleme. 229 00:13:05,243 --> 00:13:06,536 Ai probleme cu Henry 230 00:13:06,703 --> 00:13:09,873 și, din câte știu, încă o minți pe mama ta că nu poți dansa. 231 00:13:10,040 --> 00:13:12,542 Ce are asta de-a face cu ceea ce spuneam? 232 00:13:12,709 --> 00:13:17,881 Casa Izbăvirii încurajează noi începuturi, a doua șansă. 233 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 N-aveți decât să-i spuneți casa iadului. 234 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 Dar adevărul e că suntem în iad, 235 00:13:23,720 --> 00:13:24,554 toate trei. 236 00:13:26,056 --> 00:13:29,309 Și cred că Casa Izbăvirii e o cale de scăpare, 237 00:13:30,685 --> 00:13:32,687 o cale de purificare a sufletelor. 238 00:13:32,854 --> 00:13:35,398 N-am nevoie să-mi purific sufletul. 239 00:13:36,024 --> 00:13:36,858 Dumnezeule! 240 00:13:38,193 --> 00:13:40,737 Nu-mi dau seama dacă chiar crezi 241 00:13:40,904 --> 00:13:44,074 ce spui, Kelly, iar asta mă înspăimântă. 242 00:13:45,825 --> 00:13:47,660 Ce-ar fi să veniți diseară 243 00:13:47,827 --> 00:13:49,454 să vă convingeți? 244 00:13:51,039 --> 00:13:52,374 Să mergem, Imogen! 245 00:13:55,293 --> 00:13:57,587 Unii oameni nu pot fi salvați. 246 00:14:03,677 --> 00:14:06,471 Nu-mi vine să cred că Kelly face asta la mine acasă. 247 00:14:06,638 --> 00:14:09,766 N-are absolut nicio remușcare. 248 00:14:09,933 --> 00:14:12,811 Pot să te întreb ceva? Casa e pe piață, nu? 249 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 Urma să fie închiriată, la un moment dat. 250 00:14:15,814 --> 00:14:19,567 Dar nu de Kelly și enoriașii care se scaldă-n pucioasă. 251 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 Mai ales că știe. 252 00:14:22,779 --> 00:14:23,613 Ce anume? 253 00:14:27,659 --> 00:14:28,493 Ce este? 254 00:14:32,747 --> 00:14:36,501 Ți-am spus că mama și-a luat viața. 255 00:14:39,212 --> 00:14:41,256 Am omis să-ți spun că eu am găsit-o. 256 00:14:42,757 --> 00:14:45,427 - Doamne, Imogen... - Kelly știa asta. 257 00:14:45,927 --> 00:14:50,807 Sora ei geamănă era cu mine la momentul respectiv. 258 00:14:55,478 --> 00:14:59,691 Trebuie să fi fost îngrozitor. 259 00:15:00,400 --> 00:15:01,693 Da, a fost. 260 00:15:02,986 --> 00:15:05,030 Și după ce m-am mutat la familia Haworth, 261 00:15:07,615 --> 00:15:09,117 mă gândeam doar: 262 00:15:11,119 --> 00:15:13,163 „Cine va curăța cada?”. 263 00:15:13,830 --> 00:15:19,961 După câteva zile, m-am întors și sângele era tot acolo. 264 00:15:21,421 --> 00:15:26,384 Era tot acolo, uscat și împrăștiat peste tot. 265 00:15:28,511 --> 00:15:32,265 Am dat drumul la apă și am început să frec 266 00:15:32,974 --> 00:15:35,477 fiecare părticică a căzii, 267 00:15:35,643 --> 00:15:38,980 fiecare bucată de gresie de pe podeaua băii. 268 00:15:40,482 --> 00:15:41,816 Chiar și „A”-ul 269 00:15:41,983 --> 00:15:45,153 pe care mama îl scrisese cu sângele ei. 270 00:15:46,237 --> 00:15:50,700 Johnny, privirea de pe fața mamei mele mi s-a întipărit în cap... 271 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 pentru totdeauna. 272 00:15:55,497 --> 00:15:57,499 Mă va bântui toată viața. 273 00:15:57,665 --> 00:15:59,459 Iar Kelly știe asta. 274 00:16:00,293 --> 00:16:02,087 Știe ce s-a întâmplat în casa aia. 275 00:16:02,295 --> 00:16:05,090 Știe că mama a murit în casa aia și că eu... 276 00:16:06,383 --> 00:16:08,551 era să mor și eu în casa aia. 277 00:16:09,803 --> 00:16:14,641 Vai! Îmi pare atât de rău! 278 00:16:18,186 --> 00:16:19,187 Te înțeleg. 279 00:16:20,730 --> 00:16:22,107 Înțeleg asemenea durere. 280 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 CASA IZBĂVIRII 281 00:16:36,705 --> 00:16:39,541 Maica Domnului, plină de har, în numele Tatălui... 282 00:16:39,708 --> 00:16:43,128 Kelly, tocmai am văzut pentru prima oară toate camerele. 283 00:16:43,712 --> 00:16:45,755 Și? Ce e? Mă încălzesc. 284 00:16:45,922 --> 00:16:48,341 E cam mult, nu crezi? 285 00:16:50,010 --> 00:16:50,844 Nu, Greg. 286 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 E prea târziu să mă iei cu căcaturi din astea. 287 00:16:54,681 --> 00:16:56,099 Te-ai înscris la eveniment. 288 00:16:56,641 --> 00:16:59,102 Pune-ți casca, scoate tricoul și treci la locul tău! 289 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Mai sunt cinci minute! 290 00:17:11,489 --> 00:17:13,533 Rândul se întinde pe toată strada. 291 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 Ce lume dementă! 292 00:17:15,577 --> 00:17:18,747 Ash a spus că ce se întâmplă acolo e foarte traumatizant. 293 00:17:19,205 --> 00:17:21,207 Întrebarea e cât de traumatizant. 294 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 Simt că e Casa groazei. 295 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Știu că credem că vrem să vedem ce se întâmplă acolo, 296 00:17:26,755 --> 00:17:28,715 dar chiar vrem? 297 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 Aș putea să vă spun atâtea acum! 298 00:17:33,219 --> 00:17:34,596 Dnă Langsberry... 299 00:17:35,513 --> 00:17:36,639 Ce căutați aici? 300 00:17:37,182 --> 00:17:39,267 Caut liniște și n-o găsesc. 301 00:17:39,434 --> 00:17:41,394 Nu după ce i-ați făcut voi fiului meu. 302 00:17:42,020 --> 00:17:47,192 Vreți să spuneți ce ne-a făcut nouă fiul dv. sau ce i-a făcut Archie Waters lui? 303 00:17:47,400 --> 00:17:49,944 Pentru că noi nu i-am făcut nimic lui Chip. 304 00:17:50,111 --> 00:17:54,199 Nu vă obosiți să intrați! Adevărul e că nu puteți fi izbăvite. 305 00:17:54,407 --> 00:17:55,617 Sunteți mincinoase. 306 00:17:56,242 --> 00:17:58,828 Minciunile voastre l-a costat viața pe fiul meu. 307 00:17:59,621 --> 00:18:01,790 Doar că n-am mințit. 308 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Nu despre fiul dv. 309 00:18:03,583 --> 00:18:04,793 Mă voi ruga pentru voi. 310 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 Doar atât mai pot face acum. 311 00:18:15,553 --> 00:18:16,429 Ce-i trag una! 312 00:18:16,554 --> 00:18:18,723 Ignorați ce a spus, e evident... 313 00:18:18,890 --> 00:18:21,059 Complet și peste măsură de delirantă. 314 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 Așa a fost și la cinematograf. 315 00:18:23,728 --> 00:18:28,149 S-o ia naiba pe dna Langsberry, cu tot cu rahatul de fi-su. 316 00:18:29,317 --> 00:18:32,362 El ar merita să ardă-n iad acum. 317 00:18:37,325 --> 00:18:38,993 Haideți să mergem! 318 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 IZBĂVIRE - ÎNAINTE 319 00:18:50,296 --> 00:18:53,174 E vreo casă a groazei în care apare careva și te atinge? 320 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 Urăsc când participă publicul. 321 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 În documentar, zicea 322 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 că fiecare cameră are o temă sau prezintă o scenetă. 323 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 ÎNSPRE MÂNTUIRE 324 00:19:03,643 --> 00:19:04,978 Să mergem! 325 00:19:24,497 --> 00:19:27,208 Sunt pregătită să ne întâlnim. 326 00:19:27,375 --> 00:19:28,543 Ce să port? 327 00:19:29,252 --> 00:19:30,420 Trimite-mi opțiuni 328 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 și aleg eu. 329 00:19:32,255 --> 00:19:33,673 Îmi trimiți niște opțiuni? 330 00:19:33,840 --> 00:19:34,674 Sigur. 331 00:21:12,522 --> 00:21:15,316 Voi ce mama naibii sunteți? 332 00:21:15,483 --> 00:21:19,320 Homosexuali ascunși ce ajung în iad pentru că citesc reviste porno? Pe bune? 333 00:21:19,487 --> 00:21:22,574 Henry, ești dansator. Majoritatea prietenilor tăi sunt gay. 334 00:21:22,741 --> 00:21:27,704 Iar tu, Greg, chiar vrei să cred că crezi în căcatul ăsta homofob? 335 00:21:31,458 --> 00:21:33,960 Aveți nevoie de un consult la cap. 336 00:22:00,195 --> 00:22:02,030 Ce cameră e asta? 337 00:22:04,157 --> 00:22:05,158 A mamei. 338 00:22:08,286 --> 00:22:09,204 Imogen... 339 00:22:15,669 --> 00:22:16,920 Îmi pare rău. 340 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 Nu trebuia să-mi fi făcut asta. 341 00:22:21,424 --> 00:22:22,676 Nu vreau să ajung în iad. 342 00:22:23,385 --> 00:22:26,304 Te rog, nu mă târî în iad! 343 00:22:28,139 --> 00:22:29,391 Îmi pare rău. 344 00:22:30,016 --> 00:22:33,770 Îmi pare tare rău. Iartă-mă, te rog. Cruță-mă! 345 00:22:33,937 --> 00:22:37,107 Te rog, cruță-mă! 346 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 Scoateți-mă de aici! 347 00:22:44,406 --> 00:22:47,992 Imogen, spune ceva! Orice. 348 00:22:51,079 --> 00:22:53,081 - Doamne! Imogen! - Imogen, nu! 349 00:23:02,257 --> 00:23:04,592 Nu în casa mea! 350 00:23:08,596 --> 00:23:11,641 Ce facem acum? E legal ce fac? 351 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Din câte știm, 352 00:23:13,143 --> 00:23:15,895 poliția din Millwood sponsorizează Casa Izbăvirii. 353 00:23:16,062 --> 00:23:16,980 Știu că nu-i așa, 354 00:23:17,147 --> 00:23:19,607 dar pare că au creat-o special pentru noi. 355 00:23:19,774 --> 00:23:22,027 Tot nu-mi vine să cred că Kelly a făcut asta. 356 00:23:22,193 --> 00:23:25,321 Fix în camera mamei, în patul mamei. 357 00:23:25,488 --> 00:23:27,741 Cred că e cea mai de cacao faptă a ei. 358 00:23:27,907 --> 00:23:29,784 E puțin spus. 359 00:23:29,951 --> 00:23:33,246 Gata, nu-mi mai e milă de Kelly, nu-mi mai fac griji pentru ea. 360 00:23:33,413 --> 00:23:34,831 Absolut! 361 00:23:34,998 --> 00:23:37,334 Sunt de părere să nu ne mai vedem cu ea. 362 00:23:37,500 --> 00:23:39,836 Eu vreau s-o mai văd, crede-mă! 363 00:23:42,088 --> 00:23:43,590 O ultimă dată. 364 00:24:06,237 --> 00:24:11,951 Tu pe cine interpretezi? Vreun protestatar care vine să ne tulbure activitatea? 365 00:24:15,497 --> 00:24:16,664 Nu ne sperii. 366 00:24:17,749 --> 00:24:23,088 Costumația ta nu se compară cu terorile osândei veșnice. 367 00:24:24,089 --> 00:24:25,215 De fapt, 368 00:24:25,382 --> 00:24:29,177 ce-ar fi să-ți ofer un tur privat al Casei Izbăvirii? 369 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Pot să le ascund, dacă vrei. 370 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 Nu-i nevoie. 371 00:24:56,454 --> 00:25:00,291 Am văzut adevărata față a răului azi, e Casa Iadului. 372 00:25:05,296 --> 00:25:08,216 Când te gândești cât de tare mă speriau măștile de monstru, 373 00:25:08,383 --> 00:25:10,760 cel puțin una aparte. 374 00:25:15,515 --> 00:25:16,516 Ești bine? 375 00:25:18,059 --> 00:25:21,396 Sigur. Am mai supraviețuit încă unui eveniment traumatizant. 376 00:25:22,439 --> 00:25:23,273 Da. 377 00:25:24,899 --> 00:25:28,570 Dna Langsberry, mama lui Chip, a fost la Casa Izbăvirii. 378 00:25:28,737 --> 00:25:32,240 Dumnezeule! V-a spus ceva? 379 00:25:32,407 --> 00:25:36,953 Da, că suntem niște mincinoase care nu pot fi izbăvite. 380 00:25:38,538 --> 00:25:42,876 Nu ne crede, pe mine și pe Imogen, 381 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 despre ce-a făcut Chip. 382 00:25:52,427 --> 00:25:53,345 Vino aici! 383 00:25:58,892 --> 00:26:02,687 Ce-ai zice să ne uităm la o comedie astă-seară? 384 00:26:04,105 --> 00:26:05,357 O comedie de groază? 385 00:26:06,566 --> 00:26:07,484 Desigur. 386 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Ce zici de Lupta cu zombi? 387 00:26:13,740 --> 00:26:15,200 A fost oribil, Ash. 388 00:26:17,535 --> 00:26:20,622 Cum pot oamenii să fie atât de dușmănoși și... 389 00:26:22,290 --> 00:26:23,249 și de cruzi? 390 00:26:25,043 --> 00:26:26,961 Știi care e partea cea mai bolnavă? 391 00:26:29,047 --> 00:26:33,134 Casa Izbăvirii determină tinerii transgen să-și facă rău. 392 00:26:35,512 --> 00:26:37,305 Ba mai rău. 393 00:26:40,558 --> 00:26:41,726 E un coșmar. 394 00:26:42,394 --> 00:26:47,482 În loc să sărbătorească mândria gay, săptămâna viitoare, Spectrum 395 00:26:47,649 --> 00:26:51,778 va face postere anti-ură, să protesteze împotriva conținutului explicit 396 00:26:52,445 --> 00:26:54,572 și agresivității casei iadului. 397 00:26:56,116 --> 00:26:59,077 Ce-ar fi să le faceți pe amândouă? 398 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Ți-am zis, nu am primit autorizație pentru petrecere. 399 00:27:02,664 --> 00:27:04,165 Știu asta. 400 00:27:06,334 --> 00:27:09,921 Ce-ar fi să facem propria petrecere neoficială? 401 00:27:10,964 --> 00:27:12,424 Poate la bazin la Faran. 402 00:27:13,675 --> 00:27:17,345 Am putea celebra cine suntem în timp ce facem pancartele. 403 00:27:18,555 --> 00:27:20,557 E o situație de coșmar, cum ai spus. 404 00:27:21,141 --> 00:27:24,978 Hai măcar să adăugăm puțină bucurie la ecuație! 405 00:27:26,438 --> 00:27:28,606 Pot să vorbesc cu fetele, să le conving. 406 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Dar... ce zici? 407 00:27:32,235 --> 00:27:33,153 Mă susții? 408 00:27:36,656 --> 00:27:37,574 Te susțin mereu. 409 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Da, s-o facem! 410 00:27:40,577 --> 00:27:44,914 Hai să strigăm în gura mare cu mândrie și să ne doară-n cur de urgia Satanei! 411 00:27:52,756 --> 00:27:56,009 MARȚI 412 00:27:57,802 --> 00:27:58,845 - Unde e? - Cine? 413 00:27:59,012 --> 00:28:03,099 - Kelly. Unde e psihopata de fie-ta? - Se roagă. Probabil pentru sufletul tău. 414 00:28:03,892 --> 00:28:05,060 Domnișoară! 415 00:28:05,643 --> 00:28:07,937 - Imogen, ești nebună? - Te rog! Tu ești! 416 00:28:08,104 --> 00:28:11,191 Crezi că Casa Izbăvirii va scuti pe cineva de suferință? 417 00:28:11,358 --> 00:28:15,236 Cum poți să fii implicată într-o chestie atât de dereglată? 418 00:28:18,281 --> 00:28:22,452 Îmi pare rău, dar moartea surorii tale nu justifică un loc 419 00:28:22,619 --> 00:28:26,081 care susține că fetele care beau la petreceri merită să fie violate. 420 00:28:26,247 --> 00:28:29,709 Și cum poți să joci rolul unei sinucigașe care ajunge în iad, 421 00:28:30,377 --> 00:28:31,461 în dormitorul mamei? 422 00:28:31,628 --> 00:28:33,171 Știi cum m-am simțit? 423 00:28:34,297 --> 00:28:35,298 Știi ceva? 424 00:28:36,341 --> 00:28:38,343 Dacă mama e în iad, 425 00:28:39,177 --> 00:28:43,348 tot acolo e și violatorul și pedofilul de taică-tău 426 00:28:43,515 --> 00:28:47,352 și abjecta, înfumurata, egoista de scârbă care ți-a fost soră. 427 00:28:47,519 --> 00:28:48,520 Ce zici de asta? 428 00:28:51,106 --> 00:28:51,940 E adevărat. 429 00:28:53,983 --> 00:28:54,943 Așa este. 430 00:28:56,569 --> 00:28:57,487 Acolo sunt. 431 00:28:58,071 --> 00:28:59,239 Karen e acolo. 432 00:29:00,407 --> 00:29:02,826 De asta facem asta, 433 00:29:02,992 --> 00:29:07,288 să oferim orașului ăstuia oribil o șansă să evite o asemenea soartă. 434 00:29:15,755 --> 00:29:18,091 Lasă lacrimile de crocodil, Kelly! 435 00:29:21,302 --> 00:29:22,554 Ascultă la mine! 436 00:29:23,388 --> 00:29:29,936 Chiar dacă îți e atât de teamă că o să ajungi în iad, pregătește-te! 437 00:29:31,104 --> 00:29:35,817 Pentru că urmează să-ți fac viața un adevărat iad, 438 00:29:35,984 --> 00:29:39,863 în fiecare secundiță a zilei. 439 00:29:41,197 --> 00:29:42,198 Roagă-te pentru asta, 440 00:29:43,783 --> 00:29:44,784 scârbă! 441 00:29:51,166 --> 00:29:52,834 DEMONI 442 00:29:53,001 --> 00:29:54,502 Filmul ăsta mi-a dat o idee. 443 00:29:54,669 --> 00:29:57,297 Să prezentăm o serie de filme de groază în cinematografe. 444 00:29:58,131 --> 00:30:01,968 Am avea The Tingler, desigur, Fade to Black 445 00:30:02,135 --> 00:30:05,764 și The Last Matinee. Ce zici de Popcorn? 446 00:30:05,930 --> 00:30:07,599 Da, pot face popcorn proaspăt. 447 00:30:08,266 --> 00:30:11,102 Mă refeream la filmul Popcorn. 448 00:30:12,854 --> 00:30:17,150 Scuze, dar e ciudat că Wes nu dă niciun semn e viață. 449 00:30:17,734 --> 00:30:19,736 Cred că ar trebui să merg să verific. 450 00:30:19,903 --> 00:30:22,989 Bine. Dar vin cu tine. 451 00:30:30,580 --> 00:30:32,457 De ce și-ar lăsa ușa neîncuiată? 452 00:30:33,249 --> 00:30:34,376 N-ar face asta, 453 00:30:35,043 --> 00:30:37,045 mai ales că e obsedat de Necunoscuții. 454 00:30:44,552 --> 00:30:45,387 Tabby? 455 00:30:48,056 --> 00:30:50,392 Ce căcat pune Wes la cale? 456 00:30:51,476 --> 00:30:54,187 - Oare... - Mă copiază? 457 00:30:55,522 --> 00:30:57,107 Așa pare. 458 00:30:57,774 --> 00:30:59,984 Tot ce-ai spus despre el e adevărat. 459 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 E ditamai prefăcutul. 460 00:31:01,486 --> 00:31:04,406 Doar că măștile lui nu sunt la fel de reușite ca ale tale. 461 00:31:04,572 --> 00:31:06,449 Sunt imitații, 462 00:31:07,200 --> 00:31:08,076 zici să sunt de pe... 463 00:31:17,127 --> 00:31:18,712 REGRETELE SÂNGEROASEI ROSE 464 00:31:18,878 --> 00:31:21,881 Se pare că cineva face trolling pe SpookySpaghetti. 465 00:31:25,135 --> 00:31:27,470 Ai aflat cine v-a postat informațiile personale? 466 00:31:29,472 --> 00:31:31,141 Nu, firește că nu. 467 00:31:33,268 --> 00:31:34,394 Știi ce? 468 00:31:35,353 --> 00:31:38,148 Mă piș pe Wes și pe ce se întâmplă aici. 469 00:31:38,314 --> 00:31:41,818 M-am săturat să-mi fac griji și să am de-a face cu tâmpeniile altora. 470 00:31:44,654 --> 00:31:49,576 Să-l dăm încolo pe Wes și să mergem să celebrăm mândria gay cu prietenii mei! 471 00:31:49,743 --> 00:31:51,745 Total de acord! Hai! 472 00:31:58,543 --> 00:32:00,462 MÂNDRIA GAY 473 00:32:13,141 --> 00:32:16,519 Mouse, nu-mi vine să cred că am organizat totul atât de repede. 474 00:32:16,686 --> 00:32:21,691 - Fix de asta aveam nevoie acum. - Nu doar nevoie, chiar meritam. 475 00:32:21,858 --> 00:32:25,862 Sunt conștientă că există oameni îngrozitori, 476 00:32:27,072 --> 00:32:29,824 dar există și oameni buni care vor să facă lumea mai bună. 477 00:32:31,534 --> 00:32:32,702 Te iubesc, Mouse. 478 00:32:34,621 --> 00:32:36,790 Și eu te iubesc. 479 00:32:48,885 --> 00:32:50,887 Deci așa o lăsăm pe mai târziu? 480 00:32:52,931 --> 00:32:55,183 DREPTURILE TRANSGEN SUNT DREPTURILE OMULUI 481 00:33:02,482 --> 00:33:03,441 E ALEGEREA MEA 482 00:33:03,608 --> 00:33:04,734 Ce zici? 483 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Clasic, dar adevărat. 484 00:33:09,739 --> 00:33:12,409 DACĂ N-A SPUS „DA” ÎNSEAMNĂ CĂ A SPUS „NU” 485 00:33:13,326 --> 00:33:14,244 Perfecțiune. 486 00:33:15,537 --> 00:33:19,541 Până acum, n-a apărut neinvitată Sângeroasa Rose. 487 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 Nu. 488 00:33:21,584 --> 00:33:26,715 Dar se pare că băieții se înțeleg bine, în sfârșit. 489 00:33:28,341 --> 00:33:32,929 Stai! Asta înseamnă că chiar ne îndreptăm spre... 490 00:33:33,096 --> 00:33:34,889 Impalpabila întâlnire la dublu? 491 00:33:35,056 --> 00:33:37,976 - Da. - Cred că da. 492 00:33:43,940 --> 00:33:45,358 Aoleu! Începem... 493 00:33:48,445 --> 00:33:51,614 Înainte să spui ceva despre petrecerea asta, 494 00:33:51,781 --> 00:33:53,033 mi-a dat voie antrenorul. 495 00:33:53,199 --> 00:33:54,576 Am renunțat la Casa Izbăvirii. 496 00:33:55,243 --> 00:33:56,494 Am auzit ce ai spus. 497 00:33:57,412 --> 00:34:00,874 Mai mult, am văzut, în sfârșit, ce făceau 498 00:34:02,000 --> 00:34:03,084 și nu au nicio scuză. 499 00:34:03,960 --> 00:34:04,794 Pe scurt, 500 00:34:06,546 --> 00:34:08,506 m-am îndepărtat de biserică și de Kelly. 501 00:34:09,049 --> 00:34:11,384 Bun. Bravo ție! 502 00:34:11,926 --> 00:34:14,888 De asta ai venit la petrecerea asta? 503 00:34:15,055 --> 00:34:16,306 Și pentru că susțin cauza. 504 00:34:17,223 --> 00:34:20,977 Vărul meu Kevin, din Riverdale, e homosexual 505 00:34:21,644 --> 00:34:23,313 și nu i-aș face niciodată rău. 506 00:34:55,887 --> 00:34:59,307 Se pare că prietena ta Jen se simte foarte bine. 507 00:35:01,059 --> 00:35:02,560 Nu mai suport. 508 00:35:04,062 --> 00:35:05,730 Nu am fost doar prietene acolo. 509 00:35:06,981 --> 00:35:09,818 Am fost împreună. 510 00:35:10,777 --> 00:35:13,863 Adică, chiar împreună 511 00:35:16,574 --> 00:35:18,201 cât încă eram cu Shawn. 512 00:35:19,744 --> 00:35:21,371 El nu are habar. 513 00:35:22,664 --> 00:35:27,168 Și am fost iar cu ea recent. 514 00:35:30,296 --> 00:35:31,381 De mult aștept asta! 515 00:35:31,548 --> 00:35:33,508 Da! 516 00:35:33,675 --> 00:35:37,804 Se vedea de la o poștă la patinoar. 517 00:35:37,971 --> 00:35:39,556 - Poftim? - Da. 518 00:35:39,723 --> 00:35:42,225 N-am ratat doar petrecerea de ziua mea atunci, 519 00:35:42,392 --> 00:35:43,768 cât m-am luptat pentru viață. 520 00:35:43,935 --> 00:35:45,937 Ne vom revanșa, Mouse. 521 00:35:48,356 --> 00:35:52,694 Mi s-a părut cam convenabil că Jen te-a salvat de Sângeroasa Rose. 522 00:35:52,861 --> 00:35:55,780 Dar mă bucur că o putem șterge de pe lista suspecților. 523 00:35:56,364 --> 00:35:58,533 Te-ai gândit ce o să faci? 524 00:35:59,242 --> 00:36:01,953 Jen mi-a propus subtil un triunghi amoros. 525 00:36:04,247 --> 00:36:07,292 Ca în Gossip Girl: Intrigi la New York, seria a doua. 526 00:36:07,959 --> 00:36:10,879 Un triunghi amoros e exclus. 527 00:36:12,172 --> 00:36:15,508 Dar i-am propus lui Jen să luăm o pauză, 528 00:36:16,509 --> 00:36:19,512 din cauza lui Shawn, din cauza Sângeroasei Rose. 529 00:36:20,847 --> 00:36:23,850 Îți spun drept, dacă nu vrei să fii cu Shawn, 530 00:36:24,851 --> 00:36:27,520 ar trebui să-i spui cât mai repede. 531 00:36:28,146 --> 00:36:29,272 Știu că ai dreptate, 532 00:36:29,439 --> 00:36:30,940 dar Shawn e minunat. 533 00:36:31,524 --> 00:36:32,650 Doar că... 534 00:36:32,817 --> 00:36:35,070 Jen și cu mine ne asemănăm mai mult. 535 00:36:35,236 --> 00:36:39,741 Până la urmă, vreau o relație cu ea. 536 00:36:40,992 --> 00:36:41,868 Perfect! 537 00:36:46,414 --> 00:36:49,459 În mod interesat, mă bucur să aflu 538 00:36:49,626 --> 00:36:52,337 că nu sunt singura membră a comunității queer din grup. 539 00:36:53,421 --> 00:36:56,424 Protestul împotriva Casei Iadului va fi mai sugestiv. 540 00:36:56,591 --> 00:37:00,011 Le vom face zile fripte fățarnicilor fanatici religioși. 541 00:37:01,971 --> 00:37:04,766 Asta e! 542 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 Ce anume? 543 00:37:08,019 --> 00:37:11,773 Am putea protesta. Sau am putea face altceva. 544 00:37:12,440 --> 00:37:15,735 Christian are o colecție de măști înspăimântătoare. 545 00:37:15,902 --> 00:37:20,031 Casa Izbăvirii vrea să ne demonizeze. Haideți să le dăm exact ce-și doresc! 546 00:37:20,657 --> 00:37:25,286 Ne transformăm în demoni și monștri și-i speriem de-o să se cace pe ei. 547 00:37:25,453 --> 00:37:27,580 Da! 548 00:37:28,415 --> 00:37:30,542 - Mă bag! - Evident! 549 00:37:31,292 --> 00:37:33,044 Va fi al dracului de bine. 550 00:37:39,426 --> 00:37:40,468 Unde te duci? 551 00:37:40,635 --> 00:37:43,221 Să protestezi împotriva Casei Izbăvirii? 552 00:37:43,388 --> 00:37:44,806 Adevărul gol-goluț? 553 00:37:45,432 --> 00:37:48,768 Vom purta măști de diavol, să-i terorizăm la maxim. 554 00:37:48,935 --> 00:37:50,270 Sună foarte tare. 555 00:37:51,146 --> 00:37:54,149 Pot să ajut sau să vin să văd? 556 00:37:55,483 --> 00:37:56,651 De ce nu? 557 00:38:01,948 --> 00:38:06,369 Poți face asta. O să fie greu doar la început. 558 00:38:12,500 --> 00:38:15,420 Shawn, ce se întâmplă? 559 00:38:15,587 --> 00:38:18,381 M-a sunat mama. A intrat cineva în casă prin efracție. 560 00:38:18,548 --> 00:38:21,468 Au furat bani și bijuterii, în valoare de 2.000 de dolari. 561 00:38:22,802 --> 00:38:25,722 - Rahat! - Te-a acuzat pe tine. 562 00:38:26,389 --> 00:38:27,766 Îți vine să crezi așa ceva? 563 00:38:28,391 --> 00:38:30,977 Nu-ți face griji! I-am spus să se ducă naibii. 564 00:38:32,062 --> 00:38:34,230 Nu are dreptul să vorbească așa despre tine. 565 00:38:36,649 --> 00:38:38,276 Am terminat-o cu ea. 566 00:38:42,072 --> 00:38:43,656 Te iubesc, Noa. 567 00:38:49,037 --> 00:38:50,955 I-ai jefuit casa lui Shawn? Nu minți! 568 00:38:52,957 --> 00:38:55,126 - Da, am furat... - Mersi! 569 00:38:55,293 --> 00:38:57,629 - Maică-sa crede că eu am jefuit-o. - Cum așa? 570 00:38:57,796 --> 00:39:00,507 Pentru că a venit să-mi ceară 2.000 de dolari, 571 00:39:00,674 --> 00:39:03,760 după care i s-a furat fix suma asta. 572 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 N-a fost un plan inspirat demn de o recidivistă. 573 00:39:08,098 --> 00:39:10,016 Ai avut șansa să o rupi cu Shawn, 574 00:39:10,183 --> 00:39:13,978 să o iei de la capăt. N-ai făcut-o. N-ai vrut nici să te împarți, așa că... 575 00:39:15,271 --> 00:39:17,148 Ce mama naibii vrei, Olivar? 576 00:39:17,899 --> 00:39:20,568 M-am săturat să te ajut să-ți dai seama. 577 00:39:20,735 --> 00:39:22,070 Vreau ce ți-am cerut, 578 00:39:23,154 --> 00:39:24,030 timp. 579 00:39:24,197 --> 00:39:25,365 Cât timp? 580 00:39:27,450 --> 00:39:28,284 Încă o noapte. 581 00:39:29,994 --> 00:39:33,206 Apropo, n-ar fi o ideea proastă să încetezi să mai jefuiești case. 582 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 De acord. 583 00:39:41,715 --> 00:39:44,884 - Cere-i îndurare lui Batibat! - Aoleu! 584 00:39:45,552 --> 00:39:47,512 E una dintre primele mele măști. 585 00:39:48,179 --> 00:39:49,889 Iubesc demonii din vis. 586 00:39:51,057 --> 00:39:52,934 Mersi încă o dată că le împrumuți. 587 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Cu mare plăcere. 588 00:39:55,562 --> 00:39:56,896 Care era planul? 589 00:39:58,690 --> 00:40:03,653 În principiu, dăm iama în Casa Izbăvirii costumate în diavoli din iad. 590 00:40:03,820 --> 00:40:06,906 Ei se cacă pe ei și ies fugind din casa lui Imogen. 591 00:40:07,073 --> 00:40:10,618 Voi filmați totul și postăm înregistrarea online 592 00:40:10,785 --> 00:40:13,288 și dezvăluim că sunt ipocriți și clovni. 593 00:40:16,499 --> 00:40:19,627 Recunosc că nu e cel mai matur sau sofisticat plan, dar... 594 00:40:19,794 --> 00:40:20,628 Îmi place. 595 00:40:22,339 --> 00:40:24,591 Hai să facem praf casa groazei! 596 00:40:26,885 --> 00:40:28,678 Un plus la măștile lui Christian 597 00:40:28,845 --> 00:40:30,055 e că nu ni se vede fața. 598 00:40:30,221 --> 00:40:32,432 Bun. Intrăm pe furiș, prin beci, 599 00:40:32,599 --> 00:40:33,975 iar de acolo ne despărțim. 600 00:40:34,142 --> 00:40:38,188 După care îi speriem de moarte pe cretini. 601 00:40:38,355 --> 00:40:40,940 Și nu răniți pe nimeni și nu spargeți nimic. 602 00:40:41,107 --> 00:40:46,196 Exact. Intrăm, îi băgăm în sperieți, apoi ne regrupăm și mergem la înghețată. 603 00:40:46,363 --> 00:40:47,447 Fac eu cinste. 604 00:40:47,614 --> 00:40:50,784 Iar noi, băieții, vom înregistra totul pentru posteritate. 605 00:40:51,910 --> 00:40:54,704 Să mergem, supereroinele mele! 606 00:41:00,710 --> 00:41:03,588 Țin să vă anunț că Kelly e a mea. 607 00:41:03,797 --> 00:41:04,798 Cum zici tu. 608 00:41:04,964 --> 00:41:07,509 N-am niciodată ocazia să fiu rea. 609 00:41:08,802 --> 00:41:10,804 Sunt pregătită să-mi rezolv niște probleme. 610 00:41:10,970 --> 00:41:11,971 Bun. 611 00:42:07,485 --> 00:42:08,403 Dispari! 612 00:42:26,338 --> 00:42:29,507 UNEORI, O „ULTIMĂ FATĂ” NU PRIMEȘTE UN APEL DE ATENȚIONARE. 613 00:42:40,560 --> 00:42:42,062 Da, ați face bine să fugiți! 614 00:42:58,703 --> 00:43:01,581 Cel mai tare protest semi-pașnic! 615 00:43:01,748 --> 00:43:03,500 Ați văzut cum fugeau dobitocii? 616 00:43:17,305 --> 00:43:18,515 Stați așa! Unde e Imogen? 617 00:43:18,682 --> 00:43:21,142 Sper că e încă cu scârba aia. 618 00:43:46,960 --> 00:43:47,919 E Imogen. 619 00:44:00,640 --> 00:44:01,599 Imogen... 620 00:44:09,190 --> 00:44:10,191 Ești bine? 621 00:44:12,152 --> 00:44:13,611 Unde e Sângeroasa Rose? 622 00:44:14,571 --> 00:44:15,697 I-ai văzut fața? 623 00:44:17,198 --> 00:44:18,450 Cine e? 624 00:44:19,325 --> 00:44:20,744 Cine se ascunde sub mască? 625 00:44:28,376 --> 00:44:29,377 Mama. 626 00:45:26,851 --> 00:45:28,853 Subtitrarea: Andrada Constantinescu