1
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
Noa, ce naiba ai pățit?
2
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
E vina scârbei de Sângeroasa Rose.
3
00:01:11,363 --> 00:01:13,448
A asmuțit un câine pe mine
și am fugit desculță
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
printre tulpini de trandafir.
5
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
- Un câine?
- Ce mama naibii?
6
00:01:17,452 --> 00:01:20,914
A zis că dacă nu merg singură,
va muri cineva drag mie.
7
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
- Adică, Shawn sau...
- Oricare dintre voi.
8
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
Nu am gândit, doar am reacționat.
9
00:01:26,252 --> 00:01:29,130
- Cum ai scăpat de ea?
- Am fugit cât am putut de repede.
10
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
Apoi, am oprit o mașină care trecea.
11
00:01:31,341 --> 00:01:32,842
- Slavă Domnului că...
- Eram eu.
12
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
Eram în drum spre maratonul Vineri 13.
13
00:01:36,221 --> 00:01:38,431
Am văzut-o alergând pe marginea drumului
14
00:01:38,598 --> 00:01:39,641
de mânca pământul.
15
00:01:39,808 --> 00:01:40,975
Da, am avut noroc,
16
00:01:42,686 --> 00:01:43,812
mare noroc.
17
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Prima oară, Archie Waters, acum Rose?
18
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
N-aveți pic de răgaz.
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,318
Bun-venit în coșmarul nostru!
20
00:01:50,485 --> 00:01:53,238
Toți cei care află sunt în pericol.
Dacă o atacă pe Jen?
21
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Chiar o rog să mă atace!
O provoc la luptă!
22
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
Îmi place fata asta.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,121
E de-a noastră.
24
00:02:01,705 --> 00:02:03,748
De ce ne-ai chemat aici, nu la tine?
25
00:02:04,457 --> 00:02:05,917
- Shawn e acolo.
- El nu știe.
26
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
Și nu vreau să-i spun.
27
00:02:08,753 --> 00:02:10,213
Nu vreau să-l expun și pe el.
28
00:02:12,215 --> 00:02:13,800
Dar trebuia să vă spun vouă,
29
00:02:13,967 --> 00:02:17,387
pentru că Sângeroasa Rose ne-a atacat
pe mine, pe Faran și pe Mouse.
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,305
Singurele rămase sunt...
31
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
- Noi.
- Noi.
32
00:02:23,184 --> 00:02:26,312
Când vreuna dintre voi sunteți contactate,
33
00:02:26,980 --> 00:02:27,897
ce veți face?
34
00:02:29,065 --> 00:02:30,316
Singura soluție
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
e să facem totul să supraviețuim,
36
00:02:34,904 --> 00:02:36,072
cum ați făcut voi.
37
00:02:39,993 --> 00:02:40,869
Repet,
38
00:02:41,911 --> 00:02:43,663
bun-venit în coșmarul nostru!
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,749
LUNI, 16 IUNIE
40
00:02:48,376 --> 00:02:50,128
Cum îți sunt picioarele? Mai bine?
41
00:02:50,795 --> 00:02:52,255
Încă am bășici, dar...
42
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
se transformă în bătături.
43
00:02:55,467 --> 00:02:58,178
Asta pățești dacă porți încălțări
care nu s-au lăsat.
44
00:02:58,345 --> 00:03:01,848
Și eu fac des greșeala asta.
E nasol. Nu te forța!
45
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
Ne vedem mai târziu.
46
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Shawn,
47
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
ia-ți banii!
48
00:03:09,773 --> 00:03:12,192
V-am spus, nu-i nevoie să faceți asta.
49
00:03:12,359 --> 00:03:14,694
Ba da, cel puțin eu.
50
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
M-ai ajutat mult, Shawn.
51
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
Îți mulțumesc.
52
00:03:20,450 --> 00:03:23,370
Mersi, Jen. Trec pe la bancă
să-i depun înainte să alerg.
53
00:03:37,592 --> 00:03:40,470
Înainte să începem,
avem un oaspete-surpriză
54
00:03:40,637 --> 00:03:43,306
care vine cu o invitație specială.
55
00:03:44,099 --> 00:03:46,226
- Bună dimineața, dragi elevi!
- Kelly!
56
00:03:46,393 --> 00:03:47,227
Bună!
57
00:03:48,228 --> 00:03:54,067
Noi, enoriașii de la Maica Domnului,
înțelegem și dăm dovadă de empatie
58
00:03:54,234 --> 00:03:57,278
față de motivele
pentru care urmați cursurile de vară.
59
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
Fie că sunt alegeri proaste...
60
00:03:59,906 --> 00:04:02,367
Alegeri proaste? Ce vacă!
61
00:04:02,534 --> 00:04:04,077
...fie influențe negative...
62
00:04:04,744 --> 00:04:06,371
Măcar nu vorbește limbi străine.
63
00:04:06,955 --> 00:04:10,667
...ăsta e subiectul
spectacolului nostru, Casa Izbăvirii,
64
00:04:10,834 --> 00:04:11,835
alegeri proaste.
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
Cum să le evităm și cum să le compensăm.
66
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Găsiți toate detaliile pe fluturașii
pe care i-am împărțit,
67
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
inclusiv un cod promoțional pentru bilete.
68
00:04:22,470 --> 00:04:25,849
Vă mulțumesc și sper să ne vedem acolo.
69
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
Producție? Spectacol?
70
00:04:35,108 --> 00:04:36,860
ALEGE IZBĂVIREA!
162 ELM STREET, MILLWOOD
71
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
Dumnezeule! Fac chestia asta,
naiba știe exact ce e,
72
00:04:43,158 --> 00:04:44,367
acasă la mine.
73
00:04:47,704 --> 00:04:49,164
Da, iubito. Ce faci?
74
00:04:49,330 --> 00:04:52,500
Mamă, ai închiriat Maicii Domnului
casa lui Imogen?
75
00:04:52,667 --> 00:04:56,254
Bisericii? Nu, am închiriat-o
unei firme, LCC. De ce?
76
00:04:56,421 --> 00:04:59,382
Ar putea fi biserica
în spatele firmei ăsteia?
77
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
Pot să încerc să aflu.
78
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
Ce se întâmplă?
79
00:05:03,845 --> 00:05:07,766
Nu știm exact,
dar îți explicăm mai târziu.
80
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
Pa, mamă! Te iubesc.
81
00:05:10,769 --> 00:05:14,606
Nu vreau să pun paie pe foc,
dar, din câte am văzut
82
00:05:14,773 --> 00:05:16,566
când am fost neanunțată la biserică,
83
00:05:16,733 --> 00:05:19,986
Casa Izbăvirii va fi o chestie
al dracului de dezaxată.
84
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
Ce facem? Mergem?
85
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Trebuie să mergem, nu?
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,870
Eu aș zice să nu intrăm
de bunăvoie într-un cult.
87
00:05:29,037 --> 00:05:33,500
Zic să ne mai gândim
și să vorbim după ce ieșim de la muncă.
88
00:05:33,667 --> 00:05:35,168
Da, de acord.
89
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
Și nu uitați...
90
00:05:37,879 --> 00:05:38,922
Că Rose ne pândește.
91
00:05:39,089 --> 00:05:40,298
Cu câinele Cujo.
92
00:05:40,757 --> 00:05:41,591
Da.
93
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
Așadar, nu interacționăm singure cu ea!
94
00:05:44,803 --> 00:05:47,305
Indiferent cu ce ne amenință,
acționăm împreună
95
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
și vedem ce facem.
96
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
La bine și la greu.
97
00:05:51,851 --> 00:05:52,686
Exact.
98
00:06:00,193 --> 00:06:02,195
Lamberto Bava!
99
00:06:02,362 --> 00:06:05,782
Demoni. Muzica anilor '80, sânge.
Cum să nu-ți placă?
100
00:06:05,949 --> 00:06:07,909
E unul dintre preferatele lui Wes.
101
00:06:09,160 --> 00:06:10,995
Apropo, în ce toane e? Și-a revenit?
102
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
Nu știu, n-a venit.
103
00:06:13,748 --> 00:06:15,500
I-am tot scris, dar nu răspunde.
104
00:06:15,709 --> 00:06:17,419
I-am deschis singur meșterului.
105
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
Ciudat...
106
00:06:20,463 --> 00:06:24,342
Când se enervează, îi trece, de regulă,
într-o zi, două.
107
00:06:24,509 --> 00:06:26,177
Dar nu lipsește de la muncă.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,055
- O fi bolnav.
- Și nu poate trimite un mesaj?
109
00:06:29,639 --> 00:06:30,932
Ce altceva ar putea fi?
110
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
Hei, mă îngrijorezi. Unde ești?
111
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
Cred că am găsit problema.
112
00:06:42,277 --> 00:06:43,987
Dumnezeule! Scârbos!
113
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
O mortăciune crocantă.
114
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Se pare că a ros firele.
115
00:06:51,286 --> 00:06:54,205
E ușor de reparat.
Ar trebui să se rezolve în câteva ore.
116
00:06:54,789 --> 00:06:56,458
Super! Mulțumim.
117
00:06:59,127 --> 00:07:01,546
Cel puțin, am rezolvat un mister.
118
00:07:02,297 --> 00:07:05,342
Da, dar...
Nu că mi-ar fi dor de el, crede-mă.
119
00:07:05,508 --> 00:07:08,845
Dar unde naiba e Wes, cu toate astea?
120
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
Salut, Bryant!
121
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
Am auzit că te-ai despărțit de Degețel.
122
00:07:18,104 --> 00:07:19,022
Așa este.
123
00:07:19,647 --> 00:07:22,233
Între timp, iubita ta Kelly a trecut
pe la școală.
124
00:07:23,151 --> 00:07:26,780
Ce naiba e Casa Izbăvirii, Greg?
125
00:07:26,946 --> 00:07:28,406
Ați repetat toată vara.
126
00:07:28,573 --> 00:07:30,450
E un soi de piesă de teatru?
127
00:07:30,617 --> 00:07:32,035
Da, oarecum.
128
00:07:32,952 --> 00:07:34,329
Sau o casă bântuită,
129
00:07:35,538 --> 00:07:36,414
dar religioasă.
130
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
Mda.
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
Ai face bine să-mi spui tot ce știi, Greg,
132
00:07:42,045 --> 00:07:43,755
trebuie să-mi protejez prietenele.
133
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Scuipă tot!
134
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
Ce mare porcărie!
135
00:07:49,928 --> 00:07:53,598
Casa Izbăvirii, pe naiba!
Pun pariu că-i o casă a iadului.
136
00:07:55,934 --> 00:08:00,188
N-am idee ce e,
dar, probabil, ai dreptate.
137
00:08:00,689 --> 00:08:01,690
Ce-i „casa iadului”?
138
00:08:01,856 --> 00:08:05,235
Casele iadului înseamnă ură pură,
în formă concentrată.
139
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
Un nivel apocaliptic de ură.
140
00:08:08,446 --> 00:08:12,117
Preiau o locație și pregătesc încăperi
141
00:08:12,283 --> 00:08:15,245
în care prezintă păcătoși pedepsiți
pentru păcatele lor.
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,454
Cel fel de păcate?
143
00:08:16,621 --> 00:08:21,459
Precum îmbolnăvirea de SIDA,
condamnarea la iad pentru homosexualitate,
144
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
plus reprezentări oribile
ale comunității queer.
145
00:08:25,380 --> 00:08:26,756
Dumnezeule!
146
00:08:27,549 --> 00:08:32,012
Acum câteva luni, am cerut un permis
pentru o petrecere cu tema mândria gay
147
00:08:32,178 --> 00:08:34,556
în Parcul Millwood
și primăria nu a aprobat.
148
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
Și permit căcatul ăsta.
149
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
E de rău.
150
00:08:37,934 --> 00:08:40,103
Trebuie să plec, Mouse.
151
00:08:40,687 --> 00:08:42,689
Trebuie să anunț asta la Spectrum.
152
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
Desigur.
153
00:08:45,442 --> 00:08:46,776
Eu le spun fetelor.
154
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
Nu putem rezolva cu Sângeroasa Rose
155
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
sau cu SpookySpaghetti, dar...
156
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
Imogen trebuie să știe
ce va fi în casa ei.
157
00:09:05,086 --> 00:09:06,755
N-ai spus nimic de două ore.
158
00:09:06,921 --> 00:09:09,049
Am multe pe cap.
159
00:09:09,674 --> 00:09:10,967
Pot să zic ceva?
160
00:09:13,219 --> 00:09:17,098
Bine. Pentru început,
161
00:09:19,059 --> 00:09:22,812
știu că ești confuză
în privința mea și a lui Shawn.
162
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
Da, puțin spus.
163
00:09:25,148 --> 00:09:29,069
Dacă n-ar trebui să alegi?
164
00:09:29,652 --> 00:09:30,487
Cum adică?
165
00:09:30,653 --> 00:09:34,449
- Dacă noi trei...
- Jen, stai!
166
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
Pune frână puțin!
167
00:09:37,369 --> 00:09:40,413
Aș minți dacă aș spune
că nu simt nimic pentru tine.
168
00:09:41,164 --> 00:09:42,040
Simt ceva.
169
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
Ba chiar mai mult.
170
00:09:44,918 --> 00:09:48,171
Dar am nevoie de o pauză.
171
00:09:48,922 --> 00:09:50,840
Am pe cap o grămadă de căcaturi.
172
00:09:51,007 --> 00:09:54,177
Nu pot lua nicio decizie acum,
în nicio privință.
173
00:09:54,886 --> 00:09:56,721
Mai ales ceva atât de important.
174
00:10:00,058 --> 00:10:00,975
Îmi pare rău.
175
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Fir-ar! E Mouse,
trebuie să ne vedem cu ea.
176
00:10:07,691 --> 00:10:10,944
O lăsăm pe mai târziu?
177
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Da, firește. Discutăm mai târziu.
178
00:10:16,866 --> 00:10:19,035
Nu mai ai nevoie de alte probleme.
179
00:10:23,248 --> 00:10:25,750
O casă a iadului? Pe bune?
180
00:10:26,209 --> 00:10:27,377
Mi-e teamă că da.
181
00:10:27,544 --> 00:10:29,754
Greg a confirmat, mai mult sau mai puțin.
182
00:10:29,963 --> 00:10:32,007
Am văzut un documentar despre asta.
183
00:10:32,173 --> 00:10:33,967
Sunt mai mult decât înfiorătoare.
184
00:10:34,092 --> 00:10:36,803
Sunt adevărate filme de groază,
cu mesaje teribile.
185
00:10:36,970 --> 00:10:39,973
Până și denumirea
de Casa Izbăvirii e sinistră.
186
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Da, oamenii ăștia sunt săriți de pe fix.
187
00:10:42,517 --> 00:10:46,271
Ash încearcă să organizeze un protest.
188
00:10:46,438 --> 00:10:48,148
Poate nu în seara asta, dar mâine.
189
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
De ce fac asta?
190
00:10:50,942 --> 00:10:54,654
De ce face Kelly asta?
Și chiar acasă la mine?
191
00:10:54,821 --> 00:10:57,991
Poate o obligă cineva.
192
00:10:58,116 --> 00:11:00,201
Poate abuziva ei mamă?
193
00:11:01,453 --> 00:11:02,704
Trebuie să vorbesc cu ea.
194
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Ce naiba? Am fost prietene!
195
00:11:05,749 --> 00:11:08,501
Și noi. Vin cu tine.
196
00:11:09,252 --> 00:11:12,088
- Cu cât mai multe, cu atât mai bine.
- Da, ar fi bine.
197
00:11:12,881 --> 00:11:15,383
Chiar vreau să văd
ce fac psihopații în casa mea.
198
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Bună! Ați ajuns devreme.
199
00:11:27,312 --> 00:11:29,981
Casa Izbăvirii se deschide
abia pe înserate.
200
00:11:30,899 --> 00:11:32,150
Nu-i mai spune așa, Kelly!
201
00:11:32,317 --> 00:11:34,486
Știm că e vorba de o casă a iadului.
202
00:11:34,652 --> 00:11:35,820
- E evident.
- Exact.
203
00:11:36,529 --> 00:11:41,242
Nu e un „eveniment religios plăcut”,
nu-i așa?
204
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
E vorba de toate astea.
205
00:11:43,661 --> 00:11:46,664
Dacă sunteți împotriva Casei Izbăvirii,
ce căutați aici?
206
00:11:46,831 --> 00:11:49,626
Ne întrebăm de ce faceți asta.
207
00:11:49,793 --> 00:11:55,465
Mai ales tu. Și de ce în casa mea?
208
00:11:57,717 --> 00:11:58,551
Eu...
209
00:11:59,761 --> 00:12:01,846
Nu eu am ales locul, ci pastorul Malachai.
210
00:12:02,055 --> 00:12:04,849
Măcar ai încercat să-l oprești?
211
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
E detestabil, Kelly.
212
00:12:11,231 --> 00:12:15,193
Chestia asta va provoca
și mai multă ură și suferință.
213
00:12:15,360 --> 00:12:16,903
Are nevoie orașul de asta?
214
00:12:18,321 --> 00:12:19,280
Avem noi nevoie?
215
00:12:19,447 --> 00:12:21,408
Vă înșelați în privința Casei Izbăvirii.
216
00:12:21,574 --> 00:12:23,910
Nu va provoca suferință,
217
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
ci îi va elibera pe oameni
de suferința lor.
218
00:12:27,288 --> 00:12:28,790
Cum funcționează asta?
219
00:12:30,083 --> 00:12:32,961
Le arată păcătoșilor calea
220
00:12:34,087 --> 00:12:35,005
spre mântuire.
221
00:12:35,171 --> 00:12:39,175
Mai exact, îi îndrumați
să se alăture cultului vostru bolnav.
222
00:12:40,927 --> 00:12:43,388
Imogen, am pierdut atâtea anul trecut!
223
00:12:43,555 --> 00:12:47,475
Tu, pe mama ta,
apoi ai renunțat la copilul tău.
224
00:12:48,351 --> 00:12:49,477
Eu mi-am pierdut sora
225
00:12:50,311 --> 00:12:52,272
și tatăl, așa cum era el.
226
00:12:52,856 --> 00:12:56,359
Am rămas amândouă cu doliul și durerea.
227
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
Cu traume. Nu-i așa?
228
00:13:01,239 --> 00:13:04,701
Faran, și tu ai probleme.
229
00:13:05,243 --> 00:13:06,536
Ai probleme cu Henry
230
00:13:06,703 --> 00:13:09,873
și, din câte știu, încă o minți
pe mama ta că nu poți dansa.
231
00:13:10,040 --> 00:13:12,542
Ce are asta de-a face cu ceea ce spuneam?
232
00:13:12,709 --> 00:13:17,881
Casa Izbăvirii încurajează noi începuturi,
a doua șansă.
233
00:13:18,048 --> 00:13:20,633
N-aveți decât să-i spuneți casa iadului.
234
00:13:20,800 --> 00:13:23,011
Dar adevărul e că suntem în iad,
235
00:13:23,720 --> 00:13:24,554
toate trei.
236
00:13:26,056 --> 00:13:29,309
Și cred că Casa Izbăvirii
e o cale de scăpare,
237
00:13:30,685 --> 00:13:32,687
o cale de purificare a sufletelor.
238
00:13:32,854 --> 00:13:35,398
N-am nevoie să-mi purific sufletul.
239
00:13:36,024 --> 00:13:36,858
Dumnezeule!
240
00:13:38,193 --> 00:13:40,737
Nu-mi dau seama dacă chiar crezi
241
00:13:40,904 --> 00:13:44,074
ce spui, Kelly, iar asta mă înspăimântă.
242
00:13:45,825 --> 00:13:47,660
Ce-ar fi să veniți diseară
243
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
să vă convingeți?
244
00:13:51,039 --> 00:13:52,374
Să mergem, Imogen!
245
00:13:55,293 --> 00:13:57,587
Unii oameni nu pot fi salvați.
246
00:14:03,677 --> 00:14:06,471
Nu-mi vine să cred că Kelly face asta
la mine acasă.
247
00:14:06,638 --> 00:14:09,766
N-are absolut nicio remușcare.
248
00:14:09,933 --> 00:14:12,811
Pot să te întreb ceva?
Casa e pe piață, nu?
249
00:14:12,977 --> 00:14:15,647
Urma să fie închiriată, la un moment dat.
250
00:14:15,814 --> 00:14:19,567
Dar nu de Kelly și enoriașii
care se scaldă-n pucioasă.
251
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
Mai ales că știe.
252
00:14:22,779 --> 00:14:23,613
Ce anume?
253
00:14:27,659 --> 00:14:28,493
Ce este?
254
00:14:32,747 --> 00:14:36,501
Ți-am spus că mama și-a luat viața.
255
00:14:39,212 --> 00:14:41,256
Am omis să-ți spun că eu am găsit-o.
256
00:14:42,757 --> 00:14:45,427
- Doamne, Imogen...
- Kelly știa asta.
257
00:14:45,927 --> 00:14:50,807
Sora ei geamănă era cu mine
la momentul respectiv.
258
00:14:55,478 --> 00:14:59,691
Trebuie să fi fost îngrozitor.
259
00:15:00,400 --> 00:15:01,693
Da, a fost.
260
00:15:02,986 --> 00:15:05,030
Și după ce m-am mutat la familia Haworth,
261
00:15:07,615 --> 00:15:09,117
mă gândeam doar:
262
00:15:11,119 --> 00:15:13,163
„Cine va curăța cada?”.
263
00:15:13,830 --> 00:15:19,961
După câteva zile, m-am întors
și sângele era tot acolo.
264
00:15:21,421 --> 00:15:26,384
Era tot acolo,
uscat și împrăștiat peste tot.
265
00:15:28,511 --> 00:15:32,265
Am dat drumul la apă și am început să frec
266
00:15:32,974 --> 00:15:35,477
fiecare părticică a căzii,
267
00:15:35,643 --> 00:15:38,980
fiecare bucată de gresie
de pe podeaua băii.
268
00:15:40,482 --> 00:15:41,816
Chiar și „A”-ul
269
00:15:41,983 --> 00:15:45,153
pe care mama îl scrisese cu sângele ei.
270
00:15:46,237 --> 00:15:50,700
Johnny, privirea de pe fața mamei mele
mi s-a întipărit în cap...
271
00:15:51,951 --> 00:15:52,952
pentru totdeauna.
272
00:15:55,497 --> 00:15:57,499
Mă va bântui toată viața.
273
00:15:57,665 --> 00:15:59,459
Iar Kelly știe asta.
274
00:16:00,293 --> 00:16:02,087
Știe ce s-a întâmplat în casa aia.
275
00:16:02,295 --> 00:16:05,090
Știe că mama a murit
în casa aia și că eu...
276
00:16:06,383 --> 00:16:08,551
era să mor și eu în casa aia.
277
00:16:09,803 --> 00:16:14,641
Vai! Îmi pare atât de rău!
278
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Te înțeleg.
279
00:16:20,730 --> 00:16:22,107
Înțeleg asemenea durere.
280
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
CASA IZBĂVIRII
281
00:16:36,705 --> 00:16:39,541
Maica Domnului, plină de har,
în numele Tatălui...
282
00:16:39,708 --> 00:16:43,128
Kelly, tocmai am văzut
pentru prima oară toate camerele.
283
00:16:43,712 --> 00:16:45,755
Și? Ce e? Mă încălzesc.
284
00:16:45,922 --> 00:16:48,341
E cam mult, nu crezi?
285
00:16:50,010 --> 00:16:50,844
Nu, Greg.
286
00:16:52,053 --> 00:16:54,514
E prea târziu
să mă iei cu căcaturi din astea.
287
00:16:54,681 --> 00:16:56,099
Te-ai înscris la eveniment.
288
00:16:56,641 --> 00:16:59,102
Pune-ți casca, scoate tricoul
și treci la locul tău!
289
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Mai sunt cinci minute!
290
00:17:11,489 --> 00:17:13,533
Rândul se întinde pe toată strada.
291
00:17:14,284 --> 00:17:15,410
Ce lume dementă!
292
00:17:15,577 --> 00:17:18,747
Ash a spus că ce se întâmplă acolo
e foarte traumatizant.
293
00:17:19,205 --> 00:17:21,207
Întrebarea e cât de traumatizant.
294
00:17:21,374 --> 00:17:23,543
Simt că e Casa groazei.
295
00:17:23,710 --> 00:17:26,588
Știu că credem că vrem
să vedem ce se întâmplă acolo,
296
00:17:26,755 --> 00:17:28,715
dar chiar vrem?
297
00:17:28,882 --> 00:17:30,842
Aș putea să vă spun atâtea acum!
298
00:17:33,219 --> 00:17:34,596
Dnă Langsberry...
299
00:17:35,513 --> 00:17:36,639
Ce căutați aici?
300
00:17:37,182 --> 00:17:39,267
Caut liniște și n-o găsesc.
301
00:17:39,434 --> 00:17:41,394
Nu după ce i-ați făcut voi fiului meu.
302
00:17:42,020 --> 00:17:47,192
Vreți să spuneți ce ne-a făcut nouă fiul
dv. sau ce i-a făcut Archie Waters lui?
303
00:17:47,400 --> 00:17:49,944
Pentru că noi nu i-am făcut nimic
lui Chip.
304
00:17:50,111 --> 00:17:54,199
Nu vă obosiți să intrați!
Adevărul e că nu puteți fi izbăvite.
305
00:17:54,407 --> 00:17:55,617
Sunteți mincinoase.
306
00:17:56,242 --> 00:17:58,828
Minciunile voastre l-a costat viața
pe fiul meu.
307
00:17:59,621 --> 00:18:01,790
Doar că n-am mințit.
308
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Nu despre fiul dv.
309
00:18:03,583 --> 00:18:04,793
Mă voi ruga pentru voi.
310
00:18:06,586 --> 00:18:08,338
Doar atât mai pot face acum.
311
00:18:15,553 --> 00:18:16,429
Ce-i trag una!
312
00:18:16,554 --> 00:18:18,723
Ignorați ce a spus, e evident...
313
00:18:18,890 --> 00:18:21,059
Complet și peste măsură de delirantă.
314
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
Așa a fost și la cinematograf.
315
00:18:23,728 --> 00:18:28,149
S-o ia naiba pe dna Langsberry,
cu tot cu rahatul de fi-su.
316
00:18:29,317 --> 00:18:32,362
El ar merita să ardă-n iad acum.
317
00:18:37,325 --> 00:18:38,993
Haideți să mergem!
318
00:18:47,127 --> 00:18:48,336
IZBĂVIRE - ÎNAINTE
319
00:18:50,296 --> 00:18:53,174
E vreo casă a groazei în care
apare careva și te atinge?
320
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
Urăsc când participă publicul.
321
00:18:55,468 --> 00:18:56,928
În documentar, zicea
322
00:18:57,095 --> 00:18:59,764
că fiecare cameră are o temă
sau prezintă o scenetă.
323
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
ÎNSPRE MÂNTUIRE
324
00:19:03,643 --> 00:19:04,978
Să mergem!
325
00:19:24,497 --> 00:19:27,208
Sunt pregătită să ne întâlnim.
326
00:19:27,375 --> 00:19:28,543
Ce să port?
327
00:19:29,252 --> 00:19:30,420
Trimite-mi opțiuni
328
00:19:31,046 --> 00:19:32,088
și aleg eu.
329
00:19:32,255 --> 00:19:33,673
Îmi trimiți niște opțiuni?
330
00:19:33,840 --> 00:19:34,674
Sigur.
331
00:21:12,522 --> 00:21:15,316
Voi ce mama naibii sunteți?
332
00:21:15,483 --> 00:21:19,320
Homosexuali ascunși ce ajung în iad
pentru că citesc reviste porno? Pe bune?
333
00:21:19,487 --> 00:21:22,574
Henry, ești dansator.
Majoritatea prietenilor tăi sunt gay.
334
00:21:22,741 --> 00:21:27,704
Iar tu, Greg, chiar vrei să cred
că crezi în căcatul ăsta homofob?
335
00:21:31,458 --> 00:21:33,960
Aveți nevoie de un consult la cap.
336
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
Ce cameră e asta?
337
00:22:04,157 --> 00:22:05,158
A mamei.
338
00:22:08,286 --> 00:22:09,204
Imogen...
339
00:22:15,669 --> 00:22:16,920
Îmi pare rău.
340
00:22:17,087 --> 00:22:19,172
Nu trebuia să-mi fi făcut asta.
341
00:22:21,424 --> 00:22:22,676
Nu vreau să ajung în iad.
342
00:22:23,385 --> 00:22:26,304
Te rog, nu mă târî în iad!
343
00:22:28,139 --> 00:22:29,391
Îmi pare rău.
344
00:22:30,016 --> 00:22:33,770
Îmi pare tare rău.
Iartă-mă, te rog. Cruță-mă!
345
00:22:33,937 --> 00:22:37,107
Te rog, cruță-mă!
346
00:22:39,526 --> 00:22:41,403
Scoateți-mă de aici!
347
00:22:44,406 --> 00:22:47,992
Imogen, spune ceva! Orice.
348
00:22:51,079 --> 00:22:53,081
- Doamne! Imogen!
- Imogen, nu!
349
00:23:02,257 --> 00:23:04,592
Nu în casa mea!
350
00:23:08,596 --> 00:23:11,641
Ce facem acum? E legal ce fac?
351
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Din câte știm,
352
00:23:13,143 --> 00:23:15,895
poliția din Millwood
sponsorizează Casa Izbăvirii.
353
00:23:16,062 --> 00:23:16,980
Știu că nu-i așa,
354
00:23:17,147 --> 00:23:19,607
dar pare că au creat-o special pentru noi.
355
00:23:19,774 --> 00:23:22,027
Tot nu-mi vine să cred
că Kelly a făcut asta.
356
00:23:22,193 --> 00:23:25,321
Fix în camera mamei, în patul mamei.
357
00:23:25,488 --> 00:23:27,741
Cred că e cea mai de cacao faptă a ei.
358
00:23:27,907 --> 00:23:29,784
E puțin spus.
359
00:23:29,951 --> 00:23:33,246
Gata, nu-mi mai e milă de Kelly,
nu-mi mai fac griji pentru ea.
360
00:23:33,413 --> 00:23:34,831
Absolut!
361
00:23:34,998 --> 00:23:37,334
Sunt de părere să nu ne mai vedem cu ea.
362
00:23:37,500 --> 00:23:39,836
Eu vreau s-o mai văd, crede-mă!
363
00:23:42,088 --> 00:23:43,590
O ultimă dată.
364
00:24:06,237 --> 00:24:11,951
Tu pe cine interpretezi? Vreun protestatar
care vine să ne tulbure activitatea?
365
00:24:15,497 --> 00:24:16,664
Nu ne sperii.
366
00:24:17,749 --> 00:24:23,088
Costumația ta nu se compară
cu terorile osândei veșnice.
367
00:24:24,089 --> 00:24:25,215
De fapt,
368
00:24:25,382 --> 00:24:29,177
ce-ar fi să-ți ofer un tur privat
al Casei Izbăvirii?
369
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Pot să le ascund, dacă vrei.
370
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Nu-i nevoie.
371
00:24:56,454 --> 00:25:00,291
Am văzut adevărata față a răului azi,
e Casa Iadului.
372
00:25:05,296 --> 00:25:08,216
Când te gândești
cât de tare mă speriau măștile de monstru,
373
00:25:08,383 --> 00:25:10,760
cel puțin una aparte.
374
00:25:15,515 --> 00:25:16,516
Ești bine?
375
00:25:18,059 --> 00:25:21,396
Sigur. Am mai supraviețuit
încă unui eveniment traumatizant.
376
00:25:22,439 --> 00:25:23,273
Da.
377
00:25:24,899 --> 00:25:28,570
Dna Langsberry, mama lui Chip,
a fost la Casa Izbăvirii.
378
00:25:28,737 --> 00:25:32,240
Dumnezeule! V-a spus ceva?
379
00:25:32,407 --> 00:25:36,953
Da, că suntem niște mincinoase
care nu pot fi izbăvite.
380
00:25:38,538 --> 00:25:42,876
Nu ne crede, pe mine și pe Imogen,
381
00:25:43,710 --> 00:25:45,003
despre ce-a făcut Chip.
382
00:25:52,427 --> 00:25:53,345
Vino aici!
383
00:25:58,892 --> 00:26:02,687
Ce-ai zice să ne uităm
la o comedie astă-seară?
384
00:26:04,105 --> 00:26:05,357
O comedie de groază?
385
00:26:06,566 --> 00:26:07,484
Desigur.
386
00:26:08,443 --> 00:26:09,944
Ce zici de Lupta cu zombi?
387
00:26:13,740 --> 00:26:15,200
A fost oribil, Ash.
388
00:26:17,535 --> 00:26:20,622
Cum pot oamenii
să fie atât de dușmănoși și...
389
00:26:22,290 --> 00:26:23,249
și de cruzi?
390
00:26:25,043 --> 00:26:26,961
Știi care e partea cea mai bolnavă?
391
00:26:29,047 --> 00:26:33,134
Casa Izbăvirii determină
tinerii transgen să-și facă rău.
392
00:26:35,512 --> 00:26:37,305
Ba mai rău.
393
00:26:40,558 --> 00:26:41,726
E un coșmar.
394
00:26:42,394 --> 00:26:47,482
În loc să sărbătorească mândria gay,
săptămâna viitoare, Spectrum
395
00:26:47,649 --> 00:26:51,778
va face postere anti-ură, să protesteze
împotriva conținutului explicit
396
00:26:52,445 --> 00:26:54,572
și agresivității casei iadului.
397
00:26:56,116 --> 00:26:59,077
Ce-ar fi să le faceți pe amândouă?
398
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Ți-am zis, nu am primit autorizație
pentru petrecere.
399
00:27:02,664 --> 00:27:04,165
Știu asta.
400
00:27:06,334 --> 00:27:09,921
Ce-ar fi
să facem propria petrecere neoficială?
401
00:27:10,964 --> 00:27:12,424
Poate la bazin la Faran.
402
00:27:13,675 --> 00:27:17,345
Am putea celebra cine suntem
în timp ce facem pancartele.
403
00:27:18,555 --> 00:27:20,557
E o situație de coșmar, cum ai spus.
404
00:27:21,141 --> 00:27:24,978
Hai măcar
să adăugăm puțină bucurie la ecuație!
405
00:27:26,438 --> 00:27:28,606
Pot să vorbesc cu fetele, să le conving.
406
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Dar... ce zici?
407
00:27:32,235 --> 00:27:33,153
Mă susții?
408
00:27:36,656 --> 00:27:37,574
Te susțin mereu.
409
00:27:38,783 --> 00:27:40,410
Da, s-o facem!
410
00:27:40,577 --> 00:27:44,914
Hai să strigăm în gura mare cu mândrie
și să ne doară-n cur de urgia Satanei!
411
00:27:52,756 --> 00:27:56,009
MARȚI
412
00:27:57,802 --> 00:27:58,845
- Unde e?
- Cine?
413
00:27:59,012 --> 00:28:03,099
- Kelly. Unde e psihopata de fie-ta?
- Se roagă. Probabil pentru sufletul tău.
414
00:28:03,892 --> 00:28:05,060
Domnișoară!
415
00:28:05,643 --> 00:28:07,937
- Imogen, ești nebună?
- Te rog! Tu ești!
416
00:28:08,104 --> 00:28:11,191
Crezi că Casa Izbăvirii va scuti
pe cineva de suferință?
417
00:28:11,358 --> 00:28:15,236
Cum poți să fii implicată
într-o chestie atât de dereglată?
418
00:28:18,281 --> 00:28:22,452
Îmi pare rău, dar moartea surorii tale
nu justifică un loc
419
00:28:22,619 --> 00:28:26,081
care susține că fetele care beau
la petreceri merită să fie violate.
420
00:28:26,247 --> 00:28:29,709
Și cum poți să joci rolul unei sinucigașe
care ajunge în iad,
421
00:28:30,377 --> 00:28:31,461
în dormitorul mamei?
422
00:28:31,628 --> 00:28:33,171
Știi cum m-am simțit?
423
00:28:34,297 --> 00:28:35,298
Știi ceva?
424
00:28:36,341 --> 00:28:38,343
Dacă mama e în iad,
425
00:28:39,177 --> 00:28:43,348
tot acolo e și violatorul și pedofilul
de taică-tău
426
00:28:43,515 --> 00:28:47,352
și abjecta, înfumurata, egoista
de scârbă care ți-a fost soră.
427
00:28:47,519 --> 00:28:48,520
Ce zici de asta?
428
00:28:51,106 --> 00:28:51,940
E adevărat.
429
00:28:53,983 --> 00:28:54,943
Așa este.
430
00:28:56,569 --> 00:28:57,487
Acolo sunt.
431
00:28:58,071 --> 00:28:59,239
Karen e acolo.
432
00:29:00,407 --> 00:29:02,826
De asta facem asta,
433
00:29:02,992 --> 00:29:07,288
să oferim orașului ăstuia oribil o șansă
să evite o asemenea soartă.
434
00:29:15,755 --> 00:29:18,091
Lasă lacrimile de crocodil, Kelly!
435
00:29:21,302 --> 00:29:22,554
Ascultă la mine!
436
00:29:23,388 --> 00:29:29,936
Chiar dacă îți e atât de teamă
că o să ajungi în iad, pregătește-te!
437
00:29:31,104 --> 00:29:35,817
Pentru că urmează
să-ți fac viața un adevărat iad,
438
00:29:35,984 --> 00:29:39,863
în fiecare secundiță a zilei.
439
00:29:41,197 --> 00:29:42,198
Roagă-te pentru asta,
440
00:29:43,783 --> 00:29:44,784
scârbă!
441
00:29:51,166 --> 00:29:52,834
DEMONI
442
00:29:53,001 --> 00:29:54,502
Filmul ăsta mi-a dat o idee.
443
00:29:54,669 --> 00:29:57,297
Să prezentăm o serie de filme de groază
în cinematografe.
444
00:29:58,131 --> 00:30:01,968
Am avea The Tingler,
desigur, Fade to Black
445
00:30:02,135 --> 00:30:05,764
și The Last Matinee. Ce zici de Popcorn?
446
00:30:05,930 --> 00:30:07,599
Da, pot face popcorn proaspăt.
447
00:30:08,266 --> 00:30:11,102
Mă refeream la filmul Popcorn.
448
00:30:12,854 --> 00:30:17,150
Scuze, dar e ciudat
că Wes nu dă niciun semn e viață.
449
00:30:17,734 --> 00:30:19,736
Cred că ar trebui să merg să verific.
450
00:30:19,903 --> 00:30:22,989
Bine. Dar vin cu tine.
451
00:30:30,580 --> 00:30:32,457
De ce și-ar lăsa ușa neîncuiată?
452
00:30:33,249 --> 00:30:34,376
N-ar face asta,
453
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
mai ales că e obsedat de Necunoscuții.
454
00:30:44,552 --> 00:30:45,387
Tabby?
455
00:30:48,056 --> 00:30:50,392
Ce căcat pune Wes la cale?
456
00:30:51,476 --> 00:30:54,187
- Oare...
- Mă copiază?
457
00:30:55,522 --> 00:30:57,107
Așa pare.
458
00:30:57,774 --> 00:30:59,984
Tot ce-ai spus despre el e adevărat.
459
00:31:00,151 --> 00:31:01,319
E ditamai prefăcutul.
460
00:31:01,486 --> 00:31:04,406
Doar că măștile lui nu sunt la fel
de reușite ca ale tale.
461
00:31:04,572 --> 00:31:06,449
Sunt imitații,
462
00:31:07,200 --> 00:31:08,076
zici să sunt de pe...
463
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
REGRETELE SÂNGEROASEI ROSE
464
00:31:18,878 --> 00:31:21,881
Se pare că cineva face trolling
pe SpookySpaghetti.
465
00:31:25,135 --> 00:31:27,470
Ai aflat
cine v-a postat informațiile personale?
466
00:31:29,472 --> 00:31:31,141
Nu, firește că nu.
467
00:31:33,268 --> 00:31:34,394
Știi ce?
468
00:31:35,353 --> 00:31:38,148
Mă piș pe Wes și pe ce se întâmplă aici.
469
00:31:38,314 --> 00:31:41,818
M-am săturat să-mi fac griji
și să am de-a face cu tâmpeniile altora.
470
00:31:44,654 --> 00:31:49,576
Să-l dăm încolo pe Wes și să mergem
să celebrăm mândria gay cu prietenii mei!
471
00:31:49,743 --> 00:31:51,745
Total de acord! Hai!
472
00:31:58,543 --> 00:32:00,462
MÂNDRIA GAY
473
00:32:13,141 --> 00:32:16,519
Mouse, nu-mi vine să cred
că am organizat totul atât de repede.
474
00:32:16,686 --> 00:32:21,691
- Fix de asta aveam nevoie acum.
- Nu doar nevoie, chiar meritam.
475
00:32:21,858 --> 00:32:25,862
Sunt conștientă
că există oameni îngrozitori,
476
00:32:27,072 --> 00:32:29,824
dar există și oameni buni
care vor să facă lumea mai bună.
477
00:32:31,534 --> 00:32:32,702
Te iubesc, Mouse.
478
00:32:34,621 --> 00:32:36,790
Și eu te iubesc.
479
00:32:48,885 --> 00:32:50,887
Deci așa o lăsăm pe mai târziu?
480
00:32:52,931 --> 00:32:55,183
DREPTURILE TRANSGEN SUNT DREPTURILE OMULUI
481
00:33:02,482 --> 00:33:03,441
E ALEGEREA MEA
482
00:33:03,608 --> 00:33:04,734
Ce zici?
483
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Clasic, dar adevărat.
484
00:33:09,739 --> 00:33:12,409
DACĂ N-A SPUS „DA” ÎNSEAMNĂ CĂ A SPUS „NU”
485
00:33:13,326 --> 00:33:14,244
Perfecțiune.
486
00:33:15,537 --> 00:33:19,541
Până acum,
n-a apărut neinvitată Sângeroasa Rose.
487
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
Nu.
488
00:33:21,584 --> 00:33:26,715
Dar se pare
că băieții se înțeleg bine, în sfârșit.
489
00:33:28,341 --> 00:33:32,929
Stai! Asta înseamnă
că chiar ne îndreptăm spre...
490
00:33:33,096 --> 00:33:34,889
Impalpabila întâlnire la dublu?
491
00:33:35,056 --> 00:33:37,976
- Da.
- Cred că da.
492
00:33:43,940 --> 00:33:45,358
Aoleu! Începem...
493
00:33:48,445 --> 00:33:51,614
Înainte să spui ceva
despre petrecerea asta,
494
00:33:51,781 --> 00:33:53,033
mi-a dat voie antrenorul.
495
00:33:53,199 --> 00:33:54,576
Am renunțat la Casa Izbăvirii.
496
00:33:55,243 --> 00:33:56,494
Am auzit ce ai spus.
497
00:33:57,412 --> 00:34:00,874
Mai mult, am văzut, în sfârșit, ce făceau
498
00:34:02,000 --> 00:34:03,084
și nu au nicio scuză.
499
00:34:03,960 --> 00:34:04,794
Pe scurt,
500
00:34:06,546 --> 00:34:08,506
m-am îndepărtat de biserică și de Kelly.
501
00:34:09,049 --> 00:34:11,384
Bun. Bravo ție!
502
00:34:11,926 --> 00:34:14,888
De asta ai venit la petrecerea asta?
503
00:34:15,055 --> 00:34:16,306
Și pentru că susțin cauza.
504
00:34:17,223 --> 00:34:20,977
Vărul meu Kevin,
din Riverdale, e homosexual
505
00:34:21,644 --> 00:34:23,313
și nu i-aș face niciodată rău.
506
00:34:55,887 --> 00:34:59,307
Se pare că prietena ta Jen
se simte foarte bine.
507
00:35:01,059 --> 00:35:02,560
Nu mai suport.
508
00:35:04,062 --> 00:35:05,730
Nu am fost doar prietene acolo.
509
00:35:06,981 --> 00:35:09,818
Am fost împreună.
510
00:35:10,777 --> 00:35:13,863
Adică, chiar împreună
511
00:35:16,574 --> 00:35:18,201
cât încă eram cu Shawn.
512
00:35:19,744 --> 00:35:21,371
El nu are habar.
513
00:35:22,664 --> 00:35:27,168
Și am fost iar cu ea recent.
514
00:35:30,296 --> 00:35:31,381
De mult aștept asta!
515
00:35:31,548 --> 00:35:33,508
Da!
516
00:35:33,675 --> 00:35:37,804
Se vedea de la o poștă la patinoar.
517
00:35:37,971 --> 00:35:39,556
- Poftim?
- Da.
518
00:35:39,723 --> 00:35:42,225
N-am ratat doar petrecerea
de ziua mea atunci,
519
00:35:42,392 --> 00:35:43,768
cât m-am luptat pentru viață.
520
00:35:43,935 --> 00:35:45,937
Ne vom revanșa, Mouse.
521
00:35:48,356 --> 00:35:52,694
Mi s-a părut cam convenabil
că Jen te-a salvat de Sângeroasa Rose.
522
00:35:52,861 --> 00:35:55,780
Dar mă bucur
că o putem șterge de pe lista suspecților.
523
00:35:56,364 --> 00:35:58,533
Te-ai gândit ce o să faci?
524
00:35:59,242 --> 00:36:01,953
Jen mi-a propus subtil un triunghi amoros.
525
00:36:04,247 --> 00:36:07,292
Ca în Gossip Girl: Intrigi la New York,
seria a doua.
526
00:36:07,959 --> 00:36:10,879
Un triunghi amoros e exclus.
527
00:36:12,172 --> 00:36:15,508
Dar i-am propus lui Jen să luăm o pauză,
528
00:36:16,509 --> 00:36:19,512
din cauza lui Shawn,
din cauza Sângeroasei Rose.
529
00:36:20,847 --> 00:36:23,850
Îți spun drept,
dacă nu vrei să fii cu Shawn,
530
00:36:24,851 --> 00:36:27,520
ar trebui să-i spui cât mai repede.
531
00:36:28,146 --> 00:36:29,272
Știu că ai dreptate,
532
00:36:29,439 --> 00:36:30,940
dar Shawn e minunat.
533
00:36:31,524 --> 00:36:32,650
Doar că...
534
00:36:32,817 --> 00:36:35,070
Jen și cu mine ne asemănăm mai mult.
535
00:36:35,236 --> 00:36:39,741
Până la urmă, vreau o relație cu ea.
536
00:36:40,992 --> 00:36:41,868
Perfect!
537
00:36:46,414 --> 00:36:49,459
În mod interesat, mă bucur să aflu
538
00:36:49,626 --> 00:36:52,337
că nu sunt singura membră
a comunității queer din grup.
539
00:36:53,421 --> 00:36:56,424
Protestul împotriva Casei Iadului
va fi mai sugestiv.
540
00:36:56,591 --> 00:37:00,011
Le vom face zile fripte
fățarnicilor fanatici religioși.
541
00:37:01,971 --> 00:37:04,766
Asta e!
542
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
Ce anume?
543
00:37:08,019 --> 00:37:11,773
Am putea protesta.
Sau am putea face altceva.
544
00:37:12,440 --> 00:37:15,735
Christian are o colecție
de măști înspăimântătoare.
545
00:37:15,902 --> 00:37:20,031
Casa Izbăvirii vrea să ne demonizeze.
Haideți să le dăm exact ce-și doresc!
546
00:37:20,657 --> 00:37:25,286
Ne transformăm în demoni și monștri
și-i speriem de-o să se cace pe ei.
547
00:37:25,453 --> 00:37:27,580
Da!
548
00:37:28,415 --> 00:37:30,542
- Mă bag!
- Evident!
549
00:37:31,292 --> 00:37:33,044
Va fi al dracului de bine.
550
00:37:39,426 --> 00:37:40,468
Unde te duci?
551
00:37:40,635 --> 00:37:43,221
Să protestezi împotriva Casei Izbăvirii?
552
00:37:43,388 --> 00:37:44,806
Adevărul gol-goluț?
553
00:37:45,432 --> 00:37:48,768
Vom purta măști de diavol,
să-i terorizăm la maxim.
554
00:37:48,935 --> 00:37:50,270
Sună foarte tare.
555
00:37:51,146 --> 00:37:54,149
Pot să ajut sau să vin să văd?
556
00:37:55,483 --> 00:37:56,651
De ce nu?
557
00:38:01,948 --> 00:38:06,369
Poți face asta.
O să fie greu doar la început.
558
00:38:12,500 --> 00:38:15,420
Shawn, ce se întâmplă?
559
00:38:15,587 --> 00:38:18,381
M-a sunat mama.
A intrat cineva în casă prin efracție.
560
00:38:18,548 --> 00:38:21,468
Au furat bani și bijuterii,
în valoare de 2.000 de dolari.
561
00:38:22,802 --> 00:38:25,722
- Rahat!
- Te-a acuzat pe tine.
562
00:38:26,389 --> 00:38:27,766
Îți vine să crezi așa ceva?
563
00:38:28,391 --> 00:38:30,977
Nu-ți face griji!
I-am spus să se ducă naibii.
564
00:38:32,062 --> 00:38:34,230
Nu are dreptul
să vorbească așa despre tine.
565
00:38:36,649 --> 00:38:38,276
Am terminat-o cu ea.
566
00:38:42,072 --> 00:38:43,656
Te iubesc, Noa.
567
00:38:49,037 --> 00:38:50,955
I-ai jefuit casa lui Shawn? Nu minți!
568
00:38:52,957 --> 00:38:55,126
- Da, am furat...
- Mersi!
569
00:38:55,293 --> 00:38:57,629
- Maică-sa crede că eu am jefuit-o.
- Cum așa?
570
00:38:57,796 --> 00:39:00,507
Pentru că a venit
să-mi ceară 2.000 de dolari,
571
00:39:00,674 --> 00:39:03,760
după care i s-a furat fix suma asta.
572
00:39:04,302 --> 00:39:07,931
N-a fost un plan inspirat
demn de o recidivistă.
573
00:39:08,098 --> 00:39:10,016
Ai avut șansa să o rupi cu Shawn,
574
00:39:10,183 --> 00:39:13,978
să o iei de la capăt. N-ai făcut-o.
N-ai vrut nici să te împarți, așa că...
575
00:39:15,271 --> 00:39:17,148
Ce mama naibii vrei, Olivar?
576
00:39:17,899 --> 00:39:20,568
M-am săturat să te ajut să-ți dai seama.
577
00:39:20,735 --> 00:39:22,070
Vreau ce ți-am cerut,
578
00:39:23,154 --> 00:39:24,030
timp.
579
00:39:24,197 --> 00:39:25,365
Cât timp?
580
00:39:27,450 --> 00:39:28,284
Încă o noapte.
581
00:39:29,994 --> 00:39:33,206
Apropo, n-ar fi o ideea proastă
să încetezi să mai jefuiești case.
582
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
De acord.
583
00:39:41,715 --> 00:39:44,884
- Cere-i îndurare lui Batibat!
- Aoleu!
584
00:39:45,552 --> 00:39:47,512
E una dintre primele mele măști.
585
00:39:48,179 --> 00:39:49,889
Iubesc demonii din vis.
586
00:39:51,057 --> 00:39:52,934
Mersi încă o dată că le împrumuți.
587
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Cu mare plăcere.
588
00:39:55,562 --> 00:39:56,896
Care era planul?
589
00:39:58,690 --> 00:40:03,653
În principiu, dăm iama în Casa Izbăvirii
costumate în diavoli din iad.
590
00:40:03,820 --> 00:40:06,906
Ei se cacă pe ei
și ies fugind din casa lui Imogen.
591
00:40:07,073 --> 00:40:10,618
Voi filmați totul
și postăm înregistrarea online
592
00:40:10,785 --> 00:40:13,288
și dezvăluim că sunt ipocriți și clovni.
593
00:40:16,499 --> 00:40:19,627
Recunosc că nu e cel mai matur
sau sofisticat plan, dar...
594
00:40:19,794 --> 00:40:20,628
Îmi place.
595
00:40:22,339 --> 00:40:24,591
Hai să facem praf casa groazei!
596
00:40:26,885 --> 00:40:28,678
Un plus la măștile lui Christian
597
00:40:28,845 --> 00:40:30,055
e că nu ni se vede fața.
598
00:40:30,221 --> 00:40:32,432
Bun. Intrăm pe furiș, prin beci,
599
00:40:32,599 --> 00:40:33,975
iar de acolo ne despărțim.
600
00:40:34,142 --> 00:40:38,188
După care îi speriem de moarte pe cretini.
601
00:40:38,355 --> 00:40:40,940
Și nu răniți pe nimeni
și nu spargeți nimic.
602
00:40:41,107 --> 00:40:46,196
Exact. Intrăm, îi băgăm în sperieți,
apoi ne regrupăm și mergem la înghețată.
603
00:40:46,363 --> 00:40:47,447
Fac eu cinste.
604
00:40:47,614 --> 00:40:50,784
Iar noi, băieții, vom înregistra totul
pentru posteritate.
605
00:40:51,910 --> 00:40:54,704
Să mergem, supereroinele mele!
606
00:41:00,710 --> 00:41:03,588
Țin să vă anunț că Kelly e a mea.
607
00:41:03,797 --> 00:41:04,798
Cum zici tu.
608
00:41:04,964 --> 00:41:07,509
N-am niciodată ocazia să fiu rea.
609
00:41:08,802 --> 00:41:10,804
Sunt pregătită
să-mi rezolv niște probleme.
610
00:41:10,970 --> 00:41:11,971
Bun.
611
00:42:07,485 --> 00:42:08,403
Dispari!
612
00:42:26,338 --> 00:42:29,507
UNEORI, O „ULTIMĂ FATĂ”
NU PRIMEȘTE UN APEL DE ATENȚIONARE.
613
00:42:40,560 --> 00:42:42,062
Da, ați face bine să fugiți!
614
00:42:58,703 --> 00:43:01,581
Cel mai tare protest semi-pașnic!
615
00:43:01,748 --> 00:43:03,500
Ați văzut cum fugeau dobitocii?
616
00:43:17,305 --> 00:43:18,515
Stați așa! Unde e Imogen?
617
00:43:18,682 --> 00:43:21,142
Sper că e încă cu scârba aia.
618
00:43:46,960 --> 00:43:47,919
E Imogen.
619
00:44:00,640 --> 00:44:01,599
Imogen...
620
00:44:09,190 --> 00:44:10,191
Ești bine?
621
00:44:12,152 --> 00:44:13,611
Unde e Sângeroasa Rose?
622
00:44:14,571 --> 00:44:15,697
I-ai văzut fața?
623
00:44:17,198 --> 00:44:18,450
Cine e?
624
00:44:19,325 --> 00:44:20,744
Cine se ascunde sub mască?
625
00:44:28,376 --> 00:44:29,377
Mama.
626
00:45:26,851 --> 00:45:28,853
Subtitrarea: Andrada Constantinescu