1
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
Noa, šta ti se desilo?
2
00:01:09,277 --> 00:01:11,196
Napala me je Krvava Rouz.
3
00:01:11,363 --> 00:01:13,448
Napujdala je psa, bežala sam bosa
4
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
po stabljikama ruže punim trnja.
5
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
Psa?
- Šta?
6
00:01:17,452 --> 00:01:20,914
Rekla je, ako ne dođem sama,
umreće neko koga volim.
7
00:01:21,081 --> 00:01:23,249
Možda Šon, ili...
- Neka od vas.
8
00:01:23,416 --> 00:01:26,086
Nisam razmišljala, samo sam reagovala.
9
00:01:26,252 --> 00:01:29,130
Kako si umakla?
- Trčala sam što sam brže mogla.
10
00:01:29,297 --> 00:01:31,174
Onda sam zaustavila neki auto.
11
00:01:31,341 --> 00:01:32,842
Hvala bogu...
- Bila sam to ja.
12
00:01:33,468 --> 00:01:36,054
Išla sam na maraton „Petka 13”.
13
00:01:36,221 --> 00:01:38,431
Videla sam Nou kako trči pored puta
14
00:01:38,598 --> 00:01:39,641
u panici.
15
00:01:39,808 --> 00:01:40,975
Da, imala sam sreće.
16
00:01:42,686 --> 00:01:43,812
Mnogo sreće.
17
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
Prvo Arči Voters, sad Krvava Rouz?
18
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
Baš vam se ne da.
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,318
Dobro došla u naš košmar.
20
00:01:50,485 --> 00:01:53,238
U opasnosti je svako ko sazna.
Šta ako napadne Džen?
21
00:01:53,780 --> 00:01:56,700
Samo neka proba. Razbiću je.
22
00:01:58,451 --> 00:01:59,828
Sviđa mi se ova cura.
23
00:01:59,994 --> 00:02:01,121
Jedna je od nas.
24
00:02:01,705 --> 00:02:03,748
Što si nas zvala ovamo, ne kod tebe?
25
00:02:04,457 --> 00:02:05,917
Šon je tamo.
- Šon ne zna.
26
00:02:07,085 --> 00:02:08,586
I neću da mu kažem.
27
00:02:08,753 --> 00:02:10,213
Da ga ne izlažem riziku.
28
00:02:12,215 --> 00:02:13,800
Ali vama sam morala reći,
29
00:02:13,967 --> 00:02:17,387
jer sad je Krvava Rouz
napala Faran, Maus i mene.
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,305
Ostaju još samo...
31
00:02:20,890 --> 00:02:22,475
Nas dve.
- Nas dve.
32
00:02:23,184 --> 00:02:26,312
Kad vas pozove ili vam pošalje poruku,
33
00:02:26,980 --> 00:02:27,897
šta ćete?
34
00:02:29,065 --> 00:02:30,316
Jedino što možemo.
35
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
Šta god treba da preživimo.
36
00:02:34,904 --> 00:02:36,072
Baš kao vi.
37
00:02:39,993 --> 00:02:40,869
Da ponovim,
38
00:02:41,911 --> 00:02:43,663
dobro došla u naš košmar.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,749
PONEDELJAK
16. JUN
40
00:02:48,376 --> 00:02:50,128
Kako su ti stopala? Bolje?
41
00:02:50,795 --> 00:02:52,255
Još imam žuljeve, ali...
42
00:02:52,964 --> 00:02:54,674
Zarastaju.
43
00:02:55,467 --> 00:02:58,178
Tako mi i treba
kad ne razgazim nove patike.
44
00:02:58,345 --> 00:03:01,848
Ni ja to ne radim. Grozno. Samo polako.
45
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
Vidimo se.
46
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Šone,
47
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
uzmi novac.
48
00:03:09,773 --> 00:03:12,192
Ne, rekao sam ti, ne treba da vraćate.
49
00:03:12,359 --> 00:03:14,694
Treba. Ja želim.
50
00:03:14,861 --> 00:03:18,281
Stvarno si mi mnogo pomogao, Šone.
51
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
Hvala ti.
52
00:03:20,450 --> 00:03:23,370
Hvala, Džen. Odneću u banku,
uplatiću na račun.
53
00:03:37,592 --> 00:03:40,470
Pre nego što počnemo,
imamo gošću iznenađenja
54
00:03:40,637 --> 00:03:43,306
s posebnim pozivom.
55
00:03:44,099 --> 00:03:46,226
Zdravo svima.
- Keli.
56
00:03:46,393 --> 00:03:47,227
Ćao!
57
00:03:48,228 --> 00:03:54,067
Mi u Gospi od Milosti razumemo i osećamo
58
00:03:54,234 --> 00:03:57,278
razloge iz kojih pohađate letnju školu.
59
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
Bile to loše odluke...
60
00:03:59,906 --> 00:04:02,367
Loše odluke? Kakva kučka.
61
00:04:02,534 --> 00:04:04,077
...ili loš uticaj...
62
00:04:04,744 --> 00:04:06,371
Bar ne blebeće u zanosu.
63
00:04:06,955 --> 00:04:10,667
...tome je posvećena
produkcija naše Kuća iskupljenja,
64
00:04:10,834 --> 00:04:11,835
lošim odlukama.
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
Kako ih izbeći i ispraviti.
66
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Svi detalji su na ovim lecima,
67
00:04:18,591 --> 00:04:21,261
kao i promotivni kod
za jeftinije ulaznice.
68
00:04:22,470 --> 00:04:25,849
Hvala, nadam se da ćemo se videti tamo.
69
00:04:30,478 --> 00:04:33,106
Produkcija? Predstava?
70
00:04:35,108 --> 00:04:36,860
BIRAJ SPAS
ULICA ELM 162, MILVUD
71
00:04:37,027 --> 00:04:40,989
Bože, pa oni to rade, šta god da je...
72
00:04:43,158 --> 00:04:44,367
U mojoj kući.
73
00:04:47,704 --> 00:04:49,164
Ćao dušo, šta ima?
74
00:04:49,330 --> 00:04:52,500
Mama, da li si iznajmila Imodženinu kuću
Gospi od Milosti?
75
00:04:52,667 --> 00:04:56,254
Crkvi? Ne, iznajmila sam je
jednoj firmi. Zašto?
76
00:04:56,421 --> 00:04:59,382
Da ne stoji ta crkva iza te firme?
77
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
Mogu da istražim.
78
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
Šta se dešava?
79
00:05:03,845 --> 00:05:07,766
Nismo baš sigurne, objasnićemo kasnije.
80
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
Ćao, mama. Volim te.
81
00:05:10,769 --> 00:05:14,606
Ne bih da dižem frku,
ali na osnovu onog što sam videla
82
00:05:14,773 --> 00:05:16,566
kad sam bez najave posetila tu crkvu,
83
00:05:16,733 --> 00:05:19,986
šta god bila ta Kuća iskupljenja,
biće pakleno uvrnuta.
84
00:05:20,153 --> 00:05:23,156
Šta ćemo? Da odemo?
85
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
Moramo otići, zar ne?
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,870
Ili da ne stupimo u kult svojevoljno.
87
00:05:29,037 --> 00:05:33,500
Da razmislimo,
pa ćemo odlučiti posle posla.
88
00:05:33,667 --> 00:05:35,168
Dobar plan.
89
00:05:35,710 --> 00:05:37,712
I ne zaboravite...
90
00:05:37,879 --> 00:05:38,922
Krvava Rouz vreba.
91
00:05:39,089 --> 00:05:40,298
Sa psom.
92
00:05:40,757 --> 00:05:41,591
Da.
93
00:05:41,758 --> 00:05:44,678
Nećemo se suočavati s njom same.
94
00:05:44,803 --> 00:05:47,305
Kako god da zapreti, nastupamo zajedno.
95
00:05:47,472 --> 00:05:48,765
Odgovorićemo zajedno.
96
00:05:49,432 --> 00:05:51,267
Sve zajedno.
97
00:05:51,851 --> 00:05:52,686
Da.
98
00:06:00,193 --> 00:06:02,195
Lamberto Bava.
99
00:06:02,362 --> 00:06:05,782
„Demoni”. Muzika 80-ih,
krv svuda šiklja, prava milina.
100
00:06:05,949 --> 00:06:07,909
Da znaš, Ves to obožava.
101
00:06:09,160 --> 00:06:10,995
Kako je raspoložen? Malo bolje?
102
00:06:11,162 --> 00:06:13,206
Ne znam. Nije došao.
103
00:06:13,748 --> 00:06:15,500
Ne odgovara mi na poruke.
104
00:06:15,709 --> 00:06:17,419
Ja sam otvorio majstoru.
105
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
To je čudno.
106
00:06:20,463 --> 00:06:24,342
Obično ga prođe ljutnja za dan-dva.
107
00:06:24,509 --> 00:06:26,177
Nikad ne izostaje s posla.
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,055
Možda je bolestan.
- Zar ne može da se javi?
109
00:06:29,639 --> 00:06:30,932
Šta bi drugo bilo?
110
00:06:31,099 --> 00:06:33,601
Ćao, brinemo. Gde si?
111
00:06:33,768 --> 00:06:35,353
Našao sam problem.
112
00:06:42,277 --> 00:06:43,987
Zaboga. Grozno.
113
00:06:45,530 --> 00:06:47,198
Reš mrtva životinjka.
114
00:06:49,784 --> 00:06:51,119
Valjda je grizao žice.
115
00:06:51,286 --> 00:06:54,205
Lako ću popraviti. Proradiće za par sati.
116
00:06:54,789 --> 00:06:56,458
Sjajno. Hvala.
117
00:06:59,127 --> 00:07:01,546
Bar ta misterija je rešena.
118
00:07:02,297 --> 00:07:05,342
Nije baš da sam ga se uželela.
119
00:07:05,508 --> 00:07:08,845
Ali koja je njegova uloga u svemu ovome?
120
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
Ćao, Brajant.
121
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
Čujem da si raskinula s baletanom.
122
00:07:18,104 --> 00:07:19,022
Tačno.
123
00:07:19,647 --> 00:07:22,233
A tvoja Keli svratila je do letnje škole.
124
00:07:23,151 --> 00:07:26,780
Šta je to Kuća iskupljenja, dođavola?
125
00:07:26,946 --> 00:07:28,406
Celog leta vežbate.
126
00:07:28,573 --> 00:07:30,450
Šta je to, neki komad?
127
00:07:30,617 --> 00:07:32,035
Da, nalik na komad.
128
00:07:32,952 --> 00:07:34,329
I kao kuća duhova.
129
00:07:35,538 --> 00:07:36,414
Ali religijska.
130
00:07:36,915 --> 00:07:37,791
Shvatam.
131
00:07:38,958 --> 00:07:41,461
Bolje mi odmah sve ispričaj,
132
00:07:42,045 --> 00:07:43,755
jer moram da štitim drugarice.
133
00:07:44,589 --> 00:07:45,548
Pevaj.
134
00:07:47,801 --> 00:07:49,386
Ovo su takve gluposti.
135
00:07:49,928 --> 00:07:53,598
Kuća iskupljenja, kako da ne.
Pre će biti kuća pakla.
136
00:07:55,934 --> 00:08:00,188
Nemam pojma šta je to,
ali verovatno si u pravu.
137
00:08:00,689 --> 00:08:01,690
Šta je kuća pakla?
138
00:08:01,856 --> 00:08:05,235
To je čista, koncentrisana mržnja, Maus.
139
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
Apokaliptični nivo mržnje.
140
00:08:08,446 --> 00:08:12,117
Na nekoj lokaciji nameste sobe
141
00:08:12,283 --> 00:08:15,245
gde prikazuju kažnjavanje grešnika.
142
00:08:15,412 --> 00:08:16,454
Za kakve grehe?
143
00:08:16,621 --> 00:08:21,459
Što su dobili sidu
i otišli u pakao jer su gej,
144
00:08:21,626 --> 00:08:25,213
među drugim groznim prikazima
kvir zajednice.
145
00:08:25,380 --> 00:08:26,756
Zaboga.
146
00:08:27,549 --> 00:08:32,012
Ironično, pre nekoliko meseci
tražio sam dozvolu za malu Paradu ponosa
147
00:08:32,178 --> 00:08:34,556
u milvudskom parku, opština je odbila.
148
00:08:34,723 --> 00:08:36,307
A puštaju te gadosti.
149
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
To je loše.
150
00:08:37,934 --> 00:08:40,103
Moram da idem, Maus.
151
00:08:40,687 --> 00:08:42,689
Moram obavestiti Spektrum o ovome.
152
00:08:43,273 --> 00:08:44,399
Naravno.
153
00:08:45,442 --> 00:08:46,776
Reći ću devojkama.
154
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
Ne možemo ništa oko Krvave Rouz
155
00:08:49,738 --> 00:08:51,406
ili Jezivih špageta, ali...
156
00:08:52,198 --> 00:08:54,367
Neka Imodžen zna šta joj je kući.
157
00:09:05,086 --> 00:09:06,755
Ćutiš već dva sata.
158
00:09:06,921 --> 00:09:09,049
Situacija je komplikovana.
159
00:09:09,674 --> 00:09:10,967
Mogu li reći nešto?
160
00:09:13,219 --> 00:09:17,098
Dobro. Prvo,
161
00:09:19,059 --> 00:09:22,812
znam da imaš podeljena osećanja
oko mene i Šona.
162
00:09:22,979 --> 00:09:24,981
Blago rečeno.
163
00:09:25,148 --> 00:09:29,069
Šta ako ne bi morala da biraš?
164
00:09:29,652 --> 00:09:30,487
Molim?
165
00:09:30,653 --> 00:09:34,449
Šta ako nas troje...
- Džen, čekaj.
166
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
Prikoči malo.
167
00:09:37,369 --> 00:09:40,413
Istina je da nešto osećam prema tebi.
168
00:09:41,164 --> 00:09:42,040
Zaista.
169
00:09:42,582 --> 00:09:43,583
I te kako.
170
00:09:44,918 --> 00:09:48,171
Samo... Treba mi pauza.
171
00:09:48,922 --> 00:09:50,840
Znaš da imam velike probleme,
172
00:09:51,007 --> 00:09:54,177
trenutno ne mogu ništa da odlučim.
173
00:09:54,886 --> 00:09:56,721
Kamoli nešto ovako važno.
174
00:10:00,058 --> 00:10:00,975
Izvini.
175
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
Dođavola. Maus nas zove na sastanak.
176
00:10:07,691 --> 00:10:10,944
Možemo li ovo da odložimo? Nas dve?
177
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Svakako. Smatraj nas odloženim.
178
00:10:16,866 --> 00:10:19,035
Ne trebaju ti dodatne brige sada.
179
00:10:23,248 --> 00:10:25,750
Kuća pakla? Šališ se?
180
00:10:26,209 --> 00:10:27,377
Bojim se da jeste.
181
00:10:27,544 --> 00:10:29,754
Greg je to uglavnom potvrdio.
182
00:10:29,963 --> 00:10:32,007
Gledala sam dokumentarac o tome.
183
00:10:32,173 --> 00:10:33,967
To je neviđeno jezivo.
184
00:10:34,092 --> 00:10:36,803
Horor u stvarnom životu,
uz strašne poruke.
185
00:10:36,970 --> 00:10:39,973
A zovu to Kuća iskupljenja,
to je baš mračno.
186
00:10:40,140 --> 00:10:42,350
Oni nisu normalni.
187
00:10:42,517 --> 00:10:46,271
Eš će probati da organizuje protest.
188
00:10:46,438 --> 00:10:48,148
Sutra, ako ne večeras.
189
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
Zašto to rade?
190
00:10:50,942 --> 00:10:54,654
Zašto Keli to uopšte radi?
I to u mojoj kući?
191
00:10:54,821 --> 00:10:57,991
Možda je neko prisiljava.
192
00:10:58,116 --> 00:11:00,201
Recimo njena jeziva mama.
193
00:11:01,453 --> 00:11:02,704
Pričaću s njom.
194
00:11:03,413 --> 00:11:05,582
Ovo je ludo. Bila mi je drugarica.
195
00:11:05,749 --> 00:11:08,501
I meni. Idem s tobom.
196
00:11:09,252 --> 00:11:12,088
Bezbednije smo zajedno.
- To bi bilo dobro.
197
00:11:12,881 --> 00:11:15,383
Da vidim šta ti ludaci rade u mojoj kući.
198
00:11:24,434 --> 00:11:26,353
Zdravo! Poranile ste.
199
00:11:27,312 --> 00:11:29,981
Kuća iskupljenja otvara se tek u sumrak.
200
00:11:30,899 --> 00:11:32,150
Ne zovi je tako.
201
00:11:32,317 --> 00:11:34,486
Znamo šta je to, kuća pakla.
202
00:11:34,652 --> 00:11:35,820
Sasvim prosto.
- Da.
203
00:11:36,529 --> 00:11:41,242
Nije nikakav
„zabavan događaj s religijskom temom”.
204
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
Ali jeste sve to.
205
00:11:43,661 --> 00:11:46,664
Ako se toliko protivite, zašto ste došle?
206
00:11:46,831 --> 00:11:49,626
Jer se pitamo zašto to radite.
207
00:11:49,793 --> 00:11:55,465
Ti, konkretno. I zašto baš u mojoj kući?
208
00:11:57,717 --> 00:11:58,551
Ja...
209
00:11:59,761 --> 00:12:01,846
Pastor Malakaj je birao mesto, ne ja.
210
00:12:02,055 --> 00:12:04,849
Jesi li bar probala da ga zaustaviš?
211
00:12:08,937 --> 00:12:11,064
Keli, to je odurno.
212
00:12:11,231 --> 00:12:15,193
Time samo umnožavate
mržnju i patnju u svetu.
213
00:12:15,360 --> 00:12:16,903
Zar Milvudu to treba?
214
00:12:18,321 --> 00:12:19,280
Treba li nama?
215
00:12:19,447 --> 00:12:21,408
Grešiš u vezi s Kućom iskupljenja.
216
00:12:21,574 --> 00:12:23,910
Nije reč o izazivanju patnje,
217
00:12:24,077 --> 00:12:27,122
već o oslobađanju ljudi od patnje.
218
00:12:27,288 --> 00:12:28,790
Kako to funkcioniše?
219
00:12:30,083 --> 00:12:32,961
Pokazujemo grešnicima da uvek postoji put.
220
00:12:34,087 --> 00:12:35,005
Put do spasa.
221
00:12:35,171 --> 00:12:39,175
To jest, prepadnete ih da budu dobri
i da stupe u vaš ludi kult.
222
00:12:40,927 --> 00:12:43,388
Imodžen, toliko smo izgubili
prošle godine.
223
00:12:43,555 --> 00:12:47,475
Ti, tvoja mama, to što si se odrekla bebe.
224
00:12:48,351 --> 00:12:49,477
Ja sam izgubila sestru,
225
00:12:50,311 --> 00:12:52,272
i tatu, koliko god bio loš.
226
00:12:52,856 --> 00:12:56,359
Obe živimo s tom tugom i bolom.
227
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
S tom traumom, zar ne?
228
00:13:01,239 --> 00:13:04,701
I ti se mučiš, Faran.
229
00:13:05,243 --> 00:13:06,536
Imaš problema s Henrijem,
230
00:13:06,703 --> 00:13:09,873
a koliko znam još uvek lažeš mamu
da ne možeš plesati.
231
00:13:10,040 --> 00:13:12,542
Kakve to veze ima s ovim o čemu pričamo?
232
00:13:12,709 --> 00:13:17,881
Kuća iskupljenja nudi nove početke.
Druge prilike.
233
00:13:18,048 --> 00:13:20,633
Slobodno je zovite kuća pakla. U redu je.
234
00:13:20,800 --> 00:13:23,011
Ali zapravo, mi smo u paklu.
235
00:13:23,720 --> 00:13:24,554
Nas tri.
236
00:13:26,056 --> 00:13:29,309
Ali verujem da Kuća iskupljenja
nudi izlaz.
237
00:13:30,685 --> 00:13:32,687
Način da očistimo duše.
238
00:13:32,854 --> 00:13:35,398
Ne treba mi čišćenje duše.
239
00:13:36,024 --> 00:13:36,858
Zaboga.
240
00:13:38,193 --> 00:13:40,737
Nisam sigurna da li stvarno veruješ
241
00:13:40,904 --> 00:13:44,074
u to što pričaš, i to me užasava.
242
00:13:45,825 --> 00:13:47,660
Što ne dođete u Kuću iskupljenja
243
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
da vidite i same?
244
00:13:51,039 --> 00:13:52,374
Idemo, Imodžen.
245
00:13:55,293 --> 00:13:57,587
Nekim ljudima nema spasa.
246
00:14:03,677 --> 00:14:06,471
Ne mogu da verujem
da Keli to radi u mojoj kući.
247
00:14:06,638 --> 00:14:09,766
Uopšte se ne kaje. Baš nimalo.
248
00:14:09,933 --> 00:14:12,811
Samo da pitam. Kuća je oglašena, zar ne?
249
00:14:12,977 --> 00:14:15,647
U svakom slučaju bi bila iznajmljena?
250
00:14:15,814 --> 00:14:19,567
Ali ne Kelinoj crkvenoj grupi iz pakla.
251
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
Naročito zato što zna.
252
00:14:22,779 --> 00:14:23,613
Šta?
253
00:14:27,659 --> 00:14:28,493
Šta je bilo?
254
00:14:32,747 --> 00:14:36,501
Ono što sam ti rekla
o maminom samoubistvu.
255
00:14:39,212 --> 00:14:41,256
Izostavila sam da sam je ja našla.
256
00:14:42,757 --> 00:14:45,427
Zaboga, Imodžen...
- Keli je to znala.
257
00:14:45,927 --> 00:14:50,807
Njena bliznakinja bila je sa mnom
u mojoj kući kad se to desilo.
258
00:14:55,478 --> 00:14:59,691
To... mora da je bilo strašno.
259
00:15:00,400 --> 00:15:01,693
Bilo je.
260
00:15:02,986 --> 00:15:05,030
I kad sam prešla kod Hejvortovih,
261
00:15:07,615 --> 00:15:09,117
mislila sam samo:
262
00:15:11,119 --> 00:15:13,163
„Ko će očistiti kadu?”
263
00:15:13,830 --> 00:15:19,961
Deset dana kasnije ušunjala sam se,
sva krv je još uvek bila tamo.
264
00:15:21,421 --> 00:15:26,384
Još je bila tamo.
Sasušena, usirena, svuda.
265
00:15:28,511 --> 00:15:32,265
Pustila sam vodu i počela da ribam,
266
00:15:32,974 --> 00:15:35,477
svaki kutak kupatila,
267
00:15:35,643 --> 00:15:38,980
svaku umrljanu pločicu na podu.
268
00:15:40,482 --> 00:15:41,816
Čak i krvavo slovo A
269
00:15:41,983 --> 00:15:45,153
koje je mama napisala sopstvenom krvlju
i ostavila.
270
00:15:46,237 --> 00:15:50,700
Njen izraz lica urezao mi se u mozak...
271
00:15:51,951 --> 00:15:52,952
Zauvek.
272
00:15:55,497 --> 00:15:57,499
To će me progoniti dok sam živa,
273
00:15:57,665 --> 00:15:59,459
i Keli to zna.
274
00:16:00,293 --> 00:16:02,087
Zna šta je bilo u toj kući.
275
00:16:02,295 --> 00:16:05,090
Keli zna da mi je majka
tamo umrla i da ja...
276
00:16:06,383 --> 00:16:08,551
Da sam i ja skoro umrla u toj kući.
277
00:16:09,803 --> 00:16:14,641
Dođavola. Stvarno mi je žao.
278
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Razumem.
279
00:16:20,730 --> 00:16:22,107
Kako to može boleti.
280
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
KUĆA ISKUPLJENJA
281
00:16:36,705 --> 00:16:39,541
Marijo puna milosti, u ime Oca i Sina...
282
00:16:39,708 --> 00:16:43,128
Keli, upravo sam obišao sve sobe.
283
00:16:43,712 --> 00:16:45,755
I? Šta je bilo? Zagrevam se.
284
00:16:45,922 --> 00:16:48,341
Malo je nenormalno, zar ne?
285
00:16:50,010 --> 00:16:50,844
Nije, Greg.
286
00:16:52,053 --> 00:16:54,514
Sad je prekasno da mi pričaš te gluposti.
287
00:16:54,681 --> 00:16:56,099
Prijavio si se za Kuću.
288
00:16:56,641 --> 00:16:59,102
Uzmi kacigu, skini majicu i idi na mesto.
289
00:17:04,024 --> 00:17:05,150
Idemo za pet minuta.
290
00:17:11,489 --> 00:17:13,533
Red je baš dugačak.
291
00:17:14,284 --> 00:17:15,410
Ljudi su nenormalni.
292
00:17:15,577 --> 00:17:18,747
Eš kaže da će ovo biti vrlo traumatično.
293
00:17:19,205 --> 00:17:21,207
Pitanje je samo koliko.
294
00:17:21,374 --> 00:17:23,543
Podseća me na „Đavolju kuću”.
295
00:17:23,710 --> 00:17:26,588
Znam da mislimo da želimo videti
šta se dešava,
296
00:17:26,755 --> 00:17:28,715
ali želimo li to zaista?
297
00:17:28,882 --> 00:17:30,842
Toliko toga bih ti mogla reći.
298
00:17:33,219 --> 00:17:34,596
Gđo Lengsberi.
299
00:17:35,513 --> 00:17:36,639
Šta radite ovde?
300
00:17:37,182 --> 00:17:39,267
Tražim mir koji ne nalazim.
301
00:17:39,434 --> 00:17:41,394
Znajući šta ste uradile mom sinu.
302
00:17:42,020 --> 00:17:47,192
Mislite šta je on uradio nama,
ili šta je njemu uradio Arči Voters?
303
00:17:47,400 --> 00:17:49,944
Jer mi nismo ništa uradile Čipu.
304
00:17:50,111 --> 00:17:54,199
Ne trudite se ovde.
Za vas nema iskupljenja.
305
00:17:54,407 --> 00:17:55,617
Vi ste lažljivice.
306
00:17:56,242 --> 00:17:58,828
Vaše laži mog sina su koštale života.
307
00:17:59,621 --> 00:18:01,790
Samo što nismo lagale.
308
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Ne o njemu.
309
00:18:03,583 --> 00:18:04,793
Moliću se za vas.
310
00:18:06,586 --> 00:18:08,338
Sada mogu samo to.
311
00:18:15,553 --> 00:18:16,429
Zgaziću tu kučku.
312
00:18:16,554 --> 00:18:18,723
Ne obaziri se na nju, očigledno...
313
00:18:18,890 --> 00:18:21,059
Živi u totalnoj samoobmani.
314
00:18:21,226 --> 00:18:23,186
Baš takva je bila u bioskopu.
315
00:18:23,728 --> 00:18:28,149
Nek se nose gđa Lengsberi
i njeno đubre od sina.
316
00:18:29,317 --> 00:18:32,362
Ako iko sada treba
da gori u paklu, to je on.
317
00:18:37,325 --> 00:18:38,993
Uradimo ovo.
318
00:18:47,127 --> 00:18:48,336
SPAS JE PRED VAMA
319
00:18:50,296 --> 00:18:53,174
Je li ovo kao kuća duhova
gde vas prepadaju?
320
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
Jer baš mrzim učešće publike.
321
00:18:55,468 --> 00:18:56,928
U onom dokumentarcu
322
00:18:57,095 --> 00:18:59,764
svaka soba je imala temu
ili neprijatan prizor.
323
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
PUT KA IZBAVLJENJU
324
00:19:03,643 --> 00:19:04,978
Idemo.
325
00:19:24,497 --> 00:19:27,208
Spremna sam. Sretnimo se lično.
326
00:19:27,375 --> 00:19:28,543
Šta da obučem?
327
00:19:29,252 --> 00:19:30,420
Pošalji opcije.
328
00:19:31,046 --> 00:19:32,088
Izabraću.
329
00:19:32,255 --> 00:19:33,673
Hoćeš li poslati opcije?
330
00:19:33,840 --> 00:19:34,674
Naravno.
331
00:21:12,522 --> 00:21:15,316
Šta vas dvojica navodno predstavljate?
332
00:21:15,483 --> 00:21:19,320
Prikrivene gejove koji idu u pakao
zbog pornografije? Stvarno?
333
00:21:19,487 --> 00:21:22,574
Henri, ti si plesač.
Većina tvojih drugova je gej.
334
00:21:22,741 --> 00:21:27,704
Greg, zar stvarno veruješ
u te homofobne gluposti?
335
00:21:31,458 --> 00:21:33,960
Obojici treba pregled glave.
336
00:22:00,195 --> 00:22:02,030
Koja je ovo soba?
337
00:22:04,157 --> 00:22:05,158
Soba moje majke.
338
00:22:08,286 --> 00:22:09,204
Imodžen.
339
00:22:15,669 --> 00:22:16,920
Žao mi je.
340
00:22:17,087 --> 00:22:19,172
Nije trebalo ovo da učinim sebi.
341
00:22:21,424 --> 00:22:22,676
Ne želim u pakao.
342
00:22:23,385 --> 00:22:26,304
Ne teraj me u pakao.
343
00:22:28,139 --> 00:22:29,391
Žao mi je.
344
00:22:30,016 --> 00:22:33,770
Žao mi je. Oprosti mi. Poštedi me.
345
00:22:33,937 --> 00:22:37,107
Molim te, poštedi me!
346
00:22:39,526 --> 00:22:41,403
Vodite me odavde.
347
00:22:44,406 --> 00:22:47,992
Imodžen, reci nešto. Bilo šta.
348
00:22:51,079 --> 00:22:53,081
Zaboga. Imodžen!
- Imodžen, nemoj!
349
00:23:02,257 --> 00:23:04,592
Ne u mojoj kući.
350
00:23:07,345 --> 00:23:08,596
FLIPER PICA
351
00:23:08,763 --> 00:23:11,641
Šta ćemo sad? Je li to uopšte legalno?
352
00:23:11,808 --> 00:23:12,976
Možda čak
353
00:23:13,143 --> 00:23:15,895
milvudska policija
sponzoriše Kuću iskupljenja.
354
00:23:16,062 --> 00:23:16,980
To nije tačno,
355
00:23:17,147 --> 00:23:19,607
ali kao da su to napravili baš za nas.
356
00:23:19,774 --> 00:23:22,027
Još ne verujem da Keli to radi.
357
00:23:22,193 --> 00:23:25,321
U sobi moje mame. U njenom krevetu.
358
00:23:25,488 --> 00:23:27,741
To je najodvratnije što je uradila.
359
00:23:27,907 --> 00:23:29,784
Odvratno je preblaga reč.
360
00:23:29,951 --> 00:23:33,246
Neću više da je žalim ni da brinem za nju.
361
00:23:33,413 --> 00:23:34,831
Apsolutno.
362
00:23:34,998 --> 00:23:37,334
Ne moramo je više nikad videti.
363
00:23:37,500 --> 00:23:39,836
Ja ću je još videti, budi sigurna.
364
00:23:42,088 --> 00:23:43,590
Još jednom, poslednji put.
365
00:24:06,237 --> 00:24:11,951
Ko si sad pa ti?
Demonstrantkinja koja hoće da nas omete?
366
00:24:15,497 --> 00:24:16,664
Nećeš nas uplašiti.
367
00:24:17,749 --> 00:24:23,088
Tvoj kostim nije ništa
naspram užasa večnog prokletstva.
368
00:24:24,089 --> 00:24:25,215
U stvari,
369
00:24:25,382 --> 00:24:29,177
lično ću ti pokazati Kuću iskupljenja.
370
00:24:50,573 --> 00:24:52,075
Skloniću ih, ako hoćeš.
371
00:24:55,161 --> 00:24:56,287
Ne treba.
372
00:24:56,454 --> 00:25:00,291
Večeras sam videla
pravo lice zla, u Kući pakla.
373
00:25:05,296 --> 00:25:08,216
A nekad sam se toliko plašila
strašnih maski,
374
00:25:08,383 --> 00:25:10,760
ili bar jedne određene.
375
00:25:15,515 --> 00:25:16,516
Jesi li dobro?
376
00:25:18,059 --> 00:25:21,396
Naravno, šta je jedna trauma više?
377
00:25:22,439 --> 00:25:23,273
Da.
378
00:25:24,899 --> 00:25:28,570
Gđa Lengsberi, Čipova mama,
bila je u Kući iskupljenja.
379
00:25:28,737 --> 00:25:32,240
Zaboga. Je li ti rekla nešto?
380
00:25:32,407 --> 00:25:36,953
Da. Da smo lažljivice
kojima nema spasenja.
381
00:25:38,538 --> 00:25:42,876
Ne veruje nam, meni i Imodžen,
382
00:25:43,710 --> 00:25:45,003
šta je Čip uradio.
383
00:25:52,427 --> 00:25:53,345
Dođi.
384
00:25:58,892 --> 00:26:02,687
Šta misliš da večeras
gledamo neku komediju?
385
00:26:04,105 --> 00:26:05,357
Horor komediju?
386
00:26:06,566 --> 00:26:07,484
Naravno.
387
00:26:08,443 --> 00:26:09,944
„Šon živih mrtvaca”?
388
00:26:13,740 --> 00:26:15,200
Bilo je grozno, Eše.
389
00:26:17,535 --> 00:26:20,622
Kako ljudi mogu biti tako zlobni i...
390
00:26:22,290 --> 00:26:23,249
I surovi?
391
00:26:25,043 --> 00:26:26,961
Znaš šta je najbolesnije?
392
00:26:29,047 --> 00:26:33,134
Zbog stvari poput Kuće iskupljenja
trans deca sebe povređuju.
393
00:26:35,512 --> 00:26:37,305
Ili gore od toga.
394
00:26:40,558 --> 00:26:41,726
To je košmar.
395
00:26:42,394 --> 00:26:47,482
Umesto da slavi Ponos,
Spektrum će narednu nedelju posvetiti
396
00:26:47,649 --> 00:26:51,778
izradi postera protiv mržnje,
protestovanju protiv pornografske,
397
00:26:52,445 --> 00:26:54,572
agresivne kuće pakla.
398
00:26:56,116 --> 00:26:59,077
Zašto ne urade obe stvari?
399
00:27:00,036 --> 00:27:02,497
Rekao sam ti. Milvud ne dopušta paradu.
400
00:27:02,664 --> 00:27:04,165
Znam.
401
00:27:06,334 --> 00:27:09,921
A da organizujemo našu,
nezvaničnu Žurku ponosa?
402
00:27:10,964 --> 00:27:12,424
Možda na bazenu kod Faran,
403
00:27:13,675 --> 00:27:17,345
možemo slaviti svoj identitet,
dok pravimo transparente.
404
00:27:18,555 --> 00:27:20,557
Kao što kažeš, ovo je košmar,
405
00:27:21,141 --> 00:27:24,978
da ubacimo bar malo radosti.
406
00:27:26,438 --> 00:27:28,606
Zagrejaću devojke za tu stvar.
407
00:27:28,773 --> 00:27:31,609
Ali... šta ti kažeš?
408
00:27:32,235 --> 00:27:33,153
Jesi li uz mene?
409
00:27:36,656 --> 00:27:37,574
Uvek sam uz tebe.
410
00:27:38,783 --> 00:27:40,410
Da, učinimo to.
411
00:27:40,577 --> 00:27:44,914
Budimo glasni i ponosni,
nek se nosi Satanin gnev.
412
00:27:52,756 --> 00:27:56,009
UTORAK
413
00:27:57,802 --> 00:27:58,845
Gde je?
- Ko?
414
00:27:59,012 --> 00:28:03,099
Keli. Gde je tvoja luda ćerka?
- Moli se. Verovatno za tvoju dušu.
415
00:28:03,892 --> 00:28:05,060
Mlada damo!
416
00:28:05,643 --> 00:28:07,937
Imodžen, jesi li luda?
- Ti si luda.
417
00:28:08,104 --> 00:28:11,191
Misliš da će Kuća iskupljenja
ikom olakšati patnju?
418
00:28:11,358 --> 00:28:15,236
Kako možeš učestvovati
u nečemu toliko bolesnom, Keli?
419
00:28:18,281 --> 00:28:22,452
Ne. Izvini, ali mrtva sestra
ne opravdava mesto
420
00:28:22,619 --> 00:28:26,081
gde kažu da devojke koje piju na žurci
zaslužuju silovanje!
421
00:28:26,247 --> 00:28:29,709
Kako si mogla da glumiš
samoubicu koja ide u pakao
422
00:28:30,377 --> 00:28:31,461
u sobi moje mame?
423
00:28:31,628 --> 00:28:33,171
Znaš li kako mi je bilo?
424
00:28:34,297 --> 00:28:35,298
Znaš šta?
425
00:28:36,341 --> 00:28:38,343
Ako je moja majka u paklu,
426
00:28:39,177 --> 00:28:43,348
onda je i tvoj otac,
ludi zlostavljač dece i silovatelj,
427
00:28:43,515 --> 00:28:47,352
i tvoja sestra,
zla, ohola, egoistična kučka.
428
00:28:47,519 --> 00:28:48,520
Šta kažeš na to?
429
00:28:51,106 --> 00:28:51,940
Istina je.
430
00:28:53,983 --> 00:28:54,943
Istina je.
431
00:28:56,569 --> 00:28:57,487
Oni jesu tamo.
432
00:28:58,071 --> 00:28:59,239
Karen je tamo.
433
00:29:00,407 --> 00:29:02,826
Zato ovo radimo,
434
00:29:02,992 --> 00:29:07,288
da ovom groznom gradu
damo šansu da izbegne istu sudbinu.
435
00:29:15,755 --> 00:29:18,091
Ne lij krokodilske suze, Keli.
436
00:29:21,302 --> 00:29:22,554
I da ti kažem.
437
00:29:23,388 --> 00:29:29,936
Iako se toliko užasavaš
odlaska u pakao, pripremi se za to.
438
00:29:31,104 --> 00:29:35,817
Jer ću tvoj život pretvoriti
u živi pakao na zemlji,
439
00:29:35,984 --> 00:29:39,863
svake sekunde, svakog dana.
440
00:29:41,197 --> 00:29:42,198
Pomoli se za to,
441
00:29:43,783 --> 00:29:44,784
kučko.
442
00:29:51,166 --> 00:29:52,834
DEMONI
443
00:29:53,001 --> 00:29:54,502
Razmišljam povodom „Demona”.
444
00:29:54,669 --> 00:29:57,297
Da napravimo niz horora u bioskopima?
445
00:29:58,131 --> 00:30:01,968
Recimo, „Jezivi”, pa „Zatamnjenje”,
446
00:30:02,135 --> 00:30:05,764
pa „Krvavi matine”...
A „Kokice”?
447
00:30:05,930 --> 00:30:07,599
Spremiću još.
448
00:30:08,266 --> 00:30:11,102
Ne, mislim na film, „Fantom iz bioskopa”?
449
00:30:12,854 --> 00:30:17,150
Izvini, ali čudno je
što se Ves ne javlja, zar ne?
450
00:30:17,734 --> 00:30:19,736
Možda bi trebalo da ga obiđem.
451
00:30:19,903 --> 00:30:22,989
Dobro, ali idem i ja.
452
00:30:30,580 --> 00:30:32,457
Zašto bi ostavio otključano?
453
00:30:33,249 --> 00:30:34,376
Ne bi to učinio.
454
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
Posebno jer je opsednut „Strancima”.
455
00:30:44,552 --> 00:30:45,387
Tabi?
456
00:30:48,056 --> 00:30:50,392
Šta je Ves naumio?
457
00:30:51,476 --> 00:30:54,187
Da li...
- Mene kopira?
458
00:30:55,522 --> 00:30:57,107
Tako izgleda.
459
00:30:57,774 --> 00:30:59,984
Istina je sve što si rekla o njemu.
460
00:31:00,151 --> 00:31:01,319
Običan pozer.
461
00:31:01,486 --> 00:31:04,406
Osim što mu maske nisu ni prineti tvojim.
462
00:31:04,572 --> 00:31:06,449
Jadne kopije.
463
00:31:07,200 --> 00:31:08,076
Kao nešto na...
464
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
ZA ČIM ŽALI KRVAVA ROUZ
465
00:31:18,878 --> 00:31:21,881
Izgleda da neko troluje
po Jezivim špagetima.
466
00:31:25,135 --> 00:31:27,470
Saznala si ko je objavio tvoje podatke?
467
00:31:29,472 --> 00:31:31,141
Nisam.
468
00:31:33,268 --> 00:31:34,394
Znaš šta?
469
00:31:35,353 --> 00:31:38,148
Nek se nosi Ves, i šta god da radi ovde.
470
00:31:38,314 --> 00:31:41,818
Umorna sam od sekiranja
zbog tuđih sumanutih gluposti.
471
00:31:44,654 --> 00:31:49,576
Zaboravimo Vesa, idemo
da slavimo Ponos s mojim prijateljima.
472
00:31:49,743 --> 00:31:51,745
Nego šta! Idemo!
473
00:31:58,543 --> 00:32:00,462
PONOS
474
00:32:13,141 --> 00:32:16,519
Maus, neverovatno je
da smo sve ovako brzo organizovali.
475
00:32:16,686 --> 00:32:21,691
Upravo to nam treba.
- Ne samo što nam treba, već i zaslužujemo.
476
00:32:21,858 --> 00:32:25,862
Da, postoje užasne osobe,
477
00:32:27,072 --> 00:32:29,824
ali ima i dobrih ljudi
koji svet čine boljim.
478
00:32:31,534 --> 00:32:32,702
Volim te, Maus.
479
00:32:34,621 --> 00:32:36,790
Volim i ja tebe.
480
00:32:48,885 --> 00:32:50,887
Znači, tako izgleda „odlaganje”.
481
00:32:52,931 --> 00:32:55,183
TRANS PRAVA SU LJUDSKA PRAVA
482
00:33:02,482 --> 00:33:03,441
MOJE TELO, MOJ IZBOR
483
00:33:03,608 --> 00:33:04,734
Šta misliš?
484
00:33:05,360 --> 00:33:07,696
Prava klasika.
485
00:33:09,739 --> 00:33:12,409
AKO NIJE „DA”, ONDA JE „NE”!
486
00:33:13,326 --> 00:33:14,244
Savršeno.
487
00:33:15,537 --> 00:33:19,541
Zasad ne deluje kao da će
Krvava Rouz upasti na žurku.
488
00:33:19,708 --> 00:33:20,709
Ne.
489
00:33:21,584 --> 00:33:26,715
Ali izgleda da se ona dvojica slažu.
490
00:33:28,341 --> 00:33:32,929
Znači li to...
Jesmo li se malo približile...
491
00:33:33,096 --> 00:33:34,889
Onom izlasku učetvoro?
492
00:33:35,056 --> 00:33:37,976
Da.
- Verujem da je tako.
493
00:33:43,940 --> 00:33:45,358
Gospode. Evo ga.
494
00:33:48,445 --> 00:33:51,614
Pre nego što kažeš ijednu reč,
495
00:33:51,781 --> 00:33:53,033
trener nam je dozvolio.
496
00:33:53,199 --> 00:33:54,576
Napustio sam Kuću.
497
00:33:55,243 --> 00:33:56,494
Čuo sam šta si rekla.
498
00:33:57,412 --> 00:34:00,874
Više od toga,
konačno sam shvatio šta smo radili,
499
00:34:02,000 --> 00:34:03,084
i nema izgovora.
500
00:34:03,960 --> 00:34:04,794
Da skratim,
501
00:34:06,546 --> 00:34:08,506
napustio sam crkvu i Keli.
502
00:34:09,049 --> 00:34:11,384
Dobro si uradio.
503
00:34:11,926 --> 00:34:14,888
Zato si došao na Žurku ponosa?
504
00:34:15,055 --> 00:34:16,306
Na vašoj sam strani.
505
00:34:17,223 --> 00:34:20,977
Moj rođak Kevin, iz Riverdejla, je gej,
506
00:34:21,644 --> 00:34:23,313
i ne želim da ga povredim.
507
00:34:55,887 --> 00:34:59,307
Izgleda da se
tvoja prijateljica Džen lepo provodi.
508
00:35:01,059 --> 00:35:02,560
Ne mogu više.
509
00:35:04,062 --> 00:35:05,730
Nismo bile samo drugarice.
510
00:35:06,981 --> 00:35:09,818
Bile smo... zajedno.
511
00:35:10,777 --> 00:35:13,863
Baš „zajedno”,
512
00:35:16,574 --> 00:35:18,201
dok sam još bila sa Šonom.
513
00:35:19,744 --> 00:35:21,371
A on nema pojma.
514
00:35:22,664 --> 00:35:27,168
Nedavno smo se Džen i ja ponovo smuvale.
515
00:35:30,296 --> 00:35:31,381
Ovo sam čekala.
516
00:35:31,548 --> 00:35:33,508
Da!
517
00:35:33,675 --> 00:35:37,804
Očigledno.
To se jasno osećalo u sali za rolere.
518
00:35:37,971 --> 00:35:39,556
Šta?
- Da.
519
00:35:39,723 --> 00:35:42,225
Te večeri nisam propustila samo rođendan,
520
00:35:42,392 --> 00:35:43,768
u borbi da preživim.
521
00:35:43,935 --> 00:35:45,937
Nadoknadićemo ti to, Maus.
522
00:35:48,356 --> 00:35:52,694
Stvarno je delovalo preterano zgodno
što te je Džen spasla od Krvave Rouz.
523
00:35:52,861 --> 00:35:55,780
Ali bar je možemo skinuti
s liste sumnjivih.
524
00:35:56,364 --> 00:35:58,533
Jesi li razmišljala šta ćete?
525
00:35:59,242 --> 00:36:01,953
Džen je neobavezno predložila vezu utroje.
526
00:36:04,247 --> 00:36:07,292
Kao u drugoj sezoni serije „Tračara”.
527
00:36:07,959 --> 00:36:10,879
To se neće desiti. Ništa utroje.
528
00:36:12,172 --> 00:36:15,508
Ali rekla sam Džen da treba da pauziramo.
529
00:36:16,509 --> 00:36:19,512
Mali prekid, zbog Šona i Krvave Rouz.
530
00:36:20,847 --> 00:36:23,850
Veruj mi, ako ne želiš da budeš sa Šonom,
531
00:36:24,851 --> 00:36:27,520
bolje mu to reci što pre.
532
00:36:28,146 --> 00:36:29,272
Znam, u pravu si.
533
00:36:29,439 --> 00:36:30,940
Ali Šon je divan dečko.
534
00:36:31,524 --> 00:36:32,650
Samo što...
535
00:36:32,817 --> 00:36:35,070
Džen mi je sličnija.
536
00:36:35,236 --> 00:36:39,741
Zapravo, želim da budem s njom.
537
00:36:40,992 --> 00:36:41,868
Sjajno!
538
00:36:46,414 --> 00:36:49,459
Sebična sam, ali me raduje
539
00:36:49,626 --> 00:36:52,337
što više nisam jedina kvir među nama.
540
00:36:53,421 --> 00:36:56,424
Utoliko će značajniji biti
protest protiv Kuće pakla.
541
00:36:56,591 --> 00:37:00,011
Napravićemo paklenu frku
tim dvoličnim bogomoljcima.
542
00:37:01,971 --> 00:37:04,766
Čekaj. To je to.
543
00:37:04,933 --> 00:37:05,934
Šta?
544
00:37:08,019 --> 00:37:11,773
Možemo da protestujemo,
ili da radimo nešto drugo.
545
00:37:12,440 --> 00:37:15,735
Kristijan ima zbirku užasnih maski,
546
00:37:15,902 --> 00:37:20,031
Kuća iskupljenja nas demonizuje,
pa dajmo im baš to što hoće.
547
00:37:20,657 --> 00:37:25,286
Pretvorimo se u demone i čudovišta
i preplašimo ih nasmrt!
548
00:37:25,453 --> 00:37:27,580
Da!
549
00:37:28,415 --> 00:37:30,542
Pristajem.
- Sigurno.
550
00:37:31,292 --> 00:37:33,044
Biće to fantastično.
551
00:37:39,426 --> 00:37:40,468
Kuda ćeš sad?
552
00:37:40,635 --> 00:37:43,221
Na protest protiv Kuće iskupljenja?
553
00:37:43,388 --> 00:37:44,806
Reći ću ti sve.
554
00:37:45,432 --> 00:37:48,768
Stavićemo đavolje maske
i preplašićemo ih nasmrt.
555
00:37:48,935 --> 00:37:50,270
To zvuči sjajno.
556
00:37:51,146 --> 00:37:54,149
Mogu li da pomognem,
ili da dođem da gledam?
557
00:37:55,483 --> 00:37:56,651
Zašto da ne?
558
00:38:01,948 --> 00:38:06,369
Možeš ti to. Samo bez odugovlačenja.
559
00:38:12,500 --> 00:38:15,420
Šone, šta je bilo?
560
00:38:15,587 --> 00:38:18,381
Zvala me je mama. Provalili su nam u kuću.
561
00:38:18,548 --> 00:38:21,468
Ukrali su novac i nakit
u vrednosti od par hiljada.
562
00:38:22,802 --> 00:38:25,722
Dođavola.
- Optužila je tebe za to.
563
00:38:26,389 --> 00:38:27,766
Da ne poveruješ!
564
00:38:28,391 --> 00:38:30,977
Ne brini, rekao sam joj
da se nosi dođavola.
565
00:38:32,062 --> 00:38:34,230
Nema prava da govori o tebi tako.
566
00:38:36,649 --> 00:38:38,276
Završio sam s njom.
567
00:38:42,072 --> 00:38:43,656
Volim te, Noa.
568
00:38:49,037 --> 00:38:50,955
Jesi li opljačkala Šona? Ne laži.
569
00:38:52,957 --> 00:38:55,126
Ukrala sam nakit...
- Baš ti hvala.
570
00:38:55,293 --> 00:38:57,629
Sad misli da sam je ja pokrala.
- Zašto?
571
00:38:57,796 --> 00:39:00,507
Jer je ovamo došla i tražila 2000 dolara,
572
00:39:00,674 --> 00:39:03,760
pa joj iznenada ukradu baš taj iznos.
573
00:39:04,302 --> 00:39:07,931
Džen, nisi baš genijalna kriminalka.
574
00:39:08,098 --> 00:39:10,016
Imala si šansu da raskineš s njim.
575
00:39:10,183 --> 00:39:13,978
Da kreneš iz početka.
Ali nisi, i ćutala si...
576
00:39:15,271 --> 00:39:17,148
Šta hoćeš, dođavola?
577
00:39:17,899 --> 00:39:20,568
Jer smučilo mi se
da to smišljam umesto tebe.
578
00:39:20,735 --> 00:39:22,070
Isto što sam tražila ranije.
579
00:39:23,154 --> 00:39:24,030
Vreme.
580
00:39:24,197 --> 00:39:25,365
Koliko vremena?
581
00:39:27,450 --> 00:39:28,284
Još jednu noć.
582
00:39:29,994 --> 00:39:33,206
Inače, bilo bi fino
da prestaneš da pljačkaš ljude.
583
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Pošteno.
584
00:39:41,715 --> 00:39:44,884
Molite Batibata za milost!
- Čoveče.
585
00:39:45,552 --> 00:39:47,512
To mi je jedna od prvih maski.
586
00:39:48,179 --> 00:39:49,889
Volim demone sna.
587
00:39:51,057 --> 00:39:52,934
Hvala na pozajmici.
588
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Nema na čemu.
589
00:39:55,562 --> 00:39:56,896
Šta planirate?
590
00:39:58,690 --> 00:40:03,653
Napašćemo Kuću iskupljenja
kao pakleni demoni.
591
00:40:03,820 --> 00:40:06,906
Pokakiće se od straha
i pobeći iz Imodženine kuće.
592
00:40:07,073 --> 00:40:10,618
Vi sve to snimite
i objavimo video na internetu
593
00:40:10,785 --> 00:40:13,288
i raskrinkamo ih kao neozbiljne licemere.
594
00:40:16,499 --> 00:40:19,627
Priznajem, nije baš
zreo ni prefinjen plan, ali...
595
00:40:19,794 --> 00:40:20,628
Oduševljen sam.
596
00:40:22,339 --> 00:40:24,591
Srušimo tu glupu kuću užasa!
597
00:40:26,885 --> 00:40:28,678
Druga dobra stvar s maskama,
598
00:40:28,845 --> 00:40:30,055
skrivaju nam lica.
599
00:40:30,221 --> 00:40:32,432
Ušunjaćemo se kroz podrumska vrata,
600
00:40:32,599 --> 00:40:33,975
pa idemo svuda po kući.
601
00:40:34,142 --> 00:40:38,188
I onda ćemo preplašiti
te prepodobne gadove.
602
00:40:38,355 --> 00:40:40,940
Nemojte nikog povrediti
i ništa ne lomite.
603
00:40:41,107 --> 00:40:46,196
Baš tako. Uđemo, preplašimo ih,
posle idemo na sladoled.
604
00:40:46,363 --> 00:40:47,447
Ja častim.
605
00:40:47,614 --> 00:40:50,784
A momci i ja snimićemo to
za buduće naraštaje.
606
00:40:51,910 --> 00:40:54,704
Dobro, X-žene, idemo!
607
00:41:00,710 --> 00:41:03,588
Da se zna, Keli je moja.
608
00:41:03,797 --> 00:41:04,798
Samo ti radi svoje.
609
00:41:04,964 --> 00:41:07,509
Nikad nemam priliku da budem loša.
610
00:41:08,802 --> 00:41:10,804
Sad ću razrešiti neke probleme.
611
00:41:10,970 --> 00:41:11,971
Dobro.
612
00:42:07,485 --> 00:42:08,403
Nosi se!
613
00:42:26,338 --> 00:42:29,507
PONEKAD PREŽIVELA NE DOBIJE UPOZORENJE.
614
00:42:40,560 --> 00:42:42,062
Da, bežite!
615
00:42:58,703 --> 00:43:01,581
Najbolji polumirni protest ikada.
616
00:43:01,748 --> 00:43:03,500
Jeste li videle kako beže?
617
00:43:17,305 --> 00:43:18,515
Čekajte, gde je Imodžen?
618
00:43:18,682 --> 00:43:21,142
Još gazi onu kučku, nadam se.
619
00:43:46,960 --> 00:43:47,919
To je Imodžen.
620
00:44:00,640 --> 00:44:01,599
Imodžen...
621
00:44:09,190 --> 00:44:10,191
Jesi li dobro?
622
00:44:12,152 --> 00:44:13,611
To je bila Krvava Rouz?
623
00:44:14,571 --> 00:44:15,697
Videla si joj lice?
624
00:44:17,198 --> 00:44:18,450
Ko je to?
625
00:44:19,325 --> 00:44:20,744
Ko se krije pod gazom?
626
00:44:28,376 --> 00:44:29,377
Moja mama.
627
00:45:26,851 --> 00:45:28,853
Prevod titlova: Ivan Radosavljević