1 00:01:07,317 --> 00:01:09,110 Noa, šta ti se desilo? 2 00:01:09,277 --> 00:01:11,196 Napala me je Krvava Rouz. 3 00:01:11,363 --> 00:01:13,448 Napujdala je psa, bežala sam bosa 4 00:01:13,615 --> 00:01:15,492 po stabljikama ruže punim trnja. 5 00:01:15,658 --> 00:01:17,285 Psa? - Šta? 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,914 Rekla je, ako ne dođem sama, umreće neko koga volim. 7 00:01:21,081 --> 00:01:23,249 Možda Šon, ili... - Neka od vas. 8 00:01:23,416 --> 00:01:26,086 Nisam razmišljala, samo sam reagovala. 9 00:01:26,252 --> 00:01:29,130 Kako si umakla? - Trčala sam što sam brže mogla. 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,174 Onda sam zaustavila neki auto. 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,842 Hvala bogu... - Bila sam to ja. 12 00:01:33,468 --> 00:01:36,054 Išla sam na maraton „Petka 13”. 13 00:01:36,221 --> 00:01:38,431 Videla sam Nou kako trči pored puta 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,641 u panici. 15 00:01:39,808 --> 00:01:40,975 Da, imala sam sreće. 16 00:01:42,686 --> 00:01:43,812 Mnogo sreće. 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,107 Prvo Arči Voters, sad Krvava Rouz? 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 Baš vam se ne da. 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,318 Dobro došla u naš košmar. 20 00:01:50,485 --> 00:01:53,238 U opasnosti je svako ko sazna. Šta ako napadne Džen? 21 00:01:53,780 --> 00:01:56,700 Samo neka proba. Razbiću je. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,828 Sviđa mi se ova cura. 23 00:01:59,994 --> 00:02:01,121 Jedna je od nas. 24 00:02:01,705 --> 00:02:03,748 Što si nas zvala ovamo, ne kod tebe? 25 00:02:04,457 --> 00:02:05,917 Šon je tamo. - Šon ne zna. 26 00:02:07,085 --> 00:02:08,586 I neću da mu kažem. 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,213 Da ga ne izlažem riziku. 28 00:02:12,215 --> 00:02:13,800 Ali vama sam morala reći, 29 00:02:13,967 --> 00:02:17,387 jer sad je Krvava Rouz napala Faran, Maus i mene. 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,305 Ostaju još samo... 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,475 Nas dve. - Nas dve. 32 00:02:23,184 --> 00:02:26,312 Kad vas pozove ili vam pošalje poruku, 33 00:02:26,980 --> 00:02:27,897 šta ćete? 34 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 Jedino što možemo. 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,236 Šta god treba da preživimo. 36 00:02:34,904 --> 00:02:36,072 Baš kao vi. 37 00:02:39,993 --> 00:02:40,869 Da ponovim, 38 00:02:41,911 --> 00:02:43,663 dobro došla u naš košmar. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,749 PONEDELJAK 16. JUN 40 00:02:48,376 --> 00:02:50,128 Kako su ti stopala? Bolje? 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,255 Još imam žuljeve, ali... 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,674 Zarastaju. 43 00:02:55,467 --> 00:02:58,178 Tako mi i treba kad ne razgazim nove patike. 44 00:02:58,345 --> 00:03:01,848 Ni ja to ne radim. Grozno. Samo polako. 45 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Vidimo se. 46 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Šone, 47 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 uzmi novac. 48 00:03:09,773 --> 00:03:12,192 Ne, rekao sam ti, ne treba da vraćate. 49 00:03:12,359 --> 00:03:14,694 Treba. Ja želim. 50 00:03:14,861 --> 00:03:18,281 Stvarno si mi mnogo pomogao, Šone. 51 00:03:18,448 --> 00:03:19,866 Hvala ti. 52 00:03:20,450 --> 00:03:23,370 Hvala, Džen. Odneću u banku, uplatiću na račun. 53 00:03:37,592 --> 00:03:40,470 Pre nego što počnemo, imamo gošću iznenađenja 54 00:03:40,637 --> 00:03:43,306 s posebnim pozivom. 55 00:03:44,099 --> 00:03:46,226 Zdravo svima. - Keli. 56 00:03:46,393 --> 00:03:47,227 Ćao! 57 00:03:48,228 --> 00:03:54,067 Mi u Gospi od Milosti razumemo i osećamo 58 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 razloge iz kojih pohađate letnju školu. 59 00:03:58,238 --> 00:03:59,739 Bile to loše odluke... 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,367 Loše odluke? Kakva kučka. 61 00:04:02,534 --> 00:04:04,077 ...ili loš uticaj... 62 00:04:04,744 --> 00:04:06,371 Bar ne blebeće u zanosu. 63 00:04:06,955 --> 00:04:10,667 ...tome je posvećena produkcija naše Kuća iskupljenja, 64 00:04:10,834 --> 00:04:11,835 lošim odlukama. 65 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 Kako ih izbeći i ispraviti. 66 00:04:15,422 --> 00:04:18,425 Svi detalji su na ovim lecima, 67 00:04:18,591 --> 00:04:21,261 kao i promotivni kod za jeftinije ulaznice. 68 00:04:22,470 --> 00:04:25,849 Hvala, nadam se da ćemo se videti tamo. 69 00:04:30,478 --> 00:04:33,106 Produkcija? Predstava? 70 00:04:35,108 --> 00:04:36,860 BIRAJ SPAS ULICA ELM 162, MILVUD 71 00:04:37,027 --> 00:04:40,989 Bože, pa oni to rade, šta god da je... 72 00:04:43,158 --> 00:04:44,367 U mojoj kući. 73 00:04:47,704 --> 00:04:49,164 Ćao dušo, šta ima? 74 00:04:49,330 --> 00:04:52,500 Mama, da li si iznajmila Imodženinu kuću Gospi od Milosti? 75 00:04:52,667 --> 00:04:56,254 Crkvi? Ne, iznajmila sam je jednoj firmi. Zašto? 76 00:04:56,421 --> 00:04:59,382 Da ne stoji ta crkva iza te firme? 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,217 Mogu da istražim. 78 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Šta se dešava? 79 00:05:03,845 --> 00:05:07,766 Nismo baš sigurne, objasnićemo kasnije. 80 00:05:07,932 --> 00:05:09,225 Ćao, mama. Volim te. 81 00:05:10,769 --> 00:05:14,606 Ne bih da dižem frku, ali na osnovu onog što sam videla 82 00:05:14,773 --> 00:05:16,566 kad sam bez najave posetila tu crkvu, 83 00:05:16,733 --> 00:05:19,986 šta god bila ta Kuća iskupljenja, biće pakleno uvrnuta. 84 00:05:20,153 --> 00:05:23,156 Šta ćemo? Da odemo? 85 00:05:23,823 --> 00:05:25,408 Moramo otići, zar ne? 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,870 Ili da ne stupimo u kult svojevoljno. 87 00:05:29,037 --> 00:05:33,500 Da razmislimo, pa ćemo odlučiti posle posla. 88 00:05:33,667 --> 00:05:35,168 Dobar plan. 89 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 I ne zaboravite... 90 00:05:37,879 --> 00:05:38,922 Krvava Rouz vreba. 91 00:05:39,089 --> 00:05:40,298 Sa psom. 92 00:05:40,757 --> 00:05:41,591 Da. 93 00:05:41,758 --> 00:05:44,678 Nećemo se suočavati s njom same. 94 00:05:44,803 --> 00:05:47,305 Kako god da zapreti, nastupamo zajedno. 95 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 Odgovorićemo zajedno. 96 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 Sve zajedno. 97 00:05:51,851 --> 00:05:52,686 Da. 98 00:06:00,193 --> 00:06:02,195 Lamberto Bava. 99 00:06:02,362 --> 00:06:05,782 „Demoni”. Muzika 80-ih, krv svuda šiklja, prava milina. 100 00:06:05,949 --> 00:06:07,909 Da znaš, Ves to obožava. 101 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 Kako je raspoložen? Malo bolje? 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,206 Ne znam. Nije došao. 103 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 Ne odgovara mi na poruke. 104 00:06:15,709 --> 00:06:17,419 Ja sam otvorio majstoru. 105 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 To je čudno. 106 00:06:20,463 --> 00:06:24,342 Obično ga prođe ljutnja za dan-dva. 107 00:06:24,509 --> 00:06:26,177 Nikad ne izostaje s posla. 108 00:06:26,344 --> 00:06:29,055 Možda je bolestan. - Zar ne može da se javi? 109 00:06:29,639 --> 00:06:30,932 Šta bi drugo bilo? 110 00:06:31,099 --> 00:06:33,601 Ćao, brinemo. Gde si? 111 00:06:33,768 --> 00:06:35,353 Našao sam problem. 112 00:06:42,277 --> 00:06:43,987 Zaboga. Grozno. 113 00:06:45,530 --> 00:06:47,198 Reš mrtva životinjka. 114 00:06:49,784 --> 00:06:51,119 Valjda je grizao žice. 115 00:06:51,286 --> 00:06:54,205 Lako ću popraviti. Proradiće za par sati. 116 00:06:54,789 --> 00:06:56,458 Sjajno. Hvala. 117 00:06:59,127 --> 00:07:01,546 Bar ta misterija je rešena. 118 00:07:02,297 --> 00:07:05,342 Nije baš da sam ga se uželela. 119 00:07:05,508 --> 00:07:08,845 Ali koja je njegova uloga u svemu ovome? 120 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 Ćao, Brajant. 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Čujem da si raskinula s baletanom. 122 00:07:18,104 --> 00:07:19,022 Tačno. 123 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 A tvoja Keli svratila je do letnje škole. 124 00:07:23,151 --> 00:07:26,780 Šta je to Kuća iskupljenja, dođavola? 125 00:07:26,946 --> 00:07:28,406 Celog leta vežbate. 126 00:07:28,573 --> 00:07:30,450 Šta je to, neki komad? 127 00:07:30,617 --> 00:07:32,035 Da, nalik na komad. 128 00:07:32,952 --> 00:07:34,329 I kao kuća duhova. 129 00:07:35,538 --> 00:07:36,414 Ali religijska. 130 00:07:36,915 --> 00:07:37,791 Shvatam. 131 00:07:38,958 --> 00:07:41,461 Bolje mi odmah sve ispričaj, 132 00:07:42,045 --> 00:07:43,755 jer moram da štitim drugarice. 133 00:07:44,589 --> 00:07:45,548 Pevaj. 134 00:07:47,801 --> 00:07:49,386 Ovo su takve gluposti. 135 00:07:49,928 --> 00:07:53,598 Kuća iskupljenja, kako da ne. Pre će biti kuća pakla. 136 00:07:55,934 --> 00:08:00,188 Nemam pojma šta je to, ali verovatno si u pravu. 137 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 Šta je kuća pakla? 138 00:08:01,856 --> 00:08:05,235 To je čista, koncentrisana mržnja, Maus. 139 00:08:06,194 --> 00:08:08,279 Apokaliptični nivo mržnje. 140 00:08:08,446 --> 00:08:12,117 Na nekoj lokaciji nameste sobe 141 00:08:12,283 --> 00:08:15,245 gde prikazuju kažnjavanje grešnika. 142 00:08:15,412 --> 00:08:16,454 Za kakve grehe? 143 00:08:16,621 --> 00:08:21,459 Što su dobili sidu i otišli u pakao jer su gej, 144 00:08:21,626 --> 00:08:25,213 među drugim groznim prikazima kvir zajednice. 145 00:08:25,380 --> 00:08:26,756 Zaboga. 146 00:08:27,549 --> 00:08:32,012 Ironično, pre nekoliko meseci tražio sam dozvolu za malu Paradu ponosa 147 00:08:32,178 --> 00:08:34,556 u milvudskom parku, opština je odbila. 148 00:08:34,723 --> 00:08:36,307 A puštaju te gadosti. 149 00:08:36,474 --> 00:08:37,767 To je loše. 150 00:08:37,934 --> 00:08:40,103 Moram da idem, Maus. 151 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 Moram obavestiti Spektrum o ovome. 152 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 Naravno. 153 00:08:45,442 --> 00:08:46,776 Reći ću devojkama. 154 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 Ne možemo ništa oko Krvave Rouz 155 00:08:49,738 --> 00:08:51,406 ili Jezivih špageta, ali... 156 00:08:52,198 --> 00:08:54,367 Neka Imodžen zna šta joj je kući. 157 00:09:05,086 --> 00:09:06,755 Ćutiš već dva sata. 158 00:09:06,921 --> 00:09:09,049 Situacija je komplikovana. 159 00:09:09,674 --> 00:09:10,967 Mogu li reći nešto? 160 00:09:13,219 --> 00:09:17,098 Dobro. Prvo, 161 00:09:19,059 --> 00:09:22,812 znam da imaš podeljena osećanja oko mene i Šona. 162 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 Blago rečeno. 163 00:09:25,148 --> 00:09:29,069 Šta ako ne bi morala da biraš? 164 00:09:29,652 --> 00:09:30,487 Molim? 165 00:09:30,653 --> 00:09:34,449 Šta ako nas troje... - Džen, čekaj. 166 00:09:35,075 --> 00:09:36,368 Prikoči malo. 167 00:09:37,369 --> 00:09:40,413 Istina je da nešto osećam prema tebi. 168 00:09:41,164 --> 00:09:42,040 Zaista. 169 00:09:42,582 --> 00:09:43,583 I te kako. 170 00:09:44,918 --> 00:09:48,171 Samo... Treba mi pauza. 171 00:09:48,922 --> 00:09:50,840 Znaš da imam velike probleme, 172 00:09:51,007 --> 00:09:54,177 trenutno ne mogu ništa da odlučim. 173 00:09:54,886 --> 00:09:56,721 Kamoli nešto ovako važno. 174 00:10:00,058 --> 00:10:00,975 Izvini. 175 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 Dođavola. Maus nas zove na sastanak. 176 00:10:07,691 --> 00:10:10,944 Možemo li ovo da odložimo? Nas dve? 177 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Svakako. Smatraj nas odloženim. 178 00:10:16,866 --> 00:10:19,035 Ne trebaju ti dodatne brige sada. 179 00:10:23,248 --> 00:10:25,750 Kuća pakla? Šališ se? 180 00:10:26,209 --> 00:10:27,377 Bojim se da jeste. 181 00:10:27,544 --> 00:10:29,754 Greg je to uglavnom potvrdio. 182 00:10:29,963 --> 00:10:32,007 Gledala sam dokumentarac o tome. 183 00:10:32,173 --> 00:10:33,967 To je neviđeno jezivo. 184 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Horor u stvarnom životu, uz strašne poruke. 185 00:10:36,970 --> 00:10:39,973 A zovu to Kuća iskupljenja, to je baš mračno. 186 00:10:40,140 --> 00:10:42,350 Oni nisu normalni. 187 00:10:42,517 --> 00:10:46,271 Eš će probati da organizuje protest. 188 00:10:46,438 --> 00:10:48,148 Sutra, ako ne večeras. 189 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 Zašto to rade? 190 00:10:50,942 --> 00:10:54,654 Zašto Keli to uopšte radi? I to u mojoj kući? 191 00:10:54,821 --> 00:10:57,991 Možda je neko prisiljava. 192 00:10:58,116 --> 00:11:00,201 Recimo njena jeziva mama. 193 00:11:01,453 --> 00:11:02,704 Pričaću s njom. 194 00:11:03,413 --> 00:11:05,582 Ovo je ludo. Bila mi je drugarica. 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,501 I meni. Idem s tobom. 196 00:11:09,252 --> 00:11:12,088 Bezbednije smo zajedno. - To bi bilo dobro. 197 00:11:12,881 --> 00:11:15,383 Da vidim šta ti ludaci rade u mojoj kući. 198 00:11:24,434 --> 00:11:26,353 Zdravo! Poranile ste. 199 00:11:27,312 --> 00:11:29,981 Kuća iskupljenja otvara se tek u sumrak. 200 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Ne zovi je tako. 201 00:11:32,317 --> 00:11:34,486 Znamo šta je to, kuća pakla. 202 00:11:34,652 --> 00:11:35,820 Sasvim prosto. - Da. 203 00:11:36,529 --> 00:11:41,242 Nije nikakav „zabavan događaj s religijskom temom”. 204 00:11:41,409 --> 00:11:42,660 Ali jeste sve to. 205 00:11:43,661 --> 00:11:46,664 Ako se toliko protivite, zašto ste došle? 206 00:11:46,831 --> 00:11:49,626 Jer se pitamo zašto to radite. 207 00:11:49,793 --> 00:11:55,465 Ti, konkretno. I zašto baš u mojoj kući? 208 00:11:57,717 --> 00:11:58,551 Ja... 209 00:11:59,761 --> 00:12:01,846 Pastor Malakaj je birao mesto, ne ja. 210 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Jesi li bar probala da ga zaustaviš? 211 00:12:08,937 --> 00:12:11,064 Keli, to je odurno. 212 00:12:11,231 --> 00:12:15,193 Time samo umnožavate mržnju i patnju u svetu. 213 00:12:15,360 --> 00:12:16,903 Zar Milvudu to treba? 214 00:12:18,321 --> 00:12:19,280 Treba li nama? 215 00:12:19,447 --> 00:12:21,408 Grešiš u vezi s Kućom iskupljenja. 216 00:12:21,574 --> 00:12:23,910 Nije reč o izazivanju patnje, 217 00:12:24,077 --> 00:12:27,122 već o oslobađanju ljudi od patnje. 218 00:12:27,288 --> 00:12:28,790 Kako to funkcioniše? 219 00:12:30,083 --> 00:12:32,961 Pokazujemo grešnicima da uvek postoji put. 220 00:12:34,087 --> 00:12:35,005 Put do spasa. 221 00:12:35,171 --> 00:12:39,175 To jest, prepadnete ih da budu dobri i da stupe u vaš ludi kult. 222 00:12:40,927 --> 00:12:43,388 Imodžen, toliko smo izgubili prošle godine. 223 00:12:43,555 --> 00:12:47,475 Ti, tvoja mama, to što si se odrekla bebe. 224 00:12:48,351 --> 00:12:49,477 Ja sam izgubila sestru, 225 00:12:50,311 --> 00:12:52,272 i tatu, koliko god bio loš. 226 00:12:52,856 --> 00:12:56,359 Obe živimo s tom tugom i bolom. 227 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 S tom traumom, zar ne? 228 00:13:01,239 --> 00:13:04,701 I ti se mučiš, Faran. 229 00:13:05,243 --> 00:13:06,536 Imaš problema s Henrijem, 230 00:13:06,703 --> 00:13:09,873 a koliko znam još uvek lažeš mamu da ne možeš plesati. 231 00:13:10,040 --> 00:13:12,542 Kakve to veze ima s ovim o čemu pričamo? 232 00:13:12,709 --> 00:13:17,881 Kuća iskupljenja nudi nove početke. Druge prilike. 233 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 Slobodno je zovite kuća pakla. U redu je. 234 00:13:20,800 --> 00:13:23,011 Ali zapravo, mi smo u paklu. 235 00:13:23,720 --> 00:13:24,554 Nas tri. 236 00:13:26,056 --> 00:13:29,309 Ali verujem da Kuća iskupljenja nudi izlaz. 237 00:13:30,685 --> 00:13:32,687 Način da očistimo duše. 238 00:13:32,854 --> 00:13:35,398 Ne treba mi čišćenje duše. 239 00:13:36,024 --> 00:13:36,858 Zaboga. 240 00:13:38,193 --> 00:13:40,737 Nisam sigurna da li stvarno veruješ 241 00:13:40,904 --> 00:13:44,074 u to što pričaš, i to me užasava. 242 00:13:45,825 --> 00:13:47,660 Što ne dođete u Kuću iskupljenja 243 00:13:47,827 --> 00:13:49,454 da vidite i same? 244 00:13:51,039 --> 00:13:52,374 Idemo, Imodžen. 245 00:13:55,293 --> 00:13:57,587 Nekim ljudima nema spasa. 246 00:14:03,677 --> 00:14:06,471 Ne mogu da verujem da Keli to radi u mojoj kući. 247 00:14:06,638 --> 00:14:09,766 Uopšte se ne kaje. Baš nimalo. 248 00:14:09,933 --> 00:14:12,811 Samo da pitam. Kuća je oglašena, zar ne? 249 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 U svakom slučaju bi bila iznajmljena? 250 00:14:15,814 --> 00:14:19,567 Ali ne Kelinoj crkvenoj grupi iz pakla. 251 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 Naročito zato što zna. 252 00:14:22,779 --> 00:14:23,613 Šta? 253 00:14:27,659 --> 00:14:28,493 Šta je bilo? 254 00:14:32,747 --> 00:14:36,501 Ono što sam ti rekla o maminom samoubistvu. 255 00:14:39,212 --> 00:14:41,256 Izostavila sam da sam je ja našla. 256 00:14:42,757 --> 00:14:45,427 Zaboga, Imodžen... - Keli je to znala. 257 00:14:45,927 --> 00:14:50,807 Njena bliznakinja bila je sa mnom u mojoj kući kad se to desilo. 258 00:14:55,478 --> 00:14:59,691 To... mora da je bilo strašno. 259 00:15:00,400 --> 00:15:01,693 Bilo je. 260 00:15:02,986 --> 00:15:05,030 I kad sam prešla kod Hejvortovih, 261 00:15:07,615 --> 00:15:09,117 mislila sam samo: 262 00:15:11,119 --> 00:15:13,163 „Ko će očistiti kadu?” 263 00:15:13,830 --> 00:15:19,961 Deset dana kasnije ušunjala sam se, sva krv je još uvek bila tamo. 264 00:15:21,421 --> 00:15:26,384 Još je bila tamo. Sasušena, usirena, svuda. 265 00:15:28,511 --> 00:15:32,265 Pustila sam vodu i počela da ribam, 266 00:15:32,974 --> 00:15:35,477 svaki kutak kupatila, 267 00:15:35,643 --> 00:15:38,980 svaku umrljanu pločicu na podu. 268 00:15:40,482 --> 00:15:41,816 Čak i krvavo slovo A 269 00:15:41,983 --> 00:15:45,153 koje je mama napisala sopstvenom krvlju i ostavila. 270 00:15:46,237 --> 00:15:50,700 Njen izraz lica urezao mi se u mozak... 271 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 Zauvek. 272 00:15:55,497 --> 00:15:57,499 To će me progoniti dok sam živa, 273 00:15:57,665 --> 00:15:59,459 i Keli to zna. 274 00:16:00,293 --> 00:16:02,087 Zna šta je bilo u toj kući. 275 00:16:02,295 --> 00:16:05,090 Keli zna da mi je majka tamo umrla i da ja... 276 00:16:06,383 --> 00:16:08,551 Da sam i ja skoro umrla u toj kući. 277 00:16:09,803 --> 00:16:14,641 Dođavola. Stvarno mi je žao. 278 00:16:18,186 --> 00:16:19,187 Razumem. 279 00:16:20,730 --> 00:16:22,107 Kako to može boleti. 280 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 KUĆA ISKUPLJENJA 281 00:16:36,705 --> 00:16:39,541 Marijo puna milosti, u ime Oca i Sina... 282 00:16:39,708 --> 00:16:43,128 Keli, upravo sam obišao sve sobe. 283 00:16:43,712 --> 00:16:45,755 I? Šta je bilo? Zagrevam se. 284 00:16:45,922 --> 00:16:48,341 Malo je nenormalno, zar ne? 285 00:16:50,010 --> 00:16:50,844 Nije, Greg. 286 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 Sad je prekasno da mi pričaš te gluposti. 287 00:16:54,681 --> 00:16:56,099 Prijavio si se za Kuću. 288 00:16:56,641 --> 00:16:59,102 Uzmi kacigu, skini majicu i idi na mesto. 289 00:17:04,024 --> 00:17:05,150 Idemo za pet minuta. 290 00:17:11,489 --> 00:17:13,533 Red je baš dugačak. 291 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 Ljudi su nenormalni. 292 00:17:15,577 --> 00:17:18,747 Eš kaže da će ovo biti vrlo traumatično. 293 00:17:19,205 --> 00:17:21,207 Pitanje je samo koliko. 294 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 Podseća me na „Đavolju kuću”. 295 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 Znam da mislimo da želimo videti šta se dešava, 296 00:17:26,755 --> 00:17:28,715 ali želimo li to zaista? 297 00:17:28,882 --> 00:17:30,842 Toliko toga bih ti mogla reći. 298 00:17:33,219 --> 00:17:34,596 Gđo Lengsberi. 299 00:17:35,513 --> 00:17:36,639 Šta radite ovde? 300 00:17:37,182 --> 00:17:39,267 Tražim mir koji ne nalazim. 301 00:17:39,434 --> 00:17:41,394 Znajući šta ste uradile mom sinu. 302 00:17:42,020 --> 00:17:47,192 Mislite šta je on uradio nama, ili šta je njemu uradio Arči Voters? 303 00:17:47,400 --> 00:17:49,944 Jer mi nismo ništa uradile Čipu. 304 00:17:50,111 --> 00:17:54,199 Ne trudite se ovde. Za vas nema iskupljenja. 305 00:17:54,407 --> 00:17:55,617 Vi ste lažljivice. 306 00:17:56,242 --> 00:17:58,828 Vaše laži mog sina su koštale života. 307 00:17:59,621 --> 00:18:01,790 Samo što nismo lagale. 308 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Ne o njemu. 309 00:18:03,583 --> 00:18:04,793 Moliću se za vas. 310 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 Sada mogu samo to. 311 00:18:15,553 --> 00:18:16,429 Zgaziću tu kučku. 312 00:18:16,554 --> 00:18:18,723 Ne obaziri se na nju, očigledno... 313 00:18:18,890 --> 00:18:21,059 Živi u totalnoj samoobmani. 314 00:18:21,226 --> 00:18:23,186 Baš takva je bila u bioskopu. 315 00:18:23,728 --> 00:18:28,149 Nek se nose gđa Lengsberi i njeno đubre od sina. 316 00:18:29,317 --> 00:18:32,362 Ako iko sada treba da gori u paklu, to je on. 317 00:18:37,325 --> 00:18:38,993 Uradimo ovo. 318 00:18:47,127 --> 00:18:48,336 SPAS JE PRED VAMA 319 00:18:50,296 --> 00:18:53,174 Je li ovo kao kuća duhova gde vas prepadaju? 320 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 Jer baš mrzim učešće publike. 321 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 U onom dokumentarcu 322 00:18:57,095 --> 00:18:59,764 svaka soba je imala temu ili neprijatan prizor. 323 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 PUT KA IZBAVLJENJU 324 00:19:03,643 --> 00:19:04,978 Idemo. 325 00:19:24,497 --> 00:19:27,208 Spremna sam. Sretnimo se lično. 326 00:19:27,375 --> 00:19:28,543 Šta da obučem? 327 00:19:29,252 --> 00:19:30,420 Pošalji opcije. 328 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 Izabraću. 329 00:19:32,255 --> 00:19:33,673 Hoćeš li poslati opcije? 330 00:19:33,840 --> 00:19:34,674 Naravno. 331 00:21:12,522 --> 00:21:15,316 Šta vas dvojica navodno predstavljate? 332 00:21:15,483 --> 00:21:19,320 Prikrivene gejove koji idu u pakao zbog pornografije? Stvarno? 333 00:21:19,487 --> 00:21:22,574 Henri, ti si plesač. Većina tvojih drugova je gej. 334 00:21:22,741 --> 00:21:27,704 Greg, zar stvarno veruješ u te homofobne gluposti? 335 00:21:31,458 --> 00:21:33,960 Obojici treba pregled glave. 336 00:22:00,195 --> 00:22:02,030 Koja je ovo soba? 337 00:22:04,157 --> 00:22:05,158 Soba moje majke. 338 00:22:08,286 --> 00:22:09,204 Imodžen. 339 00:22:15,669 --> 00:22:16,920 Žao mi je. 340 00:22:17,087 --> 00:22:19,172 Nije trebalo ovo da učinim sebi. 341 00:22:21,424 --> 00:22:22,676 Ne želim u pakao. 342 00:22:23,385 --> 00:22:26,304 Ne teraj me u pakao. 343 00:22:28,139 --> 00:22:29,391 Žao mi je. 344 00:22:30,016 --> 00:22:33,770 Žao mi je. Oprosti mi. Poštedi me. 345 00:22:33,937 --> 00:22:37,107 Molim te, poštedi me! 346 00:22:39,526 --> 00:22:41,403 Vodite me odavde. 347 00:22:44,406 --> 00:22:47,992 Imodžen, reci nešto. Bilo šta. 348 00:22:51,079 --> 00:22:53,081 Zaboga. Imodžen! - Imodžen, nemoj! 349 00:23:02,257 --> 00:23:04,592 Ne u mojoj kući. 350 00:23:07,345 --> 00:23:08,596 FLIPER PICA 351 00:23:08,763 --> 00:23:11,641 Šta ćemo sad? Je li to uopšte legalno? 352 00:23:11,808 --> 00:23:12,976 Možda čak 353 00:23:13,143 --> 00:23:15,895 milvudska policija sponzoriše Kuću iskupljenja. 354 00:23:16,062 --> 00:23:16,980 To nije tačno, 355 00:23:17,147 --> 00:23:19,607 ali kao da su to napravili baš za nas. 356 00:23:19,774 --> 00:23:22,027 Još ne verujem da Keli to radi. 357 00:23:22,193 --> 00:23:25,321 U sobi moje mame. U njenom krevetu. 358 00:23:25,488 --> 00:23:27,741 To je najodvratnije što je uradila. 359 00:23:27,907 --> 00:23:29,784 Odvratno je preblaga reč. 360 00:23:29,951 --> 00:23:33,246 Neću više da je žalim ni da brinem za nju. 361 00:23:33,413 --> 00:23:34,831 Apsolutno. 362 00:23:34,998 --> 00:23:37,334 Ne moramo je više nikad videti. 363 00:23:37,500 --> 00:23:39,836 Ja ću je još videti, budi sigurna. 364 00:23:42,088 --> 00:23:43,590 Još jednom, poslednji put. 365 00:24:06,237 --> 00:24:11,951 Ko si sad pa ti? Demonstrantkinja koja hoće da nas omete? 366 00:24:15,497 --> 00:24:16,664 Nećeš nas uplašiti. 367 00:24:17,749 --> 00:24:23,088 Tvoj kostim nije ništa naspram užasa večnog prokletstva. 368 00:24:24,089 --> 00:24:25,215 U stvari, 369 00:24:25,382 --> 00:24:29,177 lično ću ti pokazati Kuću iskupljenja. 370 00:24:50,573 --> 00:24:52,075 Skloniću ih, ako hoćeš. 371 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 Ne treba. 372 00:24:56,454 --> 00:25:00,291 Večeras sam videla pravo lice zla, u Kući pakla. 373 00:25:05,296 --> 00:25:08,216 A nekad sam se toliko plašila strašnih maski, 374 00:25:08,383 --> 00:25:10,760 ili bar jedne određene. 375 00:25:15,515 --> 00:25:16,516 Jesi li dobro? 376 00:25:18,059 --> 00:25:21,396 Naravno, šta je jedna trauma više? 377 00:25:22,439 --> 00:25:23,273 Da. 378 00:25:24,899 --> 00:25:28,570 Gđa Lengsberi, Čipova mama, bila je u Kući iskupljenja. 379 00:25:28,737 --> 00:25:32,240 Zaboga. Je li ti rekla nešto? 380 00:25:32,407 --> 00:25:36,953 Da. Da smo lažljivice kojima nema spasenja. 381 00:25:38,538 --> 00:25:42,876 Ne veruje nam, meni i Imodžen, 382 00:25:43,710 --> 00:25:45,003 šta je Čip uradio. 383 00:25:52,427 --> 00:25:53,345 Dođi. 384 00:25:58,892 --> 00:26:02,687 Šta misliš da večeras gledamo neku komediju? 385 00:26:04,105 --> 00:26:05,357 Horor komediju? 386 00:26:06,566 --> 00:26:07,484 Naravno. 387 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 „Šon živih mrtvaca”? 388 00:26:13,740 --> 00:26:15,200 Bilo je grozno, Eše. 389 00:26:17,535 --> 00:26:20,622 Kako ljudi mogu biti tako zlobni i... 390 00:26:22,290 --> 00:26:23,249 I surovi? 391 00:26:25,043 --> 00:26:26,961 Znaš šta je najbolesnije? 392 00:26:29,047 --> 00:26:33,134 Zbog stvari poput Kuće iskupljenja trans deca sebe povređuju. 393 00:26:35,512 --> 00:26:37,305 Ili gore od toga. 394 00:26:40,558 --> 00:26:41,726 To je košmar. 395 00:26:42,394 --> 00:26:47,482 Umesto da slavi Ponos, Spektrum će narednu nedelju posvetiti 396 00:26:47,649 --> 00:26:51,778 izradi postera protiv mržnje, protestovanju protiv pornografske, 397 00:26:52,445 --> 00:26:54,572 agresivne kuće pakla. 398 00:26:56,116 --> 00:26:59,077 Zašto ne urade obe stvari? 399 00:27:00,036 --> 00:27:02,497 Rekao sam ti. Milvud ne dopušta paradu. 400 00:27:02,664 --> 00:27:04,165 Znam. 401 00:27:06,334 --> 00:27:09,921 A da organizujemo našu, nezvaničnu Žurku ponosa? 402 00:27:10,964 --> 00:27:12,424 Možda na bazenu kod Faran, 403 00:27:13,675 --> 00:27:17,345 možemo slaviti svoj identitet, dok pravimo transparente. 404 00:27:18,555 --> 00:27:20,557 Kao što kažeš, ovo je košmar, 405 00:27:21,141 --> 00:27:24,978 da ubacimo bar malo radosti. 406 00:27:26,438 --> 00:27:28,606 Zagrejaću devojke za tu stvar. 407 00:27:28,773 --> 00:27:31,609 Ali... šta ti kažeš? 408 00:27:32,235 --> 00:27:33,153 Jesi li uz mene? 409 00:27:36,656 --> 00:27:37,574 Uvek sam uz tebe. 410 00:27:38,783 --> 00:27:40,410 Da, učinimo to. 411 00:27:40,577 --> 00:27:44,914 Budimo glasni i ponosni, nek se nosi Satanin gnev. 412 00:27:52,756 --> 00:27:56,009 UTORAK 413 00:27:57,802 --> 00:27:58,845 Gde je? - Ko? 414 00:27:59,012 --> 00:28:03,099 Keli. Gde je tvoja luda ćerka? - Moli se. Verovatno za tvoju dušu. 415 00:28:03,892 --> 00:28:05,060 Mlada damo! 416 00:28:05,643 --> 00:28:07,937 Imodžen, jesi li luda? - Ti si luda. 417 00:28:08,104 --> 00:28:11,191 Misliš da će Kuća iskupljenja ikom olakšati patnju? 418 00:28:11,358 --> 00:28:15,236 Kako možeš učestvovati u nečemu toliko bolesnom, Keli? 419 00:28:18,281 --> 00:28:22,452 Ne. Izvini, ali mrtva sestra ne opravdava mesto 420 00:28:22,619 --> 00:28:26,081 gde kažu da devojke koje piju na žurci zaslužuju silovanje! 421 00:28:26,247 --> 00:28:29,709 Kako si mogla da glumiš samoubicu koja ide u pakao 422 00:28:30,377 --> 00:28:31,461 u sobi moje mame? 423 00:28:31,628 --> 00:28:33,171 Znaš li kako mi je bilo? 424 00:28:34,297 --> 00:28:35,298 Znaš šta? 425 00:28:36,341 --> 00:28:38,343 Ako je moja majka u paklu, 426 00:28:39,177 --> 00:28:43,348 onda je i tvoj otac, ludi zlostavljač dece i silovatelj, 427 00:28:43,515 --> 00:28:47,352 i tvoja sestra, zla, ohola, egoistična kučka. 428 00:28:47,519 --> 00:28:48,520 Šta kažeš na to? 429 00:28:51,106 --> 00:28:51,940 Istina je. 430 00:28:53,983 --> 00:28:54,943 Istina je. 431 00:28:56,569 --> 00:28:57,487 Oni jesu tamo. 432 00:28:58,071 --> 00:28:59,239 Karen je tamo. 433 00:29:00,407 --> 00:29:02,826 Zato ovo radimo, 434 00:29:02,992 --> 00:29:07,288 da ovom groznom gradu damo šansu da izbegne istu sudbinu. 435 00:29:15,755 --> 00:29:18,091 Ne lij krokodilske suze, Keli. 436 00:29:21,302 --> 00:29:22,554 I da ti kažem. 437 00:29:23,388 --> 00:29:29,936 Iako se toliko užasavaš odlaska u pakao, pripremi se za to. 438 00:29:31,104 --> 00:29:35,817 Jer ću tvoj život pretvoriti u živi pakao na zemlji, 439 00:29:35,984 --> 00:29:39,863 svake sekunde, svakog dana. 440 00:29:41,197 --> 00:29:42,198 Pomoli se za to, 441 00:29:43,783 --> 00:29:44,784 kučko. 442 00:29:51,166 --> 00:29:52,834 DEMONI 443 00:29:53,001 --> 00:29:54,502 Razmišljam povodom „Demona”. 444 00:29:54,669 --> 00:29:57,297 Da napravimo niz horora u bioskopima? 445 00:29:58,131 --> 00:30:01,968 Recimo, „Jezivi”, pa „Zatamnjenje”, 446 00:30:02,135 --> 00:30:05,764 pa „Krvavi matine”... A „Kokice”? 447 00:30:05,930 --> 00:30:07,599 Spremiću još. 448 00:30:08,266 --> 00:30:11,102 Ne, mislim na film, „Fantom iz bioskopa”? 449 00:30:12,854 --> 00:30:17,150 Izvini, ali čudno je što se Ves ne javlja, zar ne? 450 00:30:17,734 --> 00:30:19,736 Možda bi trebalo da ga obiđem. 451 00:30:19,903 --> 00:30:22,989 Dobro, ali idem i ja. 452 00:30:30,580 --> 00:30:32,457 Zašto bi ostavio otključano? 453 00:30:33,249 --> 00:30:34,376 Ne bi to učinio. 454 00:30:35,043 --> 00:30:37,045 Posebno jer je opsednut „Strancima”. 455 00:30:44,552 --> 00:30:45,387 Tabi? 456 00:30:48,056 --> 00:30:50,392 Šta je Ves naumio? 457 00:30:51,476 --> 00:30:54,187 Da li... - Mene kopira? 458 00:30:55,522 --> 00:30:57,107 Tako izgleda. 459 00:30:57,774 --> 00:30:59,984 Istina je sve što si rekla o njemu. 460 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 Običan pozer. 461 00:31:01,486 --> 00:31:04,406 Osim što mu maske nisu ni prineti tvojim. 462 00:31:04,572 --> 00:31:06,449 Jadne kopije. 463 00:31:07,200 --> 00:31:08,076 Kao nešto na... 464 00:31:17,127 --> 00:31:18,712 ZA ČIM ŽALI KRVAVA ROUZ 465 00:31:18,878 --> 00:31:21,881 Izgleda da neko troluje po Jezivim špagetima. 466 00:31:25,135 --> 00:31:27,470 Saznala si ko je objavio tvoje podatke? 467 00:31:29,472 --> 00:31:31,141 Nisam. 468 00:31:33,268 --> 00:31:34,394 Znaš šta? 469 00:31:35,353 --> 00:31:38,148 Nek se nosi Ves, i šta god da radi ovde. 470 00:31:38,314 --> 00:31:41,818 Umorna sam od sekiranja zbog tuđih sumanutih gluposti. 471 00:31:44,654 --> 00:31:49,576 Zaboravimo Vesa, idemo da slavimo Ponos s mojim prijateljima. 472 00:31:49,743 --> 00:31:51,745 Nego šta! Idemo! 473 00:31:58,543 --> 00:32:00,462 PONOS 474 00:32:13,141 --> 00:32:16,519 Maus, neverovatno je da smo sve ovako brzo organizovali. 475 00:32:16,686 --> 00:32:21,691 Upravo to nam treba. - Ne samo što nam treba, već i zaslužujemo. 476 00:32:21,858 --> 00:32:25,862 Da, postoje užasne osobe, 477 00:32:27,072 --> 00:32:29,824 ali ima i dobrih ljudi koji svet čine boljim. 478 00:32:31,534 --> 00:32:32,702 Volim te, Maus. 479 00:32:34,621 --> 00:32:36,790 Volim i ja tebe. 480 00:32:48,885 --> 00:32:50,887 Znači, tako izgleda „odlaganje”. 481 00:32:52,931 --> 00:32:55,183 TRANS PRAVA SU LJUDSKA PRAVA 482 00:33:02,482 --> 00:33:03,441 MOJE TELO, MOJ IZBOR 483 00:33:03,608 --> 00:33:04,734 Šta misliš? 484 00:33:05,360 --> 00:33:07,696 Prava klasika. 485 00:33:09,739 --> 00:33:12,409 AKO NIJE „DA”, ONDA JE „NE”! 486 00:33:13,326 --> 00:33:14,244 Savršeno. 487 00:33:15,537 --> 00:33:19,541 Zasad ne deluje kao da će Krvava Rouz upasti na žurku. 488 00:33:19,708 --> 00:33:20,709 Ne. 489 00:33:21,584 --> 00:33:26,715 Ali izgleda da se ona dvojica slažu. 490 00:33:28,341 --> 00:33:32,929 Znači li to... Jesmo li se malo približile... 491 00:33:33,096 --> 00:33:34,889 Onom izlasku učetvoro? 492 00:33:35,056 --> 00:33:37,976 Da. - Verujem da je tako. 493 00:33:43,940 --> 00:33:45,358 Gospode. Evo ga. 494 00:33:48,445 --> 00:33:51,614 Pre nego što kažeš ijednu reč, 495 00:33:51,781 --> 00:33:53,033 trener nam je dozvolio. 496 00:33:53,199 --> 00:33:54,576 Napustio sam Kuću. 497 00:33:55,243 --> 00:33:56,494 Čuo sam šta si rekla. 498 00:33:57,412 --> 00:34:00,874 Više od toga, konačno sam shvatio šta smo radili, 499 00:34:02,000 --> 00:34:03,084 i nema izgovora. 500 00:34:03,960 --> 00:34:04,794 Da skratim, 501 00:34:06,546 --> 00:34:08,506 napustio sam crkvu i Keli. 502 00:34:09,049 --> 00:34:11,384 Dobro si uradio. 503 00:34:11,926 --> 00:34:14,888 Zato si došao na Žurku ponosa? 504 00:34:15,055 --> 00:34:16,306 Na vašoj sam strani. 505 00:34:17,223 --> 00:34:20,977 Moj rođak Kevin, iz Riverdejla, je gej, 506 00:34:21,644 --> 00:34:23,313 i ne želim da ga povredim. 507 00:34:55,887 --> 00:34:59,307 Izgleda da se tvoja prijateljica Džen lepo provodi. 508 00:35:01,059 --> 00:35:02,560 Ne mogu više. 509 00:35:04,062 --> 00:35:05,730 Nismo bile samo drugarice. 510 00:35:06,981 --> 00:35:09,818 Bile smo... zajedno. 511 00:35:10,777 --> 00:35:13,863 Baš „zajedno”, 512 00:35:16,574 --> 00:35:18,201 dok sam još bila sa Šonom. 513 00:35:19,744 --> 00:35:21,371 A on nema pojma. 514 00:35:22,664 --> 00:35:27,168 Nedavno smo se Džen i ja ponovo smuvale. 515 00:35:30,296 --> 00:35:31,381 Ovo sam čekala. 516 00:35:31,548 --> 00:35:33,508 Da! 517 00:35:33,675 --> 00:35:37,804 Očigledno. To se jasno osećalo u sali za rolere. 518 00:35:37,971 --> 00:35:39,556 Šta? - Da. 519 00:35:39,723 --> 00:35:42,225 Te večeri nisam propustila samo rođendan, 520 00:35:42,392 --> 00:35:43,768 u borbi da preživim. 521 00:35:43,935 --> 00:35:45,937 Nadoknadićemo ti to, Maus. 522 00:35:48,356 --> 00:35:52,694 Stvarno je delovalo preterano zgodno što te je Džen spasla od Krvave Rouz. 523 00:35:52,861 --> 00:35:55,780 Ali bar je možemo skinuti s liste sumnjivih. 524 00:35:56,364 --> 00:35:58,533 Jesi li razmišljala šta ćete? 525 00:35:59,242 --> 00:36:01,953 Džen je neobavezno predložila vezu utroje. 526 00:36:04,247 --> 00:36:07,292 Kao u drugoj sezoni serije „Tračara”. 527 00:36:07,959 --> 00:36:10,879 To se neće desiti. Ništa utroje. 528 00:36:12,172 --> 00:36:15,508 Ali rekla sam Džen da treba da pauziramo. 529 00:36:16,509 --> 00:36:19,512 Mali prekid, zbog Šona i Krvave Rouz. 530 00:36:20,847 --> 00:36:23,850 Veruj mi, ako ne želiš da budeš sa Šonom, 531 00:36:24,851 --> 00:36:27,520 bolje mu to reci što pre. 532 00:36:28,146 --> 00:36:29,272 Znam, u pravu si. 533 00:36:29,439 --> 00:36:30,940 Ali Šon je divan dečko. 534 00:36:31,524 --> 00:36:32,650 Samo što... 535 00:36:32,817 --> 00:36:35,070 Džen mi je sličnija. 536 00:36:35,236 --> 00:36:39,741 Zapravo, želim da budem s njom. 537 00:36:40,992 --> 00:36:41,868 Sjajno! 538 00:36:46,414 --> 00:36:49,459 Sebična sam, ali me raduje 539 00:36:49,626 --> 00:36:52,337 što više nisam jedina kvir među nama. 540 00:36:53,421 --> 00:36:56,424 Utoliko će značajniji biti protest protiv Kuće pakla. 541 00:36:56,591 --> 00:37:00,011 Napravićemo paklenu frku tim dvoličnim bogomoljcima. 542 00:37:01,971 --> 00:37:04,766 Čekaj. To je to. 543 00:37:04,933 --> 00:37:05,934 Šta? 544 00:37:08,019 --> 00:37:11,773 Možemo da protestujemo, ili da radimo nešto drugo. 545 00:37:12,440 --> 00:37:15,735 Kristijan ima zbirku užasnih maski, 546 00:37:15,902 --> 00:37:20,031 Kuća iskupljenja nas demonizuje, pa dajmo im baš to što hoće. 547 00:37:20,657 --> 00:37:25,286 Pretvorimo se u demone i čudovišta i preplašimo ih nasmrt! 548 00:37:25,453 --> 00:37:27,580 Da! 549 00:37:28,415 --> 00:37:30,542 Pristajem. - Sigurno. 550 00:37:31,292 --> 00:37:33,044 Biće to fantastično. 551 00:37:39,426 --> 00:37:40,468 Kuda ćeš sad? 552 00:37:40,635 --> 00:37:43,221 Na protest protiv Kuće iskupljenja? 553 00:37:43,388 --> 00:37:44,806 Reći ću ti sve. 554 00:37:45,432 --> 00:37:48,768 Stavićemo đavolje maske i preplašićemo ih nasmrt. 555 00:37:48,935 --> 00:37:50,270 To zvuči sjajno. 556 00:37:51,146 --> 00:37:54,149 Mogu li da pomognem, ili da dođem da gledam? 557 00:37:55,483 --> 00:37:56,651 Zašto da ne? 558 00:38:01,948 --> 00:38:06,369 Možeš ti to. Samo bez odugovlačenja. 559 00:38:12,500 --> 00:38:15,420 Šone, šta je bilo? 560 00:38:15,587 --> 00:38:18,381 Zvala me je mama. Provalili su nam u kuću. 561 00:38:18,548 --> 00:38:21,468 Ukrali su novac i nakit u vrednosti od par hiljada. 562 00:38:22,802 --> 00:38:25,722 Dođavola. - Optužila je tebe za to. 563 00:38:26,389 --> 00:38:27,766 Da ne poveruješ! 564 00:38:28,391 --> 00:38:30,977 Ne brini, rekao sam joj da se nosi dođavola. 565 00:38:32,062 --> 00:38:34,230 Nema prava da govori o tebi tako. 566 00:38:36,649 --> 00:38:38,276 Završio sam s njom. 567 00:38:42,072 --> 00:38:43,656 Volim te, Noa. 568 00:38:49,037 --> 00:38:50,955 Jesi li opljačkala Šona? Ne laži. 569 00:38:52,957 --> 00:38:55,126 Ukrala sam nakit... - Baš ti hvala. 570 00:38:55,293 --> 00:38:57,629 Sad misli da sam je ja pokrala. - Zašto? 571 00:38:57,796 --> 00:39:00,507 Jer je ovamo došla i tražila 2000 dolara, 572 00:39:00,674 --> 00:39:03,760 pa joj iznenada ukradu baš taj iznos. 573 00:39:04,302 --> 00:39:07,931 Džen, nisi baš genijalna kriminalka. 574 00:39:08,098 --> 00:39:10,016 Imala si šansu da raskineš s njim. 575 00:39:10,183 --> 00:39:13,978 Da kreneš iz početka. Ali nisi, i ćutala si... 576 00:39:15,271 --> 00:39:17,148 Šta hoćeš, dođavola? 577 00:39:17,899 --> 00:39:20,568 Jer smučilo mi se da to smišljam umesto tebe. 578 00:39:20,735 --> 00:39:22,070 Isto što sam tražila ranije. 579 00:39:23,154 --> 00:39:24,030 Vreme. 580 00:39:24,197 --> 00:39:25,365 Koliko vremena? 581 00:39:27,450 --> 00:39:28,284 Još jednu noć. 582 00:39:29,994 --> 00:39:33,206 Inače, bilo bi fino da prestaneš da pljačkaš ljude. 583 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Pošteno. 584 00:39:41,715 --> 00:39:44,884 Molite Batibata za milost! - Čoveče. 585 00:39:45,552 --> 00:39:47,512 To mi je jedna od prvih maski. 586 00:39:48,179 --> 00:39:49,889 Volim demone sna. 587 00:39:51,057 --> 00:39:52,934 Hvala na pozajmici. 588 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Nema na čemu. 589 00:39:55,562 --> 00:39:56,896 Šta planirate? 590 00:39:58,690 --> 00:40:03,653 Napašćemo Kuću iskupljenja kao pakleni demoni. 591 00:40:03,820 --> 00:40:06,906 Pokakiće se od straha i pobeći iz Imodženine kuće. 592 00:40:07,073 --> 00:40:10,618 Vi sve to snimite i objavimo video na internetu 593 00:40:10,785 --> 00:40:13,288 i raskrinkamo ih kao neozbiljne licemere. 594 00:40:16,499 --> 00:40:19,627 Priznajem, nije baš zreo ni prefinjen plan, ali... 595 00:40:19,794 --> 00:40:20,628 Oduševljen sam. 596 00:40:22,339 --> 00:40:24,591 Srušimo tu glupu kuću užasa! 597 00:40:26,885 --> 00:40:28,678 Druga dobra stvar s maskama, 598 00:40:28,845 --> 00:40:30,055 skrivaju nam lica. 599 00:40:30,221 --> 00:40:32,432 Ušunjaćemo se kroz podrumska vrata, 600 00:40:32,599 --> 00:40:33,975 pa idemo svuda po kući. 601 00:40:34,142 --> 00:40:38,188 I onda ćemo preplašiti te prepodobne gadove. 602 00:40:38,355 --> 00:40:40,940 Nemojte nikog povrediti i ništa ne lomite. 603 00:40:41,107 --> 00:40:46,196 Baš tako. Uđemo, preplašimo ih, posle idemo na sladoled. 604 00:40:46,363 --> 00:40:47,447 Ja častim. 605 00:40:47,614 --> 00:40:50,784 A momci i ja snimićemo to za buduće naraštaje. 606 00:40:51,910 --> 00:40:54,704 Dobro, X-žene, idemo! 607 00:41:00,710 --> 00:41:03,588 Da se zna, Keli je moja. 608 00:41:03,797 --> 00:41:04,798 Samo ti radi svoje. 609 00:41:04,964 --> 00:41:07,509 Nikad nemam priliku da budem loša. 610 00:41:08,802 --> 00:41:10,804 Sad ću razrešiti neke probleme. 611 00:41:10,970 --> 00:41:11,971 Dobro. 612 00:42:07,485 --> 00:42:08,403 Nosi se! 613 00:42:26,338 --> 00:42:29,507 PONEKAD PREŽIVELA NE DOBIJE UPOZORENJE. 614 00:42:40,560 --> 00:42:42,062 Da, bežite! 615 00:42:58,703 --> 00:43:01,581 Najbolji polumirni protest ikada. 616 00:43:01,748 --> 00:43:03,500 Jeste li videle kako beže? 617 00:43:17,305 --> 00:43:18,515 Čekajte, gde je Imodžen? 618 00:43:18,682 --> 00:43:21,142 Još gazi onu kučku, nadam se. 619 00:43:46,960 --> 00:43:47,919 To je Imodžen. 620 00:44:00,640 --> 00:44:01,599 Imodžen... 621 00:44:09,190 --> 00:44:10,191 Jesi li dobro? 622 00:44:12,152 --> 00:44:13,611 To je bila Krvava Rouz? 623 00:44:14,571 --> 00:44:15,697 Videla si joj lice? 624 00:44:17,198 --> 00:44:18,450 Ko je to? 625 00:44:19,325 --> 00:44:20,744 Ko se krije pod gazom? 626 00:44:28,376 --> 00:44:29,377 Moja mama. 627 00:45:26,851 --> 00:45:28,853 Prevod titlova: Ivan Radosavljević