1
00:00:51,092 --> 00:00:52,385
ПО КНИГИТЕ НА САРА ШЕПЪРД
2
00:01:44,854 --> 00:01:47,107
Добре си. Всичко е наред.
3
00:01:48,358 --> 00:01:52,487
Добре си. Добре си.
4
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
Имах шанс
да ликвидирам Кървавата Роуз, но...
5
00:02:00,328 --> 00:02:02,080
Ако имам право на мнение,
6
00:02:02,872 --> 00:02:04,833
постъпи правилно, като спаси мен.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,626
Не съм го поставяла под въпрос.
8
00:02:09,087 --> 00:02:11,172
Въпреки глупостите, които сътвори.
9
00:02:12,215 --> 00:02:14,426
Много съжалявам за това.
10
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
Това не е важно сега, Кели.
11
00:02:18,763 --> 00:02:19,889
Напротив, важно е.
12
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
Наистина съжалявам за всичко.
13
00:02:23,935 --> 00:02:24,978
Ти видя Роуз.
14
00:02:25,353 --> 00:02:27,939
Мислиш ли, че може да е била майка ти?
15
00:02:28,106 --> 00:02:29,024
Не.
16
00:02:30,400 --> 00:02:31,609
Преди да тръгна...
17
00:02:32,944 --> 00:02:34,696
я заключих в килера за молитви.
18
00:02:34,988 --> 00:02:38,116
Изникват много интересни въпроси.
19
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
Но възможно ли е
20
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
да е излязла и да те е последвала?
21
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Може би.
22
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
Тогава да проверим.
23
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
Кели, какво правиш? Пусни ме.
24
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
Вече знаем отговора.
25
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
Г-жа Бийзли не е Кървавата Роуз.
26
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
От колко време е там?
27
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
Тръгвайте си.
28
00:03:06,394 --> 00:03:09,272
Всички. С мама имаме много за обсъждане.
29
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
Сами.
- Добре, но внимавай.
30
00:03:14,069 --> 00:03:17,447
Кървавата Роуз още е на свобода.
- И Разплатата наближава.
31
00:03:18,073 --> 00:03:19,532
Каквото и да е това.
32
00:03:21,951 --> 00:03:22,869
Добре.
33
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
Ферън.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,174
Хора...
35
00:03:37,175 --> 00:03:40,261
преди да получа
съобщението на Ферън за атаката над Кели,
36
00:03:41,179 --> 00:03:44,974
бях с д-р Съливан на гробището, а сега...
37
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
нея я няма.
38
00:03:48,186 --> 00:03:51,147
Как така я няма?
- Честно казано не съм сигурна,
39
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
но колата й бе пълна с...
40
00:03:54,776 --> 00:03:55,694
листчета от рози.
41
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
Ако д-р Съливан я няма,
значи ли това, че...
42
00:03:59,531 --> 00:04:00,490
Роуз я е отвлякла?
43
00:04:00,657 --> 00:04:04,744
Може би. Или че тя е Кървавата Роуз.
44
00:04:04,911 --> 00:04:07,414
И всичко това
е някаква колосална манипулация.
45
00:04:07,580 --> 00:04:09,416
Всичко е възможно.
46
00:04:10,291 --> 00:04:14,295
Може д-р Съливан
и Роуз Уотърс да са се обединили.
47
00:04:14,546 --> 00:04:17,590
Две скърбящи майки
търсят заедно отмъщение.
48
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Глупости.
49
00:04:20,468 --> 00:04:21,302
Не.
50
00:04:22,178 --> 00:04:24,264
Аз също трябва да ви кажа нещо,
51
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
което се случи преди басейна.
52
00:04:28,435 --> 00:04:29,352
Боже мой.
53
00:04:31,855 --> 00:04:32,689
Роуз?
54
00:04:32,856 --> 00:04:35,984
Маус, това е моята
стара приятелка Роуз Уотърс.
55
00:04:36,735 --> 00:04:38,111
Майката на Анджела.
56
00:04:38,695 --> 00:04:41,364
А Анджела беше приятелка с...
- С мама.
57
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Точно така.
58
00:04:44,909 --> 00:04:47,537
Какво правите тук? Какво искате?
59
00:04:48,163 --> 00:04:51,124
Бях в безопасност, преди да ме намерите.
60
00:04:51,291 --> 00:04:55,045
Сега, където и да отида, всички ме гледат.
61
00:04:55,920 --> 00:04:56,838
Вървят след мен.
62
00:04:58,340 --> 00:04:59,674
Тийнейджърите от сайта?
63
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
И ти остави тази луда кучка с твоята Лола?
64
00:05:03,970 --> 00:05:07,640
Не. Заведох я на едно място, където...
65
00:05:08,892 --> 00:05:10,185
не ходят много хора.
66
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Вагонът на лудия Джо?
67
00:05:14,773 --> 00:05:16,608
Маус, това е супер травмиращо.
68
00:05:16,775 --> 00:05:19,027
Съгласна съм. И къде е Роуз?
69
00:05:20,236 --> 00:05:21,112
Не знам.
70
00:05:22,989 --> 00:05:25,450
Но съдейки по тези розови листенца...
71
00:05:27,327 --> 00:05:30,080
теорията ти за сговор
между Роуз и д-р Съливан
72
00:05:30,246 --> 00:05:32,415
звучи все по-правдоподобна.
73
00:05:33,124 --> 00:05:36,753
Или някой преследва майките.
Ликвидира ги една по една.
74
00:05:41,466 --> 00:05:44,052
Мамо, добре ли си?
Защо не вдигаш телефона,
75
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
като ти звъня?
76
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
Зарежда се в кухнята. Какво става?
77
00:05:49,140 --> 00:05:51,476
Нищо, г-жо Хейуърт.
78
00:05:51,685 --> 00:05:55,313
Дъщеря ви ни кара да гледаме
прекалено много страшни филми.
79
00:05:56,314 --> 00:05:59,776
Ще ми се да изгледате
някоя романтична комедия за разнообразие.
80
00:05:59,943 --> 00:06:03,154
Между другото, получих прекрасните цветя.
81
00:06:07,325 --> 00:06:08,368
Великолепни са.
82
00:06:09,077 --> 00:06:12,872
Посвещението е много мило.
"Обичам те повече от самия живот".
83
00:06:15,417 --> 00:06:17,419
Цветята и бележката са ясно послание.
84
00:06:17,585 --> 00:06:18,461
Мама е мишена.
85
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
Не трябва ли да й кажем за Кървавата Роуз?
86
00:06:20,964 --> 00:06:23,091
Не. Това прилича на предупреждение:
87
00:06:23,258 --> 00:06:24,884
"Затваряйте си устата".
88
00:06:25,051 --> 00:06:27,846
Съгласна.
- Добре, какво можем да направим?
89
00:06:28,179 --> 00:06:30,515
На кого можем да се доверим?
- На никого.
90
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
На нас.
91
00:06:37,022 --> 00:06:37,856
ПЕТЪК
92
00:06:38,023 --> 00:06:39,649
Момичета, събудете се.
93
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Таби, Имоджен, слизайте веднага.
94
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
... в затвор "Рейвънсуд".
95
00:06:43,945 --> 00:06:46,740
Мамо? Какво става?
- Трябва да видиш това.
96
00:06:46,990 --> 00:06:47,907
Точно така, Маркос.
97
00:06:48,074 --> 00:06:51,369
Намираме се в затвор "Рейвънсуд"
след жестоките безредици,
98
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
избухнали снощи...
99
00:06:52,996 --> 00:06:55,749
Арчи лежи в затвор "Рейвънсуд".
100
00:06:55,915 --> 00:06:58,335
Докладвани са няколко смъртни случая.
101
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
Мнозина се идентифицират.
102
00:07:00,295 --> 00:07:03,548
Смята се, че Арчи Уотърс -
103
00:07:03,757 --> 00:07:06,509
човекът зад миналогодишното
ужасяващо клане в Милууд,
104
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
е бил убит време на бунта...
105
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
Добре, стига.
- Арчи е мъртъв?
106
00:07:15,477 --> 00:07:18,813
Просто ей така?
- По време на бунт в затвора?
107
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
Това изглежда...
- Подозрително?
108
00:07:23,026 --> 00:07:23,860
Да.
109
00:07:25,070 --> 00:07:26,363
И зам.-шерифът го мисли,
110
00:07:26,529 --> 00:07:29,532
затова ще отиде днес в затвор "Рейвънсуд".
111
00:07:29,783 --> 00:07:32,786
Междувременно нека сме
много предпазливи, съгласни?
112
00:07:33,203 --> 00:07:36,623
Чуваме се. Вкъщи преди мръкване.
- Не трябва да повтаряш.
113
00:07:37,874 --> 00:07:38,833
Ти също, мамо.
114
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
Кели?
115
00:07:46,800 --> 00:07:48,551
Как си? Как мина с майка ти?
116
00:07:49,678 --> 00:07:53,014
Стояхме будни цяла нощ и си поговорихме...
117
00:07:54,057 --> 00:07:54,933
за всичко.
118
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
Включително и за г-жа Лангсбери.
119
00:07:59,396 --> 00:08:01,981
Виждали ли сте я наскоро?
120
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
Не и от Адската къща насам,
121
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
но е в списъка на заподозрените.
122
00:08:06,319 --> 00:08:07,237
Добре,
123
00:08:07,987 --> 00:08:11,449
защото като казах на мама за Роуз,
първата й мисъл беше...
124
00:08:13,702 --> 00:08:15,370
дали може да е г-жа Лангсбери?
125
00:08:16,871 --> 00:08:20,542
Мама каза, че последните
няколко месеца е говорила с нея,
126
00:08:20,834 --> 00:08:25,130
но г-жа Лангсбери
била абсолютно безучастна.
127
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
Имала...
128
00:08:27,924 --> 00:08:28,758
цитирам...
129
00:08:30,719 --> 00:08:34,014
"Ужасна тъмнина в себе си".
130
00:08:37,183 --> 00:08:39,102
Майка ми да го каже, не е шега.
131
00:08:44,024 --> 00:08:45,608
Време е, Таби.
132
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Колкото и да го отлагахме,
133
00:08:47,861 --> 00:08:49,779
трябва да проучим г-жа Лангсбери.
134
00:08:50,697 --> 00:08:52,866
Дали ще усетим Кървавата Роуз в нея.
135
00:08:55,827 --> 00:08:58,872
Почиствах стаята си.
Всичките тези неща бяха на Чип.
136
00:09:00,081 --> 00:09:04,252
Мислехме, че може би
ще ги искате, г-жо Лангсбери.
137
00:09:06,588 --> 00:09:08,048
Сигурно сте чули новините.
138
00:09:09,591 --> 00:09:11,009
Убиецът на Чип е мъртъв.
139
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
Най-накрая справедливостта възтържествува.
140
00:09:16,556 --> 00:09:18,475
Г-жо Лангсбери, радваме се...
141
00:09:21,770 --> 00:09:23,021
че сте намерили...
142
00:09:24,731 --> 00:09:25,565
покой.
143
00:09:26,900 --> 00:09:29,444
Досега изглеждахте...
- Погълната.
144
00:09:31,237 --> 00:09:33,823
От скръб. От гняв.
145
00:09:34,908 --> 00:09:35,742
Знам.
146
00:09:37,202 --> 00:09:40,038
Ако е имало
рационално поведение последните месеци,
147
00:09:40,205 --> 00:09:42,999
да знам как да живея дните си,
148
00:09:44,000 --> 00:09:45,794
ще ми се някой да ми беше казал.
149
00:09:48,254 --> 00:09:49,798
Ето как го помня.
150
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
Невинен. Все още...
151
00:09:53,718 --> 00:09:55,220
недеформиран от света.
152
00:09:56,930 --> 00:09:58,056
Откъде имате цветята?
153
00:09:58,973 --> 00:10:02,560
Красиви са, нали?
Бяха на вратата ми тази сутрин.
154
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
Без бележка.
Предположих, че са от приятел.
155
00:10:06,106 --> 00:10:06,940
Ние...
156
00:10:08,274 --> 00:10:09,609
трябва да си ходим,
157
00:10:10,694 --> 00:10:12,487
г-жо Лангсбери, но трябва...
158
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Благодарим за времето ви.
159
00:10:25,000 --> 00:10:29,546
Значи двамата основни заподозрени
за това коя е шибаната Кървава Роуз
160
00:10:29,796 --> 00:10:34,467
са истинската Роуз Уотърс и д-р Съливан,
които са изчезнали и евентуално мъртви?
161
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Точно така.
162
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
И подозирате основно жени, така ли?
163
00:10:42,934 --> 00:10:45,478
Да, но не изключваме
възможна екипна работа.
164
00:10:46,646 --> 00:10:48,982
Защо?
- Просто питам.
165
00:10:50,900 --> 00:10:53,528
Доколко познавате
гаджетата на Таби и Имоджен?
166
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
Появиха се от нищото.
167
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
Този Крисчън прави маски, нали?
168
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
Тази сутрин Кели ни посъветва
да проучим г-жа Лангсбери.
169
00:11:07,876 --> 00:11:10,795
И тя беше маркирана с букет червени рози.
170
00:11:11,546 --> 00:11:14,174
Може да е измама
или поредната скърбяща майка,
171
00:11:14,341 --> 00:11:15,717
която ще бъде отвлечена...
172
00:11:16,926 --> 00:11:18,053
или нещо по-лошо.
173
00:11:18,219 --> 00:11:21,097
Нямаме нищо напротив.
- Няма да го отрека.
174
00:11:21,264 --> 00:11:23,850
Маус, какво пише в сайта
за бунта в затвора?
175
00:11:25,185 --> 00:11:26,311
Полудели са.
176
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Казват, че това е знакът, който са чакали,
177
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
и че е почти време...
178
00:11:30,857 --> 00:11:31,775
За Разплатата.
179
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
Следя всичко и чакам обаждане
180
00:11:34,611 --> 00:11:36,196
от учителя ми по компютри.
181
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
Той проследява хостинга
на "Страшни спагети".
182
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
Дами.
- Директор Смити.
183
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Добро утро.
Радвам се да ви видя тук толкова рано.
184
00:11:45,497 --> 00:11:47,415
Това е добре, като се вземе предвид,
185
00:11:47,582 --> 00:11:50,919
че всички сте скъсани
на практическия изпит.
186
00:11:51,378 --> 00:11:53,672
От миналата седмица?
- Когато бяхме разсеяни?
187
00:11:53,838 --> 00:11:57,175
Да, успели сте да се издъните
още по-лошо от предния път.
188
00:11:58,301 --> 00:12:02,305
Моля ви, директор Смити, опитваме се,
189
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
но...
- Без сълзливи истории.
190
00:12:03,973 --> 00:12:06,601
Минеш ли го, продължаваш.
Провалиш ли се...
191
00:12:07,686 --> 00:12:08,645
Вие си решавате.
192
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
Това е. Трябва да учим истински.
193
00:12:15,902 --> 00:12:18,071
Обаждаме се на гаджетата и приятелките,
194
00:12:18,238 --> 00:12:20,532
и правим едно истинско старомодно учене.
195
00:12:20,699 --> 00:12:24,786
Трябва всеки да помогне да завършим.
Кървавата Роуз е извън наш контрол.
196
00:12:24,953 --> 00:12:27,747
Разплата или не,
заедно ще бъдем в по-голяма
197
00:12:27,914 --> 00:12:28,915
безопасност
198
00:12:29,082 --> 00:12:32,293
и да пукна,
ако пак се провалим на тъпия изпит.
199
00:12:33,044 --> 00:12:33,962
Какво ще кажете?
200
00:12:34,129 --> 00:12:36,089
Съгласна.
- И аз.
201
00:12:36,339 --> 00:12:40,135
Ами Джен? Тя взела ли си е
практическия изпит в клас Б?
202
00:12:41,594 --> 00:12:42,512
Успяла е.
203
00:12:42,679 --> 00:12:46,099
Да не се е случило нещо с вас?
- Не,
204
00:12:47,058 --> 00:12:50,687
но като говорим за важните за нас хора,
205
00:12:50,854 --> 00:12:53,148
не смятате ли, че Джони и Крисчън
206
00:12:53,481 --> 00:12:56,484
трябва да са в списъка със заподозрените?
207
00:12:57,944 --> 00:12:59,404
Джони и Крисчън?
208
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
Защо гаджетата ни?
209
00:13:02,991 --> 00:13:06,453
Появиха се от нищото почти едновременно.
210
00:13:07,412 --> 00:13:10,999
Само да напомня:
търсим женско въплъщение на ужаса.
211
00:13:11,166 --> 00:13:13,460
Например като Джен.
212
00:13:13,626 --> 00:13:15,462
Тя ме спаси от Кървавата Роуз.
213
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
А те караха кънки,
214
00:13:17,088 --> 00:13:18,923
когато бе нападната Маус.
215
00:13:19,132 --> 00:13:21,551
Може да работят с някого.
- Джен също.
216
00:13:21,718 --> 00:13:23,803
Ние имаме минало.
- Да, криминално.
217
00:13:23,970 --> 00:13:27,307
Добре дошла в разговора, Ферън.
- Съжалявам. Само казвам.
218
00:13:27,474 --> 00:13:30,101
Таби, Крисчън изработва маски.
219
00:13:30,268 --> 00:13:32,771
Ти намери маска
на Кървавата Роуз в мазето му.
220
00:13:32,937 --> 00:13:33,980
Благодаря, Маус.
221
00:13:34,147 --> 00:13:35,523
Хубаво е никой да не мисли
222
00:13:35,690 --> 00:13:36,816
гаджето ти за убиец.
223
00:13:36,983 --> 00:13:38,401
Наистина е така.
224
00:13:38,610 --> 00:13:42,155
Ами Шон? Отхвърлен любовник.
Приказка, стара като времето.
225
00:13:42,322 --> 00:13:45,116
Мислех си за това,
но ние току-що се разделихме.
226
00:13:45,283 --> 00:13:49,037
Няма логика.
- Чакайте. Говорейки за любовници...
227
00:13:49,245 --> 00:13:51,373
Кога за последно се чу с Хенри, Ферън?
228
00:13:51,664 --> 00:13:52,791
Какво прави напоследък?
229
00:13:52,957 --> 00:13:54,626
Нямам си идея.
- Виждате ли!
230
00:13:54,793 --> 00:13:56,002
Той е като Джефри Дамър.
231
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
Хрумват ви щуротии.
232
00:14:00,215 --> 00:14:02,967
Тя е убиецът. Джони.
Джони продава сладолед.
233
00:14:03,718 --> 00:14:06,763
Спрете, спрете!
234
00:14:08,223 --> 00:14:10,517
Ние не постъпваме така.
235
00:14:10,850 --> 00:14:12,644
Затънали сме заедно, нали?
236
00:14:12,811 --> 00:14:16,439
Таби е права.
Това е супер стресиращ етап за всички ни
237
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
и както Ферън често казва...
238
00:14:20,026 --> 00:14:22,987
Един за всички, всички за един.
- Съгласна съм.
239
00:14:23,154 --> 00:14:26,700
Колкото да не ми се иска да мисля,
че човек, с когото излизаме,
240
00:14:26,866 --> 00:14:29,494
може да е способен на такова ужасно нещо,
241
00:14:30,412 --> 00:14:32,163
ако знам нещо от филмите на Кембъл,
242
00:14:32,330 --> 00:14:35,875
то е, че убиецът обикновено
е едно или повече от гаджетата.
243
00:14:36,042 --> 00:14:38,586
Така че защо не започнем да разследваме,
244
00:14:38,753 --> 00:14:40,922
след което да споделим резултатите
245
00:14:42,424 --> 00:14:44,467
по време на учебната сесия?
246
00:14:44,634 --> 00:14:45,468
Добре.
247
00:14:46,636 --> 00:14:47,762
Ще проуча Джони.
248
00:14:47,929 --> 00:14:50,223
Аз ще разузная около Крисчън.
249
00:14:50,348 --> 00:14:53,935
Маус, тъй като
Аш е извън подозрение, ти продължи...
250
00:14:54,102 --> 00:14:55,311
Със "Страшни спагети"?
251
00:14:56,479 --> 00:14:57,313
Заемам се.
252
00:14:59,482 --> 00:15:01,151
"Ей Ем Си". Говори Джералд.
253
00:15:01,317 --> 00:15:05,238
Здравейте. Обаждам се
от кино "Орфеум" в Милууд, Пенсилвания.
254
00:15:05,905 --> 00:15:07,574
Търся данни за Крисчън Пийл,
255
00:15:07,741 --> 00:15:09,659
работил при вас миналата година.
256
00:15:10,326 --> 00:15:13,288
Пийл... Не се сещам.
257
00:15:14,998 --> 00:15:18,126
Сигурен ли сте?
Крисчън Пийл е специфично име.
258
00:15:18,877 --> 00:15:21,087
Не знам какво да ви кажа. Възможно е.
259
00:15:21,254 --> 00:15:24,883
Просто не го помня.
Съжалявам, че не мога да помогна повече.
260
00:15:27,177 --> 00:15:28,720
Благодаря. Добре. Чао.
261
00:15:39,564 --> 00:15:40,607
На кого пишеш?
262
00:15:43,276 --> 00:15:44,110
На никого.
263
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Значи не си държиш
отворени вратички с други момичета?
264
00:15:50,575 --> 00:15:51,659
Не.
265
00:15:52,827 --> 00:15:54,245
Защо говориш така?
266
00:15:55,955 --> 00:15:58,583
Дай да ти видя телефона. Докажи, че греша.
267
00:16:02,087 --> 00:16:03,171
Целият е твой.
268
00:16:03,922 --> 00:16:05,548
Последно си писал на...
269
00:16:07,967 --> 00:16:08,802
мен.
270
00:16:09,219 --> 00:16:11,554
Да. Виж какво написах.
271
00:16:14,641 --> 00:16:16,559
"Нямам търпение да те видя."
272
00:16:18,061 --> 00:16:18,895
Със сърчице.
273
00:16:20,313 --> 00:16:21,314
Доволна ли си?
274
00:16:24,150 --> 00:16:25,193
История на браузъра.
275
00:16:28,947 --> 00:16:30,323
Виж, Имоджен...
276
00:16:32,075 --> 00:16:33,660
Знам, че си минала през много,
277
00:16:35,495 --> 00:16:36,621
но моля те,
278
00:16:37,789 --> 00:16:41,209
повярвай ми,
като казвам, че няма да направя нещо,
279
00:16:42,168 --> 00:16:44,796
с което да те нараня.
280
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Вярвам ти, Джони.
281
00:16:51,803 --> 00:16:53,596
Вярвам ти и искам да ти вярвам.
282
00:16:55,181 --> 00:16:56,391
Повече от всичко.
283
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
Просто...
- Всичко е наред.
284
00:17:00,770 --> 00:17:02,022
Това е...
285
00:17:03,106 --> 00:17:04,441
откачен момент.
286
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
Да започваме.
287
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Да влезем в Ада.
288
00:17:17,704 --> 00:17:19,581
ПОЧИВАЙ В МИР, АРЧИ УОТЪРС
289
00:17:21,207 --> 00:17:24,294
"Ето какво предстои.
Това е, към което се стремим..."
290
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
РАЗПЛАТАТА
291
00:17:32,427 --> 00:17:33,345
Боже мой.
292
00:17:34,971 --> 00:17:36,723
ТЕЗИ СА САМО ПРЕЛЮДИЯ.
293
00:17:37,015 --> 00:17:40,185
РАЗПЛАТАТА НАБЛИЖАВА
294
00:17:53,156 --> 00:17:55,992
По дяволите. Ореховият свърши.
- Аз ще донеса.
295
00:17:57,202 --> 00:17:58,953
Винаги ти ходиш до тундрата.
296
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Намери ли го?
297
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
Ти си ги убил.
298
00:19:02,642 --> 00:19:03,476
Какво?
299
00:19:04,019 --> 00:19:05,186
Имоджен, какво правиш?
300
00:19:05,353 --> 00:19:06,771
Стой на място!
301
00:19:06,938 --> 00:19:08,940
Видях ги.
302
00:19:10,734 --> 00:19:14,029
Видях ги. Ти си бил.
- Имоджен, дай да взема това.
303
00:19:14,195 --> 00:19:16,448
Няма да стане! Стой далеч от мен!
304
00:19:17,073 --> 00:19:18,867
Далеч от мен! Не приближавай!
305
00:19:19,034 --> 00:19:19,951
Имоджен.
- Спри!
306
00:19:20,118 --> 00:19:21,661
Искам да ти помогна.
- Спри!
307
00:19:21,828 --> 00:19:23,413
Кълна се.
- Спри!
308
00:19:23,788 --> 00:19:26,166
Казах да стоиш далеч.
- Няма да те нараня.
309
00:19:49,647 --> 00:19:52,275
Не, не, не.
310
00:19:53,443 --> 00:19:54,277
Не, не.
311
00:20:15,256 --> 00:20:17,092
Дано не намеря нещо подозрително.
312
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Дано не намеря нещо подозрително.
313
00:20:45,704 --> 00:20:47,872
Боже мой.
314
00:20:51,042 --> 00:20:53,628
Значи е било маска.
315
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
Кървавата Роуз е била с маска на Дейви.
316
00:20:59,592 --> 00:21:01,219
Винаги са шибаните гаджета.
317
00:21:21,489 --> 00:21:23,783
МАУС ХОНРАДА
ГЕРОИНИТЕ
318
00:21:23,950 --> 00:21:26,036
SOS! СРЕЩА В ЗАЛОЖНАТА КЪЩА. ВЕДНАГА!
319
00:21:26,202 --> 00:21:27,245
Значи бях права.
320
00:21:27,412 --> 00:21:29,539
Джони е убиецът или поне един от тях.
321
00:21:29,706 --> 00:21:31,833
Казах ви всичко, което знам, но...
322
00:21:33,543 --> 00:21:34,461
възможно е.
323
00:21:34,627 --> 00:21:39,007
Телата, които си намерила, Имоджен.
Тези убийства ги има в "Страшни спагети".
324
00:21:39,174 --> 00:21:42,427
Някой ги е заснел
и ги е пуснал като реклама.
325
00:21:42,594 --> 00:21:44,554
Боже, реклама като за...
- Филм.
326
00:21:44,721 --> 00:21:46,765
Някой снима филма "Разплатата".
327
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Започна. Започна да се случва.
328
00:21:49,642 --> 00:21:52,937
Говорейки за филми,
защо нашият филмов маниак не е тук?
329
00:21:53,104 --> 00:21:54,647
Таби отговаря за Крисчън.
330
00:21:57,942 --> 00:21:58,860
Господин Джи.
331
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
Намерихте ли сървърите на сайта?
332
00:22:01,446 --> 00:22:04,449
Да. Проследих ги, а странното, Маус,
333
00:22:05,241 --> 00:22:07,327
е, че ги показва в "Орфеум".
334
00:22:08,036 --> 00:22:10,914
Сървърите на "Страшни спагети"
са в кино "Орфеум"?
335
00:22:11,122 --> 00:22:13,625
Ако сладоледаджийчето е от убийците...
336
00:22:13,792 --> 00:22:16,127
Като нищо и гаджето на Таби е замесено.
337
00:22:16,294 --> 00:22:18,922
Благодаря, г-н Джи. Трябва да тръгваме.
338
00:22:23,176 --> 00:22:24,969
Къде е тя? Къде е Таби?
339
00:22:25,136 --> 00:22:26,888
Какво й направи?
- Ще те пребия.
340
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
Какво става?
- Ти ни кажи, Крисчън.
341
00:22:30,016 --> 00:22:32,727
Къде е Таби? Защо не ни отговаря?
342
00:22:32,894 --> 00:22:34,479
Зверски горещо е.
- Знам.
343
00:22:34,688 --> 00:22:37,899
Климатът пак се повреди
и никой не си вдига телефона.
344
00:22:38,066 --> 00:22:41,152
Нито от сервиза, нито Таби.
Опитах пет пъти.
345
00:22:42,028 --> 00:22:45,240
Ако Таби не е тук, къде е, по дяволите?
346
00:22:55,375 --> 00:22:58,169
Пуснете ме. Пуснете ме!
347
00:23:02,882 --> 00:23:03,883
Пуснете ме!
348
00:23:06,928 --> 00:23:08,847
ИЗПОВЯДАЙ ГРЕХОВЕТЕ СИ
349
00:23:09,014 --> 00:23:10,974
Да се изповядам? Какво...
350
00:23:12,100 --> 00:23:12,934
Какво направих?
351
00:23:22,485 --> 00:23:23,319
Роуз?
352
00:23:23,945 --> 00:23:26,156
Роуз? Боже мой.
353
00:23:29,909 --> 00:23:33,496
Таби каза,
че има някакви задачи. Само това знам.
354
00:23:33,663 --> 00:23:35,874
Някой ще ми каже ли какво се случва?
355
00:23:36,041 --> 00:23:38,418
Чакай малко. Сървърите.
356
00:23:38,585 --> 00:23:41,463
Крисчън, къде са
интернет сървърите на "Орфеум"?
357
00:23:41,629 --> 00:23:42,464
Горе.
358
00:24:10,825 --> 00:24:11,701
Божичко.
359
00:24:11,868 --> 00:24:13,286
Ти се криеш, аз търся...
360
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Защо ни причиняваш това, по дяволите?
361
00:24:27,801 --> 00:24:28,885
Какво, по дяволите?
362
00:24:29,052 --> 00:24:31,137
ГОРЕЩО, А?
ФИЛМЪТ Е В ПРОЖЕКЦИОННА 3
363
00:24:31,471 --> 00:24:33,515
"Горещо, а?
364
00:24:33,723 --> 00:24:36,726
Филмът е в прожекционна три."
365
00:24:36,893 --> 00:24:39,270
През цялото време
сме търсили един шегаджия.
366
00:24:39,437 --> 00:24:41,398
Какво значи това? Кой го сложи тук?
367
00:24:41,564 --> 00:24:43,692
Кървавата Роуз е знаела, че ще търсим
368
00:24:43,858 --> 00:24:44,693
сървърите.
369
00:24:44,859 --> 00:24:48,738
Да видим какво тече в трета прожекционна.
370
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
Не, не, не. Не Арчи.
371
00:25:13,430 --> 00:25:14,264
Не Арчи.
372
00:25:15,724 --> 00:25:16,558
Ти си мъртъв.
373
00:25:17,142 --> 00:25:20,687
Имаше бунт в затвора.
Ти си мъртъв. Ти си мъртъв!
374
00:25:30,655 --> 00:25:33,867
Не! Не! Не!
375
00:25:35,827 --> 00:25:36,745
Таби.
376
00:25:38,204 --> 00:25:39,330
Боже. Кървавата Роуз.
377
00:25:39,497 --> 00:25:41,624
И Арчи.
- Жив ли е? Не е ли мъртъв?
378
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Не. Не може да бъде.
379
00:25:44,169 --> 00:25:45,086
Какво е това?
380
00:25:45,920 --> 00:25:47,714
Това филм ли е? Стар запис ли е?
381
00:25:47,881 --> 00:25:50,967
Мисля, че е предаване на живо
за "Страшни спагети".
382
00:25:51,176 --> 00:25:52,510
Числото в ъгъла...
383
00:25:53,136 --> 00:25:54,929
Броят на зрителите на живо.
384
00:25:55,638 --> 00:25:56,473
Признай.
385
00:25:57,182 --> 00:25:59,142
Изповядай греховете си.
386
00:26:00,060 --> 00:26:03,146
Кажи истината за сина ми.
Изповядай лъжите си.
387
00:26:03,313 --> 00:26:04,189
Син?
388
00:26:05,523 --> 00:26:06,941
Арчи или...
389
00:26:08,902 --> 00:26:10,070
Г-жо Лангсбери?
390
00:26:10,737 --> 00:26:12,072
Кой друг?
391
00:26:12,405 --> 00:26:13,740
Боже мой. Майката на Чип.
392
00:26:15,617 --> 00:26:17,702
Майката на Чип е Кървавата Роуз.
393
00:26:17,911 --> 00:26:19,788
Току-що бяхме в къщата й.
394
00:26:23,083 --> 00:26:24,751
Значи ти не си Арчи Уотърс.
395
00:26:30,507 --> 00:26:31,466
Разкри ме, Табс.
396
00:26:32,008 --> 00:26:33,927
Но се хвана за секунда, нали?
397
00:26:34,052 --> 00:26:34,928
Боже мой.
398
00:26:35,261 --> 00:26:36,179
Уес...
399
00:26:36,346 --> 00:26:38,014
Мръсно копеле!
- Къде е тя?
400
00:26:38,181 --> 00:26:40,141
Как да й помогнем?
- Била съм там.
401
00:26:40,308 --> 00:26:43,395
Това е лудата църква на Кели.
402
00:26:43,561 --> 00:26:45,021
Тогава да отиваме.
403
00:26:45,939 --> 00:26:48,191
Признай си. Кажи истината.
404
00:26:48,358 --> 00:26:49,275
Каква истина?
405
00:26:49,442 --> 00:26:52,112
Че синът ми не ви е направил онези неща.
406
00:26:52,862 --> 00:26:57,367
Не можах да спася живота на сина си,
но ще изчистя името му.
407
00:26:57,534 --> 00:26:58,827
Какво мислиш, Табс?
408
00:26:59,703 --> 00:27:02,247
Доста добра дилема за последна героиня.
409
00:27:02,872 --> 00:27:03,790
Прав ли съм?
410
00:27:05,875 --> 00:27:07,002
Снимаш филм ли?
411
00:27:07,168 --> 00:27:09,754
Да. Излъчвам на живо, всъщност.
412
00:27:10,380 --> 00:27:12,507
Тук казваш на злодеите каквото искат,
413
00:27:12,674 --> 00:27:15,218
дори това да предава самата ти същност.
414
00:27:15,719 --> 00:27:19,139
Изпитанието ти свършва. Тръгваш си.
415
00:27:21,516 --> 00:27:24,227
Или отстояваш позицията си
и нещата се влошават.
416
00:27:38,324 --> 00:27:39,826
Какво е това, по дяволите?
417
00:27:40,994 --> 00:27:43,747
Кръв за Кървавата Роуз. Кръв за децата й!
418
00:27:44,622 --> 00:27:46,458
Хайде! Хайде!
419
00:27:47,834 --> 00:27:49,753
Познавам го. Дойде в заложната къща.
420
00:27:51,004 --> 00:27:53,548
Това е Разплатата. Случва се.
- Кои са те?
421
00:27:53,715 --> 00:27:54,924
Трябва да са от сайта.
422
00:27:55,091 --> 00:27:57,052
Всеки злодей има свои слуги,
423
00:27:57,218 --> 00:27:58,511
тези са на Кървавата Роуз.
424
00:27:59,846 --> 00:28:01,306
Къде можем да отидем?
425
00:28:01,473 --> 00:28:03,391
Да се заключим в прожекционната.
426
00:28:13,109 --> 00:28:15,487
Искам да кажа нещо...
427
00:28:16,571 --> 00:28:17,947
на всички, които гледат.
428
00:28:19,616 --> 00:28:22,619
Признавам, че Чип Лангсбери...
429
00:28:26,206 --> 00:28:27,499
ме изнасили.
- Лъжкиня!
430
00:28:27,665 --> 00:28:29,501
Както и Имоджен, която му роди бебе.
431
00:28:29,668 --> 00:28:30,543
Курва!
432
00:28:30,710 --> 00:28:32,879
Оцеляхме не само в клането в Милууд.
433
00:28:33,046 --> 00:28:36,049
Оцеляхме след Чип Лангсбери.
- Лъжкиня! Курва!
434
00:28:36,216 --> 00:28:38,968
А той... получи това, което заслужаваше.
435
00:28:39,135 --> 00:28:41,888
Вавилонска курва!
- Все още не!
436
00:28:42,097 --> 00:28:46,184
Предоставихме й избор и както се очакваше,
тя не пое по лесния изход.
437
00:28:47,268 --> 00:28:51,189
И така,
премеждията на Табита Хейуърт продължават.
438
00:28:51,898 --> 00:28:53,149
И както бе обещано...
439
00:28:54,609 --> 00:28:55,819
тя ще умре.
440
00:29:02,450 --> 00:29:04,285
Дошли са да ни убият ли?
441
00:29:04,452 --> 00:29:07,372
Или да ни попречат да стигнем до Таби.
442
00:29:07,539 --> 00:29:09,541
Как да стигнем до Таби?
443
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Този изход води към улицата.
444
00:29:11,584 --> 00:29:15,422
Тръгвайте. Спасете Таби.
Аз ще ги задържа тук. Тръгвайте!
445
00:29:22,262 --> 00:29:24,472
Защо правиш това, Уес?
446
00:29:25,557 --> 00:29:28,768
Г-жа Лангсбери е майка на Чип. Но ти защо?
447
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Защо е всичко това?
448
00:29:31,438 --> 00:29:34,941
След като Чип беше заклан,
изпразних шкафчето му на работа.
449
00:29:35,817 --> 00:29:37,736
Занесох нещата му на г-жа Лангсбери.
450
00:29:38,486 --> 00:29:39,404
Тя бе съкрушена.
451
00:29:40,447 --> 00:29:41,322
Съсипана.
452
00:29:42,115 --> 00:29:45,118
Някой трябваше да запълни вакуума,
създаден от вас с Имоджен.
453
00:29:46,327 --> 00:29:49,748
С течение на времето
и аз се отворих към нея.
454
00:29:51,291 --> 00:29:54,336
С Чип си бяхме говорили
за снимане на филм.
455
00:29:57,005 --> 00:29:57,839
Хей.
456
00:29:59,674 --> 00:30:01,843
Знаеш ли кой
ще е най-добрият страшен филм?
457
00:30:02,427 --> 00:30:04,554
Кой, Уес? Какво си мислиш?
458
00:30:06,389 --> 00:30:07,891
Да убиеш някого наистина.
459
00:30:09,851 --> 00:30:13,104
В реално време
и хора да гледат, докато го снимаш.
460
00:30:15,315 --> 00:30:16,900
Шегуваш се, нали?
461
00:30:21,279 --> 00:30:22,989
Да, разбира се.
462
00:30:25,992 --> 00:30:28,370
Отне време звездите да се подредят,
463
00:30:28,745 --> 00:30:30,747
а и имах да подготвям много неща.
464
00:30:31,623 --> 00:30:33,833
Да набера актьори през "Страшни спагети".
465
00:30:34,000 --> 00:30:36,169
Да измисля какво точно да им кажа.
466
00:30:36,294 --> 00:30:40,465
Повечето от изпълнителите ми
вече бяха изгубени души.
467
00:30:40,632 --> 00:30:43,051
Членове на църковния култ
на пастор Малакай.
468
00:30:43,802 --> 00:30:45,970
Нямаше ли друг начин да снимаш филм?
469
00:30:46,179 --> 00:30:47,305
Казах ти, Табс.
470
00:30:48,264 --> 00:30:50,517
На белите мъже сега им е много трудно.
471
00:30:51,893 --> 00:30:53,561
Вратите не се отварят като преди,
472
00:30:53,728 --> 00:30:57,691
защото са твърде заети
да се отварят за хора като теб.
473
00:31:01,236 --> 00:31:03,988
Ферън, колко е далеч църквата оттук?
474
00:31:04,197 --> 00:31:05,699
Ще стане ли пеш?
- Не.
475
00:31:05,865 --> 00:31:06,991
Трябва да побързаме.
476
00:31:07,534 --> 00:31:09,035
В такъв случай, майната му.
477
00:31:10,537 --> 00:31:12,163
Какво правиш?
- Хайде, хайде.
478
00:31:12,580 --> 00:31:13,415
Добре.
479
00:31:14,708 --> 00:31:15,542
Какво правиш?
480
00:31:19,045 --> 00:31:21,006
Господи... Добре.
481
00:31:22,340 --> 00:31:23,508
Тази е отворена.
482
00:31:23,675 --> 00:31:26,553
Добра идея ли е да крадем кола?
483
00:31:26,720 --> 00:31:28,054
Това е спешен случай.
484
00:31:28,221 --> 00:31:30,390
Знаеш ли как се пали кола с жички?
485
00:31:30,557 --> 00:31:32,976
Не, но познавам човек, който знае.
486
00:31:36,771 --> 00:31:39,107
Ноа? Къде си?
- Ще ти обясня по-късно.
487
00:31:39,274 --> 00:31:41,234
Кажи ми как се пали кола с жички.
488
00:31:41,943 --> 00:31:43,737
За мен е чест. Добре.
489
00:31:44,154 --> 00:31:46,281
Първо, намери панела под волана.
490
00:31:47,198 --> 00:31:49,200
Ти си голям идиот, Уес.
491
00:31:50,660 --> 00:31:52,954
Мислиш, че ще ти се размине убийството ми,
492
00:31:53,121 --> 00:31:54,456
което предаваш на живо?
493
00:31:54,622 --> 00:31:55,832
Да ми се размине?
494
00:31:57,208 --> 00:31:58,126
Не.
495
00:31:59,210 --> 00:32:01,046
Искам хората да знаят за него.
496
00:32:02,339 --> 00:32:05,133
Как съм планирал и заснел най-добрия ужас.
497
00:32:07,302 --> 00:32:08,720
Моята перла в короната.
498
00:32:10,096 --> 00:32:12,766
Филм, който дори Ари Астер
не може да създаде.
499
00:32:12,932 --> 00:32:15,435
Убил си хора.
Опита да убиеш приятелките ми.
500
00:32:15,685 --> 00:32:18,229
Ужасът не може
да е едно преследване в края.
501
00:32:19,105 --> 00:32:21,941
Няма оцеляла героиня
без жертви и потенциални жертви.
502
00:32:22,108 --> 00:32:23,318
Знаеш го.
503
00:32:23,485 --> 00:32:25,737
Така е, а ти си луд.
504
00:32:26,154 --> 00:32:27,781
И двамата сте луди.
505
00:32:34,871 --> 00:32:37,457
Колко ви остава до запалването на колата?
506
00:32:37,624 --> 00:32:40,835
Жичките оголени ли са достатъчно?
- Мисля, че да.
507
00:32:41,002 --> 00:32:42,212
Ноа, ще се справиш.
508
00:32:42,379 --> 00:32:44,464
Дай ги накъсо за една хубава искра.
509
00:32:47,217 --> 00:32:48,093
Там.
510
00:32:48,843 --> 00:32:49,761
Виждам я!
511
00:32:49,928 --> 00:32:51,137
Запалете я веднага!
512
00:32:53,515 --> 00:32:54,766
Ще умрем!
513
00:32:56,893 --> 00:32:58,520
Тръгвай! Тръгвай!
514
00:32:58,687 --> 00:33:00,397
Хайде! Хайде!
515
00:33:04,651 --> 00:33:09,155
Когато напусна "Орфеум",
за да се преместиш, това е било...
516
00:33:09,322 --> 00:33:10,824
Класическа заблуда.
517
00:33:12,242 --> 00:33:13,535
И ми трябваше време.
518
00:33:14,494 --> 00:33:17,580
Имоджен хареса ли г-жа Лангсбери
519
00:33:17,747 --> 00:33:18,998
в маската на майка й?
520
00:33:19,958 --> 00:33:21,960
А маската в мазето на гаджето ти
521
00:33:22,127 --> 00:33:24,170
точно когато се влюбваше в него?
522
00:33:24,337 --> 00:33:25,880
Млъкни.
523
00:33:26,715 --> 00:33:28,341
Спри да говориш, Уес.
524
00:33:30,593 --> 00:33:31,886
Ти си некадърник.
525
00:33:32,971 --> 00:33:35,140
Аз го знам. Всички го знаят.
526
00:33:35,348 --> 00:33:36,808
Когато те арестуват за това,
527
00:33:36,975 --> 00:33:39,853
никой няма да те счита за велик режисьор.
528
00:33:40,979 --> 00:33:44,107
Ще бъдеш поредното жалко губещо чудовище,
529
00:33:44,274 --> 00:33:47,318
нацупено на света,
искащо да се почувства голям мъж.
530
00:33:48,361 --> 00:33:50,488
Не трябва ли да ми благодариш, Табс?
531
00:33:52,866 --> 00:33:55,368
Давам ти това, което винаги си искала.
532
00:33:57,537 --> 00:34:00,040
Незабравима история, за която да се говори
533
00:34:00,206 --> 00:34:04,210
с възхита в продължение на години.
534
00:34:05,253 --> 00:34:06,171
Помисли си.
535
00:34:07,464 --> 00:34:08,923
Ти си Джейми Лий в "Хелоуин".
536
00:34:09,674 --> 00:34:13,303
Сали в "Тексаско клане".
Флорънс Пю в "Мидсомар".
537
00:34:14,346 --> 00:34:17,265
Тук пишем историята.
538
00:34:18,224 --> 00:34:21,019
Ти, Табита Хейуърт,
539
00:34:21,728 --> 00:34:25,148
си в центъра на съвременен
филм на ужасите в реалния живот
540
00:34:26,149 --> 00:34:27,942
като черна финална героиня.
541
00:34:30,236 --> 00:34:32,614
Значи без мен...
542
00:34:34,199 --> 00:34:35,325
филмът ти е нищо.
543
00:34:37,202 --> 00:34:41,289
Поредното ти недовършено парче боклук.
544
00:34:43,500 --> 00:34:44,417
Познай какво.
545
00:34:45,877 --> 00:34:47,087
Няма да ти се получи.
546
00:34:47,754 --> 00:34:50,507
Без повече писъци или сълзи.
547
00:34:50,674 --> 00:34:52,258
Без повече страх.
548
00:34:52,425 --> 00:34:56,179
Няма да ти изиграя
невероятната последна сцена на момичето
549
00:34:56,346 --> 00:34:58,473
в твоя прецакан недоклатен филм.
550
00:34:59,265 --> 00:35:00,266
Не си познала.
551
00:35:02,435 --> 00:35:03,853
Трябва ти правилна мотивация.
552
00:35:06,564 --> 00:35:07,482
Я погледни.
553
00:35:16,866 --> 00:35:19,327
Мамо? Мамо!
554
00:35:20,453 --> 00:35:22,455
Сега ме слушай много внимателно.
555
00:35:22,706 --> 00:35:24,958
Седем от хората ми от "Страшни спагети"
556
00:35:25,125 --> 00:35:26,209
са пред къщата ви.
557
00:35:28,670 --> 00:35:31,631
Едно съобщение от мен... и ще влязат.
558
00:35:31,798 --> 00:35:33,258
Мръсна гад!
559
00:35:37,137 --> 00:35:38,388
Познавам този поглед.
560
00:35:39,514 --> 00:35:42,183
Тук последната оцеляла
планира бягството си.
561
00:35:45,353 --> 00:35:46,646
Но изход няма.
562
00:35:48,815 --> 00:35:50,066
Няма къде да отидеш.
563
00:35:51,401 --> 00:35:53,403
Не остава нищо друго, освен...
564
00:36:00,869 --> 00:36:02,787
Надявах се да го направи.
565
00:36:03,830 --> 00:36:05,206
Хвани я. И снимай.
566
00:36:14,966 --> 00:36:17,177
Връщам се за надписите, г-жо Лангсбери.
567
00:36:18,011 --> 00:36:21,097
С жертвата. Обещавам.
568
00:36:54,172 --> 00:36:56,383
Пили, пили, пили.
569
00:36:57,092 --> 00:36:58,385
Къде е, по дяволите?
570
00:36:58,551 --> 00:36:59,511
Зад теб, задник.
571
00:37:08,436 --> 00:37:09,270
Един по-малко.
572
00:37:11,940 --> 00:37:15,276
Джеймс? Дейв? Виждате ли я?
573
00:37:15,944 --> 00:37:18,113
Виждате ли лудата кучка?
574
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Отговорете. Трябва да поддържаме връзка...
575
00:37:25,286 --> 00:37:26,204
Двама по-малко.
576
00:37:50,603 --> 00:37:51,646
Браво на момичето.
577
00:38:05,660 --> 00:38:07,454
Това е бараката на Джейсън.
578
00:38:09,039 --> 00:38:11,958
Една оцеляла героиня
ще влезе ли в смъртоносен капан?
579
00:38:28,391 --> 00:38:29,267
Идеално.
580
00:38:51,664 --> 00:38:52,499
Объркана съм.
581
00:38:53,792 --> 00:38:55,669
Къде са всички?
582
00:39:02,509 --> 00:39:04,719
Благодаря.
- Един за всички, всички за един.
583
00:39:04,886 --> 00:39:07,555
По дяволите, Брайънт. Яка самозащита.
584
00:39:09,599 --> 00:39:11,518
Боже мой. Това място.
585
00:39:12,852 --> 00:39:15,605
Бараката на Кървавата Роуз.
- Таби може да е там.
586
00:39:19,567 --> 00:39:20,652
Хайде.
587
00:39:22,070 --> 00:39:23,405
Знаем как свършва това.
588
00:39:24,781 --> 00:39:26,449
Предначертано е.
589
00:39:27,909 --> 00:39:28,868
Разплатата...
590
00:39:30,120 --> 00:39:31,663
Страхотно заглавие.
591
00:39:32,038 --> 00:39:35,291
... изисква кръвна жертва, Табс.
592
00:39:36,167 --> 00:39:37,419
Обърни се, тъпако.
593
00:39:41,756 --> 00:39:43,925
Ти може да си клише, но аз не съм.
594
00:39:44,843 --> 00:39:47,387
Само неопитна героиня
би влязла в барака на убиец.
595
00:39:48,722 --> 00:39:51,349
Ти намери това място или...
- Построих го.
596
00:39:52,726 --> 00:39:53,643
С екипа ми.
597
00:39:53,810 --> 00:39:57,647
В момента наистина
високо оценявам усета ти към декорите.
598
00:39:58,398 --> 00:40:00,525
Особено тази вила.
599
00:40:01,609 --> 00:40:04,738
Какво ще правиш? Ще ме убиеш с нея ли?
600
00:40:09,701 --> 00:40:10,618
Не.
601
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Не ти стиска...
602
00:40:37,979 --> 00:40:39,064
Боже мой.
603
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Таби, добре ли си?
604
00:40:45,445 --> 00:40:47,614
Не, в шок е.
605
00:40:47,781 --> 00:40:49,866
Какво стана? Живото предаване спря.
606
00:40:50,033 --> 00:40:52,535
Таби? Хей, хей.
607
00:40:53,703 --> 00:40:54,704
Уес...
608
00:40:56,873 --> 00:40:57,791
Не знам.
609
00:40:59,125 --> 00:41:02,003
Там е.
610
00:41:02,837 --> 00:41:03,838
Остани тук.
611
00:41:05,090 --> 00:41:06,007
Веднага се връщаме.
612
00:41:28,822 --> 00:41:29,948
По дяволите.
- Не.
613
00:41:31,116 --> 00:41:32,117
Яко.
614
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Благодаря.
615
00:41:46,923 --> 00:41:48,633
Боже мой. Д-р Съливан.
- Мамка му.
616
00:41:49,759 --> 00:41:51,469
Боже мой. Добре.
617
00:42:02,689 --> 00:42:06,860
ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
618
00:42:17,495 --> 00:42:20,540
Времето изтече. Долу моливите, моля.
619
00:42:26,796 --> 00:42:28,882
Как минаха изпитите?
620
00:42:29,215 --> 00:42:32,635
Забравих какво са митохондриите, иначе...
621
00:42:32,802 --> 00:42:35,430
Поне директор Смити
ни удължи срока за учене.
622
00:42:35,597 --> 00:42:39,517
Мразя чувството
за безпокойство. Неяснотата.
623
00:42:39,684 --> 00:42:43,438
Разбирам. Да не знаеш е предизвикателство,
624
00:42:43,813 --> 00:42:46,649
но скоро ще получите резултатите от теста
625
00:42:46,816 --> 00:42:49,027
и ще разберете дали сте успели.
626
00:42:49,694 --> 00:42:50,779
Иначе как сте?
627
00:42:52,113 --> 00:42:54,824
Таби, как е Крисчън?
- Добре.
628
00:42:55,658 --> 00:42:58,787
Хората на Уес не успели
да нахлуят в прожекционната
629
00:42:58,953 --> 00:43:01,081
и той се обадил в полицията.
630
00:43:01,539 --> 00:43:05,627
"Орфеум" бе официално
ремонтиран и отворен.
631
00:43:05,794 --> 00:43:07,170
Прекрасно.
632
00:43:07,545 --> 00:43:10,298
С Имоджен направихте ли двойната среща?
633
00:43:13,510 --> 00:43:15,929
Не точно.
634
00:43:16,554 --> 00:43:20,642
След престоя на Джони във фризера
решихме да охладим страстите.
635
00:43:22,018 --> 00:43:23,395
Джони реши да ги охлади.
636
00:43:24,396 --> 00:43:26,189
Не че го виня,
637
00:43:27,065 --> 00:43:29,401
след като го приспах и почти замразих.
638
00:43:30,235 --> 00:43:33,947
И двете мислехме, че убийците са двама.
639
00:43:34,698 --> 00:43:35,657
Ще ти прости.
640
00:43:36,366 --> 00:43:38,451
Може би. Някой ден,
641
00:43:39,786 --> 00:43:42,872
но засега нямам против
да досаждам на друга двойка.
642
00:43:46,376 --> 00:43:51,756
Както и да е, след нощта на Разплатата
имахме епична двуседмична учебна сесия.
643
00:43:51,965 --> 00:43:55,343
Джен ръководи всичко,
защото си взе теста с отличие.
644
00:43:55,510 --> 00:43:57,345
Дано е било достатъчно.
645
00:43:57,804 --> 00:44:02,350
Успели или неуспели,
във втори или пак в първи курс,
646
00:44:02,559 --> 00:44:03,685
ще оцелеете.
647
00:44:04,519 --> 00:44:08,440
Уес и г-жа Лангсбери са арестувани,
сайтът "Страшни спагети" е свален
648
00:44:09,607 --> 00:44:12,360
и всички участници
са прибрани и обвинени...
649
00:44:12,777 --> 00:44:15,530
И се чувствате...
- Сякаш сме избегнали куршум.
650
00:44:16,156 --> 00:44:17,032
Пак.
651
00:44:17,198 --> 00:44:20,577
Последното нещо
в списъка ми за обсъждане сме ние.
652
00:44:21,619 --> 00:44:23,997
След като всичко вече е изяснено,
653
00:44:24,831 --> 00:44:27,584
продължаваме ли със сесиите,
или ги спираме?
654
00:44:30,086 --> 00:44:33,381
Обсъдихме това, д-р Съливан,
655
00:44:34,132 --> 00:44:37,427
и този път мислим,
че сме готови да продължим напред.
656
00:44:38,345 --> 00:44:42,015
Веднъж завинаги да сложим край
на групата за взаимопомощ.
657
00:44:43,058 --> 00:44:47,187
Въпреки всички възходи и падения
658
00:44:47,354 --> 00:44:49,105
вие ни бяхте от огромна помощ.
659
00:44:49,773 --> 00:44:50,940
Радвам се да го чуя.
660
00:44:52,984 --> 00:44:54,152
Точно навреме,
661
00:44:55,070 --> 00:44:59,866
но ако това е последната ни сесия,
позволете ми едно последно предложение.
662
00:45:00,950 --> 00:45:03,620
Направете нещо хубаво
и специално за себе си,
663
00:45:03,787 --> 00:45:05,413
докато чакате резултатите.
664
00:45:06,539 --> 00:45:09,584
Заслужавате го.
- Не се притеснявайте, докторе.
665
00:45:11,252 --> 00:45:12,128
Ще направим.
666
00:45:15,006 --> 00:45:18,134
Помните ли плановете ни
за бурно момичешко лято?
667
00:45:19,219 --> 00:45:21,388
Оказа се, че е било геройско лято.
668
00:45:21,554 --> 00:45:22,889
Което, разбира се...
669
00:45:23,056 --> 00:45:25,725
Как по-добре да покажем
връзката ни за цял живот...
670
00:45:25,892 --> 00:45:28,103
От една яка татуировка!
671
00:45:28,269 --> 00:45:31,356
Убийствена идея, Хейуърт.
- Има логика.
672
00:45:32,065 --> 00:45:35,235
Оцелели гаднярки,
способни да преминат през всичко.
673
00:45:35,402 --> 00:45:37,570
Такава трябва да е една оцеляла героиня.
674
00:45:45,078 --> 00:45:47,247
Мама ще ме убие,
види ли оскверненото ми тяло.
675
00:45:47,497 --> 00:45:50,959
За щастие се съгласи
да премахнем килера за молитви.
676
00:45:53,461 --> 00:45:55,922
Не мога да повярвам, че минахме през това.
677
00:45:56,423 --> 00:45:59,509
Чувствам се много корава.
Плаках съвсем малко.
678
00:45:59,676 --> 00:46:02,220
Не мога да повярвам, че лятото преполови.
679
00:46:02,387 --> 00:46:03,805
Не съвсем,
680
00:46:04,597 --> 00:46:08,101
но честно казано,
a и може би заради раздялата ми
681
00:46:08,268 --> 00:46:10,812
или защото през юни
мнозина се опитваха да ни убият,
682
00:46:11,521 --> 00:46:15,358
но аз приключих с лятото.
Готова съм за следващия клас.
683
00:46:15,525 --> 00:46:19,237
Ако преминем в следващия клас.
- Слушайте, мои героини.
684
00:46:19,404 --> 00:46:22,532
Без значение какво се случи
и какви са резултатите...
685
00:46:23,616 --> 00:46:24,659
имаме една друга.
686
00:46:26,745 --> 00:46:27,829
Винаги.
687
00:46:30,373 --> 00:46:31,249
Боже мой.
688
00:46:32,292 --> 00:46:33,501
Моментът на истината.
689
00:46:38,757 --> 00:46:40,508
Е, дами...
690
00:46:43,094 --> 00:46:45,305
резултатите излязоха...
691
00:46:47,015 --> 00:46:48,683
и има изненадващ обрат...
692
00:47:01,321 --> 00:47:02,864
Не мога да повярвам, че минахме.
693
00:47:03,573 --> 00:47:04,616
Аз мога.
694
00:47:04,783 --> 00:47:08,161
Ние сме умни, силни и изобретателни.
695
00:47:08,286 --> 00:47:11,414
И спокойно мога да кажа в този момент...
696
00:47:12,874 --> 00:47:14,959
че можем да се справим с всичко.
697
00:47:16,461 --> 00:47:17,796
Дяволски си права.
698
00:47:22,759 --> 00:47:24,386
Искам да те попитам нещо.
699
00:47:25,929 --> 00:47:27,180
Със сладкия Крисчън
700
00:47:27,430 --> 00:47:30,642
още ли искате да снимате
филм за клането в Милууд?
701
00:47:35,689 --> 00:47:36,731
Не знам.
702
00:47:38,441 --> 00:47:40,110
Мисля, че сложих точка...
703
00:47:41,236 --> 00:47:42,696
на Арчи.
704
00:47:43,863 --> 00:47:45,407
И на Кървавата Роуз.
705
00:47:46,241 --> 00:47:47,701
На цялото семейство Уотърс.
706
00:47:49,035 --> 00:47:53,081
Може би за следващия си филм
няма да разчитам на миналото.
707
00:47:53,957 --> 00:47:57,669
Може би ще е за нещо съвсем ново.
708
00:47:59,421 --> 00:48:02,549
Нова история? За нов злодей?
709
00:48:04,551 --> 00:48:06,219
Или злодеи.
710
00:48:07,554 --> 00:48:08,471
Множествено число.
711
00:48:09,472 --> 00:48:13,059
По-големи, по-лоши, по-смели.
712
00:48:14,894 --> 00:48:16,479
Харесва ми.
713
00:48:18,732 --> 00:48:19,858
Нямам търпение.
714
00:48:21,192 --> 00:48:22,027
Господи...
715
00:48:22,610 --> 00:48:25,905
Можеш ли да си представиш
колко би бил ядосан Арчи Уотърс,
716
00:48:26,072 --> 00:48:29,159
че най-накрая продължаваме напред?
717
00:48:29,325 --> 00:48:30,994
Ако беше още жив?
718
00:48:33,997 --> 00:48:35,457
Не искам да мисля за това.
719
00:48:38,877 --> 00:48:41,755
Книгата ти
за тийнейджърските травми е шедьовър.
720
00:48:41,921 --> 00:48:43,757
Гарантирана класика.
721
00:48:43,923 --> 00:48:46,718
Ще побързаме
да я направим коледен бестселър.
722
00:48:46,885 --> 00:48:49,971
Много се радвам да го чуя,
723
00:48:50,138 --> 00:48:52,057
особено щом оцелях да я довърша.
724
00:48:52,265 --> 00:48:55,518
Остава само да накараш
петте героини да се съгласят.
725
00:48:55,685 --> 00:48:58,980
Предвид детайлите,
няма как да я пуснем без съгласието им.
726
00:48:59,147 --> 00:49:00,607
Не се тревожи за това.
727
00:49:01,649 --> 00:49:04,194
След шест месеца с тези момичета
728
00:49:04,361 --> 00:49:06,821
мога да те уверя, че са нарцисисти.
729
00:49:08,156 --> 00:49:09,282
Ще се съгласят.
730
00:49:09,449 --> 00:49:12,077
Ако се двоумят, парите са си пари.
731
00:49:15,622 --> 00:49:17,540
Колин, ще ти звънна по-късно.
732
00:49:21,670 --> 00:49:22,629
Кой е?
733
00:49:24,714 --> 00:49:28,009
Работното ми време свърши.
Знам, че нямате час.
734
00:49:28,677 --> 00:49:30,053
Мога ли да ви помогна?
735
00:49:33,098 --> 00:49:34,015
Казаха, че си умрял
736
00:49:35,058 --> 00:49:36,059
в бунта в затвора.
737
00:49:37,852 --> 00:49:40,021
Но не знаят истината, нали?
738
00:49:41,606 --> 00:49:43,441
Торбалан никога не умира.
739
00:49:44,651 --> 00:49:45,610
Ти ли беше?
740
00:49:46,945 --> 00:49:48,655
Ти ли уби сина ми?
741
00:49:49,572 --> 00:49:52,283
Ти ли уби Себастиан?
Моля те, кажи ми истината.
742
00:49:52,450 --> 00:49:55,036
Трябва да знам истината. Ти ли уби...
743
00:51:13,656 --> 00:51:15,658
Превод на субтитрите: Камен Велчев