1 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 ПО КНИГИТЕ НА САРА ШЕПЪРД 2 00:01:44,854 --> 00:01:47,107 Добре си. Всичко е наред. 3 00:01:48,358 --> 00:01:52,487 Добре си. Добре си. 4 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 Имах шанс да ликвидирам Кървавата Роуз, но... 5 00:02:00,328 --> 00:02:02,080 Ако имам право на мнение, 6 00:02:02,872 --> 00:02:04,833 постъпи правилно, като спаси мен. 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,626 Не съм го поставяла под въпрос. 8 00:02:09,087 --> 00:02:11,172 Въпреки глупостите, които сътвори. 9 00:02:12,215 --> 00:02:14,426 Много съжалявам за това. 10 00:02:14,592 --> 00:02:16,261 Това не е важно сега, Кели. 11 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Напротив, важно е. 12 00:02:20,807 --> 00:02:23,768 Наистина съжалявам за всичко. 13 00:02:23,935 --> 00:02:24,978 Ти видя Роуз. 14 00:02:25,353 --> 00:02:27,939 Мислиш ли, че може да е била майка ти? 15 00:02:28,106 --> 00:02:29,024 Не. 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,609 Преди да тръгна... 17 00:02:32,944 --> 00:02:34,696 я заключих в килера за молитви. 18 00:02:34,988 --> 00:02:38,116 Изникват много интересни въпроси. 19 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 Но възможно ли е 20 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 да е излязла и да те е последвала? 21 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 Може би. 22 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Тогава да проверим. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 Кели, какво правиш? Пусни ме. 24 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Вече знаем отговора. 25 00:02:58,553 --> 00:03:00,180 Г-жа Бийзли не е Кървавата Роуз. 26 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 От колко време е там? 27 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Тръгвайте си. 28 00:03:06,394 --> 00:03:09,272 Всички. С мама имаме много за обсъждане. 29 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 Сами. - Добре, но внимавай. 30 00:03:14,069 --> 00:03:17,447 Кървавата Роуз още е на свобода. - И Разплатата наближава. 31 00:03:18,073 --> 00:03:19,532 Каквото и да е това. 32 00:03:21,951 --> 00:03:22,869 Добре. 33 00:03:24,871 --> 00:03:25,955 Ферън. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Хора... 35 00:03:37,175 --> 00:03:40,261 преди да получа съобщението на Ферън за атаката над Кели, 36 00:03:41,179 --> 00:03:44,974 бях с д-р Съливан на гробището, а сега... 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 нея я няма. 38 00:03:48,186 --> 00:03:51,147 Как така я няма? - Честно казано не съм сигурна, 39 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 но колата й бе пълна с... 40 00:03:54,776 --> 00:03:55,694 листчета от рози. 41 00:03:56,569 --> 00:03:58,780 Ако д-р Съливан я няма, значи ли това, че... 42 00:03:59,531 --> 00:04:00,490 Роуз я е отвлякла? 43 00:04:00,657 --> 00:04:04,744 Може би. Или че тя е Кървавата Роуз. 44 00:04:04,911 --> 00:04:07,414 И всичко това е някаква колосална манипулация. 45 00:04:07,580 --> 00:04:09,416 Всичко е възможно. 46 00:04:10,291 --> 00:04:14,295 Може д-р Съливан и Роуз Уотърс да са се обединили. 47 00:04:14,546 --> 00:04:17,590 Две скърбящи майки търсят заедно отмъщение. 48 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Глупости. 49 00:04:20,468 --> 00:04:21,302 Не. 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,264 Аз също трябва да ви кажа нещо, 51 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 което се случи преди басейна. 52 00:04:28,435 --> 00:04:29,352 Боже мой. 53 00:04:31,855 --> 00:04:32,689 Роуз? 54 00:04:32,856 --> 00:04:35,984 Маус, това е моята стара приятелка Роуз Уотърс. 55 00:04:36,735 --> 00:04:38,111 Майката на Анджела. 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,364 А Анджела беше приятелка с... - С мама. 57 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Точно така. 58 00:04:44,909 --> 00:04:47,537 Какво правите тук? Какво искате? 59 00:04:48,163 --> 00:04:51,124 Бях в безопасност, преди да ме намерите. 60 00:04:51,291 --> 00:04:55,045 Сега, където и да отида, всички ме гледат. 61 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 Вървят след мен. 62 00:04:58,340 --> 00:04:59,674 Тийнейджърите от сайта? 63 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 И ти остави тази луда кучка с твоята Лола? 64 00:05:03,970 --> 00:05:07,640 Не. Заведох я на едно място, където... 65 00:05:08,892 --> 00:05:10,185 не ходят много хора. 66 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 Вагонът на лудия Джо? 67 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 Маус, това е супер травмиращо. 68 00:05:16,775 --> 00:05:19,027 Съгласна съм. И къде е Роуз? 69 00:05:20,236 --> 00:05:21,112 Не знам. 70 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 Но съдейки по тези розови листенца... 71 00:05:27,327 --> 00:05:30,080 теорията ти за сговор между Роуз и д-р Съливан 72 00:05:30,246 --> 00:05:32,415 звучи все по-правдоподобна. 73 00:05:33,124 --> 00:05:36,753 Или някой преследва майките. Ликвидира ги една по една. 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,052 Мамо, добре ли си? Защо не вдигаш телефона, 75 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 като ти звъня? 76 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 Зарежда се в кухнята. Какво става? 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 Нищо, г-жо Хейуърт. 78 00:05:51,685 --> 00:05:55,313 Дъщеря ви ни кара да гледаме прекалено много страшни филми. 79 00:05:56,314 --> 00:05:59,776 Ще ми се да изгледате някоя романтична комедия за разнообразие. 80 00:05:59,943 --> 00:06:03,154 Между другото, получих прекрасните цветя. 81 00:06:07,325 --> 00:06:08,368 Великолепни са. 82 00:06:09,077 --> 00:06:12,872 Посвещението е много мило. "Обичам те повече от самия живот". 83 00:06:15,417 --> 00:06:17,419 Цветята и бележката са ясно послание. 84 00:06:17,585 --> 00:06:18,461 Мама е мишена. 85 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Не трябва ли да й кажем за Кървавата Роуз? 86 00:06:20,964 --> 00:06:23,091 Не. Това прилича на предупреждение: 87 00:06:23,258 --> 00:06:24,884 "Затваряйте си устата". 88 00:06:25,051 --> 00:06:27,846 Съгласна. - Добре, какво можем да направим? 89 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 На кого можем да се доверим? - На никого. 90 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 На нас. 91 00:06:37,022 --> 00:06:37,856 ПЕТЪК 92 00:06:38,023 --> 00:06:39,649 Момичета, събудете се. 93 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Таби, Имоджен, слизайте веднага. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ... в затвор "Рейвънсуд". 95 00:06:43,945 --> 00:06:46,740 Мамо? Какво става? - Трябва да видиш това. 96 00:06:46,990 --> 00:06:47,907 Точно така, Маркос. 97 00:06:48,074 --> 00:06:51,369 Намираме се в затвор "Рейвънсуд" след жестоките безредици, 98 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 избухнали снощи... 99 00:06:52,996 --> 00:06:55,749 Арчи лежи в затвор "Рейвънсуд". 100 00:06:55,915 --> 00:06:58,335 Докладвани са няколко смъртни случая. 101 00:06:58,501 --> 00:07:00,086 Мнозина се идентифицират. 102 00:07:00,295 --> 00:07:03,548 Смята се, че Арчи Уотърс - 103 00:07:03,757 --> 00:07:06,509 човекът зад миналогодишното ужасяващо клане в Милууд, 104 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 е бил убит време на бунта... 105 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 Добре, стига. - Арчи е мъртъв? 106 00:07:15,477 --> 00:07:18,813 Просто ей така? - По време на бунт в затвора? 107 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 Това изглежда... - Подозрително? 108 00:07:23,026 --> 00:07:23,860 Да. 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,363 И зам.-шерифът го мисли, 110 00:07:26,529 --> 00:07:29,532 затова ще отиде днес в затвор "Рейвънсуд". 111 00:07:29,783 --> 00:07:32,786 Междувременно нека сме много предпазливи, съгласни? 112 00:07:33,203 --> 00:07:36,623 Чуваме се. Вкъщи преди мръкване. - Не трябва да повтаряш. 113 00:07:37,874 --> 00:07:38,833 Ти също, мамо. 114 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Кели? 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,551 Как си? Как мина с майка ти? 116 00:07:49,678 --> 00:07:53,014 Стояхме будни цяла нощ и си поговорихме... 117 00:07:54,057 --> 00:07:54,933 за всичко. 118 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 Включително и за г-жа Лангсбери. 119 00:07:59,396 --> 00:08:01,981 Виждали ли сте я наскоро? 120 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 Не и от Адската къща насам, 121 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 но е в списъка на заподозрените. 122 00:08:06,319 --> 00:08:07,237 Добре, 123 00:08:07,987 --> 00:08:11,449 защото като казах на мама за Роуз, първата й мисъл беше... 124 00:08:13,702 --> 00:08:15,370 дали може да е г-жа Лангсбери? 125 00:08:16,871 --> 00:08:20,542 Мама каза, че последните няколко месеца е говорила с нея, 126 00:08:20,834 --> 00:08:25,130 но г-жа Лангсбери била абсолютно безучастна. 127 00:08:26,089 --> 00:08:26,923 Имала... 128 00:08:27,924 --> 00:08:28,758 цитирам... 129 00:08:30,719 --> 00:08:34,014 "Ужасна тъмнина в себе си". 130 00:08:37,183 --> 00:08:39,102 Майка ми да го каже, не е шега. 131 00:08:44,024 --> 00:08:45,608 Време е, Таби. 132 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Колкото и да го отлагахме, 133 00:08:47,861 --> 00:08:49,779 трябва да проучим г-жа Лангсбери. 134 00:08:50,697 --> 00:08:52,866 Дали ще усетим Кървавата Роуз в нея. 135 00:08:55,827 --> 00:08:58,872 Почиствах стаята си. Всичките тези неща бяха на Чип. 136 00:09:00,081 --> 00:09:04,252 Мислехме, че може би ще ги искате, г-жо Лангсбери. 137 00:09:06,588 --> 00:09:08,048 Сигурно сте чули новините. 138 00:09:09,591 --> 00:09:11,009 Убиецът на Чип е мъртъв. 139 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 Най-накрая справедливостта възтържествува. 140 00:09:16,556 --> 00:09:18,475 Г-жо Лангсбери, радваме се... 141 00:09:21,770 --> 00:09:23,021 че сте намерили... 142 00:09:24,731 --> 00:09:25,565 покой. 143 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 Досега изглеждахте... - Погълната. 144 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 От скръб. От гняв. 145 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 Знам. 146 00:09:37,202 --> 00:09:40,038 Ако е имало рационално поведение последните месеци, 147 00:09:40,205 --> 00:09:42,999 да знам как да живея дните си, 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,794 ще ми се някой да ми беше казал. 149 00:09:48,254 --> 00:09:49,798 Ето как го помня. 150 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 Невинен. Все още... 151 00:09:53,718 --> 00:09:55,220 недеформиран от света. 152 00:09:56,930 --> 00:09:58,056 Откъде имате цветята? 153 00:09:58,973 --> 00:10:02,560 Красиви са, нали? Бяха на вратата ми тази сутрин. 154 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 Без бележка. Предположих, че са от приятел. 155 00:10:06,106 --> 00:10:06,940 Ние... 156 00:10:08,274 --> 00:10:09,609 трябва да си ходим, 157 00:10:10,694 --> 00:10:12,487 г-жо Лангсбери, но трябва... 158 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Благодарим за времето ви. 159 00:10:25,000 --> 00:10:29,546 Значи двамата основни заподозрени за това коя е шибаната Кървава Роуз 160 00:10:29,796 --> 00:10:34,467 са истинската Роуз Уотърс и д-р Съливан, които са изчезнали и евентуално мъртви? 161 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Точно така. 162 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 И подозирате основно жени, така ли? 163 00:10:42,934 --> 00:10:45,478 Да, но не изключваме възможна екипна работа. 164 00:10:46,646 --> 00:10:48,982 Защо? - Просто питам. 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,528 Доколко познавате гаджетата на Таби и Имоджен? 166 00:10:54,362 --> 00:10:56,072 Появиха се от нищото. 167 00:10:56,906 --> 00:10:58,908 Този Крисчън прави маски, нали? 168 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 Тази сутрин Кели ни посъветва да проучим г-жа Лангсбери. 169 00:11:07,876 --> 00:11:10,795 И тя беше маркирана с букет червени рози. 170 00:11:11,546 --> 00:11:14,174 Може да е измама или поредната скърбяща майка, 171 00:11:14,341 --> 00:11:15,717 която ще бъде отвлечена... 172 00:11:16,926 --> 00:11:18,053 или нещо по-лошо. 173 00:11:18,219 --> 00:11:21,097 Нямаме нищо напротив. - Няма да го отрека. 174 00:11:21,264 --> 00:11:23,850 Маус, какво пише в сайта за бунта в затвора? 175 00:11:25,185 --> 00:11:26,311 Полудели са. 176 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Казват, че това е знакът, който са чакали, 177 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 и че е почти време... 178 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 За Разплатата. 179 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 Следя всичко и чакам обаждане 180 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 от учителя ми по компютри. 181 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Той проследява хостинга на "Страшни спагети". 182 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 Дами. - Директор Смити. 183 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Добро утро. Радвам се да ви видя тук толкова рано. 184 00:11:45,497 --> 00:11:47,415 Това е добре, като се вземе предвид, 185 00:11:47,582 --> 00:11:50,919 че всички сте скъсани на практическия изпит. 186 00:11:51,378 --> 00:11:53,672 От миналата седмица? - Когато бяхме разсеяни? 187 00:11:53,838 --> 00:11:57,175 Да, успели сте да се издъните още по-лошо от предния път. 188 00:11:58,301 --> 00:12:02,305 Моля ви, директор Смити, опитваме се, 189 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 но... - Без сълзливи истории. 190 00:12:03,973 --> 00:12:06,601 Минеш ли го, продължаваш. Провалиш ли се... 191 00:12:07,686 --> 00:12:08,645 Вие си решавате. 192 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 Това е. Трябва да учим истински. 193 00:12:15,902 --> 00:12:18,071 Обаждаме се на гаджетата и приятелките, 194 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 и правим едно истинско старомодно учене. 195 00:12:20,699 --> 00:12:24,786 Трябва всеки да помогне да завършим. Кървавата Роуз е извън наш контрол. 196 00:12:24,953 --> 00:12:27,747 Разплата или не, заедно ще бъдем в по-голяма 197 00:12:27,914 --> 00:12:28,915 безопасност 198 00:12:29,082 --> 00:12:32,293 и да пукна, ако пак се провалим на тъпия изпит. 199 00:12:33,044 --> 00:12:33,962 Какво ще кажете? 200 00:12:34,129 --> 00:12:36,089 Съгласна. - И аз. 201 00:12:36,339 --> 00:12:40,135 Ами Джен? Тя взела ли си е практическия изпит в клас Б? 202 00:12:41,594 --> 00:12:42,512 Успяла е. 203 00:12:42,679 --> 00:12:46,099 Да не се е случило нещо с вас? - Не, 204 00:12:47,058 --> 00:12:50,687 но като говорим за важните за нас хора, 205 00:12:50,854 --> 00:12:53,148 не смятате ли, че Джони и Крисчън 206 00:12:53,481 --> 00:12:56,484 трябва да са в списъка със заподозрените? 207 00:12:57,944 --> 00:12:59,404 Джони и Крисчън? 208 00:13:00,655 --> 00:13:02,157 Защо гаджетата ни? 209 00:13:02,991 --> 00:13:06,453 Появиха се от нищото почти едновременно. 210 00:13:07,412 --> 00:13:10,999 Само да напомня: търсим женско въплъщение на ужаса. 211 00:13:11,166 --> 00:13:13,460 Например като Джен. 212 00:13:13,626 --> 00:13:15,462 Тя ме спаси от Кървавата Роуз. 213 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 А те караха кънки, 214 00:13:17,088 --> 00:13:18,923 когато бе нападната Маус. 215 00:13:19,132 --> 00:13:21,551 Може да работят с някого. - Джен също. 216 00:13:21,718 --> 00:13:23,803 Ние имаме минало. - Да, криминално. 217 00:13:23,970 --> 00:13:27,307 Добре дошла в разговора, Ферън. - Съжалявам. Само казвам. 218 00:13:27,474 --> 00:13:30,101 Таби, Крисчън изработва маски. 219 00:13:30,268 --> 00:13:32,771 Ти намери маска на Кървавата Роуз в мазето му. 220 00:13:32,937 --> 00:13:33,980 Благодаря, Маус. 221 00:13:34,147 --> 00:13:35,523 Хубаво е никой да не мисли 222 00:13:35,690 --> 00:13:36,816 гаджето ти за убиец. 223 00:13:36,983 --> 00:13:38,401 Наистина е така. 224 00:13:38,610 --> 00:13:42,155 Ами Шон? Отхвърлен любовник. Приказка, стара като времето. 225 00:13:42,322 --> 00:13:45,116 Мислех си за това, но ние току-що се разделихме. 226 00:13:45,283 --> 00:13:49,037 Няма логика. - Чакайте. Говорейки за любовници... 227 00:13:49,245 --> 00:13:51,373 Кога за последно се чу с Хенри, Ферън? 228 00:13:51,664 --> 00:13:52,791 Какво прави напоследък? 229 00:13:52,957 --> 00:13:54,626 Нямам си идея. - Виждате ли! 230 00:13:54,793 --> 00:13:56,002 Той е като Джефри Дамър. 231 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 Хрумват ви щуротии. 232 00:14:00,215 --> 00:14:02,967 Тя е убиецът. Джони. Джони продава сладолед. 233 00:14:03,718 --> 00:14:06,763 Спрете, спрете! 234 00:14:08,223 --> 00:14:10,517 Ние не постъпваме така. 235 00:14:10,850 --> 00:14:12,644 Затънали сме заедно, нали? 236 00:14:12,811 --> 00:14:16,439 Таби е права. Това е супер стресиращ етап за всички ни 237 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 и както Ферън често казва... 238 00:14:20,026 --> 00:14:22,987 Един за всички, всички за един. - Съгласна съм. 239 00:14:23,154 --> 00:14:26,700 Колкото да не ми се иска да мисля, че човек, с когото излизаме, 240 00:14:26,866 --> 00:14:29,494 може да е способен на такова ужасно нещо, 241 00:14:30,412 --> 00:14:32,163 ако знам нещо от филмите на Кембъл, 242 00:14:32,330 --> 00:14:35,875 то е, че убиецът обикновено е едно или повече от гаджетата. 243 00:14:36,042 --> 00:14:38,586 Така че защо не започнем да разследваме, 244 00:14:38,753 --> 00:14:40,922 след което да споделим резултатите 245 00:14:42,424 --> 00:14:44,467 по време на учебната сесия? 246 00:14:44,634 --> 00:14:45,468 Добре. 247 00:14:46,636 --> 00:14:47,762 Ще проуча Джони. 248 00:14:47,929 --> 00:14:50,223 Аз ще разузная около Крисчън. 249 00:14:50,348 --> 00:14:53,935 Маус, тъй като Аш е извън подозрение, ти продължи... 250 00:14:54,102 --> 00:14:55,311 Със "Страшни спагети"? 251 00:14:56,479 --> 00:14:57,313 Заемам се. 252 00:14:59,482 --> 00:15:01,151 "Ей Ем Си". Говори Джералд. 253 00:15:01,317 --> 00:15:05,238 Здравейте. Обаждам се от кино "Орфеум" в Милууд, Пенсилвания. 254 00:15:05,905 --> 00:15:07,574 Търся данни за Крисчън Пийл, 255 00:15:07,741 --> 00:15:09,659 работил при вас миналата година. 256 00:15:10,326 --> 00:15:13,288 Пийл... Не се сещам. 257 00:15:14,998 --> 00:15:18,126 Сигурен ли сте? Крисчън Пийл е специфично име. 258 00:15:18,877 --> 00:15:21,087 Не знам какво да ви кажа. Възможно е. 259 00:15:21,254 --> 00:15:24,883 Просто не го помня. Съжалявам, че не мога да помогна повече. 260 00:15:27,177 --> 00:15:28,720 Благодаря. Добре. Чао. 261 00:15:39,564 --> 00:15:40,607 На кого пишеш? 262 00:15:43,276 --> 00:15:44,110 На никого. 263 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Значи не си държиш отворени вратички с други момичета? 264 00:15:50,575 --> 00:15:51,659 Не. 265 00:15:52,827 --> 00:15:54,245 Защо говориш така? 266 00:15:55,955 --> 00:15:58,583 Дай да ти видя телефона. Докажи, че греша. 267 00:16:02,087 --> 00:16:03,171 Целият е твой. 268 00:16:03,922 --> 00:16:05,548 Последно си писал на... 269 00:16:07,967 --> 00:16:08,802 мен. 270 00:16:09,219 --> 00:16:11,554 Да. Виж какво написах. 271 00:16:14,641 --> 00:16:16,559 "Нямам търпение да те видя." 272 00:16:18,061 --> 00:16:18,895 Със сърчице. 273 00:16:20,313 --> 00:16:21,314 Доволна ли си? 274 00:16:24,150 --> 00:16:25,193 История на браузъра. 275 00:16:28,947 --> 00:16:30,323 Виж, Имоджен... 276 00:16:32,075 --> 00:16:33,660 Знам, че си минала през много, 277 00:16:35,495 --> 00:16:36,621 но моля те, 278 00:16:37,789 --> 00:16:41,209 повярвай ми, като казвам, че няма да направя нещо, 279 00:16:42,168 --> 00:16:44,796 с което да те нараня. 280 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Вярвам ти, Джони. 281 00:16:51,803 --> 00:16:53,596 Вярвам ти и искам да ти вярвам. 282 00:16:55,181 --> 00:16:56,391 Повече от всичко. 283 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 Просто... - Всичко е наред. 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,022 Това е... 285 00:17:03,106 --> 00:17:04,441 откачен момент. 286 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 Да започваме. 287 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Да влезем в Ада. 288 00:17:17,704 --> 00:17:19,581 ПОЧИВАЙ В МИР, АРЧИ УОТЪРС 289 00:17:21,207 --> 00:17:24,294 "Ето какво предстои. Това е, към което се стремим..." 290 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 РАЗПЛАТАТА 291 00:17:32,427 --> 00:17:33,345 Боже мой. 292 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 ТЕЗИ СА САМО ПРЕЛЮДИЯ. 293 00:17:37,015 --> 00:17:40,185 РАЗПЛАТАТА НАБЛИЖАВА 294 00:17:53,156 --> 00:17:55,992 По дяволите. Ореховият свърши. - Аз ще донеса. 295 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Винаги ти ходиш до тундрата. 296 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Намери ли го? 297 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 Ти си ги убил. 298 00:19:02,642 --> 00:19:03,476 Какво? 299 00:19:04,019 --> 00:19:05,186 Имоджен, какво правиш? 300 00:19:05,353 --> 00:19:06,771 Стой на място! 301 00:19:06,938 --> 00:19:08,940 Видях ги. 302 00:19:10,734 --> 00:19:14,029 Видях ги. Ти си бил. - Имоджен, дай да взема това. 303 00:19:14,195 --> 00:19:16,448 Няма да стане! Стой далеч от мен! 304 00:19:17,073 --> 00:19:18,867 Далеч от мен! Не приближавай! 305 00:19:19,034 --> 00:19:19,951 Имоджен. - Спри! 306 00:19:20,118 --> 00:19:21,661 Искам да ти помогна. - Спри! 307 00:19:21,828 --> 00:19:23,413 Кълна се. - Спри! 308 00:19:23,788 --> 00:19:26,166 Казах да стоиш далеч. - Няма да те нараня. 309 00:19:49,647 --> 00:19:52,275 Не, не, не. 310 00:19:53,443 --> 00:19:54,277 Не, не. 311 00:20:15,256 --> 00:20:17,092 Дано не намеря нещо подозрително. 312 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Дано не намеря нещо подозрително. 313 00:20:45,704 --> 00:20:47,872 Боже мой. 314 00:20:51,042 --> 00:20:53,628 Значи е било маска. 315 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 Кървавата Роуз е била с маска на Дейви. 316 00:20:59,592 --> 00:21:01,219 Винаги са шибаните гаджета. 317 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 МАУС ХОНРАДА ГЕРОИНИТЕ 318 00:21:23,950 --> 00:21:26,036 SOS! СРЕЩА В ЗАЛОЖНАТА КЪЩА. ВЕДНАГА! 319 00:21:26,202 --> 00:21:27,245 Значи бях права. 320 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Джони е убиецът или поне един от тях. 321 00:21:29,706 --> 00:21:31,833 Казах ви всичко, което знам, но... 322 00:21:33,543 --> 00:21:34,461 възможно е. 323 00:21:34,627 --> 00:21:39,007 Телата, които си намерила, Имоджен. Тези убийства ги има в "Страшни спагети". 324 00:21:39,174 --> 00:21:42,427 Някой ги е заснел и ги е пуснал като реклама. 325 00:21:42,594 --> 00:21:44,554 Боже, реклама като за... - Филм. 326 00:21:44,721 --> 00:21:46,765 Някой снима филма "Разплатата". 327 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Започна. Започна да се случва. 328 00:21:49,642 --> 00:21:52,937 Говорейки за филми, защо нашият филмов маниак не е тук? 329 00:21:53,104 --> 00:21:54,647 Таби отговаря за Крисчън. 330 00:21:57,942 --> 00:21:58,860 Господин Джи. 331 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Намерихте ли сървърите на сайта? 332 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 Да. Проследих ги, а странното, Маус, 333 00:22:05,241 --> 00:22:07,327 е, че ги показва в "Орфеум". 334 00:22:08,036 --> 00:22:10,914 Сървърите на "Страшни спагети" са в кино "Орфеум"? 335 00:22:11,122 --> 00:22:13,625 Ако сладоледаджийчето е от убийците... 336 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Като нищо и гаджето на Таби е замесено. 337 00:22:16,294 --> 00:22:18,922 Благодаря, г-н Джи. Трябва да тръгваме. 338 00:22:23,176 --> 00:22:24,969 Къде е тя? Къде е Таби? 339 00:22:25,136 --> 00:22:26,888 Какво й направи? - Ще те пребия. 340 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 Какво става? - Ти ни кажи, Крисчън. 341 00:22:30,016 --> 00:22:32,727 Къде е Таби? Защо не ни отговаря? 342 00:22:32,894 --> 00:22:34,479 Зверски горещо е. - Знам. 343 00:22:34,688 --> 00:22:37,899 Климатът пак се повреди и никой не си вдига телефона. 344 00:22:38,066 --> 00:22:41,152 Нито от сервиза, нито Таби. Опитах пет пъти. 345 00:22:42,028 --> 00:22:45,240 Ако Таби не е тук, къде е, по дяволите? 346 00:22:55,375 --> 00:22:58,169 Пуснете ме. Пуснете ме! 347 00:23:02,882 --> 00:23:03,883 Пуснете ме! 348 00:23:06,928 --> 00:23:08,847 ИЗПОВЯДАЙ ГРЕХОВЕТЕ СИ 349 00:23:09,014 --> 00:23:10,974 Да се изповядам? Какво... 350 00:23:12,100 --> 00:23:12,934 Какво направих? 351 00:23:22,485 --> 00:23:23,319 Роуз? 352 00:23:23,945 --> 00:23:26,156 Роуз? Боже мой. 353 00:23:29,909 --> 00:23:33,496 Таби каза, че има някакви задачи. Само това знам. 354 00:23:33,663 --> 00:23:35,874 Някой ще ми каже ли какво се случва? 355 00:23:36,041 --> 00:23:38,418 Чакай малко. Сървърите. 356 00:23:38,585 --> 00:23:41,463 Крисчън, къде са интернет сървърите на "Орфеум"? 357 00:23:41,629 --> 00:23:42,464 Горе. 358 00:24:10,825 --> 00:24:11,701 Божичко. 359 00:24:11,868 --> 00:24:13,286 Ти се криеш, аз търся... 360 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Защо ни причиняваш това, по дяволите? 361 00:24:27,801 --> 00:24:28,885 Какво, по дяволите? 362 00:24:29,052 --> 00:24:31,137 ГОРЕЩО, А? ФИЛМЪТ Е В ПРОЖЕКЦИОННА 3 363 00:24:31,471 --> 00:24:33,515 "Горещо, а? 364 00:24:33,723 --> 00:24:36,726 Филмът е в прожекционна три." 365 00:24:36,893 --> 00:24:39,270 През цялото време сме търсили един шегаджия. 366 00:24:39,437 --> 00:24:41,398 Какво значи това? Кой го сложи тук? 367 00:24:41,564 --> 00:24:43,692 Кървавата Роуз е знаела, че ще търсим 368 00:24:43,858 --> 00:24:44,693 сървърите. 369 00:24:44,859 --> 00:24:48,738 Да видим какво тече в трета прожекционна. 370 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 Не, не, не. Не Арчи. 371 00:25:13,430 --> 00:25:14,264 Не Арчи. 372 00:25:15,724 --> 00:25:16,558 Ти си мъртъв. 373 00:25:17,142 --> 00:25:20,687 Имаше бунт в затвора. Ти си мъртъв. Ти си мъртъв! 374 00:25:30,655 --> 00:25:33,867 Не! Не! Не! 375 00:25:35,827 --> 00:25:36,745 Таби. 376 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 Боже. Кървавата Роуз. 377 00:25:39,497 --> 00:25:41,624 И Арчи. - Жив ли е? Не е ли мъртъв? 378 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Не. Не може да бъде. 379 00:25:44,169 --> 00:25:45,086 Какво е това? 380 00:25:45,920 --> 00:25:47,714 Това филм ли е? Стар запис ли е? 381 00:25:47,881 --> 00:25:50,967 Мисля, че е предаване на живо за "Страшни спагети". 382 00:25:51,176 --> 00:25:52,510 Числото в ъгъла... 383 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 Броят на зрителите на живо. 384 00:25:55,638 --> 00:25:56,473 Признай. 385 00:25:57,182 --> 00:25:59,142 Изповядай греховете си. 386 00:26:00,060 --> 00:26:03,146 Кажи истината за сина ми. Изповядай лъжите си. 387 00:26:03,313 --> 00:26:04,189 Син? 388 00:26:05,523 --> 00:26:06,941 Арчи или... 389 00:26:08,902 --> 00:26:10,070 Г-жо Лангсбери? 390 00:26:10,737 --> 00:26:12,072 Кой друг? 391 00:26:12,405 --> 00:26:13,740 Боже мой. Майката на Чип. 392 00:26:15,617 --> 00:26:17,702 Майката на Чип е Кървавата Роуз. 393 00:26:17,911 --> 00:26:19,788 Току-що бяхме в къщата й. 394 00:26:23,083 --> 00:26:24,751 Значи ти не си Арчи Уотърс. 395 00:26:30,507 --> 00:26:31,466 Разкри ме, Табс. 396 00:26:32,008 --> 00:26:33,927 Но се хвана за секунда, нали? 397 00:26:34,052 --> 00:26:34,928 Боже мой. 398 00:26:35,261 --> 00:26:36,179 Уес... 399 00:26:36,346 --> 00:26:38,014 Мръсно копеле! - Къде е тя? 400 00:26:38,181 --> 00:26:40,141 Как да й помогнем? - Била съм там. 401 00:26:40,308 --> 00:26:43,395 Това е лудата църква на Кели. 402 00:26:43,561 --> 00:26:45,021 Тогава да отиваме. 403 00:26:45,939 --> 00:26:48,191 Признай си. Кажи истината. 404 00:26:48,358 --> 00:26:49,275 Каква истина? 405 00:26:49,442 --> 00:26:52,112 Че синът ми не ви е направил онези неща. 406 00:26:52,862 --> 00:26:57,367 Не можах да спася живота на сина си, но ще изчистя името му. 407 00:26:57,534 --> 00:26:58,827 Какво мислиш, Табс? 408 00:26:59,703 --> 00:27:02,247 Доста добра дилема за последна героиня. 409 00:27:02,872 --> 00:27:03,790 Прав ли съм? 410 00:27:05,875 --> 00:27:07,002 Снимаш филм ли? 411 00:27:07,168 --> 00:27:09,754 Да. Излъчвам на живо, всъщност. 412 00:27:10,380 --> 00:27:12,507 Тук казваш на злодеите каквото искат, 413 00:27:12,674 --> 00:27:15,218 дори това да предава самата ти същност. 414 00:27:15,719 --> 00:27:19,139 Изпитанието ти свършва. Тръгваш си. 415 00:27:21,516 --> 00:27:24,227 Или отстояваш позицията си и нещата се влошават. 416 00:27:38,324 --> 00:27:39,826 Какво е това, по дяволите? 417 00:27:40,994 --> 00:27:43,747 Кръв за Кървавата Роуз. Кръв за децата й! 418 00:27:44,622 --> 00:27:46,458 Хайде! Хайде! 419 00:27:47,834 --> 00:27:49,753 Познавам го. Дойде в заложната къща. 420 00:27:51,004 --> 00:27:53,548 Това е Разплатата. Случва се. - Кои са те? 421 00:27:53,715 --> 00:27:54,924 Трябва да са от сайта. 422 00:27:55,091 --> 00:27:57,052 Всеки злодей има свои слуги, 423 00:27:57,218 --> 00:27:58,511 тези са на Кървавата Роуз. 424 00:27:59,846 --> 00:28:01,306 Къде можем да отидем? 425 00:28:01,473 --> 00:28:03,391 Да се заключим в прожекционната. 426 00:28:13,109 --> 00:28:15,487 Искам да кажа нещо... 427 00:28:16,571 --> 00:28:17,947 на всички, които гледат. 428 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 Признавам, че Чип Лангсбери... 429 00:28:26,206 --> 00:28:27,499 ме изнасили. - Лъжкиня! 430 00:28:27,665 --> 00:28:29,501 Както и Имоджен, която му роди бебе. 431 00:28:29,668 --> 00:28:30,543 Курва! 432 00:28:30,710 --> 00:28:32,879 Оцеляхме не само в клането в Милууд. 433 00:28:33,046 --> 00:28:36,049 Оцеляхме след Чип Лангсбери. - Лъжкиня! Курва! 434 00:28:36,216 --> 00:28:38,968 А той... получи това, което заслужаваше. 435 00:28:39,135 --> 00:28:41,888 Вавилонска курва! - Все още не! 436 00:28:42,097 --> 00:28:46,184 Предоставихме й избор и както се очакваше, тя не пое по лесния изход. 437 00:28:47,268 --> 00:28:51,189 И така, премеждията на Табита Хейуърт продължават. 438 00:28:51,898 --> 00:28:53,149 И както бе обещано... 439 00:28:54,609 --> 00:28:55,819 тя ще умре. 440 00:29:02,450 --> 00:29:04,285 Дошли са да ни убият ли? 441 00:29:04,452 --> 00:29:07,372 Или да ни попречат да стигнем до Таби. 442 00:29:07,539 --> 00:29:09,541 Как да стигнем до Таби? 443 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Този изход води към улицата. 444 00:29:11,584 --> 00:29:15,422 Тръгвайте. Спасете Таби. Аз ще ги задържа тук. Тръгвайте! 445 00:29:22,262 --> 00:29:24,472 Защо правиш това, Уес? 446 00:29:25,557 --> 00:29:28,768 Г-жа Лангсбери е майка на Чип. Но ти защо? 447 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Защо е всичко това? 448 00:29:31,438 --> 00:29:34,941 След като Чип беше заклан, изпразних шкафчето му на работа. 449 00:29:35,817 --> 00:29:37,736 Занесох нещата му на г-жа Лангсбери. 450 00:29:38,486 --> 00:29:39,404 Тя бе съкрушена. 451 00:29:40,447 --> 00:29:41,322 Съсипана. 452 00:29:42,115 --> 00:29:45,118 Някой трябваше да запълни вакуума, създаден от вас с Имоджен. 453 00:29:46,327 --> 00:29:49,748 С течение на времето и аз се отворих към нея. 454 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 С Чип си бяхме говорили за снимане на филм. 455 00:29:57,005 --> 00:29:57,839 Хей. 456 00:29:59,674 --> 00:30:01,843 Знаеш ли кой ще е най-добрият страшен филм? 457 00:30:02,427 --> 00:30:04,554 Кой, Уес? Какво си мислиш? 458 00:30:06,389 --> 00:30:07,891 Да убиеш някого наистина. 459 00:30:09,851 --> 00:30:13,104 В реално време и хора да гледат, докато го снимаш. 460 00:30:15,315 --> 00:30:16,900 Шегуваш се, нали? 461 00:30:21,279 --> 00:30:22,989 Да, разбира се. 462 00:30:25,992 --> 00:30:28,370 Отне време звездите да се подредят, 463 00:30:28,745 --> 00:30:30,747 а и имах да подготвям много неща. 464 00:30:31,623 --> 00:30:33,833 Да набера актьори през "Страшни спагети". 465 00:30:34,000 --> 00:30:36,169 Да измисля какво точно да им кажа. 466 00:30:36,294 --> 00:30:40,465 Повечето от изпълнителите ми вече бяха изгубени души. 467 00:30:40,632 --> 00:30:43,051 Членове на църковния култ на пастор Малакай. 468 00:30:43,802 --> 00:30:45,970 Нямаше ли друг начин да снимаш филм? 469 00:30:46,179 --> 00:30:47,305 Казах ти, Табс. 470 00:30:48,264 --> 00:30:50,517 На белите мъже сега им е много трудно. 471 00:30:51,893 --> 00:30:53,561 Вратите не се отварят като преди, 472 00:30:53,728 --> 00:30:57,691 защото са твърде заети да се отварят за хора като теб. 473 00:31:01,236 --> 00:31:03,988 Ферън, колко е далеч църквата оттук? 474 00:31:04,197 --> 00:31:05,699 Ще стане ли пеш? - Не. 475 00:31:05,865 --> 00:31:06,991 Трябва да побързаме. 476 00:31:07,534 --> 00:31:09,035 В такъв случай, майната му. 477 00:31:10,537 --> 00:31:12,163 Какво правиш? - Хайде, хайде. 478 00:31:12,580 --> 00:31:13,415 Добре. 479 00:31:14,708 --> 00:31:15,542 Какво правиш? 480 00:31:19,045 --> 00:31:21,006 Господи... Добре. 481 00:31:22,340 --> 00:31:23,508 Тази е отворена. 482 00:31:23,675 --> 00:31:26,553 Добра идея ли е да крадем кола? 483 00:31:26,720 --> 00:31:28,054 Това е спешен случай. 484 00:31:28,221 --> 00:31:30,390 Знаеш ли как се пали кола с жички? 485 00:31:30,557 --> 00:31:32,976 Не, но познавам човек, който знае. 486 00:31:36,771 --> 00:31:39,107 Ноа? Къде си? - Ще ти обясня по-късно. 487 00:31:39,274 --> 00:31:41,234 Кажи ми как се пали кола с жички. 488 00:31:41,943 --> 00:31:43,737 За мен е чест. Добре. 489 00:31:44,154 --> 00:31:46,281 Първо, намери панела под волана. 490 00:31:47,198 --> 00:31:49,200 Ти си голям идиот, Уес. 491 00:31:50,660 --> 00:31:52,954 Мислиш, че ще ти се размине убийството ми, 492 00:31:53,121 --> 00:31:54,456 което предаваш на живо? 493 00:31:54,622 --> 00:31:55,832 Да ми се размине? 494 00:31:57,208 --> 00:31:58,126 Не. 495 00:31:59,210 --> 00:32:01,046 Искам хората да знаят за него. 496 00:32:02,339 --> 00:32:05,133 Как съм планирал и заснел най-добрия ужас. 497 00:32:07,302 --> 00:32:08,720 Моята перла в короната. 498 00:32:10,096 --> 00:32:12,766 Филм, който дори Ари Астер не може да създаде. 499 00:32:12,932 --> 00:32:15,435 Убил си хора. Опита да убиеш приятелките ми. 500 00:32:15,685 --> 00:32:18,229 Ужасът не може да е едно преследване в края. 501 00:32:19,105 --> 00:32:21,941 Няма оцеляла героиня без жертви и потенциални жертви. 502 00:32:22,108 --> 00:32:23,318 Знаеш го. 503 00:32:23,485 --> 00:32:25,737 Така е, а ти си луд. 504 00:32:26,154 --> 00:32:27,781 И двамата сте луди. 505 00:32:34,871 --> 00:32:37,457 Колко ви остава до запалването на колата? 506 00:32:37,624 --> 00:32:40,835 Жичките оголени ли са достатъчно? - Мисля, че да. 507 00:32:41,002 --> 00:32:42,212 Ноа, ще се справиш. 508 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 Дай ги накъсо за една хубава искра. 509 00:32:47,217 --> 00:32:48,093 Там. 510 00:32:48,843 --> 00:32:49,761 Виждам я! 511 00:32:49,928 --> 00:32:51,137 Запалете я веднага! 512 00:32:53,515 --> 00:32:54,766 Ще умрем! 513 00:32:56,893 --> 00:32:58,520 Тръгвай! Тръгвай! 514 00:32:58,687 --> 00:33:00,397 Хайде! Хайде! 515 00:33:04,651 --> 00:33:09,155 Когато напусна "Орфеум", за да се преместиш, това е било... 516 00:33:09,322 --> 00:33:10,824 Класическа заблуда. 517 00:33:12,242 --> 00:33:13,535 И ми трябваше време. 518 00:33:14,494 --> 00:33:17,580 Имоджен хареса ли г-жа Лангсбери 519 00:33:17,747 --> 00:33:18,998 в маската на майка й? 520 00:33:19,958 --> 00:33:21,960 А маската в мазето на гаджето ти 521 00:33:22,127 --> 00:33:24,170 точно когато се влюбваше в него? 522 00:33:24,337 --> 00:33:25,880 Млъкни. 523 00:33:26,715 --> 00:33:28,341 Спри да говориш, Уес. 524 00:33:30,593 --> 00:33:31,886 Ти си некадърник. 525 00:33:32,971 --> 00:33:35,140 Аз го знам. Всички го знаят. 526 00:33:35,348 --> 00:33:36,808 Когато те арестуват за това, 527 00:33:36,975 --> 00:33:39,853 никой няма да те счита за велик режисьор. 528 00:33:40,979 --> 00:33:44,107 Ще бъдеш поредното жалко губещо чудовище, 529 00:33:44,274 --> 00:33:47,318 нацупено на света, искащо да се почувства голям мъж. 530 00:33:48,361 --> 00:33:50,488 Не трябва ли да ми благодариш, Табс? 531 00:33:52,866 --> 00:33:55,368 Давам ти това, което винаги си искала. 532 00:33:57,537 --> 00:34:00,040 Незабравима история, за която да се говори 533 00:34:00,206 --> 00:34:04,210 с възхита в продължение на години. 534 00:34:05,253 --> 00:34:06,171 Помисли си. 535 00:34:07,464 --> 00:34:08,923 Ти си Джейми Лий в "Хелоуин". 536 00:34:09,674 --> 00:34:13,303 Сали в "Тексаско клане". Флорънс Пю в "Мидсомар". 537 00:34:14,346 --> 00:34:17,265 Тук пишем историята. 538 00:34:18,224 --> 00:34:21,019 Ти, Табита Хейуърт, 539 00:34:21,728 --> 00:34:25,148 си в центъра на съвременен филм на ужасите в реалния живот 540 00:34:26,149 --> 00:34:27,942 като черна финална героиня. 541 00:34:30,236 --> 00:34:32,614 Значи без мен... 542 00:34:34,199 --> 00:34:35,325 филмът ти е нищо. 543 00:34:37,202 --> 00:34:41,289 Поредното ти недовършено парче боклук. 544 00:34:43,500 --> 00:34:44,417 Познай какво. 545 00:34:45,877 --> 00:34:47,087 Няма да ти се получи. 546 00:34:47,754 --> 00:34:50,507 Без повече писъци или сълзи. 547 00:34:50,674 --> 00:34:52,258 Без повече страх. 548 00:34:52,425 --> 00:34:56,179 Няма да ти изиграя невероятната последна сцена на момичето 549 00:34:56,346 --> 00:34:58,473 в твоя прецакан недоклатен филм. 550 00:34:59,265 --> 00:35:00,266 Не си познала. 551 00:35:02,435 --> 00:35:03,853 Трябва ти правилна мотивация. 552 00:35:06,564 --> 00:35:07,482 Я погледни. 553 00:35:16,866 --> 00:35:19,327 Мамо? Мамо! 554 00:35:20,453 --> 00:35:22,455 Сега ме слушай много внимателно. 555 00:35:22,706 --> 00:35:24,958 Седем от хората ми от "Страшни спагети" 556 00:35:25,125 --> 00:35:26,209 са пред къщата ви. 557 00:35:28,670 --> 00:35:31,631 Едно съобщение от мен... и ще влязат. 558 00:35:31,798 --> 00:35:33,258 Мръсна гад! 559 00:35:37,137 --> 00:35:38,388 Познавам този поглед. 560 00:35:39,514 --> 00:35:42,183 Тук последната оцеляла планира бягството си. 561 00:35:45,353 --> 00:35:46,646 Но изход няма. 562 00:35:48,815 --> 00:35:50,066 Няма къде да отидеш. 563 00:35:51,401 --> 00:35:53,403 Не остава нищо друго, освен... 564 00:36:00,869 --> 00:36:02,787 Надявах се да го направи. 565 00:36:03,830 --> 00:36:05,206 Хвани я. И снимай. 566 00:36:14,966 --> 00:36:17,177 Връщам се за надписите, г-жо Лангсбери. 567 00:36:18,011 --> 00:36:21,097 С жертвата. Обещавам. 568 00:36:54,172 --> 00:36:56,383 Пили, пили, пили. 569 00:36:57,092 --> 00:36:58,385 Къде е, по дяволите? 570 00:36:58,551 --> 00:36:59,511 Зад теб, задник. 571 00:37:08,436 --> 00:37:09,270 Един по-малко. 572 00:37:11,940 --> 00:37:15,276 Джеймс? Дейв? Виждате ли я? 573 00:37:15,944 --> 00:37:18,113 Виждате ли лудата кучка? 574 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Отговорете. Трябва да поддържаме връзка... 575 00:37:25,286 --> 00:37:26,204 Двама по-малко. 576 00:37:50,603 --> 00:37:51,646 Браво на момичето. 577 00:38:05,660 --> 00:38:07,454 Това е бараката на Джейсън. 578 00:38:09,039 --> 00:38:11,958 Една оцеляла героиня ще влезе ли в смъртоносен капан? 579 00:38:28,391 --> 00:38:29,267 Идеално. 580 00:38:51,664 --> 00:38:52,499 Объркана съм. 581 00:38:53,792 --> 00:38:55,669 Къде са всички? 582 00:39:02,509 --> 00:39:04,719 Благодаря. - Един за всички, всички за един. 583 00:39:04,886 --> 00:39:07,555 По дяволите, Брайънт. Яка самозащита. 584 00:39:09,599 --> 00:39:11,518 Боже мой. Това място. 585 00:39:12,852 --> 00:39:15,605 Бараката на Кървавата Роуз. - Таби може да е там. 586 00:39:19,567 --> 00:39:20,652 Хайде. 587 00:39:22,070 --> 00:39:23,405 Знаем как свършва това. 588 00:39:24,781 --> 00:39:26,449 Предначертано е. 589 00:39:27,909 --> 00:39:28,868 Разплатата... 590 00:39:30,120 --> 00:39:31,663 Страхотно заглавие. 591 00:39:32,038 --> 00:39:35,291 ... изисква кръвна жертва, Табс. 592 00:39:36,167 --> 00:39:37,419 Обърни се, тъпако. 593 00:39:41,756 --> 00:39:43,925 Ти може да си клише, но аз не съм. 594 00:39:44,843 --> 00:39:47,387 Само неопитна героиня би влязла в барака на убиец. 595 00:39:48,722 --> 00:39:51,349 Ти намери това място или... - Построих го. 596 00:39:52,726 --> 00:39:53,643 С екипа ми. 597 00:39:53,810 --> 00:39:57,647 В момента наистина високо оценявам усета ти към декорите. 598 00:39:58,398 --> 00:40:00,525 Особено тази вила. 599 00:40:01,609 --> 00:40:04,738 Какво ще правиш? Ще ме убиеш с нея ли? 600 00:40:09,701 --> 00:40:10,618 Не. 601 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 Не ти стиска... 602 00:40:37,979 --> 00:40:39,064 Боже мой. 603 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Таби, добре ли си? 604 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 Не, в шок е. 605 00:40:47,781 --> 00:40:49,866 Какво стана? Живото предаване спря. 606 00:40:50,033 --> 00:40:52,535 Таби? Хей, хей. 607 00:40:53,703 --> 00:40:54,704 Уес... 608 00:40:56,873 --> 00:40:57,791 Не знам. 609 00:40:59,125 --> 00:41:02,003 Там е. 610 00:41:02,837 --> 00:41:03,838 Остани тук. 611 00:41:05,090 --> 00:41:06,007 Веднага се връщаме. 612 00:41:28,822 --> 00:41:29,948 По дяволите. - Не. 613 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 Яко. 614 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Благодаря. 615 00:41:46,923 --> 00:41:48,633 Боже мой. Д-р Съливан. - Мамка му. 616 00:41:49,759 --> 00:41:51,469 Боже мой. Добре. 617 00:42:02,689 --> 00:42:06,860 ДВЕ СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО 618 00:42:17,495 --> 00:42:20,540 Времето изтече. Долу моливите, моля. 619 00:42:26,796 --> 00:42:28,882 Как минаха изпитите? 620 00:42:29,215 --> 00:42:32,635 Забравих какво са митохондриите, иначе... 621 00:42:32,802 --> 00:42:35,430 Поне директор Смити ни удължи срока за учене. 622 00:42:35,597 --> 00:42:39,517 Мразя чувството за безпокойство. Неяснотата. 623 00:42:39,684 --> 00:42:43,438 Разбирам. Да не знаеш е предизвикателство, 624 00:42:43,813 --> 00:42:46,649 но скоро ще получите резултатите от теста 625 00:42:46,816 --> 00:42:49,027 и ще разберете дали сте успели. 626 00:42:49,694 --> 00:42:50,779 Иначе как сте? 627 00:42:52,113 --> 00:42:54,824 Таби, как е Крисчън? - Добре. 628 00:42:55,658 --> 00:42:58,787 Хората на Уес не успели да нахлуят в прожекционната 629 00:42:58,953 --> 00:43:01,081 и той се обадил в полицията. 630 00:43:01,539 --> 00:43:05,627 "Орфеум" бе официално ремонтиран и отворен. 631 00:43:05,794 --> 00:43:07,170 Прекрасно. 632 00:43:07,545 --> 00:43:10,298 С Имоджен направихте ли двойната среща? 633 00:43:13,510 --> 00:43:15,929 Не точно. 634 00:43:16,554 --> 00:43:20,642 След престоя на Джони във фризера решихме да охладим страстите. 635 00:43:22,018 --> 00:43:23,395 Джони реши да ги охлади. 636 00:43:24,396 --> 00:43:26,189 Не че го виня, 637 00:43:27,065 --> 00:43:29,401 след като го приспах и почти замразих. 638 00:43:30,235 --> 00:43:33,947 И двете мислехме, че убийците са двама. 639 00:43:34,698 --> 00:43:35,657 Ще ти прости. 640 00:43:36,366 --> 00:43:38,451 Може би. Някой ден, 641 00:43:39,786 --> 00:43:42,872 но засега нямам против да досаждам на друга двойка. 642 00:43:46,376 --> 00:43:51,756 Както и да е, след нощта на Разплатата имахме епична двуседмична учебна сесия. 643 00:43:51,965 --> 00:43:55,343 Джен ръководи всичко, защото си взе теста с отличие. 644 00:43:55,510 --> 00:43:57,345 Дано е било достатъчно. 645 00:43:57,804 --> 00:44:02,350 Успели или неуспели, във втори или пак в първи курс, 646 00:44:02,559 --> 00:44:03,685 ще оцелеете. 647 00:44:04,519 --> 00:44:08,440 Уес и г-жа Лангсбери са арестувани, сайтът "Страшни спагети" е свален 648 00:44:09,607 --> 00:44:12,360 и всички участници са прибрани и обвинени... 649 00:44:12,777 --> 00:44:15,530 И се чувствате... - Сякаш сме избегнали куршум. 650 00:44:16,156 --> 00:44:17,032 Пак. 651 00:44:17,198 --> 00:44:20,577 Последното нещо в списъка ми за обсъждане сме ние. 652 00:44:21,619 --> 00:44:23,997 След като всичко вече е изяснено, 653 00:44:24,831 --> 00:44:27,584 продължаваме ли със сесиите, или ги спираме? 654 00:44:30,086 --> 00:44:33,381 Обсъдихме това, д-р Съливан, 655 00:44:34,132 --> 00:44:37,427 и този път мислим, че сме готови да продължим напред. 656 00:44:38,345 --> 00:44:42,015 Веднъж завинаги да сложим край на групата за взаимопомощ. 657 00:44:43,058 --> 00:44:47,187 Въпреки всички възходи и падения 658 00:44:47,354 --> 00:44:49,105 вие ни бяхте от огромна помощ. 659 00:44:49,773 --> 00:44:50,940 Радвам се да го чуя. 660 00:44:52,984 --> 00:44:54,152 Точно навреме, 661 00:44:55,070 --> 00:44:59,866 но ако това е последната ни сесия, позволете ми едно последно предложение. 662 00:45:00,950 --> 00:45:03,620 Направете нещо хубаво и специално за себе си, 663 00:45:03,787 --> 00:45:05,413 докато чакате резултатите. 664 00:45:06,539 --> 00:45:09,584 Заслужавате го. - Не се притеснявайте, докторе. 665 00:45:11,252 --> 00:45:12,128 Ще направим. 666 00:45:15,006 --> 00:45:18,134 Помните ли плановете ни за бурно момичешко лято? 667 00:45:19,219 --> 00:45:21,388 Оказа се, че е било геройско лято. 668 00:45:21,554 --> 00:45:22,889 Което, разбира се... 669 00:45:23,056 --> 00:45:25,725 Как по-добре да покажем връзката ни за цял живот... 670 00:45:25,892 --> 00:45:28,103 От една яка татуировка! 671 00:45:28,269 --> 00:45:31,356 Убийствена идея, Хейуърт. - Има логика. 672 00:45:32,065 --> 00:45:35,235 Оцелели гаднярки, способни да преминат през всичко. 673 00:45:35,402 --> 00:45:37,570 Такава трябва да е една оцеляла героиня. 674 00:45:45,078 --> 00:45:47,247 Мама ще ме убие, види ли оскверненото ми тяло. 675 00:45:47,497 --> 00:45:50,959 За щастие се съгласи да премахнем килера за молитви. 676 00:45:53,461 --> 00:45:55,922 Не мога да повярвам, че минахме през това. 677 00:45:56,423 --> 00:45:59,509 Чувствам се много корава. Плаках съвсем малко. 678 00:45:59,676 --> 00:46:02,220 Не мога да повярвам, че лятото преполови. 679 00:46:02,387 --> 00:46:03,805 Не съвсем, 680 00:46:04,597 --> 00:46:08,101 но честно казано, a и може би заради раздялата ми 681 00:46:08,268 --> 00:46:10,812 или защото през юни мнозина се опитваха да ни убият, 682 00:46:11,521 --> 00:46:15,358 но аз приключих с лятото. Готова съм за следващия клас. 683 00:46:15,525 --> 00:46:19,237 Ако преминем в следващия клас. - Слушайте, мои героини. 684 00:46:19,404 --> 00:46:22,532 Без значение какво се случи и какви са резултатите... 685 00:46:23,616 --> 00:46:24,659 имаме една друга. 686 00:46:26,745 --> 00:46:27,829 Винаги. 687 00:46:30,373 --> 00:46:31,249 Боже мой. 688 00:46:32,292 --> 00:46:33,501 Моментът на истината. 689 00:46:38,757 --> 00:46:40,508 Е, дами... 690 00:46:43,094 --> 00:46:45,305 резултатите излязоха... 691 00:46:47,015 --> 00:46:48,683 и има изненадващ обрат... 692 00:47:01,321 --> 00:47:02,864 Не мога да повярвам, че минахме. 693 00:47:03,573 --> 00:47:04,616 Аз мога. 694 00:47:04,783 --> 00:47:08,161 Ние сме умни, силни и изобретателни. 695 00:47:08,286 --> 00:47:11,414 И спокойно мога да кажа в този момент... 696 00:47:12,874 --> 00:47:14,959 че можем да се справим с всичко. 697 00:47:16,461 --> 00:47:17,796 Дяволски си права. 698 00:47:22,759 --> 00:47:24,386 Искам да те попитам нещо. 699 00:47:25,929 --> 00:47:27,180 Със сладкия Крисчън 700 00:47:27,430 --> 00:47:30,642 още ли искате да снимате филм за клането в Милууд? 701 00:47:35,689 --> 00:47:36,731 Не знам. 702 00:47:38,441 --> 00:47:40,110 Мисля, че сложих точка... 703 00:47:41,236 --> 00:47:42,696 на Арчи. 704 00:47:43,863 --> 00:47:45,407 И на Кървавата Роуз. 705 00:47:46,241 --> 00:47:47,701 На цялото семейство Уотърс. 706 00:47:49,035 --> 00:47:53,081 Може би за следващия си филм няма да разчитам на миналото. 707 00:47:53,957 --> 00:47:57,669 Може би ще е за нещо съвсем ново. 708 00:47:59,421 --> 00:48:02,549 Нова история? За нов злодей? 709 00:48:04,551 --> 00:48:06,219 Или злодеи. 710 00:48:07,554 --> 00:48:08,471 Множествено число. 711 00:48:09,472 --> 00:48:13,059 По-големи, по-лоши, по-смели. 712 00:48:14,894 --> 00:48:16,479 Харесва ми. 713 00:48:18,732 --> 00:48:19,858 Нямам търпение. 714 00:48:21,192 --> 00:48:22,027 Господи... 715 00:48:22,610 --> 00:48:25,905 Можеш ли да си представиш колко би бил ядосан Арчи Уотърс, 716 00:48:26,072 --> 00:48:29,159 че най-накрая продължаваме напред? 717 00:48:29,325 --> 00:48:30,994 Ако беше още жив? 718 00:48:33,997 --> 00:48:35,457 Не искам да мисля за това. 719 00:48:38,877 --> 00:48:41,755 Книгата ти за тийнейджърските травми е шедьовър. 720 00:48:41,921 --> 00:48:43,757 Гарантирана класика. 721 00:48:43,923 --> 00:48:46,718 Ще побързаме да я направим коледен бестселър. 722 00:48:46,885 --> 00:48:49,971 Много се радвам да го чуя, 723 00:48:50,138 --> 00:48:52,057 особено щом оцелях да я довърша. 724 00:48:52,265 --> 00:48:55,518 Остава само да накараш петте героини да се съгласят. 725 00:48:55,685 --> 00:48:58,980 Предвид детайлите, няма как да я пуснем без съгласието им. 726 00:48:59,147 --> 00:49:00,607 Не се тревожи за това. 727 00:49:01,649 --> 00:49:04,194 След шест месеца с тези момичета 728 00:49:04,361 --> 00:49:06,821 мога да те уверя, че са нарцисисти. 729 00:49:08,156 --> 00:49:09,282 Ще се съгласят. 730 00:49:09,449 --> 00:49:12,077 Ако се двоумят, парите са си пари. 731 00:49:15,622 --> 00:49:17,540 Колин, ще ти звънна по-късно. 732 00:49:21,670 --> 00:49:22,629 Кой е? 733 00:49:24,714 --> 00:49:28,009 Работното ми време свърши. Знам, че нямате час. 734 00:49:28,677 --> 00:49:30,053 Мога ли да ви помогна? 735 00:49:33,098 --> 00:49:34,015 Казаха, че си умрял 736 00:49:35,058 --> 00:49:36,059 в бунта в затвора. 737 00:49:37,852 --> 00:49:40,021 Но не знаят истината, нали? 738 00:49:41,606 --> 00:49:43,441 Торбалан никога не умира. 739 00:49:44,651 --> 00:49:45,610 Ти ли беше? 740 00:49:46,945 --> 00:49:48,655 Ти ли уби сина ми? 741 00:49:49,572 --> 00:49:52,283 Ти ли уби Себастиан? Моля те, кажи ми истината. 742 00:49:52,450 --> 00:49:55,036 Трябва да знам истината. Ти ли уби... 743 00:51:13,656 --> 00:51:15,658 Превод на субтитрите: Камен Велчев