1 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 PREMA KNJIGAMA SARE SHEPARD 2 00:01:44,854 --> 00:01:47,107 Dobro si. 3 00:01:48,358 --> 00:01:52,487 Dobro si. 4 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 Opet sam imala priliku srediti Bloody Rose, ali... 5 00:02:00,328 --> 00:02:02,080 Ako imam pravo na mišljenje, 6 00:02:02,872 --> 00:02:04,833 ispravno si postupila kad si me spasila. 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,626 To uopće nije bilo upitno. 8 00:02:09,087 --> 00:02:11,172 Unatoč tvojim sranjima u paklenoj kući. 9 00:02:12,215 --> 00:02:14,426 Jako mi je žao zbog toga. 10 00:02:14,592 --> 00:02:16,261 To sad nije važno, Kelly. 11 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Ne, itekako jest. 12 00:02:20,807 --> 00:02:23,768 Iskreno mi je žao zbog svega. 13 00:02:23,935 --> 00:02:24,978 Vidjela si B. Rose. 14 00:02:25,353 --> 00:02:27,939 Misliš li da je tvoja mama ispod zavoja? 15 00:02:28,106 --> 00:02:29,024 Ne. 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,609 Prije odlaska na bazen 17 00:02:32,944 --> 00:02:34,696 zaključala sam mamu u ormar. 18 00:02:34,988 --> 00:02:38,116 Dobro. Imamo o čemu razmišljati. 19 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 No je li moguće 20 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 da je pobjegla i napala te? 21 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 Možda. 22 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Moramo otkriti. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 Kelly, što radiš? Pusti me. 24 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Pa, imamo odgovor na to pitanje. 25 00:02:58,553 --> 00:03:00,180 Gđa Beasley nije Bloody Rose. 26 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 Koliko je dugo unutra? 27 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 Bolje da odete. 28 00:03:06,394 --> 00:03:09,272 Svi. Mama i ja imamo o mnogočemu razgovarati. 29 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 - Nasamo. - Dobro, ali budi oprezna. 30 00:03:14,069 --> 00:03:17,447 - Bloody Rose je još vani. - A Obračun dolazi. 31 00:03:18,073 --> 00:03:19,532 Što god to bilo ili nebilo. 32 00:03:21,951 --> 00:03:22,869 U redu. 33 00:03:24,871 --> 00:03:25,955 Faran. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Ljudi... 35 00:03:37,175 --> 00:03:40,261 Prije nego što sam dobila Faraninu poruku o napadu na Kelly, 36 00:03:41,179 --> 00:03:44,974 bila sam s dr. Sullivan na groblju i sad... 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 nestala je. 38 00:03:48,186 --> 00:03:51,147 - Kako je nestala? - Iskreno, nisam sigurna. 39 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 Ali auto joj je bio pun... 40 00:03:54,776 --> 00:03:55,694 ružinih latica. 41 00:03:56,569 --> 00:03:58,780 Ako je dr. Sullivan nestala, što to znači? 42 00:03:59,531 --> 00:04:00,490 Otela ju je Rose? 43 00:04:00,657 --> 00:04:04,744 Možda. Ili je ona Bloody Rose. 44 00:04:04,911 --> 00:04:07,414 A ovo je nekakvo epsko zaluđivanje. 45 00:04:07,580 --> 00:04:09,416 Sve je moguće u ovom trenutku. 46 00:04:10,291 --> 00:04:14,295 Možda gledamo suradnju dr. Sullivan i prave Rose Waters. 47 00:04:14,546 --> 00:04:17,590 Dvije ožalošćene majke zbližavaju se kako bi se osvetile. 48 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Sranje. 49 00:04:20,468 --> 00:04:21,302 Joj ne. 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,264 I ja vam moram reći 51 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 što je bilo prije dolaska na bazen. 52 00:04:28,435 --> 00:04:29,352 O, Bože! 53 00:04:31,855 --> 00:04:32,689 Rose? 54 00:04:32,856 --> 00:04:35,984 Ovo je moja stara prijateljica, Mouse. Rose Waters. 55 00:04:36,735 --> 00:04:38,111 Bila je Angelina mama. 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,364 - A Angela je bila prijateljica... - Mamina. 57 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Da, tako je. 58 00:04:44,909 --> 00:04:47,537 Što radite tu? Što želite? 59 00:04:48,163 --> 00:04:51,124 Bila sam sigurna prije nego što ste me našle. 60 00:04:51,291 --> 00:04:55,045 A sad kamo god da odem, gledaju me. 61 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 Prate me. 62 00:04:58,340 --> 00:04:59,674 Tinejdžeri s neta? 63 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 Jesi li ostavila tu ludu kuju s Lolom? 64 00:05:03,970 --> 00:05:07,640 Ne, odvela sam je nekamo 65 00:05:08,892 --> 00:05:10,185 gdje nema mnogo prometa. 66 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 Vagon ludog Joea? 67 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 Ozbiljno, ovo me tako traumatizira. 68 00:05:16,775 --> 00:05:19,027 Slažem se. I gdje je Rose? 69 00:05:20,236 --> 00:05:21,112 Ne znam. 70 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 Ali sudeći po onim ružinim laticama, 71 00:05:27,327 --> 00:05:30,080 tvoja teorija o udruživanju Rose Waters i dr. Sullivan 72 00:05:30,246 --> 00:05:32,415 sve mi je uvjerljivija. 73 00:05:33,124 --> 00:05:36,753 Ili netko možda napada majke. Rješava ih se. 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,052 Mama, jesi li dobro? Zašto se ne javljaš? 75 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 Kad nazovem, javi se. 76 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 Mobitel mi se puni u kuhinji. Što se događa? 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 Ništa, gđo Haworthe. 78 00:05:51,685 --> 00:05:55,313 Zbog vaše kćeri gledamo previše strašnih filmova. 79 00:05:56,314 --> 00:05:59,776 Voljela bih da za promjenu pogledate zabavnu romantičnu komediju. 80 00:05:59,943 --> 00:06:03,154 Usput, primila sam krasno cvijeće. 81 00:06:07,325 --> 00:06:08,368 Predivno je. 82 00:06:09,077 --> 00:06:12,872 Kartica je bila tako slatka. „Volim te više od samog života.” 83 00:06:15,417 --> 00:06:17,419 To cvijeće i ta poruka jasna su poruka. 84 00:06:17,585 --> 00:06:18,461 Moja je mama meta. 85 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Zar joj ne bismo trebali reći o Bloody Rose? 86 00:06:20,964 --> 00:06:23,091 Zaboga, ne. Ovo se opet čini kao ono: 87 00:06:23,258 --> 00:06:24,884 „Začepite gubicu, inače...” 88 00:06:25,051 --> 00:06:27,846 - Sto posto se slažem. - Što možemo učiniti? 89 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 - Komu uopće možemo vjerovati? - Nikomu. 90 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 Samo nama. Same sebi. 91 00:06:37,022 --> 00:06:37,856 PETAK 92 00:06:38,023 --> 00:06:39,649 Cure, probudite se. 93 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Tabby, Imogen, smjesta siđite. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ...koji se dogodio u kaznionici. 95 00:06:43,945 --> 00:06:46,740 - Mama, što se događa? - Morate ovo vidjeti. 96 00:06:46,990 --> 00:06:47,907 Tako je, Marcose. 97 00:06:48,074 --> 00:06:51,369 Nalazimo se u kaznionici Ravenswood nakon nasilnih nemira 98 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 koji su izbili sinoć... 99 00:06:52,996 --> 00:06:55,749 Kaznionica Ravenswood? Ondje drže A-ja. 100 00:06:55,915 --> 00:06:58,335 Zasad je prijavljeno nekoliko žrtava. 101 00:06:58,501 --> 00:07:00,086 Mnoge još identificiraju. 102 00:07:00,295 --> 00:07:03,548 Ali vjeruje se da je među mrtvima Archie Waters, 103 00:07:03,757 --> 00:07:06,509 čovjek iza prošlogodišnjeg groznog masakra u Millwoodu, 104 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 te da je stradao tijekom nemira... 105 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 - Dosta je bilo. - A je mrtav? 106 00:07:15,477 --> 00:07:18,813 - Tek tako? - Tijekom zatvorskih nemira? 107 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 - To se čini... - Sumnjivo? 108 00:07:23,026 --> 00:07:23,860 Da. 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,363 Zamjenica Maroon slaže se. 110 00:07:26,529 --> 00:07:29,532 Zato danas ide u kaznionicu Ravenswood. 111 00:07:29,783 --> 00:07:32,786 A u međuvremenu, sve budimo dodatno oprezne, dobro? 112 00:07:33,203 --> 00:07:36,623 - Ostanite u kontaktu, kući prije mraka. - Ne moraš nam reći dvaput. 113 00:07:37,874 --> 00:07:38,833 I ti, mama. 114 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Kelly? 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,551 Jesi dobro? Kako je prošlo s mamom? 116 00:07:49,678 --> 00:07:53,014 Cijelu smo noć razgovarale o... 117 00:07:54,057 --> 00:07:54,933 pa, svemu. 118 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 Uključujući gđu Langsberry. 119 00:07:59,396 --> 00:08:01,981 Jeste li je nedavno vidjele? 120 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 Ne od paklene kuće. 121 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 Ali ona je na popisu sumnjivica. 122 00:08:06,319 --> 00:08:07,237 To je dobro. 123 00:08:07,987 --> 00:08:11,449 Kad sam rekla mami za Bloody Rose, prvo je pomislila... 124 00:08:13,702 --> 00:08:15,370 je li to možda gđa Langsberry? 125 00:08:16,871 --> 00:08:20,542 Mama je rekla da joj se obratila u proteklim mjesecima. 126 00:08:20,834 --> 00:08:25,130 Ali gđa Langsberry bila je poput praznine bez kajanja. 127 00:08:26,089 --> 00:08:26,923 S, 128 00:08:27,924 --> 00:08:28,758 citiram: 129 00:08:30,719 --> 00:08:34,014 „Užasnom tamom u njoj.” 130 00:08:37,183 --> 00:08:39,102 A kad moja majka to kaže, nije šala. 131 00:08:44,024 --> 00:08:45,608 Vrijeme je, Tabby. 132 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Koliko god smo je htjele izbjeći, 133 00:08:47,861 --> 00:08:49,779 moramo ispitati gđu Langsberry. 134 00:08:50,697 --> 00:08:52,866 Da vidimo osjećamo li vibru Bloody Rose. 135 00:08:55,827 --> 00:08:58,872 Čistila sam svoju sobu. Sve je ovo bilo Chipovo. 136 00:09:00,081 --> 00:09:04,252 Mislile smo da biste vi to htjeli uzeti, gđo Langsberry. 137 00:09:06,588 --> 00:09:08,048 Zacijelo ste čule vijest. 138 00:09:09,591 --> 00:09:11,009 Chipov je ubojica mrtav. 139 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 Pravda je napokon zadovoljena. 140 00:09:16,556 --> 00:09:18,475 Gđo Langsberry, mi... 141 00:09:21,770 --> 00:09:23,021 Drago nam je što ste... 142 00:09:24,731 --> 00:09:25,565 spokojni. 143 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 - Ali dosad ste se činili... - Opsjednutom. 144 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 Tugom. I bijesom. 145 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 Znam. 146 00:09:37,202 --> 00:09:40,038 Da je postojao normalan način da se ponašam ovih mjeseci 147 00:09:40,205 --> 00:09:42,999 i da sam mogla raditi sve što mogu da preživim te dane, 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,794 voljela bih da je netko rekao kako. 149 00:09:48,254 --> 00:09:49,798 Ovako ga se sjećam. 150 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 Kao nevinašce. Svijet ga 151 00:09:53,718 --> 00:09:55,220 još nije bio izopačio. 152 00:09:56,930 --> 00:09:58,056 Odakle vam to? 153 00:09:58,973 --> 00:10:02,560 Prekrasne su, zar ne? Jutros su mi bile pred vratima. 154 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 Bez poruke. Od prijatelja, pretpostavljam. 155 00:10:06,106 --> 00:10:06,940 Mi... 156 00:10:08,274 --> 00:10:09,609 Trebale bismo krenuti. 157 00:10:10,694 --> 00:10:12,487 Ali, gđo Langsberry, morate se... 158 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Hvala što ste nas primili. 159 00:10:25,000 --> 00:10:29,546 Dakle, dvije glavne kandidatkinje koje bi mogle utjeloviti onu kuju Bloody Rose 160 00:10:29,796 --> 00:10:34,467 prava su Rose Waters i dr. Sullivan, koje su nestale ili možda čak i mrtve? 161 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Točno. 162 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 I usredotočile ste se samo na žene, zar ne? 163 00:10:42,934 --> 00:10:45,478 Da, ali nismo isključile moguće udruživanje. 164 00:10:46,646 --> 00:10:48,982 - Zašto? - Samo pitam. 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,528 Koliko dobro poznaješ Tabbyne i Imogenine nove dečke? 166 00:10:54,362 --> 00:10:56,072 Pojavili su se iznebuha. 167 00:10:56,906 --> 00:10:58,908 Zar Christian ne pravi horor maske? 168 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 Jutros nam je Kelly sugerirala da ispitamo gđu Langsberry. 169 00:11:07,876 --> 00:11:10,795 A ona je označena buketom crvenih ruža. 170 00:11:11,546 --> 00:11:14,174 Možda je varka ili je još jedna ožalošćena majka 171 00:11:14,341 --> 00:11:15,717 koju će oteti ili... 172 00:11:16,926 --> 00:11:18,053 nešto još gore. 173 00:11:18,219 --> 00:11:21,097 - To bi nam svima odgovaralo. - Neću ti proturječiti. 174 00:11:21,264 --> 00:11:23,850 Što na SpookySpaghettiju govore o nemirima? 175 00:11:25,185 --> 00:11:26,311 Šize. 176 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 Kažu da je ovo znak koji su čekali 177 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 i da uskoro kreće... 178 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Obračun. 179 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 A to pratim najbolje što mogu. 180 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 I čekam profesorov poziv. 181 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Traži poslužitelj na kojem je SpookySpaghetti. 182 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 - Dame. - Ravnatelju Smithee. 183 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Dobro jutro. Drago mi je što vas vidim ovako rano. 184 00:11:45,497 --> 00:11:47,415 Trebat ćete dodatnu disciplinu 185 00:11:47,582 --> 00:11:50,919 budući da ste sve pale na probnim završnim ispitima. 186 00:11:51,378 --> 00:11:53,672 - Od prošlog tjedna? - Dok smo bile rastresene? 187 00:11:53,838 --> 00:11:57,175 Da, nekako ste uspjele proći još gore nego prije. 188 00:11:58,301 --> 00:12:02,305 Molimo vas, ravnatelju Smithee, trudimo se. 189 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 - Samo... - Bez tužnih priča. 190 00:12:03,973 --> 00:12:06,601 Ako prođete, napredujete. Ako ne prođete, pa... 191 00:12:07,686 --> 00:12:08,645 Vi birate. 192 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 To je to, odsad stvarno učimo. 193 00:12:15,902 --> 00:12:18,071 Nazovimo dečke i cure 194 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 i odradimo jednu dobru kampanjsku. 195 00:12:20,699 --> 00:12:24,786 Pozovimo sve da prođemo. Ne možemo utjecati na Bloody Rose, 196 00:12:24,953 --> 00:12:27,747 Obračun će možda početi ili neće. 197 00:12:27,914 --> 00:12:28,915 Ali više nas je 198 00:12:29,082 --> 00:12:32,293 i prokleta bila ako opet padnemo taj glupi ispit. 199 00:12:33,044 --> 00:12:33,962 Što kažete? 200 00:12:34,129 --> 00:12:36,089 - Ja sam za. - I ja. 201 00:12:36,339 --> 00:12:40,135 Je li Jen položila ispit u razredu B? 202 00:12:41,594 --> 00:12:42,512 Jest. Da. 203 00:12:42,679 --> 00:12:46,099 - Nešto se dogodilo među vama? - Ne, nije to. 204 00:12:47,058 --> 00:12:50,687 Ali kad već spominjemo partnere, 205 00:12:50,854 --> 00:12:53,148 trebamo li možda dodati 206 00:12:53,481 --> 00:12:56,484 Johnnyja i Christiana na popis sumnjivaca? 207 00:12:57,944 --> 00:12:59,404 Johnnyja i Christiana? 208 00:13:00,655 --> 00:13:02,157 Zašto naše dečke? 209 00:13:02,991 --> 00:13:06,453 Pojavili su se iznebuha gotovo u isto vrijeme. 210 00:13:07,412 --> 00:13:10,999 Samo podsjetnik, tražimo žensku figuru užasa. 211 00:13:11,166 --> 00:13:13,460 Recimo, Jen, na primjer. 212 00:13:13,626 --> 00:13:15,462 Spasila me od Bloody Rose, sjećaš se? 213 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 A naši su dečki rolali 214 00:13:17,088 --> 00:13:18,923 kad je Mouse napadnuta. Sjećaš se? 215 00:13:19,132 --> 00:13:21,551 - Možda surađuju s nekim drugim. - Možda i Jen. 216 00:13:21,718 --> 00:13:23,803 - Imamo povijest. - Da, povijest zločina. 217 00:13:23,970 --> 00:13:27,307 - Dobro došla u chat, Faran. - Oprostite, samo kažem. 218 00:13:27,474 --> 00:13:30,101 Tabby, Christian pravi horor maske. 219 00:13:30,268 --> 00:13:32,771 Našli ste Bloody Rose u njegovu podrumu. 220 00:13:32,937 --> 00:13:33,980 Hvala ti na tome. 221 00:13:34,147 --> 00:13:35,523 Divno je imati savršenoga 222 00:13:35,690 --> 00:13:36,816 kojeg ne optužuju. 223 00:13:36,983 --> 00:13:38,401 Zbilja jest. 224 00:13:38,610 --> 00:13:42,155 A Shawn? Prezren ljubavnik. Priča stara koliko i vrijeme. 225 00:13:42,322 --> 00:13:45,116 Razmišljala sam o tome. Ali upravo smo prekinuli. 226 00:13:45,283 --> 00:13:49,037 - Nema smisla. - Čekaj. Kad smo kod prezrenih... 227 00:13:49,245 --> 00:13:51,373 Kad si bila u kontaktu s Henryjem, Faran? 228 00:13:51,664 --> 00:13:52,791 Čime se on bavi? 229 00:13:52,957 --> 00:13:54,626 - Nemam pojma. - Vidiš? 230 00:13:54,793 --> 00:13:56,002 Izgleda kao J. Dahmer. 231 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 Vi imate neke nasumične. 232 00:14:00,215 --> 00:14:02,967 Ona je ubojica. Johnny. Johnny grabi sladoled. 233 00:14:03,718 --> 00:14:06,763 Prestanite! Dosta! 234 00:14:08,223 --> 00:14:10,517 Nismo ovakve i ne radimo to. 235 00:14:10,850 --> 00:14:12,644 Zajedno smo u ovome, sjećate se? 236 00:14:12,811 --> 00:14:16,439 Tabby ima pravo. Ovo je jako stresno vrijeme za sve nas. 237 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 I kao što često citiramo Faran... 238 00:14:20,026 --> 00:14:22,987 - Sve za jednu i jedna za sve. - Slažem se. 239 00:14:23,154 --> 00:14:26,700 I iako ne želim vjerovati da bilo tko s kim hodamo 240 00:14:26,866 --> 00:14:29,494 može učiniti nešto ovako odvratno, 241 00:14:30,412 --> 00:14:32,163 ako sam išta naučila od N. Campbell, 242 00:14:32,330 --> 00:14:35,875 to je da su ubojica ili ubojice obično jedan ili više momaka. 243 00:14:36,042 --> 00:14:38,586 Zašto ne bismo malo neobavezno istraživale 244 00:14:38,753 --> 00:14:40,922 i ovisno o rezultatima istrage 245 00:14:42,424 --> 00:14:44,467 možemo se pregrupirati i štrebati. 246 00:14:44,634 --> 00:14:45,468 Dobro. 247 00:14:46,636 --> 00:14:47,762 Ispitat ću Johnnyja. 248 00:14:47,929 --> 00:14:50,223 A ja ću malo izviditi Christiana. 249 00:14:50,348 --> 00:14:53,935 Mouse, budući da Ash nije sumnjiv, možeš li... 250 00:14:54,102 --> 00:14:55,311 Trolati SpookySpaghetti? 251 00:14:56,479 --> 00:14:57,313 Bacam se na to. 252 00:14:59,482 --> 00:15:01,151 AMC. Ovdje Gerald. 253 00:15:01,317 --> 00:15:05,238 Bok. Zovem iz kina Orpheum u Millwoodu u Pennsylvaniji. 254 00:15:05,905 --> 00:15:07,574 Zanima me preporuka projekcionara 255 00:15:07,741 --> 00:15:09,659 koji je radio za vas. Christian Peele? 256 00:15:10,326 --> 00:15:13,288 Peele... Ne zvuči mi poznato. 257 00:15:14,998 --> 00:15:18,126 Jeste li sigurni? Christian Peele prilično je posebno ime. 258 00:15:18,877 --> 00:15:21,087 Ne znam što da vam kažem. Moguće je. 259 00:15:21,254 --> 00:15:24,883 Ne sjećam ga se. Žao mi je što ne mogu više pomoći. 260 00:15:27,177 --> 00:15:28,720 Hvala. Bok. 261 00:15:39,564 --> 00:15:40,607 Kome šalješ poruke? 262 00:15:43,276 --> 00:15:44,110 Nikome. 263 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Ne održavaš otvorene opcije s drugim curama? 264 00:15:50,575 --> 00:15:51,659 Ne. 265 00:15:52,827 --> 00:15:54,245 Odakle sad to? 266 00:15:55,955 --> 00:15:58,583 Daj mi da vidim mobitel. Dokaži da griješim. 267 00:16:02,087 --> 00:16:03,171 Samo daj. 268 00:16:03,922 --> 00:16:05,548 Posljednju si poruku poslao... 269 00:16:07,967 --> 00:16:08,802 meni. 270 00:16:09,219 --> 00:16:11,554 Da. Pogledaj što sam napisao. 271 00:16:14,641 --> 00:16:16,559 „Fališ, jedva te čekam na poslu.” 272 00:16:18,061 --> 00:16:18,895 I srculence. 273 00:16:20,313 --> 00:16:21,314 Je li ti to dovoljno? 274 00:16:24,150 --> 00:16:25,193 Povijest preglednika. 275 00:16:28,947 --> 00:16:30,323 Čuj, Imogen... 276 00:16:32,075 --> 00:16:33,660 Znam da si štošta prošla. 277 00:16:35,495 --> 00:16:36,621 Ali, molim te, 278 00:16:37,789 --> 00:16:41,209 vjeruj mi kad kažem da nikad ne bih učinio nešto 279 00:16:42,168 --> 00:16:44,796 da te povrijedim. 280 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Bože, vjerujem ti, Johnny. 281 00:16:51,803 --> 00:16:53,596 Vjerujem i želim ti vjerovati. 282 00:16:55,181 --> 00:16:56,391 Dobro? Više od ičega. 283 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 - Samo... - U redu je. 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,022 Sad je... 285 00:17:03,106 --> 00:17:04,441 jebeno ludo vrijeme. 286 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 U redu, idemo. 287 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Još jednom u pakao. 288 00:17:21,207 --> 00:17:24,294 „Evo najava onoga što slijedi. Na čemu smo radili...” 289 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 NAJAVA OBRAČUNA 290 00:17:32,427 --> 00:17:33,345 O, Bože! 291 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 TO JE BIO TEK UVOD. 292 00:17:37,015 --> 00:17:40,185 OBRAČUN POČINJE. 293 00:17:53,156 --> 00:17:55,992 - Sranje, ponestalo nam je pekana. - Ja ću. 294 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Uvijek ti ideš u ledenu tundru. 295 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Jesi li ga našla? 296 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 Ti si ih ubio. 297 00:19:02,642 --> 00:19:03,476 Što? 298 00:19:04,019 --> 00:19:05,186 Imogen, o čemu ti to? 299 00:19:05,353 --> 00:19:06,771 Prestani! Dobro. 300 00:19:06,938 --> 00:19:08,940 Vidjela sam ih. 301 00:19:10,734 --> 00:19:14,029 - Vidjela sam ih i ti si kriv. - U redu, Imogen, uzet ću to. 302 00:19:14,195 --> 00:19:16,448 Malo sutra! Miči se od mene! 303 00:19:17,073 --> 00:19:18,867 Ne prilazi! Ne približavaj se! 304 00:19:19,034 --> 00:19:19,951 - Imogen. - Prestani! 305 00:19:20,118 --> 00:19:21,661 - Pomoći ću ti. - Prestani! 306 00:19:21,828 --> 00:19:23,413 - Obećavam. - Prestani! 307 00:19:23,788 --> 00:19:26,166 - Rekla sam da ne prilaziš. - Neću ti nauditi. 308 00:19:49,647 --> 00:19:52,275 Ne. 309 00:19:53,443 --> 00:19:54,277 Ne. 310 00:20:15,256 --> 00:20:17,092 Molim te, nemoj naći ništa sumnjivo. 311 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Nemoj naći ništa sumnjivo. 312 00:20:45,704 --> 00:20:47,872 O, moj Bože. 313 00:20:51,042 --> 00:20:53,628 Dakle, to je ipak bila maska. 314 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 Bloody Rose nosila je Davienu masku. 315 00:20:59,592 --> 00:21:01,219 Uvijek su krivi jebeni dečki. 316 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 MOUSE HONRADA FINALNE CURE 317 00:21:23,950 --> 00:21:26,036 SOS! NAĐEMO SE U ZALAGAONICI. SMJESTA! 318 00:21:26,202 --> 00:21:27,245 Imala sam pravo. 319 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Johnny je ubojica, ili barem jedan od njih. 320 00:21:29,706 --> 00:21:31,833 Ne znam više od onoga što sam rekla, no... 321 00:21:33,543 --> 00:21:34,461 moguće je. 322 00:21:34,627 --> 00:21:39,007 Trupla koja si našla, Imogen. Ta su ubojstva na SpookySpaghettiju. 323 00:21:39,174 --> 00:21:42,427 Netko ih je snimao i onda objavio kao najave. 324 00:21:42,594 --> 00:21:44,554 - Najave? Isuse, kao za... - Film. 325 00:21:44,721 --> 00:21:46,765 Netko snima film naziva Obračun. 326 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Počelo je, događa se. 327 00:21:49,642 --> 00:21:52,937 Kad smo kod filmova, zašto filmska štreberica nije ovdje? 328 00:21:53,104 --> 00:21:54,647 Tabby je kod Christiana. 329 00:21:57,942 --> 00:21:58,860 G. Gee. 330 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Jeste li našli servere SpookySpaghettija? 331 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 Jesam. Pronašao sam ih i čudno je, Mouse, 332 00:22:05,241 --> 00:22:07,327 ali pokazuje mi da su smješteni u Orpheumu. 333 00:22:08,036 --> 00:22:10,914 Čekajte. Serveri SpookySpaghettija su u kinu Orpheum? 334 00:22:11,122 --> 00:22:13,625 Ako je sladoledaš jedan od ubojica... 335 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Tabbyn dečko iz vedra neba mogao bi biti dio toga. 336 00:22:16,294 --> 00:22:18,922 Hvala, g. Gee. Moramo ići. 337 00:22:23,176 --> 00:22:24,969 Gdje je ona?! Gdje je Tabby? 338 00:22:25,136 --> 00:22:26,888 - Što si joj učinio? - Prebit ću te. 339 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 - Što se događa? - Ti reci nama, Christiane. 340 00:22:30,016 --> 00:22:32,727 Gdje je Tabby? Zašto nam ne odgovara? 341 00:22:32,894 --> 00:22:34,479 - Ovdje je jebeno vruće. - Znam. 342 00:22:34,688 --> 00:22:37,899 Klima se opet pokvarila i nitko mi se ne javlja na pozive. 343 00:22:38,066 --> 00:22:41,152 Ni majstor, ni Tabby. Pokušao sam pet puta. 344 00:22:42,028 --> 00:22:45,240 Ako Tabby nije ovdje, gdje je onda, dovraga? 345 00:22:55,375 --> 00:22:58,169 Pustite me! Pustite me van! 346 00:23:02,882 --> 00:23:03,883 Pustite me van! 347 00:23:06,928 --> 00:23:08,847 PRIZNAJ GRIJEHE 348 00:23:09,014 --> 00:23:10,974 „Priznaj”? Što... 349 00:23:12,100 --> 00:23:12,934 Što sam učinila? 350 00:23:22,485 --> 00:23:23,319 Rose? 351 00:23:23,945 --> 00:23:26,156 Rose? O, moj Bože. 352 00:23:29,909 --> 00:23:33,496 Tabby je rekla da mora obaviti neke poslove. To je sve. 353 00:23:33,663 --> 00:23:35,874 Može li mi tko reći što se događa? 354 00:23:36,041 --> 00:23:38,418 Čekaj, serveri. 355 00:23:38,585 --> 00:23:41,463 Christiane, gdje su internetski serveri Orpheuma? 356 00:23:41,629 --> 00:23:42,464 Gore. 357 00:24:10,825 --> 00:24:11,701 Isuse. 358 00:24:11,868 --> 00:24:13,286 Ako se sakriješ, ja tražim... 359 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Zašto nam ovo radiš?! 360 00:24:27,801 --> 00:24:28,885 Koji vrag? 361 00:24:31,471 --> 00:24:33,515 „Je li ovdje prevruće ili mi se čini? 362 00:24:33,723 --> 00:24:36,726 Pogledajte moj film u sali tri.” 363 00:24:36,893 --> 00:24:39,270 Divno. Trebale smo tražiti dr. Seussa. 364 00:24:39,437 --> 00:24:41,398 Što to znači? Tko je ovo stavio ovamo? 365 00:24:41,564 --> 00:24:43,692 Rose je znala da ćemo naći servere. 366 00:24:43,858 --> 00:24:44,693 Isplanirala je. 367 00:24:44,859 --> 00:24:48,738 Pogledajmo koji se vrag prikazuje u sali tri. 368 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 Ne. Ne A. 369 00:25:13,430 --> 00:25:14,264 Ne Archie. 370 00:25:15,724 --> 00:25:16,558 Mrtav si. 371 00:25:17,142 --> 00:25:20,687 Došlo je do nemira u zatvoru. Mrtav si. Mrtav! 372 00:25:30,655 --> 00:25:33,867 Ne! 373 00:25:35,827 --> 00:25:36,745 Tabby. 374 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 To je Bloody Rose! 375 00:25:39,497 --> 00:25:41,624 - I A. - Živ je? Zar nije mrtav? 376 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Ne. Nemoguće. 377 00:25:44,169 --> 00:25:45,086 Što je ovo? 378 00:25:45,920 --> 00:25:47,714 Ovo je film? Je li se već dogodilo? 379 00:25:47,881 --> 00:25:50,967 Mislim da je prijenos uživo. Za SpookySpaghetti. 380 00:25:51,176 --> 00:25:52,510 Taj broj u kutu, 381 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 to je broj ljudi koji gledaju uživo. 382 00:25:55,638 --> 00:25:56,473 Priznaj. 383 00:25:57,182 --> 00:25:59,142 Priznaj svoje grijehe. 384 00:26:00,060 --> 00:26:03,146 Reci istinu o mom sinu. Priznaj svoje laži. 385 00:26:03,313 --> 00:26:04,189 Sinu? 386 00:26:05,523 --> 00:26:06,941 Archieju ili... 387 00:26:08,902 --> 00:26:10,070 Gđa Langsberry? 388 00:26:10,737 --> 00:26:12,072 A tko drugi? 389 00:26:12,405 --> 00:26:13,740 Bože, to je Chipova mama. 390 00:26:15,617 --> 00:26:17,702 Chipova mama je Bloody Rose. 391 00:26:17,911 --> 00:26:19,788 Bože, baš smo bile u njezinoj kući. 392 00:26:23,083 --> 00:26:24,751 To znači da nisi Archie Waters. 393 00:26:30,507 --> 00:26:31,466 Skužila si, Tabs. 394 00:26:32,008 --> 00:26:33,927 Ali nakratko sam te zavarao, zar ne? 395 00:26:34,052 --> 00:26:34,928 O, Bože. 396 00:26:35,261 --> 00:26:36,179 Wes... 397 00:26:36,346 --> 00:26:38,014 - To govno! - Gdje je ona? 398 00:26:38,181 --> 00:26:40,141 - Kako da joj pomognemo? - Bila sam ondje. 399 00:26:40,308 --> 00:26:43,395 Gdje su oni sada. To je Kellyna luđačka crkva. 400 00:26:43,561 --> 00:26:45,021 Idemo onda onamo, jebemu! 401 00:26:45,939 --> 00:26:48,191 Priznaj. Reci istinu. 402 00:26:48,358 --> 00:26:49,275 Kakvu istinu? 403 00:26:49,442 --> 00:26:52,112 Da moj sin nije ono radio tebi i drugoj djevojci. 404 00:26:52,862 --> 00:26:57,367 Nisam mogla spasiti sinov život. Ali iskupit ću njegovu ostavštinu. 405 00:26:57,534 --> 00:26:58,827 Što misliš, Tabs? 406 00:26:59,703 --> 00:27:02,247 Dobra dvojba za finalnu curu iz hororca. 407 00:27:02,872 --> 00:27:03,790 Imam li pravo? 408 00:27:05,875 --> 00:27:07,002 Snimaš hororac? 409 00:27:07,168 --> 00:27:09,754 Da. Zapravo ga prenosim uživo. 410 00:27:10,380 --> 00:27:12,507 U ovoj sceni kažeš zlikovcima što žele čuti. 411 00:27:12,674 --> 00:27:15,218 Čak i ako time izdaješ ono što ti je u srcu. 412 00:27:15,719 --> 00:27:19,139 I tvoja muka završava. Izađeš iz ovoga netaknuta. 413 00:27:21,516 --> 00:27:24,227 Ili se odupri i sve će ti biti mnogo gore. 414 00:27:38,324 --> 00:27:39,826 Kakvo je ovo sranje? 415 00:27:40,994 --> 00:27:43,747 Krv za Bloody Rose. Krv za njezinu djecu! 416 00:27:44,622 --> 00:27:46,458 Brzo! 417 00:27:47,834 --> 00:27:49,753 Poznajem ga. Došao je u zalagaonicu. 418 00:27:51,004 --> 00:27:53,548 - Ovo je Obračun. Događa se. - Tko su oni? 419 00:27:53,715 --> 00:27:54,924 Sa SpookySpaghettija. 420 00:27:55,091 --> 00:27:57,052 Kao što je Slender Man imao krvnike, 421 00:27:57,218 --> 00:27:58,511 ima ih i Bloody Rose. 422 00:27:59,846 --> 00:28:01,306 Kamo možemo otići? 423 00:28:01,473 --> 00:28:03,391 U salu. Nema prozora. Zaključajmo se. 424 00:28:13,109 --> 00:28:15,487 Moram nešto reći 425 00:28:16,571 --> 00:28:17,947 svima koji gledaju. 426 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 Priznajem da me Chip Langsberry... 427 00:28:26,206 --> 00:28:27,499 - ... silovao. - Lažljivice! 428 00:28:27,665 --> 00:28:29,501 Silovao je i Imogen koja je rodila. 429 00:28:29,668 --> 00:28:30,543 Kurva! 430 00:28:30,710 --> 00:28:32,879 Preživjele smo više od masakra u Millwoodu. 431 00:28:33,046 --> 00:28:36,049 - Preživjele smo Chipa Langsberryja. - Lažljivice! Kurvo! 432 00:28:36,216 --> 00:28:38,968 A on... dobio je ono što je zaslužio. 433 00:28:39,135 --> 00:28:41,888 - Babilonska kurvo! - Ne još! 434 00:28:42,097 --> 00:28:46,184 Dali smo joj izbor i kao što smo očekivali, nije odabrala lakši izlaz. 435 00:28:47,268 --> 00:28:51,189 I tako se nastavljaju patnje Tabithe Haworthe. 436 00:28:51,898 --> 00:28:53,149 Na kraju, prema obećanju, 437 00:28:54,609 --> 00:28:55,819 ona će umrijeti. 438 00:29:02,450 --> 00:29:04,285 Hoće li nas ti krvnici ubiti? 439 00:29:04,452 --> 00:29:07,372 Ili nas možda pokušavaju spriječiti da dođemo do Tabby. 440 00:29:07,539 --> 00:29:09,541 Usput, kako da dođemo do Tabby? 441 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Izlaz sprijeda vodi do uličice. 442 00:29:11,584 --> 00:29:15,422 Krenite! Idite po Tabby. Ja ću ih zadržavati. 443 00:29:22,262 --> 00:29:24,472 Zašto ovo radiš, Wese? 444 00:29:25,557 --> 00:29:28,768 Gđa Langsberry bila je Chipova majka. Ali zašto ti? 445 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Čemu sve ovo? 446 00:29:31,438 --> 00:29:34,941 Nakon što je Chip ubijen, ispraznio sam njegov ormarić na poslu. 447 00:29:35,817 --> 00:29:37,736 Odnio sam njegove stvari gđi Langsberry. 448 00:29:38,486 --> 00:29:39,404 Bila je slomljena. 449 00:29:40,447 --> 00:29:41,322 Shrvana. 450 00:29:42,115 --> 00:29:45,118 Trebala je nekoga da ispuni prazninu koju si stvorila s Imogen. 451 00:29:46,327 --> 00:29:49,748 Ali kako je vrijeme prolazilo, i ja sam se otvorio njoj. 452 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 Znaš, Chip i ja jednom smo razgovarali o snimanju filma. 453 00:29:59,674 --> 00:30:01,843 Znaš li što bi bio najbolji hororac? 454 00:30:02,427 --> 00:30:04,554 Što, Wese? Što si smislio? 455 00:30:06,389 --> 00:30:07,891 Zapravo ubiješ nekoga. 456 00:30:09,851 --> 00:30:13,104 U stvarnom vremenu, dok ljudi gledaju, dok to snimaš. 457 00:30:15,315 --> 00:30:16,900 Šališ se, zar ne? 458 00:30:21,279 --> 00:30:22,989 Da, naravno. 459 00:30:25,992 --> 00:30:28,370 Trebalo je vremena da se zvijezde poslože. 460 00:30:28,745 --> 00:30:30,747 Ali morao sam postaviti puno temelja. 461 00:30:31,623 --> 00:30:33,833 Napraviti SpookySpaghetti za vrbovanje. 462 00:30:34,000 --> 00:30:36,169 Naći ekipu. Smisliti što ću im reći. 463 00:30:36,294 --> 00:30:40,465 Iako su većina mojih krvnika već bili izgubljene duše. 464 00:30:40,632 --> 00:30:43,051 Članovi crkvenog kulta pastora Malachaija. 465 00:30:43,802 --> 00:30:45,970 Zar nisi mogao drukčije snimiti film? 466 00:30:46,179 --> 00:30:47,305 Kao što sam ti rekao, 467 00:30:48,264 --> 00:30:50,517 mladim se bijelcima sad teško probiti. 468 00:30:51,893 --> 00:30:53,561 Vrata se ne otvaraju kao nekoć 469 00:30:53,728 --> 00:30:57,691 jer su prezauzeti otvaranjem vrata za ljude poput tebe. 470 00:31:01,236 --> 00:31:03,988 Faran, koliko je crkva udaljena odavde? 471 00:31:04,197 --> 00:31:05,699 - Možemo pješice? - Predaleko je. 472 00:31:05,865 --> 00:31:06,991 I moramo biti brze. 473 00:31:07,534 --> 00:31:09,035 U tom slučaju, jebi ga. 474 00:31:10,537 --> 00:31:12,163 - Što to radiš? - Hajde. 475 00:31:12,580 --> 00:31:13,415 U redu. 476 00:31:14,708 --> 00:31:15,542 Što to radiš? 477 00:31:19,045 --> 00:31:21,006 Bože... U redu. 478 00:31:22,340 --> 00:31:23,508 Ovaj je otvoren. Uđite! 479 00:31:23,675 --> 00:31:26,553 Je li sad pametno krasti auto? 480 00:31:26,720 --> 00:31:28,054 Hitno je, cure. 481 00:31:28,221 --> 00:31:30,390 Znaš li upaliti auto? 482 00:31:30,557 --> 00:31:32,976 Ne znam, ali znam nekoga tko zna. 483 00:31:36,771 --> 00:31:39,107 - Noa, gdje si? - Jen, objasnit ću poslije. 484 00:31:39,274 --> 00:31:41,234 Moraš mi objasniti kako da upalim auto. 485 00:31:41,943 --> 00:31:43,737 Bila bi mi čast. Dobro. 486 00:31:44,154 --> 00:31:46,281 Prvo nađi ploču koja je ispod upravljača. 487 00:31:47,198 --> 00:31:49,200 Baš si idiot, Wese. 488 00:31:50,660 --> 00:31:52,954 Misliš da ćeš se izvući s ubojstvom 489 00:31:53,121 --> 00:31:54,456 dok sve uživo prenosiš? 490 00:31:54,622 --> 00:31:55,832 Izvući? 491 00:31:57,208 --> 00:31:58,126 Ne. 492 00:31:59,210 --> 00:32:01,046 Želim da ljudi znaju što sam učinio. 493 00:32:02,339 --> 00:32:05,133 Kako sam isplanirao i snimio savršen hororac. 494 00:32:07,302 --> 00:32:08,720 Moj magnum opus. 495 00:32:10,096 --> 00:32:12,766 Film koji ni Ari Aster ne može snimiti. 496 00:32:12,932 --> 00:32:15,435 Ubijao si ljude. Pokušao si ubiti prijateljice. 497 00:32:15,685 --> 00:32:18,229 Hororac ne može biti samo jedna velika potjera. 498 00:32:19,105 --> 00:32:21,941 Ne možeš imati finalnu curu bez žrtava i potencijalnih. 499 00:32:22,108 --> 00:32:23,318 Znaš to. 500 00:32:23,485 --> 00:32:25,737 Podrazumijeva se, ali lud si. 501 00:32:26,154 --> 00:32:27,781 Oboje ste ludi. 502 00:32:34,871 --> 00:32:37,457 Koliko ste blizu tome da upalite auto? 503 00:32:37,624 --> 00:32:40,835 - Je li dovoljno žice izloženo? - Ne znam. Mislim da jest. 504 00:32:41,002 --> 00:32:42,212 Noa, možeš ti to. 505 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 Samo ih spoji da zaiskri. 506 00:32:47,217 --> 00:32:48,093 Ondje! 507 00:32:48,843 --> 00:32:49,761 Vidim je! 508 00:32:49,928 --> 00:32:51,137 Moramo upaliti auto! 509 00:32:53,515 --> 00:32:54,766 Umrijet ćemo! 510 00:32:56,893 --> 00:32:58,520 Vozi! 511 00:32:58,687 --> 00:33:00,397 Vozi! 512 00:33:04,651 --> 00:33:09,155 Kad si napustio Orpheum da se preseliš, to je bilo... 513 00:33:09,322 --> 00:33:10,824 Klasično zavaravanje. 514 00:33:12,242 --> 00:33:13,535 I morao sam sve pripremiti. 515 00:33:14,494 --> 00:33:17,580 Kako se Imogen svidjelo kad je vidjela gđu Langsberry 516 00:33:17,747 --> 00:33:18,998 s maskom svoje majke? 517 00:33:19,958 --> 00:33:21,960 Podmetanje maske u podrum svog dečka 518 00:33:22,127 --> 00:33:24,170 dok si se zaljubljivala. Divota! 519 00:33:24,337 --> 00:33:25,880 Začepi! 520 00:33:26,715 --> 00:33:28,341 Samo prestani govoriti, Wese. 521 00:33:30,593 --> 00:33:31,886 Šarlatan si. 522 00:33:32,971 --> 00:33:35,140 Ja to znam. Svi znaju. 523 00:33:35,348 --> 00:33:36,808 A kad te uhite zbog ovoga, 524 00:33:36,975 --> 00:33:39,853 nitko neće govoriti da si sjajan filmaš. 525 00:33:40,979 --> 00:33:44,107 Samo još jedno malo, bijedno luzersko čudovište 526 00:33:44,274 --> 00:33:47,318 koje se ljuti na svijet i želi se osjećati kao velikan. 527 00:33:48,361 --> 00:33:50,488 Ne bi li mi trebala zahvaljivati, Tabs? 528 00:33:52,866 --> 00:33:55,368 Dajem ti točno ono što si oduvijek htjela. 529 00:33:57,537 --> 00:34:00,040 Da tvoju priču ne izbrišu, nego da je spominju, 530 00:34:00,206 --> 00:34:04,210 ne, slave u narednim godinama. 531 00:34:05,253 --> 00:34:06,171 Razmisli. 532 00:34:07,464 --> 00:34:08,923 Ti si J. Lee u Noći vještica. 533 00:34:09,674 --> 00:34:13,303 Sally u Teksaškom masakru. Kvragu, Florence Pugh u Midsommaru. 534 00:34:14,346 --> 00:34:17,265 Ovako se ispisuje povijest. 535 00:34:18,224 --> 00:34:21,019 Ti, Tabitha Haworthe, 536 00:34:21,728 --> 00:34:25,148 u središtu si stvarnog modernog hororca 537 00:34:26,149 --> 00:34:27,942 kao crna finalna cura. 538 00:34:30,236 --> 00:34:32,614 Dakle, bez mene 539 00:34:34,199 --> 00:34:35,325 film ti je bezvrijedan. 540 00:34:37,202 --> 00:34:41,289 To je samo još jedan nedovršeni komad smeća u nizu. 541 00:34:43,500 --> 00:34:44,417 Znaš što, Wese? 542 00:34:45,877 --> 00:34:47,087 Neću ti dati što želiš. 543 00:34:47,754 --> 00:34:50,507 Nema više vrištanja i suza. 544 00:34:50,674 --> 00:34:52,258 Nema više straha. 545 00:34:52,425 --> 00:34:56,179 Neću ti dati veliku, nevjerojatnu izvedbu finalne cure 546 00:34:56,346 --> 00:34:58,473 za tvoju sjebanu, usranu sprdnju od filma. 547 00:34:59,265 --> 00:35:00,266 Itekako hoćeš. 548 00:35:02,435 --> 00:35:03,853 Samo trebaš pravu motivaciju. 549 00:35:06,564 --> 00:35:07,482 Pogledaj. 550 00:35:16,866 --> 00:35:19,327 Mama? Mama! 551 00:35:20,453 --> 00:35:22,455 Pozorno me slušaj. 552 00:35:22,706 --> 00:35:24,958 Sedam je mojih krvnika sa SpookySpaghettija 553 00:35:25,125 --> 00:35:26,209 stacionirano kod tebe. 554 00:35:28,670 --> 00:35:31,631 Jedna moja poruka i počet će provaljivati. 555 00:35:31,798 --> 00:35:33,258 Govno jedno. 556 00:35:37,137 --> 00:35:38,388 Znam taj pogled. 557 00:35:39,514 --> 00:35:42,183 Ovo je dio kad finalna cura planira bijeg. 558 00:35:45,353 --> 00:35:46,646 Svi su izlazi pokriveni. 559 00:35:48,815 --> 00:35:50,066 Nemaš kamo, Tabby. 560 00:35:51,401 --> 00:35:53,403 Ne možeš ništa osim... 561 00:36:00,869 --> 00:36:02,787 Nadao sam se da će to učiniti. 562 00:36:03,830 --> 00:36:05,206 Uhvatite je i snimajte. 563 00:36:14,966 --> 00:36:17,177 Vraćam se za odjavnu špicu, gđo Langsberry. 564 00:36:18,011 --> 00:36:21,097 Uz žrtvovanje. Obećavam. 565 00:36:54,172 --> 00:36:56,383 Dođi, kokice. 566 00:36:57,092 --> 00:36:58,385 Gdje je ona, jebote? 567 00:36:58,551 --> 00:36:59,511 Iza tebe, seronjo. 568 00:37:08,436 --> 00:37:09,270 Jedan manje. 569 00:37:11,940 --> 00:37:15,276 Jamese, Dave, vidimo li je? 570 00:37:15,944 --> 00:37:18,113 Vidimo li tu ludu kuju? 571 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Halo? Razgovarajte sa mnom. Moramo ostati u kontaktu... 572 00:37:25,286 --> 00:37:26,204 Drugi. 573 00:37:50,603 --> 00:37:51,646 Dobra finalna cura. 574 00:38:05,660 --> 00:38:07,454 Čekaj. Ovo je Jasonova koliba. 575 00:38:09,039 --> 00:38:11,958 Razmisli. Bi li prava finalna cura ušla u smrtonosnu zamku? 576 00:38:28,391 --> 00:38:29,267 Savršeno. 577 00:38:51,664 --> 00:38:52,499 Zbunjena sam. 578 00:38:53,792 --> 00:38:55,669 Kamo su svi otišli? 579 00:39:02,509 --> 00:39:04,719 - Hvala. - Jedna za sve i sve za jednu. 580 00:39:04,886 --> 00:39:07,555 Kvragu, Bryantice. Opaki samoobrambeni potezi. 581 00:39:09,599 --> 00:39:11,518 Bože, taj prijenos! 582 00:39:12,852 --> 00:39:15,605 - To je koliba Bloody Rose. - Tabby je možda unutra. 583 00:39:19,567 --> 00:39:20,652 Daj. 584 00:39:22,070 --> 00:39:23,405 Znamo kako će ovo završiti. 585 00:39:24,781 --> 00:39:26,449 Predodređeno je. 586 00:39:27,909 --> 00:39:28,868 Obračun... 587 00:39:30,120 --> 00:39:31,663 Usput, sjajan naslov. 588 00:39:32,038 --> 00:39:35,291 ...zahtijeva krvnu žrtvu, Tabs. 589 00:39:36,167 --> 00:39:37,419 Okreni se, glupsone. 590 00:39:41,756 --> 00:39:43,925 To što si klišej ne znači da sam i ja. 591 00:39:44,843 --> 00:39:47,387 Samo bi neiskusna finalna cura ušla u kolibu ubojice. 592 00:39:48,722 --> 00:39:51,349 - Usput, jesi li je našao ili... - Izgradio sam je. 593 00:39:52,726 --> 00:39:53,643 Sa svojom ekipom. 594 00:39:53,810 --> 00:39:57,647 Moram reći, stvarno cijenim tvoje scenografske vještine. 595 00:39:58,398 --> 00:40:00,525 Pogotovo ove vile. 596 00:40:01,609 --> 00:40:04,738 Što ćeš učiniti? Ubit ćeš me njima? 597 00:40:09,701 --> 00:40:10,618 Ne. 598 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 Nemaš to u sebi... 599 00:40:37,979 --> 00:40:39,064 O, moj Bože! 600 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Tabby, jesi li dobro? 601 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 Ne, u šoku je. 602 00:40:47,781 --> 00:40:49,866 Što se dogodilo? Prijenos se prekinuo. 603 00:40:50,033 --> 00:40:52,535 Tabby? 604 00:40:53,703 --> 00:40:54,704 Je li Wes... 605 00:40:56,873 --> 00:40:57,791 Ne znam. 606 00:40:59,125 --> 00:41:02,003 Unutra je. 607 00:41:02,837 --> 00:41:03,838 Ostani tu. 608 00:41:05,090 --> 00:41:06,007 Odmah se vraćamo. 609 00:41:28,822 --> 00:41:29,948 - Kvragu. - Ne. 610 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 Svaka čast. 611 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Hvala. 612 00:41:46,923 --> 00:41:48,633 - Bože, dr. Sullivan. - Sranje. 613 00:41:49,759 --> 00:41:51,469 O, moj Bože. Dobro. 614 00:42:02,689 --> 00:42:06,860 DVA TJEDNA POSLIJE 615 00:42:17,495 --> 00:42:20,540 Vrijeme je isteklo. Spustite olovke. 616 00:42:26,796 --> 00:42:28,882 Kako su prošli popravni ispiti? 617 00:42:29,215 --> 00:42:32,635 Zaboravila sam što znače mitohondriji, ali inače... 618 00:42:32,802 --> 00:42:35,430 Ravnatelj Smithee dao nam je produženje za učenje. 619 00:42:35,597 --> 00:42:39,517 Mrzim ovaj nelagodan osjećaj. Kao da smo u limbu. 620 00:42:39,684 --> 00:42:43,438 Shvaćam. Neznanje je izazovno. 621 00:42:43,813 --> 00:42:46,649 Ali uskoro ćete dobiti rezultate ispita. 622 00:42:46,816 --> 00:42:49,027 I onda ćete znati, kako god bilo. 623 00:42:49,694 --> 00:42:50,779 Kako ste inače? 624 00:42:52,113 --> 00:42:54,824 - Tabby, kako je Christian? - Dobro je. 625 00:42:55,658 --> 00:42:58,787 Srećom, Wesovi krvnici nisu provalili u sobu za projekcije 626 00:42:58,953 --> 00:43:01,081 u noći Obračuna, dok je zvao policiju. 627 00:43:01,539 --> 00:43:05,627 Orpheum je i službeno popravljen i ponovno otvoren. 628 00:43:05,794 --> 00:43:07,170 Predivno. 629 00:43:07,545 --> 00:43:10,298 Jeste li napokon bili na dvostrukom spoju s Imogen? 630 00:43:13,510 --> 00:43:15,929 Pa, baš i ne. 631 00:43:16,554 --> 00:43:20,642 Nakon Johnnyjeva boravka u zamrzivaču odlučili smo vezu staviti na led. 632 00:43:22,018 --> 00:43:23,395 Johnny ju je stavio na led. 633 00:43:24,396 --> 00:43:26,189 Ne krivim ga, znate, 634 00:43:27,065 --> 00:43:29,401 nakon što sam ga onesvijestila i zamalo zamrznula. 635 00:43:30,235 --> 00:43:33,947 Obje smo mislile da imamo situaciju kao s Billyjem i Stuom. 636 00:43:34,698 --> 00:43:35,657 Oprostit će ti. 637 00:43:36,366 --> 00:43:38,451 Možda. S vremenom. 638 00:43:39,786 --> 00:43:42,872 Ali zasad mi ne smeta što sam svima zadnja rupa na svirali. 639 00:43:46,376 --> 00:43:51,756 Uglavnom, nakon noći Obračuna, imale smo epsko dvotjedno štrebanje. 640 00:43:51,965 --> 00:43:55,343 Da. Jen nas je vodila jer je rasturila svoj ispit. 641 00:43:55,510 --> 00:43:57,345 Nadam se da će biti dovoljno. 642 00:43:57,804 --> 00:44:02,350 Prošle ili ne prošle, završile na trećoj ili drugoj godini, 643 00:44:02,559 --> 00:44:03,685 preživjet ćete. 644 00:44:04,519 --> 00:44:08,440 Wes i gđa Langsberry uhićeni su, stranica SpookySpaghetti ugašena je, 645 00:44:09,607 --> 00:44:12,360 svi su krvnici pohvatani i optuženi... 646 00:44:12,777 --> 00:44:15,530 - To je kao... - Kao da smo izbjegle metak. 647 00:44:16,156 --> 00:44:17,032 Opet. 648 00:44:17,198 --> 00:44:20,577 Zadnje što još možemo raspraviti na mome popisu smo mi. 649 00:44:21,619 --> 00:44:23,997 Sad kad smo riješile sve repove, 650 00:44:24,831 --> 00:44:27,584 želite li nastaviti sa sastancima ili prestati? 651 00:44:30,086 --> 00:44:33,381 Razgovarale smo o tome, dr. Sullivan. 652 00:44:34,132 --> 00:44:37,427 I ovaj put mislimo da smo spremne krenuti dalje. 653 00:44:38,345 --> 00:44:42,015 Raspustiti ovu skupinu za potporu finalnim curama. Zaozbač. 654 00:44:43,058 --> 00:44:47,187 Ali unatoč svim usponima i padovima, 655 00:44:47,354 --> 00:44:49,105 mnogo ste nam pomogli. 656 00:44:49,773 --> 00:44:50,940 Drago mi je. 657 00:44:52,984 --> 00:44:54,152 I savršen trenutak. 658 00:44:55,070 --> 00:44:59,866 Ali ako nam je ovo posljednja seansa, dopustite da dam još jedan prijedlog. 659 00:45:00,950 --> 00:45:03,620 Učinite nešto lijepo i posebno za sebe 660 00:45:03,787 --> 00:45:05,413 dok čekate rezultate ispita. 661 00:45:06,539 --> 00:45:09,584 - Nesumnjivo to zaslužujete. - Bez brige, doktorice. 662 00:45:11,252 --> 00:45:12,128 Hoćemo. 663 00:45:15,006 --> 00:45:18,134 Sjećate se kad smo mislile da nas čeka ljeto seksi cura? 664 00:45:19,219 --> 00:45:21,388 Bilo je to ljeto finalnih cura. 665 00:45:21,554 --> 00:45:22,889 Što je, naravno... 666 00:45:23,056 --> 00:45:25,725 I ima li boljeg načina da pokažemo povezanost... 667 00:45:25,892 --> 00:45:28,103 Od ovih tetovaža energije finalnih cura? 668 00:45:28,269 --> 00:45:31,356 - To je bila genijalna ideja, Haworthice. - Imalo je smisla. 669 00:45:32,065 --> 00:45:35,235 Preživjele smo, opake cure koje mogu podnijeti bilo što. 670 00:45:35,402 --> 00:45:37,570 I to je bit energije finalne cure. 671 00:45:45,078 --> 00:45:47,247 Mama će me ubiti jer sam oskvrnula tijelo. 672 00:45:47,497 --> 00:45:50,959 Srećom, dogovorile smo se da više nema ormara za molitve. 673 00:45:53,461 --> 00:45:55,922 Ne mogu vjerovati da smo se tetovirale. 674 00:45:56,423 --> 00:45:59,509 Osjećam se tako opako. Samo sam malo plakala. 675 00:45:59,676 --> 00:46:02,220 A ja ne vjerujem da smo već na pola ljeta. 676 00:46:02,387 --> 00:46:03,805 Ne baš. 677 00:46:04,597 --> 00:46:08,101 Ali iskreno, možda je to zbog mog prekida 678 00:46:08,268 --> 00:46:10,812 ili zbog činjenice da su nas pokušali ubiti, 679 00:46:11,521 --> 00:46:15,358 ali završila sam s ljetom. Spremna sam za treću godinu. 680 00:46:15,525 --> 00:46:19,237 - Ako uopće bude treće godine. - Slušajte, moje X-žene. 681 00:46:19,404 --> 00:46:22,532 Što god da se dogodi, kakvi god bili rezultati ispita, 682 00:46:23,616 --> 00:46:24,659 imamo jedna drugu. 683 00:46:26,745 --> 00:46:27,829 Uvijek. 684 00:46:30,373 --> 00:46:31,249 OMG. 685 00:46:32,292 --> 00:46:33,501 Trenutak istine. 686 00:46:38,757 --> 00:46:40,508 Pa, dame... 687 00:46:43,094 --> 00:46:45,305 stigli su vaši rezultati 688 00:46:47,015 --> 00:46:48,683 i u neočekivanom obratu... 689 00:47:01,321 --> 00:47:02,864 Još ne vjerujem da smo prošle. 690 00:47:03,573 --> 00:47:04,616 Ja vjerujem. 691 00:47:04,783 --> 00:47:08,161 Pametne smo, snažne, snalažljive. 692 00:47:08,286 --> 00:47:11,414 I sada mogu sa sigurnošću reći 693 00:47:12,874 --> 00:47:14,959 da se možemo nositi sa svim nedaćama. 694 00:47:16,461 --> 00:47:17,796 Vraški točno. 695 00:47:22,759 --> 00:47:24,386 Htjela sam te pitati. 696 00:47:25,929 --> 00:47:27,180 Hoćete li ti i Christian 697 00:47:27,430 --> 00:47:30,642 svejedno snimiti film o masakru u Millwoodu? 698 00:47:35,689 --> 00:47:36,731 Ne znam. 699 00:47:38,441 --> 00:47:40,110 Mislim da sam možda 700 00:47:41,236 --> 00:47:42,696 završila s Archiejem. 701 00:47:43,863 --> 00:47:45,407 I Bloody Rose. 702 00:47:46,241 --> 00:47:47,701 Cijelom obitelji Waters. 703 00:47:49,035 --> 00:47:53,081 Možda se u sljedećem filmu neću vraćati u prošlost. 704 00:47:53,957 --> 00:47:57,669 Možda moram naći nešto posve novo. 705 00:47:59,421 --> 00:48:02,549 Novu priču? S novim krvavim zlikovcem? 706 00:48:04,551 --> 00:48:06,219 Ili zlikovkama. 707 00:48:07,554 --> 00:48:08,471 Množina. 708 00:48:09,472 --> 00:48:13,059 Veće, opakije, hrabrije. 709 00:48:14,894 --> 00:48:16,479 Sviđa mi se. 710 00:48:18,732 --> 00:48:19,858 Jedva ga čekam. 711 00:48:21,192 --> 00:48:22,027 Bože... 712 00:48:22,610 --> 00:48:25,905 Možeš li zamisliti koliko bi Archie Waters bio ljut 713 00:48:26,072 --> 00:48:29,159 što napokon nastavljamo sa životom? 714 00:48:29,325 --> 00:48:30,994 Misliš, da je još živ? 715 00:48:33,997 --> 00:48:35,457 Ne želim razmišljati o tome. 716 00:48:38,877 --> 00:48:41,755 Anne, knjiga o tinejdžerskoj traumi je remek-djelo. 717 00:48:41,921 --> 00:48:43,757 Instantni klasik. 718 00:48:43,923 --> 00:48:46,718 Požurit ćemo je da bude naše veliko božićno izdanje. 719 00:48:46,885 --> 00:48:49,971 Tako mi je drago što to čujem. 720 00:48:50,138 --> 00:48:52,057 Posebice zbog svega što sam prošla. 721 00:48:52,265 --> 00:48:55,518 Sad ti još samo pet glavnih likova mora dati odobrenje. 722 00:48:55,685 --> 00:48:58,980 S obzirom na sve detalje, ne možemo bez odobrenja. 723 00:48:59,147 --> 00:49:00,607 Ne brini se. 724 00:49:01,649 --> 00:49:04,194 Nakon što sam liječila te cure šest mjeseci, 725 00:49:04,361 --> 00:49:06,821 uvjeravam te, narcisoidne su. 726 00:49:08,156 --> 00:49:09,282 Već ćemo ih nagovoriti. 727 00:49:09,449 --> 00:49:12,077 A ako se budu nećkale, novac će ih razuvjeriti. 728 00:49:15,622 --> 00:49:17,540 Coline, nazvat ću te. 729 00:49:21,670 --> 00:49:22,629 Tko je to? 730 00:49:24,714 --> 00:49:28,009 Moje je radno vrijeme završilo. Znam da nemate zakazano. 731 00:49:28,677 --> 00:49:30,053 Mogu li vam pomoći? 732 00:49:33,098 --> 00:49:34,015 Navodno si umro. 733 00:49:35,058 --> 00:49:36,059 U neredima. 734 00:49:37,852 --> 00:49:40,021 Ali oni ne znaju istinu, zar ne? 735 00:49:41,606 --> 00:49:43,441 Babaroga nikad ne umre. 736 00:49:44,651 --> 00:49:45,610 Jesi li to bio ti? 737 00:49:46,945 --> 00:49:48,655 Jesi li mi ti ubio sina? 738 00:49:49,572 --> 00:49:52,283 Jesi li ubio Sebastiana? Molim te, reci mi istinu! 739 00:49:52,450 --> 00:49:55,036 Moram znati istinu jednom zauvijek. Jesi li... 740 00:51:13,656 --> 00:51:15,658 Prijevod titlova: Željko Radić