1
00:00:51,092 --> 00:00:52,385
PREMA KNJIGAMA SARE SHEPARD
2
00:01:44,854 --> 00:01:47,107
Dobro si.
3
00:01:48,358 --> 00:01:52,487
Dobro si.
4
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
Opet sam imala priliku
srediti Bloody Rose, ali...
5
00:02:00,328 --> 00:02:02,080
Ako imam pravo na mišljenje,
6
00:02:02,872 --> 00:02:04,833
ispravno si postupila kad si me spasila.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,626
To uopće nije bilo upitno.
8
00:02:09,087 --> 00:02:11,172
Unatoč tvojim sranjima u paklenoj kući.
9
00:02:12,215 --> 00:02:14,426
Jako mi je žao zbog toga.
10
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
To sad nije važno, Kelly.
11
00:02:18,763 --> 00:02:19,889
Ne, itekako jest.
12
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
Iskreno mi je žao zbog svega.
13
00:02:23,935 --> 00:02:24,978
Vidjela si B. Rose.
14
00:02:25,353 --> 00:02:27,939
Misliš li da je tvoja mama ispod zavoja?
15
00:02:28,106 --> 00:02:29,024
Ne.
16
00:02:30,400 --> 00:02:31,609
Prije odlaska na bazen
17
00:02:32,944 --> 00:02:34,696
zaključala sam mamu u ormar.
18
00:02:34,988 --> 00:02:38,116
Dobro. Imamo o čemu razmišljati.
19
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
No je li moguće
20
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
da je pobjegla i napala te?
21
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Možda.
22
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
Moramo otkriti.
23
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
Kelly, što radiš? Pusti me.
24
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
Pa, imamo odgovor na to pitanje.
25
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
Gđa Beasley nije Bloody Rose.
26
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
Koliko je dugo unutra?
27
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
Bolje da odete.
28
00:03:06,394 --> 00:03:09,272
Svi. Mama i ja imamo
o mnogočemu razgovarati.
29
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
- Nasamo.
- Dobro, ali budi oprezna.
30
00:03:14,069 --> 00:03:17,447
- Bloody Rose je još vani.
- A Obračun dolazi.
31
00:03:18,073 --> 00:03:19,532
Što god to bilo ili nebilo.
32
00:03:21,951 --> 00:03:22,869
U redu.
33
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
Faran.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,174
Ljudi...
35
00:03:37,175 --> 00:03:40,261
Prije nego što sam dobila
Faraninu poruku o napadu na Kelly,
36
00:03:41,179 --> 00:03:44,974
bila sam s dr. Sullivan
na groblju i sad...
37
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
nestala je.
38
00:03:48,186 --> 00:03:51,147
- Kako je nestala?
- Iskreno, nisam sigurna.
39
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
Ali auto joj je bio pun...
40
00:03:54,776 --> 00:03:55,694
ružinih latica.
41
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
Ako je dr. Sullivan nestala, što to znači?
42
00:03:59,531 --> 00:04:00,490
Otela ju je Rose?
43
00:04:00,657 --> 00:04:04,744
Možda. Ili je ona Bloody Rose.
44
00:04:04,911 --> 00:04:07,414
A ovo je nekakvo epsko zaluđivanje.
45
00:04:07,580 --> 00:04:09,416
Sve je moguće u ovom trenutku.
46
00:04:10,291 --> 00:04:14,295
Možda gledamo suradnju
dr. Sullivan i prave Rose Waters.
47
00:04:14,546 --> 00:04:17,590
Dvije ožalošćene majke
zbližavaju se kako bi se osvetile.
48
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Sranje.
49
00:04:20,468 --> 00:04:21,302
Joj ne.
50
00:04:22,178 --> 00:04:24,264
I ja vam moram reći
51
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
što je bilo prije dolaska na bazen.
52
00:04:28,435 --> 00:04:29,352
O, Bože!
53
00:04:31,855 --> 00:04:32,689
Rose?
54
00:04:32,856 --> 00:04:35,984
Ovo je moja stara prijateljica,
Mouse. Rose Waters.
55
00:04:36,735 --> 00:04:38,111
Bila je Angelina mama.
56
00:04:38,695 --> 00:04:41,364
- A Angela je bila prijateljica...
- Mamina.
57
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Da, tako je.
58
00:04:44,909 --> 00:04:47,537
Što radite tu? Što želite?
59
00:04:48,163 --> 00:04:51,124
Bila sam sigurna
prije nego što ste me našle.
60
00:04:51,291 --> 00:04:55,045
A sad kamo god da odem, gledaju me.
61
00:04:55,920 --> 00:04:56,838
Prate me.
62
00:04:58,340 --> 00:04:59,674
Tinejdžeri s neta?
63
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
Jesi li ostavila tu ludu kuju s Lolom?
64
00:05:03,970 --> 00:05:07,640
Ne, odvela sam je nekamo
65
00:05:08,892 --> 00:05:10,185
gdje nema mnogo prometa.
66
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Vagon ludog Joea?
67
00:05:14,773 --> 00:05:16,608
Ozbiljno, ovo me tako traumatizira.
68
00:05:16,775 --> 00:05:19,027
Slažem se. I gdje je Rose?
69
00:05:20,236 --> 00:05:21,112
Ne znam.
70
00:05:22,989 --> 00:05:25,450
Ali sudeći po onim ružinim laticama,
71
00:05:27,327 --> 00:05:30,080
tvoja teorija o udruživanju
Rose Waters i dr. Sullivan
72
00:05:30,246 --> 00:05:32,415
sve mi je uvjerljivija.
73
00:05:33,124 --> 00:05:36,753
Ili netko možda napada majke.
Rješava ih se.
74
00:05:41,466 --> 00:05:44,052
Mama, jesi li dobro? Zašto se ne javljaš?
75
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Kad nazovem, javi se.
76
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
Mobitel mi se puni u kuhinji.
Što se događa?
77
00:05:49,140 --> 00:05:51,476
Ništa, gđo Haworthe.
78
00:05:51,685 --> 00:05:55,313
Zbog vaše kćeri gledamo
previše strašnih filmova.
79
00:05:56,314 --> 00:05:59,776
Voljela bih da za promjenu
pogledate zabavnu romantičnu komediju.
80
00:05:59,943 --> 00:06:03,154
Usput, primila sam krasno cvijeće.
81
00:06:07,325 --> 00:06:08,368
Predivno je.
82
00:06:09,077 --> 00:06:12,872
Kartica je bila tako slatka.
„Volim te više od samog života.”
83
00:06:15,417 --> 00:06:17,419
To cvijeće i ta poruka jasna su poruka.
84
00:06:17,585 --> 00:06:18,461
Moja je mama meta.
85
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
Zar joj ne bismo trebali reći
o Bloody Rose?
86
00:06:20,964 --> 00:06:23,091
Zaboga, ne. Ovo se opet čini kao ono:
87
00:06:23,258 --> 00:06:24,884
„Začepite gubicu, inače...”
88
00:06:25,051 --> 00:06:27,846
- Sto posto se slažem.
- Što možemo učiniti?
89
00:06:28,179 --> 00:06:30,515
- Komu uopće možemo vjerovati?
- Nikomu.
90
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
Samo nama. Same sebi.
91
00:06:37,022 --> 00:06:37,856
PETAK
92
00:06:38,023 --> 00:06:39,649
Cure, probudite se.
93
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Tabby, Imogen, smjesta siđite.
94
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
...koji se dogodio u kaznionici.
95
00:06:43,945 --> 00:06:46,740
- Mama, što se događa?
- Morate ovo vidjeti.
96
00:06:46,990 --> 00:06:47,907
Tako je, Marcose.
97
00:06:48,074 --> 00:06:51,369
Nalazimo se u kaznionici Ravenswood
nakon nasilnih nemira
98
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
koji su izbili sinoć...
99
00:06:52,996 --> 00:06:55,749
Kaznionica Ravenswood? Ondje drže A-ja.
100
00:06:55,915 --> 00:06:58,335
Zasad je prijavljeno nekoliko žrtava.
101
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
Mnoge još identificiraju.
102
00:07:00,295 --> 00:07:03,548
Ali vjeruje se da je
među mrtvima Archie Waters,
103
00:07:03,757 --> 00:07:06,509
čovjek iza prošlogodišnjeg
groznog masakra u Millwoodu,
104
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
te da je stradao tijekom nemira...
105
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
- Dosta je bilo.
- A je mrtav?
106
00:07:15,477 --> 00:07:18,813
- Tek tako?
- Tijekom zatvorskih nemira?
107
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
- To se čini...
- Sumnjivo?
108
00:07:23,026 --> 00:07:23,860
Da.
109
00:07:25,070 --> 00:07:26,363
Zamjenica Maroon slaže se.
110
00:07:26,529 --> 00:07:29,532
Zato danas ide u kaznionicu Ravenswood.
111
00:07:29,783 --> 00:07:32,786
A u međuvremenu, sve budimo
dodatno oprezne, dobro?
112
00:07:33,203 --> 00:07:36,623
- Ostanite u kontaktu, kući prije mraka.
- Ne moraš nam reći dvaput.
113
00:07:37,874 --> 00:07:38,833
I ti, mama.
114
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
Kelly?
115
00:07:46,800 --> 00:07:48,551
Jesi dobro? Kako je prošlo s mamom?
116
00:07:49,678 --> 00:07:53,014
Cijelu smo noć razgovarale o...
117
00:07:54,057 --> 00:07:54,933
pa, svemu.
118
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
Uključujući gđu Langsberry.
119
00:07:59,396 --> 00:08:01,981
Jeste li je nedavno vidjele?
120
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
Ne od paklene kuće.
121
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
Ali ona je na popisu sumnjivica.
122
00:08:06,319 --> 00:08:07,237
To je dobro.
123
00:08:07,987 --> 00:08:11,449
Kad sam rekla mami za Bloody Rose,
prvo je pomislila...
124
00:08:13,702 --> 00:08:15,370
je li to možda gđa Langsberry?
125
00:08:16,871 --> 00:08:20,542
Mama je rekla
da joj se obratila u proteklim mjesecima.
126
00:08:20,834 --> 00:08:25,130
Ali gđa Langsberry
bila je poput praznine bez kajanja.
127
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
S,
128
00:08:27,924 --> 00:08:28,758
citiram:
129
00:08:30,719 --> 00:08:34,014
„Užasnom tamom u njoj.”
130
00:08:37,183 --> 00:08:39,102
A kad moja majka to kaže, nije šala.
131
00:08:44,024 --> 00:08:45,608
Vrijeme je, Tabby.
132
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Koliko god smo je htjele izbjeći,
133
00:08:47,861 --> 00:08:49,779
moramo ispitati gđu Langsberry.
134
00:08:50,697 --> 00:08:52,866
Da vidimo osjećamo li vibru Bloody Rose.
135
00:08:55,827 --> 00:08:58,872
Čistila sam svoju sobu.
Sve je ovo bilo Chipovo.
136
00:09:00,081 --> 00:09:04,252
Mislile smo da biste vi
to htjeli uzeti, gđo Langsberry.
137
00:09:06,588 --> 00:09:08,048
Zacijelo ste čule vijest.
138
00:09:09,591 --> 00:09:11,009
Chipov je ubojica mrtav.
139
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
Pravda je napokon zadovoljena.
140
00:09:16,556 --> 00:09:18,475
Gđo Langsberry, mi...
141
00:09:21,770 --> 00:09:23,021
Drago nam je što ste...
142
00:09:24,731 --> 00:09:25,565
spokojni.
143
00:09:26,900 --> 00:09:29,444
- Ali dosad ste se činili...
- Opsjednutom.
144
00:09:31,237 --> 00:09:33,823
Tugom. I bijesom.
145
00:09:34,908 --> 00:09:35,742
Znam.
146
00:09:37,202 --> 00:09:40,038
Da je postojao normalan način
da se ponašam ovih mjeseci
147
00:09:40,205 --> 00:09:42,999
i da sam mogla raditi
sve što mogu da preživim te dane,
148
00:09:44,000 --> 00:09:45,794
voljela bih da je netko rekao kako.
149
00:09:48,254 --> 00:09:49,798
Ovako ga se sjećam.
150
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
Kao nevinašce. Svijet ga
151
00:09:53,718 --> 00:09:55,220
još nije bio izopačio.
152
00:09:56,930 --> 00:09:58,056
Odakle vam to?
153
00:09:58,973 --> 00:10:02,560
Prekrasne su, zar ne?
Jutros su mi bile pred vratima.
154
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
Bez poruke. Od prijatelja, pretpostavljam.
155
00:10:06,106 --> 00:10:06,940
Mi...
156
00:10:08,274 --> 00:10:09,609
Trebale bismo krenuti.
157
00:10:10,694 --> 00:10:12,487
Ali, gđo Langsberry, morate se...
158
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Hvala što ste nas primili.
159
00:10:25,000 --> 00:10:29,546
Dakle, dvije glavne kandidatkinje koje bi
mogle utjeloviti onu kuju Bloody Rose
160
00:10:29,796 --> 00:10:34,467
prava su Rose Waters i dr. Sullivan,
koje su nestale ili možda čak i mrtve?
161
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Točno.
162
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
I usredotočile ste se
samo na žene, zar ne?
163
00:10:42,934 --> 00:10:45,478
Da, ali nismo isključile
moguće udruživanje.
164
00:10:46,646 --> 00:10:48,982
- Zašto?
- Samo pitam.
165
00:10:50,900 --> 00:10:53,528
Koliko dobro poznaješ
Tabbyne i Imogenine nove dečke?
166
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
Pojavili su se iznebuha.
167
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
Zar Christian ne pravi horor maske?
168
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
Jutros nam je Kelly sugerirala
da ispitamo gđu Langsberry.
169
00:11:07,876 --> 00:11:10,795
A ona je označena buketom crvenih ruža.
170
00:11:11,546 --> 00:11:14,174
Možda je varka
ili je još jedna ožalošćena majka
171
00:11:14,341 --> 00:11:15,717
koju će oteti ili...
172
00:11:16,926 --> 00:11:18,053
nešto još gore.
173
00:11:18,219 --> 00:11:21,097
- To bi nam svima odgovaralo.
- Neću ti proturječiti.
174
00:11:21,264 --> 00:11:23,850
Što na SpookySpaghettiju
govore o nemirima?
175
00:11:25,185 --> 00:11:26,311
Šize.
176
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
Kažu da je ovo znak koji su čekali
177
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
i da uskoro kreće...
178
00:11:30,857 --> 00:11:31,775
Obračun.
179
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
A to pratim najbolje što mogu.
180
00:11:34,611 --> 00:11:36,196
I čekam profesorov poziv.
181
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
Traži poslužitelj
na kojem je SpookySpaghetti.
182
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
- Dame.
- Ravnatelju Smithee.
183
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Dobro jutro.
Drago mi je što vas vidim ovako rano.
184
00:11:45,497 --> 00:11:47,415
Trebat ćete dodatnu disciplinu
185
00:11:47,582 --> 00:11:50,919
budući da ste sve pale
na probnim završnim ispitima.
186
00:11:51,378 --> 00:11:53,672
- Od prošlog tjedna?
- Dok smo bile rastresene?
187
00:11:53,838 --> 00:11:57,175
Da, nekako ste uspjele proći
još gore nego prije.
188
00:11:58,301 --> 00:12:02,305
Molimo vas,
ravnatelju Smithee, trudimo se.
189
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
- Samo...
- Bez tužnih priča.
190
00:12:03,973 --> 00:12:06,601
Ako prođete, napredujete.
Ako ne prođete, pa...
191
00:12:07,686 --> 00:12:08,645
Vi birate.
192
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
To je to, odsad stvarno učimo.
193
00:12:15,902 --> 00:12:18,071
Nazovimo dečke i cure
194
00:12:18,238 --> 00:12:20,532
i odradimo jednu dobru kampanjsku.
195
00:12:20,699 --> 00:12:24,786
Pozovimo sve da prođemo.
Ne možemo utjecati na Bloody Rose,
196
00:12:24,953 --> 00:12:27,747
Obračun će možda početi ili neće.
197
00:12:27,914 --> 00:12:28,915
Ali više nas je
198
00:12:29,082 --> 00:12:32,293
i prokleta bila
ako opet padnemo taj glupi ispit.
199
00:12:33,044 --> 00:12:33,962
Što kažete?
200
00:12:34,129 --> 00:12:36,089
- Ja sam za.
- I ja.
201
00:12:36,339 --> 00:12:40,135
Je li Jen položila ispit u razredu B?
202
00:12:41,594 --> 00:12:42,512
Jest. Da.
203
00:12:42,679 --> 00:12:46,099
- Nešto se dogodilo među vama?
- Ne, nije to.
204
00:12:47,058 --> 00:12:50,687
Ali kad već spominjemo partnere,
205
00:12:50,854 --> 00:12:53,148
trebamo li možda dodati
206
00:12:53,481 --> 00:12:56,484
Johnnyja i Christiana na popis sumnjivaca?
207
00:12:57,944 --> 00:12:59,404
Johnnyja i Christiana?
208
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
Zašto naše dečke?
209
00:13:02,991 --> 00:13:06,453
Pojavili su se iznebuha
gotovo u isto vrijeme.
210
00:13:07,412 --> 00:13:10,999
Samo podsjetnik,
tražimo žensku figuru užasa.
211
00:13:11,166 --> 00:13:13,460
Recimo, Jen, na primjer.
212
00:13:13,626 --> 00:13:15,462
Spasila me od Bloody Rose, sjećaš se?
213
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
A naši su dečki rolali
214
00:13:17,088 --> 00:13:18,923
kad je Mouse napadnuta. Sjećaš se?
215
00:13:19,132 --> 00:13:21,551
- Možda surađuju s nekim drugim.
- Možda i Jen.
216
00:13:21,718 --> 00:13:23,803
- Imamo povijest.
- Da, povijest zločina.
217
00:13:23,970 --> 00:13:27,307
- Dobro došla u chat, Faran.
- Oprostite, samo kažem.
218
00:13:27,474 --> 00:13:30,101
Tabby, Christian pravi horor maske.
219
00:13:30,268 --> 00:13:32,771
Našli ste Bloody Rose u njegovu podrumu.
220
00:13:32,937 --> 00:13:33,980
Hvala ti na tome.
221
00:13:34,147 --> 00:13:35,523
Divno je imati savršenoga
222
00:13:35,690 --> 00:13:36,816
kojeg ne optužuju.
223
00:13:36,983 --> 00:13:38,401
Zbilja jest.
224
00:13:38,610 --> 00:13:42,155
A Shawn? Prezren ljubavnik.
Priča stara koliko i vrijeme.
225
00:13:42,322 --> 00:13:45,116
Razmišljala sam o tome.
Ali upravo smo prekinuli.
226
00:13:45,283 --> 00:13:49,037
- Nema smisla.
- Čekaj. Kad smo kod prezrenih...
227
00:13:49,245 --> 00:13:51,373
Kad si bila u kontaktu s Henryjem, Faran?
228
00:13:51,664 --> 00:13:52,791
Čime se on bavi?
229
00:13:52,957 --> 00:13:54,626
- Nemam pojma.
- Vidiš?
230
00:13:54,793 --> 00:13:56,002
Izgleda kao J. Dahmer.
231
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
Vi imate neke nasumične.
232
00:14:00,215 --> 00:14:02,967
Ona je ubojica. Johnny.
Johnny grabi sladoled.
233
00:14:03,718 --> 00:14:06,763
Prestanite! Dosta!
234
00:14:08,223 --> 00:14:10,517
Nismo ovakve i ne radimo to.
235
00:14:10,850 --> 00:14:12,644
Zajedno smo u ovome, sjećate se?
236
00:14:12,811 --> 00:14:16,439
Tabby ima pravo.
Ovo je jako stresno vrijeme za sve nas.
237
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
I kao što često citiramo Faran...
238
00:14:20,026 --> 00:14:22,987
- Sve za jednu i jedna za sve.
- Slažem se.
239
00:14:23,154 --> 00:14:26,700
I iako ne želim vjerovati
da bilo tko s kim hodamo
240
00:14:26,866 --> 00:14:29,494
može učiniti nešto ovako odvratno,
241
00:14:30,412 --> 00:14:32,163
ako sam išta naučila od N. Campbell,
242
00:14:32,330 --> 00:14:35,875
to je da su ubojica ili ubojice
obično jedan ili više momaka.
243
00:14:36,042 --> 00:14:38,586
Zašto ne bismo malo neobavezno istraživale
244
00:14:38,753 --> 00:14:40,922
i ovisno o rezultatima istrage
245
00:14:42,424 --> 00:14:44,467
možemo se pregrupirati i štrebati.
246
00:14:44,634 --> 00:14:45,468
Dobro.
247
00:14:46,636 --> 00:14:47,762
Ispitat ću Johnnyja.
248
00:14:47,929 --> 00:14:50,223
A ja ću malo izviditi Christiana.
249
00:14:50,348 --> 00:14:53,935
Mouse, budući da Ash
nije sumnjiv, možeš li...
250
00:14:54,102 --> 00:14:55,311
Trolati SpookySpaghetti?
251
00:14:56,479 --> 00:14:57,313
Bacam se na to.
252
00:14:59,482 --> 00:15:01,151
AMC. Ovdje Gerald.
253
00:15:01,317 --> 00:15:05,238
Bok. Zovem iz kina Orpheum
u Millwoodu u Pennsylvaniji.
254
00:15:05,905 --> 00:15:07,574
Zanima me preporuka projekcionara
255
00:15:07,741 --> 00:15:09,659
koji je radio za vas. Christian Peele?
256
00:15:10,326 --> 00:15:13,288
Peele... Ne zvuči mi poznato.
257
00:15:14,998 --> 00:15:18,126
Jeste li sigurni?
Christian Peele prilično je posebno ime.
258
00:15:18,877 --> 00:15:21,087
Ne znam što da vam kažem. Moguće je.
259
00:15:21,254 --> 00:15:24,883
Ne sjećam ga se.
Žao mi je što ne mogu više pomoći.
260
00:15:27,177 --> 00:15:28,720
Hvala. Bok.
261
00:15:39,564 --> 00:15:40,607
Kome šalješ poruke?
262
00:15:43,276 --> 00:15:44,110
Nikome.
263
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Ne održavaš
otvorene opcije s drugim curama?
264
00:15:50,575 --> 00:15:51,659
Ne.
265
00:15:52,827 --> 00:15:54,245
Odakle sad to?
266
00:15:55,955 --> 00:15:58,583
Daj mi da vidim mobitel.
Dokaži da griješim.
267
00:16:02,087 --> 00:16:03,171
Samo daj.
268
00:16:03,922 --> 00:16:05,548
Posljednju si poruku poslao...
269
00:16:07,967 --> 00:16:08,802
meni.
270
00:16:09,219 --> 00:16:11,554
Da. Pogledaj što sam napisao.
271
00:16:14,641 --> 00:16:16,559
„Fališ, jedva te čekam na poslu.”
272
00:16:18,061 --> 00:16:18,895
I srculence.
273
00:16:20,313 --> 00:16:21,314
Je li ti to dovoljno?
274
00:16:24,150 --> 00:16:25,193
Povijest preglednika.
275
00:16:28,947 --> 00:16:30,323
Čuj, Imogen...
276
00:16:32,075 --> 00:16:33,660
Znam da si štošta prošla.
277
00:16:35,495 --> 00:16:36,621
Ali, molim te,
278
00:16:37,789 --> 00:16:41,209
vjeruj mi kad kažem
da nikad ne bih učinio nešto
279
00:16:42,168 --> 00:16:44,796
da te povrijedim.
280
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Bože, vjerujem ti, Johnny.
281
00:16:51,803 --> 00:16:53,596
Vjerujem i želim ti vjerovati.
282
00:16:55,181 --> 00:16:56,391
Dobro? Više od ičega.
283
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
- Samo...
- U redu je.
284
00:17:00,770 --> 00:17:02,022
Sad je...
285
00:17:03,106 --> 00:17:04,441
jebeno ludo vrijeme.
286
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
U redu, idemo.
287
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Još jednom u pakao.
288
00:17:21,207 --> 00:17:24,294
„Evo najava onoga što slijedi.
Na čemu smo radili...”
289
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
NAJAVA OBRAČUNA
290
00:17:32,427 --> 00:17:33,345
O, Bože!
291
00:17:34,971 --> 00:17:36,723
TO JE BIO TEK UVOD.
292
00:17:37,015 --> 00:17:40,185
OBRAČUN POČINJE.
293
00:17:53,156 --> 00:17:55,992
- Sranje, ponestalo nam je pekana.
- Ja ću.
294
00:17:57,202 --> 00:17:58,953
Uvijek ti ideš u ledenu tundru.
295
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Jesi li ga našla?
296
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
Ti si ih ubio.
297
00:19:02,642 --> 00:19:03,476
Što?
298
00:19:04,019 --> 00:19:05,186
Imogen, o čemu ti to?
299
00:19:05,353 --> 00:19:06,771
Prestani! Dobro.
300
00:19:06,938 --> 00:19:08,940
Vidjela sam ih.
301
00:19:10,734 --> 00:19:14,029
- Vidjela sam ih i ti si kriv.
- U redu, Imogen, uzet ću to.
302
00:19:14,195 --> 00:19:16,448
Malo sutra! Miči se od mene!
303
00:19:17,073 --> 00:19:18,867
Ne prilazi! Ne približavaj se!
304
00:19:19,034 --> 00:19:19,951
- Imogen.
- Prestani!
305
00:19:20,118 --> 00:19:21,661
- Pomoći ću ti.
- Prestani!
306
00:19:21,828 --> 00:19:23,413
- Obećavam.
- Prestani!
307
00:19:23,788 --> 00:19:26,166
- Rekla sam da ne prilaziš.
- Neću ti nauditi.
308
00:19:49,647 --> 00:19:52,275
Ne.
309
00:19:53,443 --> 00:19:54,277
Ne.
310
00:20:15,256 --> 00:20:17,092
Molim te, nemoj naći ništa sumnjivo.
311
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Nemoj naći ništa sumnjivo.
312
00:20:45,704 --> 00:20:47,872
O, moj Bože.
313
00:20:51,042 --> 00:20:53,628
Dakle, to je ipak bila maska.
314
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
Bloody Rose nosila je Davienu masku.
315
00:20:59,592 --> 00:21:01,219
Uvijek su krivi jebeni dečki.
316
00:21:21,489 --> 00:21:23,783
MOUSE HONRADA
FINALNE CURE
317
00:21:23,950 --> 00:21:26,036
SOS! NAĐEMO SE U ZALAGAONICI. SMJESTA!
318
00:21:26,202 --> 00:21:27,245
Imala sam pravo.
319
00:21:27,412 --> 00:21:29,539
Johnny je ubojica,
ili barem jedan od njih.
320
00:21:29,706 --> 00:21:31,833
Ne znam više od onoga što sam rekla, no...
321
00:21:33,543 --> 00:21:34,461
moguće je.
322
00:21:34,627 --> 00:21:39,007
Trupla koja si našla, Imogen.
Ta su ubojstva na SpookySpaghettiju.
323
00:21:39,174 --> 00:21:42,427
Netko ih je snimao
i onda objavio kao najave.
324
00:21:42,594 --> 00:21:44,554
- Najave? Isuse, kao za...
- Film.
325
00:21:44,721 --> 00:21:46,765
Netko snima film naziva Obračun.
326
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Počelo je, događa se.
327
00:21:49,642 --> 00:21:52,937
Kad smo kod filmova,
zašto filmska štreberica nije ovdje?
328
00:21:53,104 --> 00:21:54,647
Tabby je kod Christiana.
329
00:21:57,942 --> 00:21:58,860
G. Gee.
330
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
Jeste li našli servere SpookySpaghettija?
331
00:22:01,446 --> 00:22:04,449
Jesam. Pronašao sam ih i čudno je, Mouse,
332
00:22:05,241 --> 00:22:07,327
ali pokazuje mi
da su smješteni u Orpheumu.
333
00:22:08,036 --> 00:22:10,914
Čekajte. Serveri SpookySpaghettija
su u kinu Orpheum?
334
00:22:11,122 --> 00:22:13,625
Ako je sladoledaš jedan od ubojica...
335
00:22:13,792 --> 00:22:16,127
Tabbyn dečko iz vedra neba
mogao bi biti dio toga.
336
00:22:16,294 --> 00:22:18,922
Hvala, g. Gee. Moramo ići.
337
00:22:23,176 --> 00:22:24,969
Gdje je ona?! Gdje je Tabby?
338
00:22:25,136 --> 00:22:26,888
- Što si joj učinio?
- Prebit ću te.
339
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
- Što se događa?
- Ti reci nama, Christiane.
340
00:22:30,016 --> 00:22:32,727
Gdje je Tabby? Zašto nam ne odgovara?
341
00:22:32,894 --> 00:22:34,479
- Ovdje je jebeno vruće.
- Znam.
342
00:22:34,688 --> 00:22:37,899
Klima se opet pokvarila
i nitko mi se ne javlja na pozive.
343
00:22:38,066 --> 00:22:41,152
Ni majstor, ni Tabby.
Pokušao sam pet puta.
344
00:22:42,028 --> 00:22:45,240
Ako Tabby nije ovdje,
gdje je onda, dovraga?
345
00:22:55,375 --> 00:22:58,169
Pustite me! Pustite me van!
346
00:23:02,882 --> 00:23:03,883
Pustite me van!
347
00:23:06,928 --> 00:23:08,847
PRIZNAJ GRIJEHE
348
00:23:09,014 --> 00:23:10,974
„Priznaj”? Što...
349
00:23:12,100 --> 00:23:12,934
Što sam učinila?
350
00:23:22,485 --> 00:23:23,319
Rose?
351
00:23:23,945 --> 00:23:26,156
Rose? O, moj Bože.
352
00:23:29,909 --> 00:23:33,496
Tabby je rekla
da mora obaviti neke poslove. To je sve.
353
00:23:33,663 --> 00:23:35,874
Može li mi tko reći što se događa?
354
00:23:36,041 --> 00:23:38,418
Čekaj, serveri.
355
00:23:38,585 --> 00:23:41,463
Christiane, gdje su
internetski serveri Orpheuma?
356
00:23:41,629 --> 00:23:42,464
Gore.
357
00:24:10,825 --> 00:24:11,701
Isuse.
358
00:24:11,868 --> 00:24:13,286
Ako se sakriješ, ja tražim...
359
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Zašto nam ovo radiš?!
360
00:24:27,801 --> 00:24:28,885
Koji vrag?
361
00:24:31,471 --> 00:24:33,515
„Je li ovdje prevruće ili mi se čini?
362
00:24:33,723 --> 00:24:36,726
Pogledajte moj film u sali tri.”
363
00:24:36,893 --> 00:24:39,270
Divno. Trebale smo tražiti dr. Seussa.
364
00:24:39,437 --> 00:24:41,398
Što to znači? Tko je ovo stavio ovamo?
365
00:24:41,564 --> 00:24:43,692
Rose je znala da ćemo naći servere.
366
00:24:43,858 --> 00:24:44,693
Isplanirala je.
367
00:24:44,859 --> 00:24:48,738
Pogledajmo koji se vrag
prikazuje u sali tri.
368
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
Ne. Ne A.
369
00:25:13,430 --> 00:25:14,264
Ne Archie.
370
00:25:15,724 --> 00:25:16,558
Mrtav si.
371
00:25:17,142 --> 00:25:20,687
Došlo je do nemira u zatvoru.
Mrtav si. Mrtav!
372
00:25:30,655 --> 00:25:33,867
Ne!
373
00:25:35,827 --> 00:25:36,745
Tabby.
374
00:25:38,204 --> 00:25:39,330
To je Bloody Rose!
375
00:25:39,497 --> 00:25:41,624
- I A.
- Živ je? Zar nije mrtav?
376
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Ne. Nemoguće.
377
00:25:44,169 --> 00:25:45,086
Što je ovo?
378
00:25:45,920 --> 00:25:47,714
Ovo je film? Je li se već dogodilo?
379
00:25:47,881 --> 00:25:50,967
Mislim da je prijenos uživo.
Za SpookySpaghetti.
380
00:25:51,176 --> 00:25:52,510
Taj broj u kutu,
381
00:25:53,136 --> 00:25:54,929
to je broj ljudi koji gledaju uživo.
382
00:25:55,638 --> 00:25:56,473
Priznaj.
383
00:25:57,182 --> 00:25:59,142
Priznaj svoje grijehe.
384
00:26:00,060 --> 00:26:03,146
Reci istinu o mom sinu.
Priznaj svoje laži.
385
00:26:03,313 --> 00:26:04,189
Sinu?
386
00:26:05,523 --> 00:26:06,941
Archieju ili...
387
00:26:08,902 --> 00:26:10,070
Gđa Langsberry?
388
00:26:10,737 --> 00:26:12,072
A tko drugi?
389
00:26:12,405 --> 00:26:13,740
Bože, to je Chipova mama.
390
00:26:15,617 --> 00:26:17,702
Chipova mama je Bloody Rose.
391
00:26:17,911 --> 00:26:19,788
Bože, baš smo bile u njezinoj kući.
392
00:26:23,083 --> 00:26:24,751
To znači da nisi Archie Waters.
393
00:26:30,507 --> 00:26:31,466
Skužila si, Tabs.
394
00:26:32,008 --> 00:26:33,927
Ali nakratko sam te zavarao, zar ne?
395
00:26:34,052 --> 00:26:34,928
O, Bože.
396
00:26:35,261 --> 00:26:36,179
Wes...
397
00:26:36,346 --> 00:26:38,014
- To govno!
- Gdje je ona?
398
00:26:38,181 --> 00:26:40,141
- Kako da joj pomognemo?
- Bila sam ondje.
399
00:26:40,308 --> 00:26:43,395
Gdje su oni sada.
To je Kellyna luđačka crkva.
400
00:26:43,561 --> 00:26:45,021
Idemo onda onamo, jebemu!
401
00:26:45,939 --> 00:26:48,191
Priznaj. Reci istinu.
402
00:26:48,358 --> 00:26:49,275
Kakvu istinu?
403
00:26:49,442 --> 00:26:52,112
Da moj sin nije ono radio
tebi i drugoj djevojci.
404
00:26:52,862 --> 00:26:57,367
Nisam mogla spasiti sinov život.
Ali iskupit ću njegovu ostavštinu.
405
00:26:57,534 --> 00:26:58,827
Što misliš, Tabs?
406
00:26:59,703 --> 00:27:02,247
Dobra dvojba za finalnu curu iz hororca.
407
00:27:02,872 --> 00:27:03,790
Imam li pravo?
408
00:27:05,875 --> 00:27:07,002
Snimaš hororac?
409
00:27:07,168 --> 00:27:09,754
Da. Zapravo ga prenosim uživo.
410
00:27:10,380 --> 00:27:12,507
U ovoj sceni
kažeš zlikovcima što žele čuti.
411
00:27:12,674 --> 00:27:15,218
Čak i ako time izdaješ
ono što ti je u srcu.
412
00:27:15,719 --> 00:27:19,139
I tvoja muka završava.
Izađeš iz ovoga netaknuta.
413
00:27:21,516 --> 00:27:24,227
Ili se odupri i sve će ti biti mnogo gore.
414
00:27:38,324 --> 00:27:39,826
Kakvo je ovo sranje?
415
00:27:40,994 --> 00:27:43,747
Krv za Bloody Rose. Krv za njezinu djecu!
416
00:27:44,622 --> 00:27:46,458
Brzo!
417
00:27:47,834 --> 00:27:49,753
Poznajem ga. Došao je u zalagaonicu.
418
00:27:51,004 --> 00:27:53,548
- Ovo je Obračun. Događa se.
- Tko su oni?
419
00:27:53,715 --> 00:27:54,924
Sa SpookySpaghettija.
420
00:27:55,091 --> 00:27:57,052
Kao što je Slender Man imao krvnike,
421
00:27:57,218 --> 00:27:58,511
ima ih i Bloody Rose.
422
00:27:59,846 --> 00:28:01,306
Kamo možemo otići?
423
00:28:01,473 --> 00:28:03,391
U salu. Nema prozora. Zaključajmo se.
424
00:28:13,109 --> 00:28:15,487
Moram nešto reći
425
00:28:16,571 --> 00:28:17,947
svima koji gledaju.
426
00:28:19,616 --> 00:28:22,619
Priznajem da me Chip Langsberry...
427
00:28:26,206 --> 00:28:27,499
- ... silovao.
- Lažljivice!
428
00:28:27,665 --> 00:28:29,501
Silovao je i Imogen koja je rodila.
429
00:28:29,668 --> 00:28:30,543
Kurva!
430
00:28:30,710 --> 00:28:32,879
Preživjele smo više
od masakra u Millwoodu.
431
00:28:33,046 --> 00:28:36,049
- Preživjele smo Chipa Langsberryja.
- Lažljivice! Kurvo!
432
00:28:36,216 --> 00:28:38,968
A on... dobio je ono što je zaslužio.
433
00:28:39,135 --> 00:28:41,888
- Babilonska kurvo!
- Ne još!
434
00:28:42,097 --> 00:28:46,184
Dali smo joj izbor i kao što
smo očekivali, nije odabrala lakši izlaz.
435
00:28:47,268 --> 00:28:51,189
I tako se nastavljaju
patnje Tabithe Haworthe.
436
00:28:51,898 --> 00:28:53,149
Na kraju, prema obećanju,
437
00:28:54,609 --> 00:28:55,819
ona će umrijeti.
438
00:29:02,450 --> 00:29:04,285
Hoće li nas ti krvnici ubiti?
439
00:29:04,452 --> 00:29:07,372
Ili nas možda pokušavaju spriječiti
da dođemo do Tabby.
440
00:29:07,539 --> 00:29:09,541
Usput, kako da dođemo do Tabby?
441
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Izlaz sprijeda vodi do uličice.
442
00:29:11,584 --> 00:29:15,422
Krenite! Idite po Tabby.
Ja ću ih zadržavati.
443
00:29:22,262 --> 00:29:24,472
Zašto ovo radiš, Wese?
444
00:29:25,557 --> 00:29:28,768
Gđa Langsberry bila je
Chipova majka. Ali zašto ti?
445
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Čemu sve ovo?
446
00:29:31,438 --> 00:29:34,941
Nakon što je Chip ubijen,
ispraznio sam njegov ormarić na poslu.
447
00:29:35,817 --> 00:29:37,736
Odnio sam njegove stvari gđi Langsberry.
448
00:29:38,486 --> 00:29:39,404
Bila je slomljena.
449
00:29:40,447 --> 00:29:41,322
Shrvana.
450
00:29:42,115 --> 00:29:45,118
Trebala je nekoga da ispuni prazninu
koju si stvorila s Imogen.
451
00:29:46,327 --> 00:29:49,748
Ali kako je vrijeme prolazilo,
i ja sam se otvorio njoj.
452
00:29:51,291 --> 00:29:54,336
Znaš, Chip i ja
jednom smo razgovarali o snimanju filma.
453
00:29:59,674 --> 00:30:01,843
Znaš li što bi bio najbolji hororac?
454
00:30:02,427 --> 00:30:04,554
Što, Wese? Što si smislio?
455
00:30:06,389 --> 00:30:07,891
Zapravo ubiješ nekoga.
456
00:30:09,851 --> 00:30:13,104
U stvarnom vremenu,
dok ljudi gledaju, dok to snimaš.
457
00:30:15,315 --> 00:30:16,900
Šališ se, zar ne?
458
00:30:21,279 --> 00:30:22,989
Da, naravno.
459
00:30:25,992 --> 00:30:28,370
Trebalo je vremena da se zvijezde poslože.
460
00:30:28,745 --> 00:30:30,747
Ali morao sam postaviti puno temelja.
461
00:30:31,623 --> 00:30:33,833
Napraviti SpookySpaghetti za vrbovanje.
462
00:30:34,000 --> 00:30:36,169
Naći ekipu. Smisliti što ću im reći.
463
00:30:36,294 --> 00:30:40,465
Iako su većina mojih krvnika
već bili izgubljene duše.
464
00:30:40,632 --> 00:30:43,051
Članovi crkvenog kulta pastora Malachaija.
465
00:30:43,802 --> 00:30:45,970
Zar nisi mogao drukčije snimiti film?
466
00:30:46,179 --> 00:30:47,305
Kao što sam ti rekao,
467
00:30:48,264 --> 00:30:50,517
mladim se bijelcima sad teško probiti.
468
00:30:51,893 --> 00:30:53,561
Vrata se ne otvaraju kao nekoć
469
00:30:53,728 --> 00:30:57,691
jer su prezauzeti otvaranjem vrata
za ljude poput tebe.
470
00:31:01,236 --> 00:31:03,988
Faran, koliko je crkva udaljena odavde?
471
00:31:04,197 --> 00:31:05,699
- Možemo pješice?
- Predaleko je.
472
00:31:05,865 --> 00:31:06,991
I moramo biti brze.
473
00:31:07,534 --> 00:31:09,035
U tom slučaju, jebi ga.
474
00:31:10,537 --> 00:31:12,163
- Što to radiš?
- Hajde.
475
00:31:12,580 --> 00:31:13,415
U redu.
476
00:31:14,708 --> 00:31:15,542
Što to radiš?
477
00:31:19,045 --> 00:31:21,006
Bože... U redu.
478
00:31:22,340 --> 00:31:23,508
Ovaj je otvoren. Uđite!
479
00:31:23,675 --> 00:31:26,553
Je li sad pametno krasti auto?
480
00:31:26,720 --> 00:31:28,054
Hitno je, cure.
481
00:31:28,221 --> 00:31:30,390
Znaš li upaliti auto?
482
00:31:30,557 --> 00:31:32,976
Ne znam, ali znam nekoga tko zna.
483
00:31:36,771 --> 00:31:39,107
- Noa, gdje si?
- Jen, objasnit ću poslije.
484
00:31:39,274 --> 00:31:41,234
Moraš mi objasniti kako da upalim auto.
485
00:31:41,943 --> 00:31:43,737
Bila bi mi čast. Dobro.
486
00:31:44,154 --> 00:31:46,281
Prvo nađi ploču koja je ispod upravljača.
487
00:31:47,198 --> 00:31:49,200
Baš si idiot, Wese.
488
00:31:50,660 --> 00:31:52,954
Misliš da ćeš se izvući s ubojstvom
489
00:31:53,121 --> 00:31:54,456
dok sve uživo prenosiš?
490
00:31:54,622 --> 00:31:55,832
Izvući?
491
00:31:57,208 --> 00:31:58,126
Ne.
492
00:31:59,210 --> 00:32:01,046
Želim da ljudi znaju što sam učinio.
493
00:32:02,339 --> 00:32:05,133
Kako sam isplanirao
i snimio savršen hororac.
494
00:32:07,302 --> 00:32:08,720
Moj magnum opus.
495
00:32:10,096 --> 00:32:12,766
Film koji ni Ari Aster ne može snimiti.
496
00:32:12,932 --> 00:32:15,435
Ubijao si ljude.
Pokušao si ubiti prijateljice.
497
00:32:15,685 --> 00:32:18,229
Hororac ne može biti
samo jedna velika potjera.
498
00:32:19,105 --> 00:32:21,941
Ne možeš imati finalnu curu
bez žrtava i potencijalnih.
499
00:32:22,108 --> 00:32:23,318
Znaš to.
500
00:32:23,485 --> 00:32:25,737
Podrazumijeva se, ali lud si.
501
00:32:26,154 --> 00:32:27,781
Oboje ste ludi.
502
00:32:34,871 --> 00:32:37,457
Koliko ste blizu tome da upalite auto?
503
00:32:37,624 --> 00:32:40,835
- Je li dovoljno žice izloženo?
- Ne znam. Mislim da jest.
504
00:32:41,002 --> 00:32:42,212
Noa, možeš ti to.
505
00:32:42,379 --> 00:32:44,464
Samo ih spoji da zaiskri.
506
00:32:47,217 --> 00:32:48,093
Ondje!
507
00:32:48,843 --> 00:32:49,761
Vidim je!
508
00:32:49,928 --> 00:32:51,137
Moramo upaliti auto!
509
00:32:53,515 --> 00:32:54,766
Umrijet ćemo!
510
00:32:56,893 --> 00:32:58,520
Vozi!
511
00:32:58,687 --> 00:33:00,397
Vozi!
512
00:33:04,651 --> 00:33:09,155
Kad si napustio Orpheum
da se preseliš, to je bilo...
513
00:33:09,322 --> 00:33:10,824
Klasično zavaravanje.
514
00:33:12,242 --> 00:33:13,535
I morao sam sve pripremiti.
515
00:33:14,494 --> 00:33:17,580
Kako se Imogen svidjelo
kad je vidjela gđu Langsberry
516
00:33:17,747 --> 00:33:18,998
s maskom svoje majke?
517
00:33:19,958 --> 00:33:21,960
Podmetanje maske u podrum svog dečka
518
00:33:22,127 --> 00:33:24,170
dok si se zaljubljivala. Divota!
519
00:33:24,337 --> 00:33:25,880
Začepi!
520
00:33:26,715 --> 00:33:28,341
Samo prestani govoriti, Wese.
521
00:33:30,593 --> 00:33:31,886
Šarlatan si.
522
00:33:32,971 --> 00:33:35,140
Ja to znam. Svi znaju.
523
00:33:35,348 --> 00:33:36,808
A kad te uhite zbog ovoga,
524
00:33:36,975 --> 00:33:39,853
nitko neće govoriti da si sjajan filmaš.
525
00:33:40,979 --> 00:33:44,107
Samo još jedno malo,
bijedno luzersko čudovište
526
00:33:44,274 --> 00:33:47,318
koje se ljuti na svijet
i želi se osjećati kao velikan.
527
00:33:48,361 --> 00:33:50,488
Ne bi li mi trebala zahvaljivati, Tabs?
528
00:33:52,866 --> 00:33:55,368
Dajem ti točno ono što si oduvijek htjela.
529
00:33:57,537 --> 00:34:00,040
Da tvoju priču ne izbrišu,
nego da je spominju,
530
00:34:00,206 --> 00:34:04,210
ne, slave u narednim godinama.
531
00:34:05,253 --> 00:34:06,171
Razmisli.
532
00:34:07,464 --> 00:34:08,923
Ti si J. Lee u Noći vještica.
533
00:34:09,674 --> 00:34:13,303
Sally u Teksaškom masakru.
Kvragu, Florence Pugh u Midsommaru.
534
00:34:14,346 --> 00:34:17,265
Ovako se ispisuje povijest.
535
00:34:18,224 --> 00:34:21,019
Ti, Tabitha Haworthe,
536
00:34:21,728 --> 00:34:25,148
u središtu si stvarnog modernog hororca
537
00:34:26,149 --> 00:34:27,942
kao crna finalna cura.
538
00:34:30,236 --> 00:34:32,614
Dakle, bez mene
539
00:34:34,199 --> 00:34:35,325
film ti je bezvrijedan.
540
00:34:37,202 --> 00:34:41,289
To je samo još jedan
nedovršeni komad smeća u nizu.
541
00:34:43,500 --> 00:34:44,417
Znaš što, Wese?
542
00:34:45,877 --> 00:34:47,087
Neću ti dati što želiš.
543
00:34:47,754 --> 00:34:50,507
Nema više vrištanja i suza.
544
00:34:50,674 --> 00:34:52,258
Nema više straha.
545
00:34:52,425 --> 00:34:56,179
Neću ti dati veliku,
nevjerojatnu izvedbu finalne cure
546
00:34:56,346 --> 00:34:58,473
za tvoju sjebanu, usranu sprdnju od filma.
547
00:34:59,265 --> 00:35:00,266
Itekako hoćeš.
548
00:35:02,435 --> 00:35:03,853
Samo trebaš pravu motivaciju.
549
00:35:06,564 --> 00:35:07,482
Pogledaj.
550
00:35:16,866 --> 00:35:19,327
Mama? Mama!
551
00:35:20,453 --> 00:35:22,455
Pozorno me slušaj.
552
00:35:22,706 --> 00:35:24,958
Sedam je mojih krvnika
sa SpookySpaghettija
553
00:35:25,125 --> 00:35:26,209
stacionirano kod tebe.
554
00:35:28,670 --> 00:35:31,631
Jedna moja poruka i počet će provaljivati.
555
00:35:31,798 --> 00:35:33,258
Govno jedno.
556
00:35:37,137 --> 00:35:38,388
Znam taj pogled.
557
00:35:39,514 --> 00:35:42,183
Ovo je dio kad finalna cura planira bijeg.
558
00:35:45,353 --> 00:35:46,646
Svi su izlazi pokriveni.
559
00:35:48,815 --> 00:35:50,066
Nemaš kamo, Tabby.
560
00:35:51,401 --> 00:35:53,403
Ne možeš ništa osim...
561
00:36:00,869 --> 00:36:02,787
Nadao sam se da će to učiniti.
562
00:36:03,830 --> 00:36:05,206
Uhvatite je i snimajte.
563
00:36:14,966 --> 00:36:17,177
Vraćam se za odjavnu špicu,
gđo Langsberry.
564
00:36:18,011 --> 00:36:21,097
Uz žrtvovanje. Obećavam.
565
00:36:54,172 --> 00:36:56,383
Dođi, kokice.
566
00:36:57,092 --> 00:36:58,385
Gdje je ona, jebote?
567
00:36:58,551 --> 00:36:59,511
Iza tebe, seronjo.
568
00:37:08,436 --> 00:37:09,270
Jedan manje.
569
00:37:11,940 --> 00:37:15,276
Jamese, Dave, vidimo li je?
570
00:37:15,944 --> 00:37:18,113
Vidimo li tu ludu kuju?
571
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Halo? Razgovarajte sa mnom.
Moramo ostati u kontaktu...
572
00:37:25,286 --> 00:37:26,204
Drugi.
573
00:37:50,603 --> 00:37:51,646
Dobra finalna cura.
574
00:38:05,660 --> 00:38:07,454
Čekaj. Ovo je Jasonova koliba.
575
00:38:09,039 --> 00:38:11,958
Razmisli. Bi li prava finalna cura
ušla u smrtonosnu zamku?
576
00:38:28,391 --> 00:38:29,267
Savršeno.
577
00:38:51,664 --> 00:38:52,499
Zbunjena sam.
578
00:38:53,792 --> 00:38:55,669
Kamo su svi otišli?
579
00:39:02,509 --> 00:39:04,719
- Hvala.
- Jedna za sve i sve za jednu.
580
00:39:04,886 --> 00:39:07,555
Kvragu, Bryantice.
Opaki samoobrambeni potezi.
581
00:39:09,599 --> 00:39:11,518
Bože, taj prijenos!
582
00:39:12,852 --> 00:39:15,605
- To je koliba Bloody Rose.
- Tabby je možda unutra.
583
00:39:19,567 --> 00:39:20,652
Daj.
584
00:39:22,070 --> 00:39:23,405
Znamo kako će ovo završiti.
585
00:39:24,781 --> 00:39:26,449
Predodređeno je.
586
00:39:27,909 --> 00:39:28,868
Obračun...
587
00:39:30,120 --> 00:39:31,663
Usput, sjajan naslov.
588
00:39:32,038 --> 00:39:35,291
...zahtijeva krvnu žrtvu, Tabs.
589
00:39:36,167 --> 00:39:37,419
Okreni se, glupsone.
590
00:39:41,756 --> 00:39:43,925
To što si klišej ne znači da sam i ja.
591
00:39:44,843 --> 00:39:47,387
Samo bi neiskusna finalna cura
ušla u kolibu ubojice.
592
00:39:48,722 --> 00:39:51,349
- Usput, jesi li je našao ili...
- Izgradio sam je.
593
00:39:52,726 --> 00:39:53,643
Sa svojom ekipom.
594
00:39:53,810 --> 00:39:57,647
Moram reći, stvarno cijenim
tvoje scenografske vještine.
595
00:39:58,398 --> 00:40:00,525
Pogotovo ove vile.
596
00:40:01,609 --> 00:40:04,738
Što ćeš učiniti? Ubit ćeš me njima?
597
00:40:09,701 --> 00:40:10,618
Ne.
598
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Nemaš to u sebi...
599
00:40:37,979 --> 00:40:39,064
O, moj Bože!
600
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Tabby, jesi li dobro?
601
00:40:45,445 --> 00:40:47,614
Ne, u šoku je.
602
00:40:47,781 --> 00:40:49,866
Što se dogodilo? Prijenos se prekinuo.
603
00:40:50,033 --> 00:40:52,535
Tabby?
604
00:40:53,703 --> 00:40:54,704
Je li Wes...
605
00:40:56,873 --> 00:40:57,791
Ne znam.
606
00:40:59,125 --> 00:41:02,003
Unutra je.
607
00:41:02,837 --> 00:41:03,838
Ostani tu.
608
00:41:05,090 --> 00:41:06,007
Odmah se vraćamo.
609
00:41:28,822 --> 00:41:29,948
- Kvragu.
- Ne.
610
00:41:31,116 --> 00:41:32,117
Svaka čast.
611
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Hvala.
612
00:41:46,923 --> 00:41:48,633
- Bože, dr. Sullivan.
- Sranje.
613
00:41:49,759 --> 00:41:51,469
O, moj Bože. Dobro.
614
00:42:02,689 --> 00:42:06,860
DVA TJEDNA POSLIJE
615
00:42:17,495 --> 00:42:20,540
Vrijeme je isteklo. Spustite olovke.
616
00:42:26,796 --> 00:42:28,882
Kako su prošli popravni ispiti?
617
00:42:29,215 --> 00:42:32,635
Zaboravila sam
što znače mitohondriji, ali inače...
618
00:42:32,802 --> 00:42:35,430
Ravnatelj Smithee
dao nam je produženje za učenje.
619
00:42:35,597 --> 00:42:39,517
Mrzim ovaj nelagodan osjećaj.
Kao da smo u limbu.
620
00:42:39,684 --> 00:42:43,438
Shvaćam. Neznanje je izazovno.
621
00:42:43,813 --> 00:42:46,649
Ali uskoro ćete dobiti rezultate ispita.
622
00:42:46,816 --> 00:42:49,027
I onda ćete znati, kako god bilo.
623
00:42:49,694 --> 00:42:50,779
Kako ste inače?
624
00:42:52,113 --> 00:42:54,824
- Tabby, kako je Christian?
- Dobro je.
625
00:42:55,658 --> 00:42:58,787
Srećom, Wesovi krvnici
nisu provalili u sobu za projekcije
626
00:42:58,953 --> 00:43:01,081
u noći Obračuna, dok je zvao policiju.
627
00:43:01,539 --> 00:43:05,627
Orpheum je i službeno popravljen
i ponovno otvoren.
628
00:43:05,794 --> 00:43:07,170
Predivno.
629
00:43:07,545 --> 00:43:10,298
Jeste li napokon bili
na dvostrukom spoju s Imogen?
630
00:43:13,510 --> 00:43:15,929
Pa, baš i ne.
631
00:43:16,554 --> 00:43:20,642
Nakon Johnnyjeva boravka u zamrzivaču
odlučili smo vezu staviti na led.
632
00:43:22,018 --> 00:43:23,395
Johnny ju je stavio na led.
633
00:43:24,396 --> 00:43:26,189
Ne krivim ga, znate,
634
00:43:27,065 --> 00:43:29,401
nakon što sam ga onesvijestila
i zamalo zamrznula.
635
00:43:30,235 --> 00:43:33,947
Obje smo mislile da imamo
situaciju kao s Billyjem i Stuom.
636
00:43:34,698 --> 00:43:35,657
Oprostit će ti.
637
00:43:36,366 --> 00:43:38,451
Možda. S vremenom.
638
00:43:39,786 --> 00:43:42,872
Ali zasad mi ne smeta
što sam svima zadnja rupa na svirali.
639
00:43:46,376 --> 00:43:51,756
Uglavnom, nakon noći Obračuna,
imale smo epsko dvotjedno štrebanje.
640
00:43:51,965 --> 00:43:55,343
Da. Jen nas je vodila
jer je rasturila svoj ispit.
641
00:43:55,510 --> 00:43:57,345
Nadam se da će biti dovoljno.
642
00:43:57,804 --> 00:44:02,350
Prošle ili ne prošle,
završile na trećoj ili drugoj godini,
643
00:44:02,559 --> 00:44:03,685
preživjet ćete.
644
00:44:04,519 --> 00:44:08,440
Wes i gđa Langsberry uhićeni su,
stranica SpookySpaghetti ugašena je,
645
00:44:09,607 --> 00:44:12,360
svi su krvnici pohvatani i optuženi...
646
00:44:12,777 --> 00:44:15,530
- To je kao...
- Kao da smo izbjegle metak.
647
00:44:16,156 --> 00:44:17,032
Opet.
648
00:44:17,198 --> 00:44:20,577
Zadnje što još možemo raspraviti
na mome popisu smo mi.
649
00:44:21,619 --> 00:44:23,997
Sad kad smo riješile sve repove,
650
00:44:24,831 --> 00:44:27,584
želite li nastaviti
sa sastancima ili prestati?
651
00:44:30,086 --> 00:44:33,381
Razgovarale smo o tome, dr. Sullivan.
652
00:44:34,132 --> 00:44:37,427
I ovaj put mislimo
da smo spremne krenuti dalje.
653
00:44:38,345 --> 00:44:42,015
Raspustiti ovu skupinu
za potporu finalnim curama. Zaozbač.
654
00:44:43,058 --> 00:44:47,187
Ali unatoč svim usponima i padovima,
655
00:44:47,354 --> 00:44:49,105
mnogo ste nam pomogli.
656
00:44:49,773 --> 00:44:50,940
Drago mi je.
657
00:44:52,984 --> 00:44:54,152
I savršen trenutak.
658
00:44:55,070 --> 00:44:59,866
Ali ako nam je ovo posljednja seansa,
dopustite da dam još jedan prijedlog.
659
00:45:00,950 --> 00:45:03,620
Učinite nešto lijepo i posebno za sebe
660
00:45:03,787 --> 00:45:05,413
dok čekate rezultate ispita.
661
00:45:06,539 --> 00:45:09,584
- Nesumnjivo to zaslužujete.
- Bez brige, doktorice.
662
00:45:11,252 --> 00:45:12,128
Hoćemo.
663
00:45:15,006 --> 00:45:18,134
Sjećate se kad smo mislile
da nas čeka ljeto seksi cura?
664
00:45:19,219 --> 00:45:21,388
Bilo je to ljeto finalnih cura.
665
00:45:21,554 --> 00:45:22,889
Što je, naravno...
666
00:45:23,056 --> 00:45:25,725
I ima li boljeg načina
da pokažemo povezanost...
667
00:45:25,892 --> 00:45:28,103
Od ovih tetovaža energije finalnih cura?
668
00:45:28,269 --> 00:45:31,356
- To je bila genijalna ideja, Haworthice.
- Imalo je smisla.
669
00:45:32,065 --> 00:45:35,235
Preživjele smo, opake cure
koje mogu podnijeti bilo što.
670
00:45:35,402 --> 00:45:37,570
I to je bit energije finalne cure.
671
00:45:45,078 --> 00:45:47,247
Mama će me ubiti jer sam oskvrnula tijelo.
672
00:45:47,497 --> 00:45:50,959
Srećom, dogovorile smo se
da više nema ormara za molitve.
673
00:45:53,461 --> 00:45:55,922
Ne mogu vjerovati da smo se tetovirale.
674
00:45:56,423 --> 00:45:59,509
Osjećam se tako opako.
Samo sam malo plakala.
675
00:45:59,676 --> 00:46:02,220
A ja ne vjerujem da smo već na pola ljeta.
676
00:46:02,387 --> 00:46:03,805
Ne baš.
677
00:46:04,597 --> 00:46:08,101
Ali iskreno, možda je to zbog mog prekida
678
00:46:08,268 --> 00:46:10,812
ili zbog činjenice
da su nas pokušali ubiti,
679
00:46:11,521 --> 00:46:15,358
ali završila sam s ljetom.
Spremna sam za treću godinu.
680
00:46:15,525 --> 00:46:19,237
- Ako uopće bude treće godine.
- Slušajte, moje X-žene.
681
00:46:19,404 --> 00:46:22,532
Što god da se dogodi,
kakvi god bili rezultati ispita,
682
00:46:23,616 --> 00:46:24,659
imamo jedna drugu.
683
00:46:26,745 --> 00:46:27,829
Uvijek.
684
00:46:30,373 --> 00:46:31,249
OMG.
685
00:46:32,292 --> 00:46:33,501
Trenutak istine.
686
00:46:38,757 --> 00:46:40,508
Pa, dame...
687
00:46:43,094 --> 00:46:45,305
stigli su vaši rezultati
688
00:46:47,015 --> 00:46:48,683
i u neočekivanom obratu...
689
00:47:01,321 --> 00:47:02,864
Još ne vjerujem da smo prošle.
690
00:47:03,573 --> 00:47:04,616
Ja vjerujem.
691
00:47:04,783 --> 00:47:08,161
Pametne smo, snažne, snalažljive.
692
00:47:08,286 --> 00:47:11,414
I sada mogu sa sigurnošću reći
693
00:47:12,874 --> 00:47:14,959
da se možemo nositi sa svim nedaćama.
694
00:47:16,461 --> 00:47:17,796
Vraški točno.
695
00:47:22,759 --> 00:47:24,386
Htjela sam te pitati.
696
00:47:25,929 --> 00:47:27,180
Hoćete li ti i Christian
697
00:47:27,430 --> 00:47:30,642
svejedno snimiti film
o masakru u Millwoodu?
698
00:47:35,689 --> 00:47:36,731
Ne znam.
699
00:47:38,441 --> 00:47:40,110
Mislim da sam možda
700
00:47:41,236 --> 00:47:42,696
završila s Archiejem.
701
00:47:43,863 --> 00:47:45,407
I Bloody Rose.
702
00:47:46,241 --> 00:47:47,701
Cijelom obitelji Waters.
703
00:47:49,035 --> 00:47:53,081
Možda se u sljedećem filmu
neću vraćati u prošlost.
704
00:47:53,957 --> 00:47:57,669
Možda moram naći nešto posve novo.
705
00:47:59,421 --> 00:48:02,549
Novu priču? S novim krvavim zlikovcem?
706
00:48:04,551 --> 00:48:06,219
Ili zlikovkama.
707
00:48:07,554 --> 00:48:08,471
Množina.
708
00:48:09,472 --> 00:48:13,059
Veće, opakije, hrabrije.
709
00:48:14,894 --> 00:48:16,479
Sviđa mi se.
710
00:48:18,732 --> 00:48:19,858
Jedva ga čekam.
711
00:48:21,192 --> 00:48:22,027
Bože...
712
00:48:22,610 --> 00:48:25,905
Možeš li zamisliti
koliko bi Archie Waters bio ljut
713
00:48:26,072 --> 00:48:29,159
što napokon nastavljamo sa životom?
714
00:48:29,325 --> 00:48:30,994
Misliš, da je još živ?
715
00:48:33,997 --> 00:48:35,457
Ne želim razmišljati o tome.
716
00:48:38,877 --> 00:48:41,755
Anne, knjiga o tinejdžerskoj
traumi je remek-djelo.
717
00:48:41,921 --> 00:48:43,757
Instantni klasik.
718
00:48:43,923 --> 00:48:46,718
Požurit ćemo je
da bude naše veliko božićno izdanje.
719
00:48:46,885 --> 00:48:49,971
Tako mi je drago što to čujem.
720
00:48:50,138 --> 00:48:52,057
Posebice zbog svega što sam prošla.
721
00:48:52,265 --> 00:48:55,518
Sad ti još samo pet glavnih likova
mora dati odobrenje.
722
00:48:55,685 --> 00:48:58,980
S obzirom na sve detalje,
ne možemo bez odobrenja.
723
00:48:59,147 --> 00:49:00,607
Ne brini se.
724
00:49:01,649 --> 00:49:04,194
Nakon što sam liječila
te cure šest mjeseci,
725
00:49:04,361 --> 00:49:06,821
uvjeravam te, narcisoidne su.
726
00:49:08,156 --> 00:49:09,282
Već ćemo ih nagovoriti.
727
00:49:09,449 --> 00:49:12,077
A ako se budu nećkale,
novac će ih razuvjeriti.
728
00:49:15,622 --> 00:49:17,540
Coline, nazvat ću te.
729
00:49:21,670 --> 00:49:22,629
Tko je to?
730
00:49:24,714 --> 00:49:28,009
Moje je radno vrijeme završilo.
Znam da nemate zakazano.
731
00:49:28,677 --> 00:49:30,053
Mogu li vam pomoći?
732
00:49:33,098 --> 00:49:34,015
Navodno si umro.
733
00:49:35,058 --> 00:49:36,059
U neredima.
734
00:49:37,852 --> 00:49:40,021
Ali oni ne znaju istinu, zar ne?
735
00:49:41,606 --> 00:49:43,441
Babaroga nikad ne umre.
736
00:49:44,651 --> 00:49:45,610
Jesi li to bio ti?
737
00:49:46,945 --> 00:49:48,655
Jesi li mi ti ubio sina?
738
00:49:49,572 --> 00:49:52,283
Jesi li ubio Sebastiana?
Molim te, reci mi istinu!
739
00:49:52,450 --> 00:49:55,036
Moram znati istinu
jednom zauvijek. Jesi li...
740
00:51:13,656 --> 00:51:15,658
Prijevod titlova: Željko Radić