1
00:00:51,092 --> 00:00:52,385
BASED PÅ SARA SHEPARDS BØGER
2
00:01:44,854 --> 00:01:47,107
Du er okay.
3
00:01:48,358 --> 00:01:52,487
Du er okay.
4
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
Jeg havde chancen for at dræbe
Bloody Rose igen, men...
5
00:02:00,328 --> 00:02:02,080
Hvis jeg må sige noget,
6
00:02:02,872 --> 00:02:04,833
gjorde du det rette ved at redde mig.
7
00:02:05,000 --> 00:02:06,626
Der var ingen tvivl.
8
00:02:09,087 --> 00:02:11,172
På trods af det med helvedeshuset.
9
00:02:12,215 --> 00:02:14,426
Det er jeg så ked af.
10
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
Det er ikke vigtigt nu, Kelly.
11
00:02:18,763 --> 00:02:19,889
Jo, det er.
12
00:02:20,807 --> 00:02:23,768
Og jeg er så ked af det hele.
13
00:02:23,935 --> 00:02:24,978
Du så Bloody Rose.
14
00:02:25,353 --> 00:02:27,939
Tror du, det kunne være din mor
under de bandager?
15
00:02:28,106 --> 00:02:29,024
Nej.
16
00:02:30,400 --> 00:02:31,609
Før jeg gik til poolen...
17
00:02:32,944 --> 00:02:34,696
...låste jeg mor inde i skabet.
18
00:02:34,988 --> 00:02:38,116
Okay. Det er værd at tale om.
19
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
Men er det muligt,
20
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
at hun brød ud og kom efter dig?
21
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
Måske.
22
00:02:48,918 --> 00:02:50,003
Det må vi finde ud af.
23
00:02:51,588 --> 00:02:53,548
Kelly, hvad laver du? Luk mig ud.
24
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
Nå... så ved vi dét.
25
00:02:58,553 --> 00:03:00,180
Fru Beasley er ikke Bloody Rose.
26
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
Hvor længe har hun været der?
27
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
I bør gå.
28
00:03:06,394 --> 00:03:09,272
Jer alle. Mor og jeg har meget at tale om.
29
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
- Alene.
- Okay, men vær forsigtig.
30
00:03:14,069 --> 00:03:17,447
- Bloody Rose er stadig derude.
- Og Opgørelsen kommer.
31
00:03:18,073 --> 00:03:19,532
Uanset hvad det vil sige.
32
00:03:21,951 --> 00:03:22,869
Okay.
33
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
Hey, Faran.
34
00:03:35,215 --> 00:03:36,174
Folkens...
35
00:03:37,175 --> 00:03:40,261
Lige inden jeg fik Farans besked
om Kellys angreb,
36
00:03:41,179 --> 00:03:44,974
var jeg sammen med dr. Sullivan
på kirkegården, og nu...
37
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
...er hun forsvundet.
38
00:03:48,186 --> 00:03:51,147
- Hvordan forsvundet?
- Det ved jeg ikke.
39
00:03:51,606 --> 00:03:52,899
Hendes bil var fuld af...
40
00:03:54,776 --> 00:03:55,694
...rosenblade.
41
00:03:56,569 --> 00:03:58,780
Hvis dr. Sullivan er væk,
betyder det så...
42
00:03:59,531 --> 00:04:00,490
Tog Rose hende?
43
00:04:00,657 --> 00:04:04,744
Måske. Eller også er hun Bloody Rose.
44
00:04:04,911 --> 00:04:07,414
Og det her er en slags episk gaslighting.
45
00:04:07,580 --> 00:04:09,416
Alt er muligt nu.
46
00:04:10,291 --> 00:04:14,295
Dr. Sullivan kan have slået sig sammen
med den rigtige Rose Waters.
47
00:04:14,546 --> 00:04:17,590
To sørgende mødre,
der slår sig sammen for at få hævn.
48
00:04:17,716 --> 00:04:19,426
Satans.
49
00:04:20,468 --> 00:04:21,302
Nej.
50
00:04:22,178 --> 00:04:24,264
Jeg må også fortælle jer noget,
51
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
der skete, før vi mødtes ved poolen.
52
00:04:28,435 --> 00:04:29,352
Åh gud.
53
00:04:31,855 --> 00:04:32,689
Rose?
54
00:04:32,856 --> 00:04:35,984
Dette er min gamle ven, Mouse,
Rose Waters.
55
00:04:36,735 --> 00:04:38,111
Hun var Angelas mor,
56
00:04:38,695 --> 00:04:41,364
- og Angela var venner med...
- Med mor.
57
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
Ja, nemlig.
58
00:04:44,909 --> 00:04:47,537
Hvad laver du her, hvad vil du have?
59
00:04:48,163 --> 00:04:51,124
Jeg var tryg, før du fandt mig.
60
00:04:51,291 --> 00:04:55,045
Nu, overalt jeg går, kigger de på mig.
61
00:04:55,920 --> 00:04:56,838
De følger mig.
62
00:04:58,340 --> 00:04:59,674
SpookySpaghetti-teenagerne?
63
00:05:01,217 --> 00:05:03,803
Vent. Efterlod du den
skøre kælling hos din Lola?
64
00:05:03,970 --> 00:05:07,640
Nej, jeg kørte hende et sted hen,
der var...
65
00:05:08,892 --> 00:05:10,185
...fjernt.
66
00:05:12,937 --> 00:05:14,230
Crazy Joes togvogn?
67
00:05:14,773 --> 00:05:16,608
Det er så retraumatiserende.
68
00:05:16,775 --> 00:05:19,027
Enig, og hvor er Rose?
69
00:05:20,236 --> 00:05:21,112
Det ved jeg ikke.
70
00:05:22,989 --> 00:05:25,450
Men at dømme efter rosenbladene...
71
00:05:27,327 --> 00:05:30,080
...er samarbejdet
mellem Rose og dr. Sullivan
72
00:05:30,246 --> 00:05:32,415
pludselig mere plausibelt.
73
00:05:33,124 --> 00:05:36,753
Eller nogen kunne gå efter mødre.
Én efter én.
74
00:05:41,466 --> 00:05:44,052
Mor, er du okay?
Hvorfor tog du ikke telefonen?
75
00:05:44,219 --> 00:05:45,261
Du skal tage den.
76
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
Min telefon lader op i køkkenet.
Hvad foregår der?
77
00:05:49,140 --> 00:05:51,476
Intet, frk. Haworthe.
78
00:05:51,685 --> 00:05:55,313
Din datter tvinger os til
at se alt for mange gyserfilm.
79
00:05:56,314 --> 00:05:59,776
Gid I piger ville se en romantisk komedie
for en gangs skyld.
80
00:05:59,943 --> 00:06:03,154
Forresten fik jeg de skønne blomster.
81
00:06:07,325 --> 00:06:08,368
De er så flotte.
82
00:06:09,077 --> 00:06:12,872
Og kortet var så sødt.
"Jeg elsker dig mere end selve livet."
83
00:06:15,417 --> 00:06:17,419
Blomsterne og sedlen var en besked.
84
00:06:17,585 --> 00:06:18,461
Min mor er et mål.
85
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
Bør vi ikke fortælle hende om Bloody Rose?
86
00:06:20,964 --> 00:06:23,091
Nej, det virker som endnu et
87
00:06:23,258 --> 00:06:24,884
"hold kæft, eller..."-øjeblikke.
88
00:06:25,051 --> 00:06:27,846
- Helt enig.
- Okay, hvad kan vi så gøre?
89
00:06:28,179 --> 00:06:30,515
- Hvem kan vi stole på nu?
- Ingen.
90
00:06:31,808 --> 00:06:33,560
Os. Os selv.
91
00:06:37,022 --> 00:06:37,856
FREDAG
92
00:06:38,023 --> 00:06:39,649
Piger, vågn op.
93
00:06:39,816 --> 00:06:41,901
Tabby, Imogen, kom nedenunder nu.
94
00:06:42,193 --> 00:06:43,778
...i Ravenswood Fængsel i går...
95
00:06:43,945 --> 00:06:46,740
- Mor, hvad sker der?
- I bør se det her.
96
00:06:46,990 --> 00:06:47,907
Nemlig, Marcos.
97
00:06:48,074 --> 00:06:51,369
Vi er her på Ravenswood Fængsel
i kølvandet på et voldeligt oprør,
98
00:06:51,536 --> 00:06:52,829
der brød ud i går aftes...
99
00:06:52,996 --> 00:06:55,749
Ravenswood Fængsel?
Det er der, A holdes fanget.
100
00:06:55,915 --> 00:06:58,335
Indtil videre
er flere dødsfald rapporteret.
101
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
Mange identificeres stadig.
102
00:07:00,295 --> 00:07:03,548
Blandt de døde menes det,
at Archie Waters,
103
00:07:03,757 --> 00:07:06,509
manden bag sidste års
grusomme Millwood-massakre,
104
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
blev dræbt i går under optøjerne...
105
00:07:10,221 --> 00:07:13,099
- Okay, det er nok.
- Er A død?
106
00:07:15,477 --> 00:07:18,813
- Sådan uden videre?
- Under et fængselsoprør?
107
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
- Det virker...
- Mistænkeligt?
108
00:07:23,026 --> 00:07:23,860
Ja.
109
00:07:25,070 --> 00:07:26,363
Det mener Maroon også.
110
00:07:26,529 --> 00:07:29,532
Derfor tager hun til
Ravenswood Fængsel i dag.
111
00:07:29,783 --> 00:07:32,786
I mellemtiden,
så lad os være ekstra forsigtige, okay?
112
00:07:33,203 --> 00:07:36,623
- Hold kontakten. Kom tidligt hjem.
- Det ved vi godt.
113
00:07:37,874 --> 00:07:38,833
Og i lige måde, mor.
114
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
Kelly?
115
00:07:46,800 --> 00:07:48,551
Hvordan gik det med din mor?
116
00:07:49,678 --> 00:07:53,014
Vi var oppe hele natten og talte om...
117
00:07:54,057 --> 00:07:54,933
...det hele.
118
00:07:56,101 --> 00:07:57,811
Inklusive fru Langsberry.
119
00:07:59,396 --> 00:08:01,981
Har I set hende for nylig?
120
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
Ikke siden helvedeshuset.
121
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
Men hun er på listen.
122
00:08:06,319 --> 00:08:07,237
Det er godt.
123
00:08:07,987 --> 00:08:11,449
For da jeg fortalte mor om Bloody Rose,
var hendes første tanke...
124
00:08:13,702 --> 00:08:15,370
...om det var fru Langsberry?
125
00:08:16,871 --> 00:08:20,542
Mor sagde, at hun har kontaktet hende
gennem de sidste måneder.
126
00:08:20,834 --> 00:08:25,130
Men fru Langsberry var
som et tomrum uden angren.
127
00:08:26,089 --> 00:08:26,923
Med et...
128
00:08:27,924 --> 00:08:28,758
Og jeg citerer...
129
00:08:30,719 --> 00:08:34,014
"Et frygteligt mørke i sig."
130
00:08:37,183 --> 00:08:39,102
Det siger en del fra min mor.
131
00:08:44,024 --> 00:08:45,608
Tiden er inde, Tabby.
132
00:08:45,942 --> 00:08:47,652
Vi har ønsket at undgå hende,
133
00:08:47,861 --> 00:08:49,779
men vi er nødt til at efterforske.
134
00:08:50,697 --> 00:08:52,866
Vi må se, om vi får Bloody Rose-vibes.
135
00:08:55,827 --> 00:08:58,872
Jeg ryddede mit værelse,
og alt det her var Chips
136
00:09:00,081 --> 00:09:04,252
Vi tænkte, du måske ville have det,
fru Langsberry.
137
00:09:06,588 --> 00:09:08,048
I har vel hørt nyhederne.
138
00:09:09,591 --> 00:09:11,009
Chips morder er død.
139
00:09:11,926 --> 00:09:15,096
Retfærdigheden er omsider sket fyldest.
140
00:09:16,556 --> 00:09:18,475
Fru Langsberry, vi...
141
00:09:21,770 --> 00:09:23,021
Det glæder os, du føler...
142
00:09:24,731 --> 00:09:25,565
...fred.
143
00:09:26,900 --> 00:09:29,444
- Men indtil nu har du virket...
- Besat.
144
00:09:31,237 --> 00:09:33,823
Af sorg. Og vrede.
145
00:09:34,908 --> 00:09:35,742
Jeg ved det.
146
00:09:37,202 --> 00:09:40,038
Hvis der var en fornuftig måde
at have opført sig på
147
00:09:40,205 --> 00:09:42,999
for at komme igennem disse dage,
148
00:09:44,000 --> 00:09:45,794
burde nogen have sagt det.
149
00:09:48,254 --> 00:09:49,798
Sådan her husker jeg ham.
150
00:09:50,840 --> 00:09:52,717
Som en uskyldig. Endnu ikke...
151
00:09:53,718 --> 00:09:55,220
...forvrænget af verden.
152
00:09:56,930 --> 00:09:58,056
Hvor fik du dem fra?
153
00:09:58,973 --> 00:10:02,560
De er smukke, ikke?
De lå foran min dør i morges.
154
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
Intet brev. Jeg antog, de var fra en ven.
155
00:10:06,106 --> 00:10:06,940
Vi...
156
00:10:08,274 --> 00:10:09,609
Vi bør komme videre.
157
00:10:10,694 --> 00:10:12,487
Men du bør virkelig...
158
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Tak for din tid.
159
00:10:25,000 --> 00:10:29,546
Okay, så jeres to hovedmistænkte
for at være den her Bloody Rose-kælling
160
00:10:29,796 --> 00:10:34,467
er den rigtige Rose Waters og
dr. Sullivan, som er forsvundet eller død?
161
00:10:35,427 --> 00:10:36,261
Korrekt.
162
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
Og I fokuserer kun
på kvindelige mistænkte, ikke?
163
00:10:42,934 --> 00:10:45,478
Ja, men vi har ikke
udelukket et samarbejde.
164
00:10:46,646 --> 00:10:48,982
- Hvorfor?
- Jeg spørger bare.
165
00:10:50,900 --> 00:10:53,528
Hvor godt kender du Tabby
og Imogens nye kærester?
166
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
De dukkede op ud af det blå.
167
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
Laver ham Christian ikke gysermasker?
168
00:11:04,122 --> 00:11:07,709
Vi fik et tip fra Kelly i morges
om at finde fru Langsberry.
169
00:11:07,876 --> 00:11:10,795
Og hun havde modtaget en buket røde roser.
170
00:11:11,546 --> 00:11:14,174
Enten er det et trick,
ellers er hun en sørgende mor,
171
00:11:14,341 --> 00:11:15,717
der bliver snuppet, eller...
172
00:11:16,926 --> 00:11:18,053
...værre.
173
00:11:18,219 --> 00:11:21,097
- Og det okay med os.
- Ja, jeg protesterer ikke.
174
00:11:21,264 --> 00:11:23,850
Hvad siger SpookySpaghetti
om fængselsoptøjerne?
175
00:11:25,185 --> 00:11:26,311
De går amok.
176
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
De siger, dette er tegnet,
som de har ventet på,
177
00:11:29,689 --> 00:11:30,690
og det er tid til...
178
00:11:30,857 --> 00:11:31,775
Opgørelsen.
179
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
Som jeg overvåger, så godt jeg kan.
180
00:11:34,611 --> 00:11:36,196
Jeg venter på svar på min lærer.
181
00:11:36,363 --> 00:11:38,907
Han sporer SpookySpaghettis værtsserver.
182
00:11:39,783 --> 00:11:42,369
- De damer.
- Rektor Smithee.
183
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Godmorgen. Godt at se jer her så tidligt.
184
00:11:45,497 --> 00:11:47,415
I får brug for den ekstra disciplin,
185
00:11:47,582 --> 00:11:50,919
eftersom I alle dumpede
jeres Keystone-øveeksaminer.
186
00:11:51,378 --> 00:11:53,672
- Fra sidste uge?
- Da vi var vildt distraherede?
187
00:11:53,838 --> 00:11:57,175
Ja, det lykkedes jer
at gøre det endnu værre end før.
188
00:11:58,301 --> 00:12:02,305
Vi beder dig, rektor Smith.
Vi gør vores bedste.
189
00:12:02,472 --> 00:12:03,807
- Det...
- Tal ikke udenom.
190
00:12:03,973 --> 00:12:06,601
Hvis I består, går I videre.
Hvis I dumper...
191
00:12:07,686 --> 00:12:08,645
Valget er jeres.
192
00:12:13,733 --> 00:12:15,735
Det var dét. Vi studerer, seriøst.
193
00:12:15,902 --> 00:12:18,071
Lad os ringe til vores kærester
194
00:12:18,238 --> 00:12:20,532
og sætte os ned og terpe.
195
00:12:20,699 --> 00:12:24,786
Vi gør alt for at bestå. Vi kan
muligvis ikke kontrollere Bloody Rose.
196
00:12:24,953 --> 00:12:27,747
Opgørelsen er måske undervejs.
197
00:12:27,914 --> 00:12:28,915
Vi er sikre sammen,
198
00:12:29,082 --> 00:12:32,293
og jeg gider sgu ikke dumpe
den elendige eksamen igen.
199
00:12:33,044 --> 00:12:33,962
Hvad siger I?
200
00:12:34,129 --> 00:12:36,089
- Jeg er på.
- Samme her.
201
00:12:36,339 --> 00:12:40,135
Hvad med Jen?
Bestod hun sin øvelseseksamen i sektion B?
202
00:12:41,594 --> 00:12:42,512
Det gjorde hun.
203
00:12:42,679 --> 00:12:46,099
- Er der sket noget mellem jer?
- Nej, det er ikke dét.
204
00:12:47,058 --> 00:12:50,687
Men når nu vi taler om kærester,
205
00:12:50,854 --> 00:12:53,148
bør vi så måske
206
00:12:53,481 --> 00:12:56,484
tilføje Johnny og Christian
til listen over mistænkte?
207
00:12:57,944 --> 00:12:59,404
Johnny og Christian?
208
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
Hvorfor vores kærester?
209
00:13:02,991 --> 00:13:06,453
De dukkede op ud af ingenting
på næsten samme tid.
210
00:13:07,412 --> 00:13:10,999
Hvis du har glemt det, så leder vi
efter en kvindelig rædselsfigur.
211
00:13:11,166 --> 00:13:13,460
Eksempelvis Jen.
212
00:13:13,626 --> 00:13:15,462
Hun reddede mig fra Bloody Rose.
213
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
Johnny og Christian så,
214
00:13:17,088 --> 00:13:18,923
da Mouse blev angrebet, husker du?
215
00:13:19,132 --> 00:13:21,551
- De kunne samarbejde med andre.
- Også Jen.
216
00:13:21,718 --> 00:13:23,803
- Vi har en fælles fortid.
- Som kriminelle.
217
00:13:23,970 --> 00:13:27,307
- Velkommen til snakken, Faran.
- Jeg siger det bare.
218
00:13:27,474 --> 00:13:30,101
Tabby, Christian laver gysermasker.
219
00:13:30,268 --> 00:13:32,771
Du fandt en af Bloody Rose i hans kælder.
220
00:13:32,937 --> 00:13:33,980
Tak for det, Mouse.
221
00:13:34,147 --> 00:13:35,523
Det må være rart med en
222
00:13:35,690 --> 00:13:36,816
ikke-mistænkt kæreste.
223
00:13:36,983 --> 00:13:38,401
Ja, det er.
224
00:13:38,610 --> 00:13:42,155
Hvad med Shawn? Den afviste elsker.
En klassisk fortælling.
225
00:13:42,322 --> 00:13:45,116
Det har jeg tænkt på.
Men vi har lige slået op.
226
00:13:45,283 --> 00:13:49,037
- Det giver ingen mening.
- Apropos afviste elskere...
227
00:13:49,245 --> 00:13:51,373
Hvornår talte du sidst med Henry, Faran?
228
00:13:51,664 --> 00:13:52,791
Hvad har han gang i?
229
00:13:52,957 --> 00:13:54,626
- Ingen anelse.
- Se?
230
00:13:54,793 --> 00:13:56,002
Han er Jeffrey Dahmer.
231
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
I dater tilfældige typer.
232
00:14:00,215 --> 00:14:02,967
Hun er morderen. Johnny.
Johnny scooper is.
233
00:14:03,718 --> 00:14:06,763
Stop, stop, stop!
234
00:14:08,223 --> 00:14:10,517
Det her er ikke os.
235
00:14:10,850 --> 00:14:12,644
Vi er sammen om det, husker I?
236
00:14:12,811 --> 00:14:16,439
Tabby har ret. Det er en meget
stressende tid for os alle.
237
00:14:16,773 --> 00:14:19,484
Og som Faran ofte
er blevet citeret for at sige...
238
00:14:20,026 --> 00:14:22,987
- Én for alle, alle for én.
- Enig.
239
00:14:23,154 --> 00:14:26,700
Og selvom jeg ikke ønsker at tro,
at nogen af vores kærester
240
00:14:26,866 --> 00:14:29,494
kunne gøre noget så grufuldt,
241
00:14:30,412 --> 00:14:32,163
så har Neve Campbells film lært mig,
242
00:14:32,330 --> 00:14:35,875
at morderen typisk er
én eller flere af kæresterne.
243
00:14:36,042 --> 00:14:38,586
Så hvad med at efterforske lidt
244
00:14:38,753 --> 00:14:40,922
og afhængigt af, hvad vi opdager,
245
00:14:42,424 --> 00:14:44,467
så kan vi tales ved, når vi terper?
246
00:14:44,634 --> 00:14:45,468
Okay.
247
00:14:46,636 --> 00:14:47,762
Jeg undersøger Johnny.
248
00:14:47,929 --> 00:14:50,223
Og jeg rekognoscerer Christian.
249
00:14:50,348 --> 00:14:53,935
Og, Mouse, eftersom Ash ikke er
under mistanke, kan du så...
250
00:14:54,102 --> 00:14:55,311
Trolle SpookySpaghetti?
251
00:14:56,479 --> 00:14:57,313
Den klarer jeg.
252
00:14:59,482 --> 00:15:01,151
AMC. Dette er Gerald.
253
00:15:01,317 --> 00:15:05,238
Hej, jeg ringer fra Orpheum Biograf
i Millwood, Pennsylvania.
254
00:15:05,905 --> 00:15:07,574
Jeg ringer om en projektionist,
255
00:15:07,741 --> 00:15:09,659
der arbejdede for jer, Christian Peele?
256
00:15:10,326 --> 00:15:13,288
Det ringer ikke en klokke.
257
00:15:14,998 --> 00:15:18,126
Er du sikker?
Christian Peele er et ret særpræget navn.
258
00:15:18,877 --> 00:15:21,087
Jeg ved det ikke. Det er muligt.
259
00:15:21,254 --> 00:15:24,883
Jeg husker ham bare ikke.
Beklager, at jeg ikke kan hjælpe mere.
260
00:15:27,177 --> 00:15:28,720
Tak. Okay, farvel.
261
00:15:39,564 --> 00:15:40,607
Hvem skriver du til?
262
00:15:43,276 --> 00:15:44,110
Ingen.
263
00:15:45,320 --> 00:15:48,823
Så du holder ikke dine muligheder
åbne med andre piger?
264
00:15:50,575 --> 00:15:51,659
Nej.
265
00:15:52,827 --> 00:15:54,245
Hvor kommer det her fra?
266
00:15:55,955 --> 00:15:58,583
Lad mig se din telefon.
Bevis, at jeg tager fejl.
267
00:16:02,087 --> 00:16:03,171
Værsgo.
268
00:16:03,922 --> 00:16:05,548
Den sidste, du skrev til, var...
269
00:16:07,967 --> 00:16:08,802
...mig.
270
00:16:09,219 --> 00:16:11,554
Ja, se, hvad jeg skrev.
271
00:16:14,641 --> 00:16:16,559
"Jeg savner dig." Med en...
272
00:16:18,061 --> 00:16:18,895
...hjerteemoji.
273
00:16:20,313 --> 00:16:21,314
Er det godt nok?
274
00:16:24,150 --> 00:16:25,193
Jeg tjekker historik.
275
00:16:28,947 --> 00:16:30,323
Hør, Imogen...
276
00:16:32,075 --> 00:16:33,660
Du har været meget igennem.
277
00:16:35,495 --> 00:16:36,621
Men jeg beder dig,
278
00:16:37,789 --> 00:16:41,209
tro mig, når jeg siger,
at jeg aldrig ville gøre
279
00:16:42,168 --> 00:16:44,796
noget, der ville såre dig.
280
00:16:48,216 --> 00:16:49,676
Jeg tror på dig, Johnny.
281
00:16:51,803 --> 00:16:53,596
Og jeg ønsker at stole på dig.
282
00:16:55,181 --> 00:16:56,391
Mere end noget andet.
283
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
- Det er bare...
- Det er okay.
284
00:17:00,770 --> 00:17:02,022
Det er...
285
00:17:03,106 --> 00:17:04,441
...vanvittige tider.
286
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
Okay, så er det nu.
287
00:17:14,034 --> 00:17:16,036
Ind i helvede endnu en gang.
288
00:17:17,704 --> 00:17:19,581
HVIL I FRED, ARCHIE WATERS
289
00:17:21,207 --> 00:17:24,294
"Her er et indblik i,
hvad vi arbejder hen imod..."
290
00:17:24,461 --> 00:17:25,295
OPGØRELSEN-TEASER
291
00:17:32,427 --> 00:17:33,345
Åh gud.
292
00:17:34,971 --> 00:17:36,723
DET VAR BLOT FORSPILLET.
293
00:17:37,015 --> 00:17:40,185
OPGØRELSEN ER NU.
294
00:17:53,156 --> 00:17:55,992
- Vi har ikke mere pekannød.
- Jeg henter.
295
00:17:57,202 --> 00:17:58,953
Du trodser altid den frosne tundra.
296
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
Fandt du den?
297
00:19:00,306 --> 00:19:01,307
Du dræbte dem.
298
00:19:02,642 --> 00:19:03,476
Hvad?
299
00:19:04,019 --> 00:19:05,186
Imogen, hvad laver du?
300
00:19:05,353 --> 00:19:06,771
Stop det! Okay.
301
00:19:06,938 --> 00:19:08,940
Jeg så dem.
302
00:19:10,734 --> 00:19:14,029
- Jeg så dem, og det var dig.
- Okay, Imogen, jeg tager den.
303
00:19:14,195 --> 00:19:16,448
Fandeme nej! Hold dig væk!
304
00:19:17,073 --> 00:19:18,867
Hold dig væk! Kom ikke nærmere!
305
00:19:19,034 --> 00:19:19,951
- Imogen.
- Stop det!
306
00:19:20,118 --> 00:19:21,661
- Lad mig hjælpe dig.
- Stop det!
307
00:19:21,828 --> 00:19:23,413
- Jeg lover dig.
- Stop det!
308
00:19:23,788 --> 00:19:26,166
- Bliv væk, sagde jeg.
- Jeg gør dig ikke noget.
309
00:19:49,647 --> 00:19:52,275
Nej, nej, nej.
310
00:19:53,443 --> 00:19:54,277
Nej, nej.
311
00:20:15,256 --> 00:20:17,092
Find nu ikke noget mistænkeligt.
312
00:20:18,426 --> 00:20:20,387
Find nu ikke noget mistænkeligt.
313
00:20:45,704 --> 00:20:47,872
Åh gud.
314
00:20:51,042 --> 00:20:53,628
Det var en maske.
315
00:20:55,338 --> 00:20:57,716
Bloody Rose havde en Davie-maske på.
316
00:20:59,592 --> 00:21:01,219
Det er altid kæresterne.
317
00:21:21,489 --> 00:21:23,783
DE SIDSTE PIGER
318
00:21:23,950 --> 00:21:26,036
SOS! MØD MIG VED PANTELÅNEREN. NU!
319
00:21:26,202 --> 00:21:27,245
Vent, jeg havde ret.
320
00:21:27,412 --> 00:21:29,539
Johnny er morderen, eller en af dem.
321
00:21:29,706 --> 00:21:31,833
Jeg ved ikke mere, end hvad jeg sagde.
322
00:21:33,543 --> 00:21:34,461
Men det er muligt.
323
00:21:34,627 --> 00:21:39,007
De lig, du fandt, Imogen.
De mord ligger på SpookySpaghetti.
324
00:21:39,174 --> 00:21:42,427
Nogen filmede dem,
og lagde dem op som teasere.
325
00:21:42,594 --> 00:21:44,554
- Teasere? Jøsses, for...
- En film.
326
00:21:44,721 --> 00:21:46,765
Nogen laver en film ved navn Opgørelsen.
327
00:21:47,724 --> 00:21:49,476
Det er begyndt. Det sker.
328
00:21:49,642 --> 00:21:52,937
Apropos film,
hvorfor er vores filmnørd her ikke endnu?
329
00:21:53,104 --> 00:21:54,647
Tabby efterforskede Christian.
330
00:21:57,942 --> 00:21:58,860
Hr. Gee.
331
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
Har du fundet SpookySpaghetti-serverne?
332
00:22:01,446 --> 00:22:04,449
Ja, jeg sporede dem,
og det er sært, Mouse,
333
00:22:05,241 --> 00:22:07,327
de lader til at høre hjemme i Orpheum.
334
00:22:08,036 --> 00:22:10,914
Er SpookySpaghetti-serverne
i Orpheum-biografen?
335
00:22:11,122 --> 00:22:13,625
Hvis isdrengen er en af morderne, så...
336
00:22:13,792 --> 00:22:16,127
Så kunne Tabbys kæreste
også være involveret.
337
00:22:16,294 --> 00:22:18,922
Tak, hr. Gee. Vi må afsted.
338
00:22:23,176 --> 00:22:24,969
Hvor er hun? Hvor er Tabby?
339
00:22:25,136 --> 00:22:26,888
- Hvad har du gjort?
- Jeg tæsker dig.
340
00:22:27,055 --> 00:22:29,849
- Hvad sker der?
- Sig det, Christian.
341
00:22:30,016 --> 00:22:32,727
Hvor er Tabby? Hvorfor svarer hun ikke?
342
00:22:32,894 --> 00:22:34,479
- Her er så varmt.
- Jeg ved det.
343
00:22:34,688 --> 00:22:37,899
Klimaanlægget brød sammen igen,
og ingen svarer mig.
344
00:22:38,066 --> 00:22:41,152
Ikke reparatøren, ikke Tabby.
Jeg ringede fem gange.
345
00:22:42,028 --> 00:22:45,240
Hvis Tabby ikke er her,
hvor fanden er hun så?
346
00:22:55,375 --> 00:22:58,169
Luk mig ud!
347
00:23:02,882 --> 00:23:03,883
Luk mig ud!
348
00:23:06,928 --> 00:23:08,847
TILSTÅ DINE SYNDER
349
00:23:09,014 --> 00:23:10,974
"Tilstå"? Hvad...
350
00:23:12,100 --> 00:23:12,934
Hvad dog?
351
00:23:22,485 --> 00:23:23,319
Rose?
352
00:23:23,945 --> 00:23:26,156
Rose? Åh gud.
353
00:23:29,909 --> 00:23:33,496
Det sidste, jeg hørte, var,
at Tabby havde nogle ærinder.
354
00:23:33,663 --> 00:23:35,874
Kan nogen fortælle mig, hvad der foregår?
355
00:23:36,041 --> 00:23:38,418
Vent. Serverne.
356
00:23:38,585 --> 00:23:41,463
Christian, hvor er
Orpheums internetservere?
357
00:23:41,629 --> 00:23:42,464
Ovenpå.
358
00:24:10,825 --> 00:24:11,701
Jøsses.
359
00:24:11,868 --> 00:24:13,286
Du gemmer dig, jeg søger...
360
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
Hvorfor gør du dette mod os?
361
00:24:27,801 --> 00:24:28,885
Hvad fanden?
362
00:24:29,052 --> 00:24:31,137
SIKKE EN VARM DAG
SE MIN FILM I SAL TRE
363
00:24:31,471 --> 00:24:33,515
"Sikke en varm dag.
364
00:24:33,723 --> 00:24:36,726
Se min film i sal tre."
365
00:24:36,893 --> 00:24:39,270
Helt fra starten ledte vi efter dr. Seuss.
366
00:24:39,437 --> 00:24:41,398
Hvad betyder det? Hvem hang den her?
367
00:24:41,564 --> 00:24:43,692
Bloody Rose vidste, vi ville spore siden.
368
00:24:43,858 --> 00:24:44,693
Hun ventede bare.
369
00:24:44,859 --> 00:24:48,738
Lad os se, hvad der foregår i sal tre.
370
00:25:08,299 --> 00:25:10,927
Nej, nej. Ikke A.
371
00:25:13,430 --> 00:25:14,264
Ikke Archie.
372
00:25:15,724 --> 00:25:16,558
Du er død.
373
00:25:17,142 --> 00:25:20,687
Der var et fængselsoprør.
Du er død, du er død!
374
00:25:30,655 --> 00:25:33,867
Nej, nej!
375
00:25:35,827 --> 00:25:36,745
Tabby.
376
00:25:38,204 --> 00:25:39,330
Det er Bloody Rose.
377
00:25:39,497 --> 00:25:41,624
- Og A.
- Var han ikke død?
378
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Nej, det kan ikke passe.
379
00:25:44,169 --> 00:25:45,086
Hvad er det her?
380
00:25:45,920 --> 00:25:47,714
Er det en film? Er det sket?
381
00:25:47,881 --> 00:25:50,967
Det er vist live. Til SpookySpaghetti.
382
00:25:51,176 --> 00:25:52,510
Tallet i hjørnet...
383
00:25:53,136 --> 00:25:54,929
Det er antallet af seere.
384
00:25:55,638 --> 00:25:56,473
Tilstå.
385
00:25:57,182 --> 00:25:59,142
Tilstå dine synder.
386
00:26:00,060 --> 00:26:03,146
Fortæl sandheden om min søn.
Tilstå dine løgne.
387
00:26:03,313 --> 00:26:04,189
Søn?
388
00:26:05,523 --> 00:26:06,941
Archie eller...
389
00:26:08,902 --> 00:26:10,070
Fru Langsberry?
390
00:26:10,737 --> 00:26:12,072
Hvem ellers?
391
00:26:12,405 --> 00:26:13,740
Åh gud, det er Chips mor.
392
00:26:15,617 --> 00:26:17,702
Chips mor er Bloody Rose.
393
00:26:17,911 --> 00:26:19,788
Vi var lige hjemme hos hende.
394
00:26:23,083 --> 00:26:24,751
Så du er ikke Archie Waters.
395
00:26:30,507 --> 00:26:31,466
Du fik mig, Tabs.
396
00:26:32,008 --> 00:26:33,927
Men jeg havde dig et øjeblik, ikke?
397
00:26:34,052 --> 00:26:34,928
Åh gud.
398
00:26:35,261 --> 00:26:36,179
Wes...
399
00:26:36,346 --> 00:26:38,014
- Den skiderik!
- Hvor er hun?
400
00:26:38,181 --> 00:26:40,141
- Hvordan hjælper vi?
- Jeg kender stedet.
401
00:26:40,308 --> 00:26:43,395
Det er Kellys vanvittige kirke.
402
00:26:43,561 --> 00:26:45,021
Så lad os komme derhen.
403
00:26:45,939 --> 00:26:48,191
Tilstå. Sig sandheden.
404
00:26:48,358 --> 00:26:49,275
Hvilken?
405
00:26:49,442 --> 00:26:52,112
At min søn intet gjorde
mod dig og den anden pige.
406
00:26:52,862 --> 00:26:57,367
Jeg kunne ikke redde min søns liv.
Men jeg vil redde hans eftermæle.
407
00:26:57,534 --> 00:26:58,827
Hvad siger du, Tabs?
408
00:26:59,703 --> 00:27:02,247
Et godt dilemma
for en gyserfilms sidste pige.
409
00:27:02,872 --> 00:27:03,790
Ikke sandt?
410
00:27:05,875 --> 00:27:07,002
Laver du en gyserfilm?
411
00:27:07,168 --> 00:27:09,754
Jep. Jeg live-streamer den faktisk.
412
00:27:10,380 --> 00:27:12,507
Og nu taler du skurkene efter munden.
413
00:27:12,674 --> 00:27:15,218
Selvom det strider imod din overbevisning.
414
00:27:15,719 --> 00:27:19,139
Så afsluttes din prøvelse.
Så kan du gå din vej.
415
00:27:21,516 --> 00:27:24,227
Eller du kan insistere,
og så bliver alting værre.
416
00:27:38,324 --> 00:27:39,826
Hvad fanden er det her?
417
00:27:40,994 --> 00:27:43,747
Blod for Bloody Rose.
Blod for hendes børn!
418
00:27:44,622 --> 00:27:46,458
Afsted!
419
00:27:47,834 --> 00:27:49,753
Jeg kender ham. Han var i butikken.
420
00:27:51,004 --> 00:27:53,548
- Det er Opgørelsen. Det sker.
- Hvem er de?
421
00:27:53,715 --> 00:27:54,924
De er SpookySpaghetti.
422
00:27:55,091 --> 00:27:57,052
Ligesom Slender Man havde undersåtter,
423
00:27:57,218 --> 00:27:58,511
så er de Bloody Roses.
424
00:27:59,846 --> 00:28:01,306
Hvor kan vi løbe hen?
425
00:28:01,473 --> 00:28:03,391
Vi kan låse os inde i salen.
426
00:28:13,109 --> 00:28:15,487
Jeg har noget at sige...
427
00:28:16,571 --> 00:28:17,947
...til alle, der ser med.
428
00:28:19,616 --> 00:28:22,619
Jeg tilstår, at Chip Langsberry...
429
00:28:26,206 --> 00:28:27,499
- ...voldtog mig.
- Løgner!
430
00:28:27,665 --> 00:28:29,501
Og Imogen, der fødte hans barn.
431
00:28:29,668 --> 00:28:30,543
Luder!
432
00:28:30,710 --> 00:28:32,879
Vi overlevede mere end Millwood-massakren.
433
00:28:33,046 --> 00:28:36,049
- Vi overlevede Chip Langsberry.
- Løgner! Luder!
434
00:28:36,216 --> 00:28:38,968
Og han fik som fortjent.
435
00:28:39,135 --> 00:28:41,888
- Din babylonske luder!
- Ikke endnu!
436
00:28:42,097 --> 00:28:46,184
Vi gav hende valget, og som forventet
tog hun ikke den nemme udvej.
437
00:28:47,268 --> 00:28:51,189
Så Tabitha Haworthes pinsel forsætter.
438
00:28:51,898 --> 00:28:53,149
Og til sidst, som lovet...
439
00:28:54,609 --> 00:28:55,819
...dør hun.
440
00:29:02,450 --> 00:29:04,285
Er de her for at dræbe os?
441
00:29:04,452 --> 00:29:07,372
Eller prøver de bare
at forhindre os i at nå Tabby.
442
00:29:07,539 --> 00:29:09,541
Hvordan når vi til Tabby?
443
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Døren dér fører til gyden.
444
00:29:11,584 --> 00:29:15,422
Afsted. Find Tabby.
Jeg holder skansen her. Afsted!
445
00:29:22,262 --> 00:29:24,472
Hvorfor gør du det her, Wes?
446
00:29:25,557 --> 00:29:28,768
Fru Langsberry var Chips mor. Hvorfor dig?
447
00:29:28,935 --> 00:29:30,478
Hvorfor alt dette?
448
00:29:31,438 --> 00:29:34,941
Efter Chip blev slagtet,
tømte jeg hans skab på arbejdet.
449
00:29:35,817 --> 00:29:37,736
Jeg gav hans ting til fru Langsberry.
450
00:29:38,486 --> 00:29:39,404
Hun var knust.
451
00:29:40,447 --> 00:29:41,322
Ødelagt.
452
00:29:42,115 --> 00:29:45,118
Hun havde brug for en til
at udfylde tomrummet, I skabte.
453
00:29:46,327 --> 00:29:49,748
Men som tiden gik,
åbnede jeg mig også for hende.
454
00:29:51,291 --> 00:29:54,336
Chip og jeg snakkede engang om
at lave en film.
455
00:29:57,005 --> 00:29:57,839
Hey.
456
00:29:59,674 --> 00:30:01,843
Ved du,
hvad den perfekte gyser ville være?
457
00:30:02,427 --> 00:30:04,554
Hvad tænker du, Wes?
458
00:30:06,389 --> 00:30:07,891
Man slår nogen ihjel.
459
00:30:09,851 --> 00:30:13,104
I realtid, og folk ser med,
mens man filmer det.
460
00:30:15,315 --> 00:30:16,900
Du laver sjov, ikke?
461
00:30:21,279 --> 00:30:22,989
Ja, selvfølgelig.
462
00:30:25,992 --> 00:30:28,370
Det tog tid at få alt til at gå op.
463
00:30:28,745 --> 00:30:30,747
Og jeg måtte forberede meget.
464
00:30:31,623 --> 00:30:33,833
Bygge SpookySpaghetti og rekruttere folk.
465
00:30:34,000 --> 00:30:36,169
Find et filmhold og præsentere idéen.
466
00:30:36,294 --> 00:30:40,465
De fleste af mine undersåtter
var allerede fortabte sjæle.
467
00:30:40,632 --> 00:30:43,051
Medlemmer af pastor Malachais kirkekult.
468
00:30:43,802 --> 00:30:45,970
Kunne du ikke lave en film på anden vis?
469
00:30:46,179 --> 00:30:47,305
Som jeg sagde, Tabs.
470
00:30:48,264 --> 00:30:50,517
Det er svært for hvide fyre
at bryde igennem.
471
00:30:51,893 --> 00:30:53,561
Døre åbner ikke som i gamle dage,
472
00:30:53,728 --> 00:30:57,691
for folk har travlt med
at åbne døren for folk som dig.
473
00:31:01,236 --> 00:31:03,988
Okay. Faran, hvor langt væk er kirken?
474
00:31:04,197 --> 00:31:05,699
- Kan vi gå?
- Det er for langt.
475
00:31:05,865 --> 00:31:06,991
Og vi har travlt.
476
00:31:07,534 --> 00:31:09,035
Så fuck det.
477
00:31:10,537 --> 00:31:12,163
- Hvad laver du?
- Kom nu.
478
00:31:12,580 --> 00:31:13,415
Okay.
479
00:31:14,708 --> 00:31:15,542
Hvad laver du?
480
00:31:19,045 --> 00:31:21,006
Gud... Okay.
481
00:31:22,340 --> 00:31:23,508
Den er åben. Hop ind.
482
00:31:23,675 --> 00:31:26,553
Er det virkelig en god idé
at stjæle en bil lige nu?
483
00:31:26,720 --> 00:31:28,054
Det er en nødsituation.
484
00:31:28,221 --> 00:31:30,390
Og ved du, hvordan man kortslutter den?
485
00:31:30,557 --> 00:31:32,976
Nej, men jeg kender en, der ved det.
486
00:31:36,771 --> 00:31:39,107
- Noa? Hvor er du?
- Jeg forklarer senere.
487
00:31:39,274 --> 00:31:41,234
Fortæl mig, hvordan man stjæler en bil.
488
00:31:41,943 --> 00:31:43,737
Det er mig en ære. Okay.
489
00:31:44,154 --> 00:31:46,281
Find panelet under rattet.
490
00:31:47,198 --> 00:31:49,200
Du er en kæmpe idiot, Wes.
491
00:31:50,660 --> 00:31:52,954
Tror du,
du slipper afsted med at myrde mig,
492
00:31:53,121 --> 00:31:54,456
mens du streamer det?
493
00:31:54,622 --> 00:31:55,832
Slipper afsted med det?
494
00:31:57,208 --> 00:31:58,126
Nej.
495
00:31:59,210 --> 00:32:01,046
Folk skal vide, hvad jeg gjorde.
496
00:32:02,339 --> 00:32:05,133
Hvordan jeg planlagde
og udførte den ultimative gyser.
497
00:32:07,302 --> 00:32:08,720
Mit mesterværk.
498
00:32:10,096 --> 00:32:12,766
Den slags film,
ikke engang Ari Aster kunne lave.
499
00:32:12,932 --> 00:32:15,435
Du har dræbt.
Du forsøgte at dræbe mine venner.
500
00:32:15,685 --> 00:32:18,229
En gyser kan ikke bare
være én stor sidste jagt.
501
00:32:19,105 --> 00:32:21,941
Man kan ikke have en sidste pige
uden andre ofre.
502
00:32:22,108 --> 00:32:23,318
Det ved du.
503
00:32:23,485 --> 00:32:25,737
Det siger sig selv, men du er sindssyg.
504
00:32:26,154 --> 00:32:27,781
I er begge sindssyge.
505
00:32:34,871 --> 00:32:37,457
Hvor tæt er I på at få bilen i gang?
506
00:32:37,624 --> 00:32:40,835
- Er nok af ledningerne eksponeret?
- Det tror jeg.
507
00:32:41,002 --> 00:32:42,212
Noa, du kan godt.
508
00:32:42,379 --> 00:32:44,464
Kryds dem og få én god gnist frem.
509
00:32:47,217 --> 00:32:48,093
Dér.
510
00:32:48,843 --> 00:32:49,761
Jeg ser hende!
511
00:32:49,928 --> 00:32:51,137
Vi må starte bilen nu!
512
00:32:53,515 --> 00:32:54,766
Vi kommer til at dø!
513
00:32:56,893 --> 00:32:58,520
Kør, kør, kør!
514
00:32:58,687 --> 00:33:00,397
Kør, kør, kør!
515
00:33:04,651 --> 00:33:09,155
Så da du sagde op hos Orpheum
for at flytte, så var det...
516
00:33:09,322 --> 00:33:10,824
En klassisk vildledelse.
517
00:33:12,242 --> 00:33:13,535
Jeg måtte forberede mig.
518
00:33:14,494 --> 00:33:17,580
Hvad syntes Imogen om at se fru Langsberry
519
00:33:17,747 --> 00:33:18,998
i sin mors maske?
520
00:33:19,958 --> 00:33:21,960
Og at lægge masken i din kærestes kælder,
521
00:33:22,127 --> 00:33:24,170
netop som du faldt for ham. Smukt.
522
00:33:24,337 --> 00:33:25,880
Hold kæft.
523
00:33:26,715 --> 00:33:28,341
Stop med at tale, Wes.
524
00:33:30,593 --> 00:33:31,886
Du er an amatør.
525
00:33:32,971 --> 00:33:35,140
Jeg ved det. Alle ved det.
526
00:33:35,348 --> 00:33:36,808
Og når du bliver anholdt,
527
00:33:36,975 --> 00:33:39,853
vil ingen tale om,
at du er en stor filmskaber.
528
00:33:40,979 --> 00:33:44,107
Bare endnu et lille,
ynkeligt tabermonster,
529
00:33:44,274 --> 00:33:47,318
der hader verden og vil føle sig stor.
530
00:33:48,361 --> 00:33:50,488
Burde du ikke takke mig, Tabs?
531
00:33:52,866 --> 00:33:55,368
Jeg giver dig præcis,
hvad du altid har ønsket.
532
00:33:57,537 --> 00:34:00,040
At din historie ikke slettes
men bliver talt om
533
00:34:00,206 --> 00:34:04,210
og fejret i årevis.
534
00:34:05,253 --> 00:34:06,171
Tænk over det.
535
00:34:07,464 --> 00:34:08,923
Du er Jamie Lee i Halloween.
536
00:34:09,674 --> 00:34:13,303
Sally in Motorsavsmassakren.
Florence Pugh in Midsommar.
537
00:34:14,346 --> 00:34:17,265
Vi skriver historie her.
538
00:34:18,224 --> 00:34:21,019
Du, Tabitha Haworthe...
539
00:34:21,728 --> 00:34:25,148
...er centrum i en ægte, moderne gyserfilm
540
00:34:26,149 --> 00:34:27,942
som den sorte, sidste pige.
541
00:34:30,236 --> 00:34:32,614
Så uden mig...
542
00:34:34,199 --> 00:34:35,325
...er din film intet.
543
00:34:37,202 --> 00:34:41,289
Bare mere af dit ufærdige skrald.
544
00:34:43,500 --> 00:34:44,417
Ved du hvad, Wes?
545
00:34:45,877 --> 00:34:47,087
Jeg giver dig ingenting.
546
00:34:47,754 --> 00:34:50,507
Ikke flere skrig og tårer.
547
00:34:50,674 --> 00:34:52,258
Ikke mere frygt.
548
00:34:52,425 --> 00:34:56,179
Jeg giver dig ikke din fantastiske
sidste pige-optræden
549
00:34:56,346 --> 00:34:58,473
til din elendige joke af en film.
550
00:34:59,265 --> 00:35:00,266
Jo, du gør.
551
00:35:02,435 --> 00:35:03,853
Du skal bare motiveres.
552
00:35:06,564 --> 00:35:07,482
Se.
553
00:35:16,866 --> 00:35:19,327
Mor? Mor!
554
00:35:20,453 --> 00:35:22,455
Lyt nu rigtig godt efter.
555
00:35:22,706 --> 00:35:24,958
Syv af mine
SpookySpaghetti-undersåtter står
556
00:35:25,125 --> 00:35:26,209
uden for dit hjem.
557
00:35:28,670 --> 00:35:31,631
Én besked fra mig,
så begynder de at bryde ind.
558
00:35:31,798 --> 00:35:33,258
Din satan.
559
00:35:37,137 --> 00:35:38,388
Jeg kender det udtryk.
560
00:35:39,514 --> 00:35:42,183
Det er nu, hvor den sidste pige
planlægger sin flugt.
561
00:35:45,353 --> 00:35:46,646
Men alt er spærret af.
562
00:35:48,815 --> 00:35:50,066
Der er ingen udvej, Tabby.
563
00:35:51,401 --> 00:35:53,403
Der er intet andet at gøre...
564
00:36:00,869 --> 00:36:02,787
Det håbede jeg, hun ville gøre!
565
00:36:03,830 --> 00:36:05,206
Hent hende. Og film videre.
566
00:36:14,966 --> 00:36:17,177
Jeg er straks tilbage, fru Langsberry.
567
00:36:18,011 --> 00:36:21,097
Med opofrelsen. Det lover jeg.
568
00:36:54,172 --> 00:36:56,383
Her, lille du.
569
00:36:57,092 --> 00:36:58,385
Hvor fanden er hun?
570
00:36:58,551 --> 00:36:59,511
Bag dig, røvhul.
571
00:37:08,436 --> 00:37:09,270
Én nede.
572
00:37:11,940 --> 00:37:15,276
James? Dave? Kan I se hende?
573
00:37:15,944 --> 00:37:18,113
Kan I se den skøre kælling?
574
00:37:18,780 --> 00:37:21,449
Hallo? Tal til mig.
Vi bør holde kontakten...
575
00:37:25,286 --> 00:37:26,204
Det var to.
576
00:37:50,603 --> 00:37:51,646
Sådan skal det være.
577
00:38:05,660 --> 00:38:07,454
Vent. Det her er Jasons hytte.
578
00:38:09,039 --> 00:38:11,958
Tænk. Ville en sidste pige
gå i en dødsfælde?
579
00:38:28,391 --> 00:38:29,267
Perfekt.
580
00:38:51,664 --> 00:38:52,499
Jeg er forvirret.
581
00:38:53,792 --> 00:38:55,669
Hvor blev alle af?
582
00:39:02,509 --> 00:39:04,719
- Tak.
- Én for alle og alle for én.
583
00:39:04,886 --> 00:39:07,555
Vildt, Bryant. Godt selvforsvar.
584
00:39:09,599 --> 00:39:11,518
Åh gud. Optagelsen dér.
585
00:39:12,852 --> 00:39:15,605
- Det er Bloody Roses hytte.
- Tabby er der måske.
586
00:39:19,567 --> 00:39:20,652
Kom så.
587
00:39:22,070 --> 00:39:23,405
Vi ved, hvordan det ender.
588
00:39:24,781 --> 00:39:26,449
Det er bestemt.
589
00:39:27,909 --> 00:39:28,868
Opgørelsen...
590
00:39:30,120 --> 00:39:31,663
Fantastisk titel forresten.
591
00:39:32,038 --> 00:39:35,291
...kræver et blodoffer, Tabs.
592
00:39:36,167 --> 00:39:37,419
Vend dig om, idiot.
593
00:39:41,756 --> 00:39:43,925
Vi er ikke alle gyserklichéer.
594
00:39:44,843 --> 00:39:47,387
Kun en nybegynder
går ind i den gale morders hytte.
595
00:39:48,722 --> 00:39:51,349
- Fandt du stedet, eller...
- Jeg byggede det.
596
00:39:52,726 --> 00:39:53,643
Med mit hold.
597
00:39:53,810 --> 00:39:57,647
Jeg værdsætter dine evner
som rekvisitør lige nu.
598
00:39:58,398 --> 00:40:00,525
Især denne høtyv.
599
00:40:01,609 --> 00:40:04,738
Hvad vil du gøre? Dræbe mig med den?
600
00:40:09,701 --> 00:40:10,618
Nej.
601
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
Du kan ikke...
602
00:40:37,979 --> 00:40:39,064
Åh gud.
603
00:40:42,484 --> 00:40:44,444
Tabby, er du okay?
604
00:40:45,445 --> 00:40:47,614
Nej, hun er i chok.
605
00:40:47,781 --> 00:40:49,866
Hvad skete der? Live-feedet blev afbrudt.
606
00:40:50,033 --> 00:40:52,535
Tabby? Hey.
607
00:40:53,703 --> 00:40:54,704
Er Wes...
608
00:40:56,873 --> 00:40:57,791
Jeg ved det ikke.
609
00:40:59,125 --> 00:41:02,003
Han er derinde.
610
00:41:02,837 --> 00:41:03,838
Bliv her.
611
00:41:05,090 --> 00:41:06,007
Et øjeblik, okay?
612
00:41:28,822 --> 00:41:29,948
- Satans.
- Nej.
613
00:41:31,116 --> 00:41:32,117
Flot.
614
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Tak.
615
00:41:46,923 --> 00:41:48,633
- Åh gud, dr. Sullivan.
- Du milde.
616
00:41:49,759 --> 00:41:51,469
Åh gud. Okay.
617
00:42:02,689 --> 00:42:06,860
TO UGER SENERE
618
00:42:17,495 --> 00:42:20,540
Tiden er gået. Læg blyanterne, tak.
619
00:42:26,796 --> 00:42:28,882
Hvordan gik jeres eksaminer?
620
00:42:29,215 --> 00:42:32,635
Jeg glemte vist betydningen
af mitokondrier, men ellers...
621
00:42:32,802 --> 00:42:35,430
Rektor Smithee gav os i det mindste
en forlængelse.
622
00:42:35,597 --> 00:42:39,517
Jeg hader den her urolige følelse af
at være i limbo.
623
00:42:39,684 --> 00:42:43,438
Jeg forstår. Uvished er en udfordring.
624
00:42:43,813 --> 00:42:46,649
Men I får snart jeres testresultater.
625
00:42:46,816 --> 00:42:49,027
Og så vil I vide, hvordan det er gået.
626
00:42:49,694 --> 00:42:50,779
Er alt ellers okay?
627
00:42:52,113 --> 00:42:54,824
- Hvordan går det med Christian?
- Godt.
628
00:42:55,658 --> 00:42:58,787
Heldigvis kunne Wes' undersåtter
ikke bryde ind i salen under
629
00:42:58,953 --> 00:43:01,081
Opgørelsen, mens han ringede til politiet.
630
00:43:01,539 --> 00:43:05,627
Og Orpheum er officielt istandsat
og åben for forretning igen.
631
00:43:05,794 --> 00:43:07,170
Det er skønt.
632
00:43:07,545 --> 00:43:10,298
Og havde du og Imogen
endelig jeres dobbeltdate?
633
00:43:13,510 --> 00:43:15,929
Ikke ligefrem.
634
00:43:16,554 --> 00:43:20,642
Efter Johnnys tid i fryseren
lagde vi forholdet på is.
635
00:43:22,018 --> 00:43:23,395
Det besluttede Johnny.
636
00:43:24,396 --> 00:43:26,189
Jeg bebrejder ham ikke,
637
00:43:27,065 --> 00:43:29,401
efter jeg slog ham ud
og frøs ham halvt ihjel.
638
00:43:30,235 --> 00:43:33,947
Vi troede begge,
at vi havde en Billy/Stu-situation.
639
00:43:34,698 --> 00:43:35,657
Han tilgiver dig.
640
00:43:36,366 --> 00:43:38,451
Måske. Med tiden.
641
00:43:39,786 --> 00:43:42,872
Men for nu er det okay
at være alles tredje hjul.
642
00:43:46,376 --> 00:43:51,756
Efter Opgørelsen terpede vi i to uger.
643
00:43:51,965 --> 00:43:55,343
Jep. Jen førte an,
eftersom hun havde gjort det godt.
644
00:43:55,510 --> 00:43:57,345
Det er forhåbentlig nok.
645
00:43:57,804 --> 00:44:02,350
Uanset om I skal gå andet år om igen,
646
00:44:02,559 --> 00:44:03,685
så overlever I nok.
647
00:44:04,519 --> 00:44:08,440
Wes og fru Langsberry er anholdt,
SpookySpaghetti er lukket ned,
648
00:44:09,607 --> 00:44:12,360
alle undersåtterne
er anholdt og anklaget...
649
00:44:12,777 --> 00:44:15,530
- Det må føles som...
- Som om vi slap.
650
00:44:16,156 --> 00:44:17,032
Igen.
651
00:44:17,198 --> 00:44:20,577
Det eneste på min liste,
som vi bør tale om, er os.
652
00:44:21,619 --> 00:44:23,997
Nu hvor næsten alle
løse ender er bundet igen,
653
00:44:24,831 --> 00:44:27,584
vil I så fortsætte vores sessioner?
654
00:44:30,086 --> 00:44:33,381
Vi har talt om det, dr. Sullivan,
655
00:44:34,132 --> 00:44:37,427
og vi tror,
vi er klar til at komme videre.
656
00:44:38,345 --> 00:44:42,015
Og trække stikket
på den her sidste pige-støttegruppe.
657
00:44:43,058 --> 00:44:47,187
Men trods alle op- og nedturene,
658
00:44:47,354 --> 00:44:49,105
har du været en stor hjælp.
659
00:44:49,773 --> 00:44:50,940
Det glæder mig.
660
00:44:52,984 --> 00:44:54,152
Perfekt timing.
661
00:44:55,070 --> 00:44:59,866
Men hvis dette er sidste gang,
så lad mig komme med et sidste forslag.
662
00:45:00,950 --> 00:45:03,620
Gør noget rart og særligt for jer selv,
663
00:45:03,787 --> 00:45:05,413
mens I venter på resultaterne.
664
00:45:06,539 --> 00:45:09,584
- I fortjener det.
- Bare rolig, doktor.
665
00:45:11,252 --> 00:45:12,128
Det gør vi.
666
00:45:15,006 --> 00:45:18,134
Husker I, da vi troede,
vi skulle have en lækker sommer?
667
00:45:19,219 --> 00:45:21,388
Vi havde en sidste pige-sommer.
668
00:45:21,554 --> 00:45:22,889
Som, ja, selvfølgelig...
669
00:45:23,056 --> 00:45:25,725
Og er der en bedre måde at vise
vores bånd...
670
00:45:25,892 --> 00:45:28,103
End med de her fede FGE-tatoveringer?
671
00:45:28,269 --> 00:45:31,356
- Det var en god idé, Haworthe.
- Det gav mening.
672
00:45:32,065 --> 00:45:35,235
Vi er overlevende, hårde nysere,
der kan klare alt.
673
00:45:35,402 --> 00:45:37,570
Og det er sidste pige-energien.
674
00:45:45,078 --> 00:45:47,247
Mor dræber mig, når hun opdager det.
675
00:45:47,497 --> 00:45:50,959
Heldigvis blev vi enige om
ikke at bede i skabet længere.
676
00:45:53,461 --> 00:45:55,922
Jeg fatter ikke,
at vi gennemførte det her.
677
00:45:56,423 --> 00:45:59,509
Jeg føler mig så sej.
Jeg græd kun en smule.
678
00:45:59,676 --> 00:46:02,220
Jeg kan ikke tro, sommeren er halvt forbi.
679
00:46:02,387 --> 00:46:03,805
Ikke helt.
680
00:46:04,597 --> 00:46:08,101
Måske er det på grund af mit brud,
681
00:46:08,268 --> 00:46:10,812
eller at mange folk
brugte juni på at dræbe os,
682
00:46:11,521 --> 00:46:15,358
men jeg er færdig med sommer.
Jeg er klar til tredje år.
683
00:46:15,525 --> 00:46:19,237
- Hvis vi når dertil.
- Hør her, mine X-Women.
684
00:46:19,404 --> 00:46:22,532
Uanset hvad der sker,
og hvad vores resultater bliver,
685
00:46:23,616 --> 00:46:24,659
så har vi hinanden.
686
00:46:26,745 --> 00:46:27,829
Altid.
687
00:46:30,373 --> 00:46:31,249
OMG.
688
00:46:32,292 --> 00:46:33,501
Sandhedens øjeblik.
689
00:46:38,757 --> 00:46:40,508
Nå, de damer...
690
00:46:43,094 --> 00:46:45,305
Jeres resultater kom, og...
691
00:46:47,015 --> 00:46:48,683
...overraskende nok...
692
00:47:01,321 --> 00:47:02,864
Jeg fatter ikke, vi bestod.
693
00:47:03,573 --> 00:47:04,616
Det kan jeg.
694
00:47:04,783 --> 00:47:08,161
Vi er kvikke, stærke og opfindsomme.
695
00:47:08,286 --> 00:47:11,414
Og jeg kan med sikkerhed sige...
696
00:47:12,874 --> 00:47:14,959
Vi kan klare alle livets udfordringer.
697
00:47:16,461 --> 00:47:17,796
Det kan du bande på.
698
00:47:22,759 --> 00:47:24,386
Jeg har villet spørge...
699
00:47:25,929 --> 00:47:27,180
Laver du og Christian
700
00:47:27,430 --> 00:47:30,642
stadig jeres Millwood-massakre-film?
701
00:47:35,689 --> 00:47:36,731
Det ved jeg ikke.
702
00:47:38,441 --> 00:47:40,110
Jeg tror, måske at jeg...
703
00:47:41,236 --> 00:47:42,696
...er færdig med Archie.
704
00:47:43,863 --> 00:47:45,407
Og Bloody Rose.
705
00:47:46,241 --> 00:47:47,701
Hele Waters-familien.
706
00:47:49,035 --> 00:47:53,081
Måske skal min næste film
ikke handle om at genoplive fortiden.
707
00:47:53,957 --> 00:47:57,669
Måske skal den handle om...
noget helt nyt.
708
00:47:59,421 --> 00:48:02,549
En ny historie? Med en ny slasher-skurk?
709
00:48:04,551 --> 00:48:06,219
Eller skurke.
710
00:48:07,554 --> 00:48:08,471
I flertal.
711
00:48:09,472 --> 00:48:13,059
Større, slemmere, dristigere.
712
00:48:14,894 --> 00:48:16,479
Jeg er vild med det.
713
00:48:18,732 --> 00:48:19,858
Jeg glæder mig.
714
00:48:21,192 --> 00:48:22,027
Gud...
715
00:48:22,610 --> 00:48:25,905
Kan du forestille dig,
hvor vred Archie Waters ville være over,
716
00:48:26,072 --> 00:48:29,159
at vi omsider kommer videre?
717
00:48:29,325 --> 00:48:30,994
Hvis han altså var i live.
718
00:48:33,997 --> 00:48:35,457
Jeg vil ikke tænke på det.
719
00:48:38,877 --> 00:48:41,755
Anne, din bog om teenagertraumer
er et mesterværk.
720
00:48:41,921 --> 00:48:43,757
En klassiker.
721
00:48:43,923 --> 00:48:46,718
Vi skynder os,
så det kan blive vores juleudgivelse.
722
00:48:46,885 --> 00:48:49,971
Det er jeg så glad for at høre.
723
00:48:50,138 --> 00:48:52,057
Især efter, hvad jeg gennemgik.
724
00:48:52,265 --> 00:48:55,518
Nu skal vi bare have de fem
hovedpersoner til at skrive under.
725
00:48:55,685 --> 00:48:58,980
Med dine detaljer tror jeg,
vi får brug for tilladelse.
726
00:48:59,147 --> 00:49:00,607
Vær ikke bekymret.
727
00:49:01,649 --> 00:49:04,194
Jeg har behandlet pigerne i seks måneder
728
00:49:04,361 --> 00:49:06,821
og kan forsikre dig om,
at de er narcissister.
729
00:49:08,156 --> 00:49:09,282
Vi får dem overtalt.
730
00:49:09,449 --> 00:49:12,077
Og ellers så kan vi betale dem.
731
00:49:15,622 --> 00:49:17,540
Colin, jeg ringer tilbage.
732
00:49:21,670 --> 00:49:22,629
Hallo?
733
00:49:24,714 --> 00:49:28,009
Min kontortid er forbi.
Jeg ved, du ikke har en aftale.
734
00:49:28,677 --> 00:49:30,053
Kan jeg hjælpe dig? Jeg...
735
00:49:33,098 --> 00:49:34,015
Du døde jo.
736
00:49:35,058 --> 00:49:36,059
I fængselsoptøjerne.
737
00:49:37,852 --> 00:49:40,021
Men de kender ikke sandheden, gør de?
738
00:49:41,606 --> 00:49:43,441
Bussemanden dør aldrig.
739
00:49:44,651 --> 00:49:45,610
Var det dig?
740
00:49:46,945 --> 00:49:48,655
Dræbte du min søn?
741
00:49:49,572 --> 00:49:52,283
Dræbte du Sebastian?
Vær sød at sige sandheden.
742
00:49:52,450 --> 00:49:55,036
Jeg må kende sandheden, én gang for alle.
743
00:51:13,656 --> 00:51:15,658
Tekster af: Jonas Kloch