1 00:00:51,092 --> 00:00:52,385 BASED PÅ SARA SHEPARDS BØGER 2 00:01:44,854 --> 00:01:47,107 Du er okay. 3 00:01:48,358 --> 00:01:52,487 Du er okay. 4 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 Jeg havde chancen for at dræbe Bloody Rose igen, men... 5 00:02:00,328 --> 00:02:02,080 Hvis jeg må sige noget, 6 00:02:02,872 --> 00:02:04,833 gjorde du det rette ved at redde mig. 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,626 Der var ingen tvivl. 8 00:02:09,087 --> 00:02:11,172 På trods af det med helvedeshuset. 9 00:02:12,215 --> 00:02:14,426 Det er jeg så ked af. 10 00:02:14,592 --> 00:02:16,261 Det er ikke vigtigt nu, Kelly. 11 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 Jo, det er. 12 00:02:20,807 --> 00:02:23,768 Og jeg er så ked af det hele. 13 00:02:23,935 --> 00:02:24,978 Du så Bloody Rose. 14 00:02:25,353 --> 00:02:27,939 Tror du, det kunne være din mor under de bandager? 15 00:02:28,106 --> 00:02:29,024 Nej. 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,609 Før jeg gik til poolen... 17 00:02:32,944 --> 00:02:34,696 ...låste jeg mor inde i skabet. 18 00:02:34,988 --> 00:02:38,116 Okay. Det er værd at tale om. 19 00:02:38,283 --> 00:02:41,161 Men er det muligt, 20 00:02:41,327 --> 00:02:43,997 at hun brød ud og kom efter dig? 21 00:02:46,291 --> 00:02:47,125 Måske. 22 00:02:48,918 --> 00:02:50,003 Det må vi finde ud af. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,548 Kelly, hvad laver du? Luk mig ud. 24 00:02:55,091 --> 00:02:57,594 Nå... så ved vi dét. 25 00:02:58,553 --> 00:03:00,180 Fru Beasley er ikke Bloody Rose. 26 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 Hvor længe har hun været der? 27 00:03:04,392 --> 00:03:05,226 I bør gå. 28 00:03:06,394 --> 00:03:09,272 Jer alle. Mor og jeg har meget at tale om. 29 00:03:10,106 --> 00:03:12,609 - Alene. - Okay, men vær forsigtig. 30 00:03:14,069 --> 00:03:17,447 - Bloody Rose er stadig derude. - Og Opgørelsen kommer. 31 00:03:18,073 --> 00:03:19,532 Uanset hvad det vil sige. 32 00:03:21,951 --> 00:03:22,869 Okay. 33 00:03:24,871 --> 00:03:25,955 Hey, Faran. 34 00:03:35,215 --> 00:03:36,174 Folkens... 35 00:03:37,175 --> 00:03:40,261 Lige inden jeg fik Farans besked om Kellys angreb, 36 00:03:41,179 --> 00:03:44,974 var jeg sammen med dr. Sullivan på kirkegården, og nu... 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 ...er hun forsvundet. 38 00:03:48,186 --> 00:03:51,147 - Hvordan forsvundet? - Det ved jeg ikke. 39 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 Hendes bil var fuld af... 40 00:03:54,776 --> 00:03:55,694 ...rosenblade. 41 00:03:56,569 --> 00:03:58,780 Hvis dr. Sullivan er væk, betyder det så... 42 00:03:59,531 --> 00:04:00,490 Tog Rose hende? 43 00:04:00,657 --> 00:04:04,744 Måske. Eller også er hun Bloody Rose. 44 00:04:04,911 --> 00:04:07,414 Og det her er en slags episk gaslighting. 45 00:04:07,580 --> 00:04:09,416 Alt er muligt nu. 46 00:04:10,291 --> 00:04:14,295 Dr. Sullivan kan have slået sig sammen med den rigtige Rose Waters. 47 00:04:14,546 --> 00:04:17,590 To sørgende mødre, der slår sig sammen for at få hævn. 48 00:04:17,716 --> 00:04:19,426 Satans. 49 00:04:20,468 --> 00:04:21,302 Nej. 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,264 Jeg må også fortælle jer noget, 51 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 der skete, før vi mødtes ved poolen. 52 00:04:28,435 --> 00:04:29,352 Åh gud. 53 00:04:31,855 --> 00:04:32,689 Rose? 54 00:04:32,856 --> 00:04:35,984 Dette er min gamle ven, Mouse, Rose Waters. 55 00:04:36,735 --> 00:04:38,111 Hun var Angelas mor, 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,364 - og Angela var venner med... - Med mor. 57 00:04:42,657 --> 00:04:43,491 Ja, nemlig. 58 00:04:44,909 --> 00:04:47,537 Hvad laver du her, hvad vil du have? 59 00:04:48,163 --> 00:04:51,124 Jeg var tryg, før du fandt mig. 60 00:04:51,291 --> 00:04:55,045 Nu, overalt jeg går, kigger de på mig. 61 00:04:55,920 --> 00:04:56,838 De følger mig. 62 00:04:58,340 --> 00:04:59,674 SpookySpaghetti-teenagerne? 63 00:05:01,217 --> 00:05:03,803 Vent. Efterlod du den skøre kælling hos din Lola? 64 00:05:03,970 --> 00:05:07,640 Nej, jeg kørte hende et sted hen, der var... 65 00:05:08,892 --> 00:05:10,185 ...fjernt. 66 00:05:12,937 --> 00:05:14,230 Crazy Joes togvogn? 67 00:05:14,773 --> 00:05:16,608 Det er så retraumatiserende. 68 00:05:16,775 --> 00:05:19,027 Enig, og hvor er Rose? 69 00:05:20,236 --> 00:05:21,112 Det ved jeg ikke. 70 00:05:22,989 --> 00:05:25,450 Men at dømme efter rosenbladene... 71 00:05:27,327 --> 00:05:30,080 ...er samarbejdet mellem Rose og dr. Sullivan 72 00:05:30,246 --> 00:05:32,415 pludselig mere plausibelt. 73 00:05:33,124 --> 00:05:36,753 Eller nogen kunne gå efter mødre. Én efter én. 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,052 Mor, er du okay? Hvorfor tog du ikke telefonen? 75 00:05:44,219 --> 00:05:45,261 Du skal tage den. 76 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 Min telefon lader op i køkkenet. Hvad foregår der? 77 00:05:49,140 --> 00:05:51,476 Intet, frk. Haworthe. 78 00:05:51,685 --> 00:05:55,313 Din datter tvinger os til at se alt for mange gyserfilm. 79 00:05:56,314 --> 00:05:59,776 Gid I piger ville se en romantisk komedie for en gangs skyld. 80 00:05:59,943 --> 00:06:03,154 Forresten fik jeg de skønne blomster. 81 00:06:07,325 --> 00:06:08,368 De er så flotte. 82 00:06:09,077 --> 00:06:12,872 Og kortet var så sødt. "Jeg elsker dig mere end selve livet." 83 00:06:15,417 --> 00:06:17,419 Blomsterne og sedlen var en besked. 84 00:06:17,585 --> 00:06:18,461 Min mor er et mål. 85 00:06:18,628 --> 00:06:20,797 Bør vi ikke fortælle hende om Bloody Rose? 86 00:06:20,964 --> 00:06:23,091 Nej, det virker som endnu et 87 00:06:23,258 --> 00:06:24,884 "hold kæft, eller..."-øjeblikke. 88 00:06:25,051 --> 00:06:27,846 - Helt enig. - Okay, hvad kan vi så gøre? 89 00:06:28,179 --> 00:06:30,515 - Hvem kan vi stole på nu? - Ingen. 90 00:06:31,808 --> 00:06:33,560 Os. Os selv. 91 00:06:37,022 --> 00:06:37,856 FREDAG 92 00:06:38,023 --> 00:06:39,649 Piger, vågn op. 93 00:06:39,816 --> 00:06:41,901 Tabby, Imogen, kom nedenunder nu. 94 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ...i Ravenswood Fængsel i går... 95 00:06:43,945 --> 00:06:46,740 - Mor, hvad sker der? - I bør se det her. 96 00:06:46,990 --> 00:06:47,907 Nemlig, Marcos. 97 00:06:48,074 --> 00:06:51,369 Vi er her på Ravenswood Fængsel i kølvandet på et voldeligt oprør, 98 00:06:51,536 --> 00:06:52,829 der brød ud i går aftes... 99 00:06:52,996 --> 00:06:55,749 Ravenswood Fængsel? Det er der, A holdes fanget. 100 00:06:55,915 --> 00:06:58,335 Indtil videre er flere dødsfald rapporteret. 101 00:06:58,501 --> 00:07:00,086 Mange identificeres stadig. 102 00:07:00,295 --> 00:07:03,548 Blandt de døde menes det, at Archie Waters, 103 00:07:03,757 --> 00:07:06,509 manden bag sidste års grusomme Millwood-massakre, 104 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 blev dræbt i går under optøjerne... 105 00:07:10,221 --> 00:07:13,099 - Okay, det er nok. - Er A død? 106 00:07:15,477 --> 00:07:18,813 - Sådan uden videre? - Under et fængselsoprør? 107 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 - Det virker... - Mistænkeligt? 108 00:07:23,026 --> 00:07:23,860 Ja. 109 00:07:25,070 --> 00:07:26,363 Det mener Maroon også. 110 00:07:26,529 --> 00:07:29,532 Derfor tager hun til Ravenswood Fængsel i dag. 111 00:07:29,783 --> 00:07:32,786 I mellemtiden, så lad os være ekstra forsigtige, okay? 112 00:07:33,203 --> 00:07:36,623 - Hold kontakten. Kom tidligt hjem. - Det ved vi godt. 113 00:07:37,874 --> 00:07:38,833 Og i lige måde, mor. 114 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Kelly? 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,551 Hvordan gik det med din mor? 116 00:07:49,678 --> 00:07:53,014 Vi var oppe hele natten og talte om... 117 00:07:54,057 --> 00:07:54,933 ...det hele. 118 00:07:56,101 --> 00:07:57,811 Inklusive fru Langsberry. 119 00:07:59,396 --> 00:08:01,981 Har I set hende for nylig? 120 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 Ikke siden helvedeshuset. 121 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 Men hun er på listen. 122 00:08:06,319 --> 00:08:07,237 Det er godt. 123 00:08:07,987 --> 00:08:11,449 For da jeg fortalte mor om Bloody Rose, var hendes første tanke... 124 00:08:13,702 --> 00:08:15,370 ...om det var fru Langsberry? 125 00:08:16,871 --> 00:08:20,542 Mor sagde, at hun har kontaktet hende gennem de sidste måneder. 126 00:08:20,834 --> 00:08:25,130 Men fru Langsberry var som et tomrum uden angren. 127 00:08:26,089 --> 00:08:26,923 Med et... 128 00:08:27,924 --> 00:08:28,758 Og jeg citerer... 129 00:08:30,719 --> 00:08:34,014 "Et frygteligt mørke i sig." 130 00:08:37,183 --> 00:08:39,102 Det siger en del fra min mor. 131 00:08:44,024 --> 00:08:45,608 Tiden er inde, Tabby. 132 00:08:45,942 --> 00:08:47,652 Vi har ønsket at undgå hende, 133 00:08:47,861 --> 00:08:49,779 men vi er nødt til at efterforske. 134 00:08:50,697 --> 00:08:52,866 Vi må se, om vi får Bloody Rose-vibes. 135 00:08:55,827 --> 00:08:58,872 Jeg ryddede mit værelse, og alt det her var Chips 136 00:09:00,081 --> 00:09:04,252 Vi tænkte, du måske ville have det, fru Langsberry. 137 00:09:06,588 --> 00:09:08,048 I har vel hørt nyhederne. 138 00:09:09,591 --> 00:09:11,009 Chips morder er død. 139 00:09:11,926 --> 00:09:15,096 Retfærdigheden er omsider sket fyldest. 140 00:09:16,556 --> 00:09:18,475 Fru Langsberry, vi... 141 00:09:21,770 --> 00:09:23,021 Det glæder os, du føler... 142 00:09:24,731 --> 00:09:25,565 ...fred. 143 00:09:26,900 --> 00:09:29,444 - Men indtil nu har du virket... - Besat. 144 00:09:31,237 --> 00:09:33,823 Af sorg. Og vrede. 145 00:09:34,908 --> 00:09:35,742 Jeg ved det. 146 00:09:37,202 --> 00:09:40,038 Hvis der var en fornuftig måde at have opført sig på 147 00:09:40,205 --> 00:09:42,999 for at komme igennem disse dage, 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,794 burde nogen have sagt det. 149 00:09:48,254 --> 00:09:49,798 Sådan her husker jeg ham. 150 00:09:50,840 --> 00:09:52,717 Som en uskyldig. Endnu ikke... 151 00:09:53,718 --> 00:09:55,220 ...forvrænget af verden. 152 00:09:56,930 --> 00:09:58,056 Hvor fik du dem fra? 153 00:09:58,973 --> 00:10:02,560 De er smukke, ikke? De lå foran min dør i morges. 154 00:10:02,727 --> 00:10:05,271 Intet brev. Jeg antog, de var fra en ven. 155 00:10:06,106 --> 00:10:06,940 Vi... 156 00:10:08,274 --> 00:10:09,609 Vi bør komme videre. 157 00:10:10,694 --> 00:10:12,487 Men du bør virkelig... 158 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Tak for din tid. 159 00:10:25,000 --> 00:10:29,546 Okay, så jeres to hovedmistænkte for at være den her Bloody Rose-kælling 160 00:10:29,796 --> 00:10:34,467 er den rigtige Rose Waters og dr. Sullivan, som er forsvundet eller død? 161 00:10:35,427 --> 00:10:36,261 Korrekt. 162 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 Og I fokuserer kun på kvindelige mistænkte, ikke? 163 00:10:42,934 --> 00:10:45,478 Ja, men vi har ikke udelukket et samarbejde. 164 00:10:46,646 --> 00:10:48,982 - Hvorfor? - Jeg spørger bare. 165 00:10:50,900 --> 00:10:53,528 Hvor godt kender du Tabby og Imogens nye kærester? 166 00:10:54,362 --> 00:10:56,072 De dukkede op ud af det blå. 167 00:10:56,906 --> 00:10:58,908 Laver ham Christian ikke gysermasker? 168 00:11:04,122 --> 00:11:07,709 Vi fik et tip fra Kelly i morges om at finde fru Langsberry. 169 00:11:07,876 --> 00:11:10,795 Og hun havde modtaget en buket røde roser. 170 00:11:11,546 --> 00:11:14,174 Enten er det et trick, ellers er hun en sørgende mor, 171 00:11:14,341 --> 00:11:15,717 der bliver snuppet, eller... 172 00:11:16,926 --> 00:11:18,053 ...værre. 173 00:11:18,219 --> 00:11:21,097 - Og det okay med os. - Ja, jeg protesterer ikke. 174 00:11:21,264 --> 00:11:23,850 Hvad siger SpookySpaghetti om fængselsoptøjerne? 175 00:11:25,185 --> 00:11:26,311 De går amok. 176 00:11:26,478 --> 00:11:29,022 De siger, dette er tegnet, som de har ventet på, 177 00:11:29,689 --> 00:11:30,690 og det er tid til... 178 00:11:30,857 --> 00:11:31,775 Opgørelsen. 179 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 Som jeg overvåger, så godt jeg kan. 180 00:11:34,611 --> 00:11:36,196 Jeg venter på svar på min lærer. 181 00:11:36,363 --> 00:11:38,907 Han sporer SpookySpaghettis værtsserver. 182 00:11:39,783 --> 00:11:42,369 - De damer. - Rektor Smithee. 183 00:11:42,702 --> 00:11:45,330 Godmorgen. Godt at se jer her så tidligt. 184 00:11:45,497 --> 00:11:47,415 I får brug for den ekstra disciplin, 185 00:11:47,582 --> 00:11:50,919 eftersom I alle dumpede jeres Keystone-øveeksaminer. 186 00:11:51,378 --> 00:11:53,672 - Fra sidste uge? - Da vi var vildt distraherede? 187 00:11:53,838 --> 00:11:57,175 Ja, det lykkedes jer at gøre det endnu værre end før. 188 00:11:58,301 --> 00:12:02,305 Vi beder dig, rektor Smith. Vi gør vores bedste. 189 00:12:02,472 --> 00:12:03,807 - Det... - Tal ikke udenom. 190 00:12:03,973 --> 00:12:06,601 Hvis I består, går I videre. Hvis I dumper... 191 00:12:07,686 --> 00:12:08,645 Valget er jeres. 192 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 Det var dét. Vi studerer, seriøst. 193 00:12:15,902 --> 00:12:18,071 Lad os ringe til vores kærester 194 00:12:18,238 --> 00:12:20,532 og sætte os ned og terpe. 195 00:12:20,699 --> 00:12:24,786 Vi gør alt for at bestå. Vi kan muligvis ikke kontrollere Bloody Rose. 196 00:12:24,953 --> 00:12:27,747 Opgørelsen er måske undervejs. 197 00:12:27,914 --> 00:12:28,915 Vi er sikre sammen, 198 00:12:29,082 --> 00:12:32,293 og jeg gider sgu ikke dumpe den elendige eksamen igen. 199 00:12:33,044 --> 00:12:33,962 Hvad siger I? 200 00:12:34,129 --> 00:12:36,089 - Jeg er på. - Samme her. 201 00:12:36,339 --> 00:12:40,135 Hvad med Jen? Bestod hun sin øvelseseksamen i sektion B? 202 00:12:41,594 --> 00:12:42,512 Det gjorde hun. 203 00:12:42,679 --> 00:12:46,099 - Er der sket noget mellem jer? - Nej, det er ikke dét. 204 00:12:47,058 --> 00:12:50,687 Men når nu vi taler om kærester, 205 00:12:50,854 --> 00:12:53,148 bør vi så måske 206 00:12:53,481 --> 00:12:56,484 tilføje Johnny og Christian til listen over mistænkte? 207 00:12:57,944 --> 00:12:59,404 Johnny og Christian? 208 00:13:00,655 --> 00:13:02,157 Hvorfor vores kærester? 209 00:13:02,991 --> 00:13:06,453 De dukkede op ud af ingenting på næsten samme tid. 210 00:13:07,412 --> 00:13:10,999 Hvis du har glemt det, så leder vi efter en kvindelig rædselsfigur. 211 00:13:11,166 --> 00:13:13,460 Eksempelvis Jen. 212 00:13:13,626 --> 00:13:15,462 Hun reddede mig fra Bloody Rose. 213 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 Johnny og Christian så, 214 00:13:17,088 --> 00:13:18,923 da Mouse blev angrebet, husker du? 215 00:13:19,132 --> 00:13:21,551 - De kunne samarbejde med andre. - Også Jen. 216 00:13:21,718 --> 00:13:23,803 - Vi har en fælles fortid. - Som kriminelle. 217 00:13:23,970 --> 00:13:27,307 - Velkommen til snakken, Faran. - Jeg siger det bare. 218 00:13:27,474 --> 00:13:30,101 Tabby, Christian laver gysermasker. 219 00:13:30,268 --> 00:13:32,771 Du fandt en af Bloody Rose i hans kælder. 220 00:13:32,937 --> 00:13:33,980 Tak for det, Mouse. 221 00:13:34,147 --> 00:13:35,523 Det må være rart med en 222 00:13:35,690 --> 00:13:36,816 ikke-mistænkt kæreste. 223 00:13:36,983 --> 00:13:38,401 Ja, det er. 224 00:13:38,610 --> 00:13:42,155 Hvad med Shawn? Den afviste elsker. En klassisk fortælling. 225 00:13:42,322 --> 00:13:45,116 Det har jeg tænkt på. Men vi har lige slået op. 226 00:13:45,283 --> 00:13:49,037 - Det giver ingen mening. - Apropos afviste elskere... 227 00:13:49,245 --> 00:13:51,373 Hvornår talte du sidst med Henry, Faran? 228 00:13:51,664 --> 00:13:52,791 Hvad har han gang i? 229 00:13:52,957 --> 00:13:54,626 - Ingen anelse. - Se? 230 00:13:54,793 --> 00:13:56,002 Han er Jeffrey Dahmer. 231 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 I dater tilfældige typer. 232 00:14:00,215 --> 00:14:02,967 Hun er morderen. Johnny. Johnny scooper is. 233 00:14:03,718 --> 00:14:06,763 Stop, stop, stop! 234 00:14:08,223 --> 00:14:10,517 Det her er ikke os. 235 00:14:10,850 --> 00:14:12,644 Vi er sammen om det, husker I? 236 00:14:12,811 --> 00:14:16,439 Tabby har ret. Det er en meget stressende tid for os alle. 237 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Og som Faran ofte er blevet citeret for at sige... 238 00:14:20,026 --> 00:14:22,987 - Én for alle, alle for én. - Enig. 239 00:14:23,154 --> 00:14:26,700 Og selvom jeg ikke ønsker at tro, at nogen af vores kærester 240 00:14:26,866 --> 00:14:29,494 kunne gøre noget så grufuldt, 241 00:14:30,412 --> 00:14:32,163 så har Neve Campbells film lært mig, 242 00:14:32,330 --> 00:14:35,875 at morderen typisk er én eller flere af kæresterne. 243 00:14:36,042 --> 00:14:38,586 Så hvad med at efterforske lidt 244 00:14:38,753 --> 00:14:40,922 og afhængigt af, hvad vi opdager, 245 00:14:42,424 --> 00:14:44,467 så kan vi tales ved, når vi terper? 246 00:14:44,634 --> 00:14:45,468 Okay. 247 00:14:46,636 --> 00:14:47,762 Jeg undersøger Johnny. 248 00:14:47,929 --> 00:14:50,223 Og jeg rekognoscerer Christian. 249 00:14:50,348 --> 00:14:53,935 Og, Mouse, eftersom Ash ikke er under mistanke, kan du så... 250 00:14:54,102 --> 00:14:55,311 Trolle SpookySpaghetti? 251 00:14:56,479 --> 00:14:57,313 Den klarer jeg. 252 00:14:59,482 --> 00:15:01,151 AMC. Dette er Gerald. 253 00:15:01,317 --> 00:15:05,238 Hej, jeg ringer fra Orpheum Biograf i Millwood, Pennsylvania. 254 00:15:05,905 --> 00:15:07,574 Jeg ringer om en projektionist, 255 00:15:07,741 --> 00:15:09,659 der arbejdede for jer, Christian Peele? 256 00:15:10,326 --> 00:15:13,288 Det ringer ikke en klokke. 257 00:15:14,998 --> 00:15:18,126 Er du sikker? Christian Peele er et ret særpræget navn. 258 00:15:18,877 --> 00:15:21,087 Jeg ved det ikke. Det er muligt. 259 00:15:21,254 --> 00:15:24,883 Jeg husker ham bare ikke. Beklager, at jeg ikke kan hjælpe mere. 260 00:15:27,177 --> 00:15:28,720 Tak. Okay, farvel. 261 00:15:39,564 --> 00:15:40,607 Hvem skriver du til? 262 00:15:43,276 --> 00:15:44,110 Ingen. 263 00:15:45,320 --> 00:15:48,823 Så du holder ikke dine muligheder åbne med andre piger? 264 00:15:50,575 --> 00:15:51,659 Nej. 265 00:15:52,827 --> 00:15:54,245 Hvor kommer det her fra? 266 00:15:55,955 --> 00:15:58,583 Lad mig se din telefon. Bevis, at jeg tager fejl. 267 00:16:02,087 --> 00:16:03,171 Værsgo. 268 00:16:03,922 --> 00:16:05,548 Den sidste, du skrev til, var... 269 00:16:07,967 --> 00:16:08,802 ...mig. 270 00:16:09,219 --> 00:16:11,554 Ja, se, hvad jeg skrev. 271 00:16:14,641 --> 00:16:16,559 "Jeg savner dig." Med en... 272 00:16:18,061 --> 00:16:18,895 ...hjerteemoji. 273 00:16:20,313 --> 00:16:21,314 Er det godt nok? 274 00:16:24,150 --> 00:16:25,193 Jeg tjekker historik. 275 00:16:28,947 --> 00:16:30,323 Hør, Imogen... 276 00:16:32,075 --> 00:16:33,660 Du har været meget igennem. 277 00:16:35,495 --> 00:16:36,621 Men jeg beder dig, 278 00:16:37,789 --> 00:16:41,209 tro mig, når jeg siger, at jeg aldrig ville gøre 279 00:16:42,168 --> 00:16:44,796 noget, der ville såre dig. 280 00:16:48,216 --> 00:16:49,676 Jeg tror på dig, Johnny. 281 00:16:51,803 --> 00:16:53,596 Og jeg ønsker at stole på dig. 282 00:16:55,181 --> 00:16:56,391 Mere end noget andet. 283 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 - Det er bare... - Det er okay. 284 00:17:00,770 --> 00:17:02,022 Det er... 285 00:17:03,106 --> 00:17:04,441 ...vanvittige tider. 286 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 Okay, så er det nu. 287 00:17:14,034 --> 00:17:16,036 Ind i helvede endnu en gang. 288 00:17:17,704 --> 00:17:19,581 HVIL I FRED, ARCHIE WATERS 289 00:17:21,207 --> 00:17:24,294 "Her er et indblik i, hvad vi arbejder hen imod..." 290 00:17:24,461 --> 00:17:25,295 OPGØRELSEN-TEASER 291 00:17:32,427 --> 00:17:33,345 Åh gud. 292 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 DET VAR BLOT FORSPILLET. 293 00:17:37,015 --> 00:17:40,185 OPGØRELSEN ER NU. 294 00:17:53,156 --> 00:17:55,992 - Vi har ikke mere pekannød. - Jeg henter. 295 00:17:57,202 --> 00:17:58,953 Du trodser altid den frosne tundra. 296 00:18:53,967 --> 00:18:54,968 Fandt du den? 297 00:19:00,306 --> 00:19:01,307 Du dræbte dem. 298 00:19:02,642 --> 00:19:03,476 Hvad? 299 00:19:04,019 --> 00:19:05,186 Imogen, hvad laver du? 300 00:19:05,353 --> 00:19:06,771 Stop det! Okay. 301 00:19:06,938 --> 00:19:08,940 Jeg så dem. 302 00:19:10,734 --> 00:19:14,029 - Jeg så dem, og det var dig. - Okay, Imogen, jeg tager den. 303 00:19:14,195 --> 00:19:16,448 Fandeme nej! Hold dig væk! 304 00:19:17,073 --> 00:19:18,867 Hold dig væk! Kom ikke nærmere! 305 00:19:19,034 --> 00:19:19,951 - Imogen. - Stop det! 306 00:19:20,118 --> 00:19:21,661 - Lad mig hjælpe dig. - Stop det! 307 00:19:21,828 --> 00:19:23,413 - Jeg lover dig. - Stop det! 308 00:19:23,788 --> 00:19:26,166 - Bliv væk, sagde jeg. - Jeg gør dig ikke noget. 309 00:19:49,647 --> 00:19:52,275 Nej, nej, nej. 310 00:19:53,443 --> 00:19:54,277 Nej, nej. 311 00:20:15,256 --> 00:20:17,092 Find nu ikke noget mistænkeligt. 312 00:20:18,426 --> 00:20:20,387 Find nu ikke noget mistænkeligt. 313 00:20:45,704 --> 00:20:47,872 Åh gud. 314 00:20:51,042 --> 00:20:53,628 Det var en maske. 315 00:20:55,338 --> 00:20:57,716 Bloody Rose havde en Davie-maske på. 316 00:20:59,592 --> 00:21:01,219 Det er altid kæresterne. 317 00:21:21,489 --> 00:21:23,783 DE SIDSTE PIGER 318 00:21:23,950 --> 00:21:26,036 SOS! MØD MIG VED PANTELÅNEREN. NU! 319 00:21:26,202 --> 00:21:27,245 Vent, jeg havde ret. 320 00:21:27,412 --> 00:21:29,539 Johnny er morderen, eller en af dem. 321 00:21:29,706 --> 00:21:31,833 Jeg ved ikke mere, end hvad jeg sagde. 322 00:21:33,543 --> 00:21:34,461 Men det er muligt. 323 00:21:34,627 --> 00:21:39,007 De lig, du fandt, Imogen. De mord ligger på SpookySpaghetti. 324 00:21:39,174 --> 00:21:42,427 Nogen filmede dem, og lagde dem op som teasere. 325 00:21:42,594 --> 00:21:44,554 - Teasere? Jøsses, for... - En film. 326 00:21:44,721 --> 00:21:46,765 Nogen laver en film ved navn Opgørelsen. 327 00:21:47,724 --> 00:21:49,476 Det er begyndt. Det sker. 328 00:21:49,642 --> 00:21:52,937 Apropos film, hvorfor er vores filmnørd her ikke endnu? 329 00:21:53,104 --> 00:21:54,647 Tabby efterforskede Christian. 330 00:21:57,942 --> 00:21:58,860 Hr. Gee. 331 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Har du fundet SpookySpaghetti-serverne? 332 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 Ja, jeg sporede dem, og det er sært, Mouse, 333 00:22:05,241 --> 00:22:07,327 de lader til at høre hjemme i Orpheum. 334 00:22:08,036 --> 00:22:10,914 Er SpookySpaghetti-serverne i Orpheum-biografen? 335 00:22:11,122 --> 00:22:13,625 Hvis isdrengen er en af morderne, så... 336 00:22:13,792 --> 00:22:16,127 Så kunne Tabbys kæreste også være involveret. 337 00:22:16,294 --> 00:22:18,922 Tak, hr. Gee. Vi må afsted. 338 00:22:23,176 --> 00:22:24,969 Hvor er hun? Hvor er Tabby? 339 00:22:25,136 --> 00:22:26,888 - Hvad har du gjort? - Jeg tæsker dig. 340 00:22:27,055 --> 00:22:29,849 - Hvad sker der? - Sig det, Christian. 341 00:22:30,016 --> 00:22:32,727 Hvor er Tabby? Hvorfor svarer hun ikke? 342 00:22:32,894 --> 00:22:34,479 - Her er så varmt. - Jeg ved det. 343 00:22:34,688 --> 00:22:37,899 Klimaanlægget brød sammen igen, og ingen svarer mig. 344 00:22:38,066 --> 00:22:41,152 Ikke reparatøren, ikke Tabby. Jeg ringede fem gange. 345 00:22:42,028 --> 00:22:45,240 Hvis Tabby ikke er her, hvor fanden er hun så? 346 00:22:55,375 --> 00:22:58,169 Luk mig ud! 347 00:23:02,882 --> 00:23:03,883 Luk mig ud! 348 00:23:06,928 --> 00:23:08,847 TILSTÅ DINE SYNDER 349 00:23:09,014 --> 00:23:10,974 "Tilstå"? Hvad... 350 00:23:12,100 --> 00:23:12,934 Hvad dog? 351 00:23:22,485 --> 00:23:23,319 Rose? 352 00:23:23,945 --> 00:23:26,156 Rose? Åh gud. 353 00:23:29,909 --> 00:23:33,496 Det sidste, jeg hørte, var, at Tabby havde nogle ærinder. 354 00:23:33,663 --> 00:23:35,874 Kan nogen fortælle mig, hvad der foregår? 355 00:23:36,041 --> 00:23:38,418 Vent. Serverne. 356 00:23:38,585 --> 00:23:41,463 Christian, hvor er Orpheums internetservere? 357 00:23:41,629 --> 00:23:42,464 Ovenpå. 358 00:24:10,825 --> 00:24:11,701 Jøsses. 359 00:24:11,868 --> 00:24:13,286 Du gemmer dig, jeg søger... 360 00:24:14,162 --> 00:24:16,247 Hvorfor gør du dette mod os? 361 00:24:27,801 --> 00:24:28,885 Hvad fanden? 362 00:24:29,052 --> 00:24:31,137 SIKKE EN VARM DAG SE MIN FILM I SAL TRE 363 00:24:31,471 --> 00:24:33,515 "Sikke en varm dag. 364 00:24:33,723 --> 00:24:36,726 Se min film i sal tre." 365 00:24:36,893 --> 00:24:39,270 Helt fra starten ledte vi efter dr. Seuss. 366 00:24:39,437 --> 00:24:41,398 Hvad betyder det? Hvem hang den her? 367 00:24:41,564 --> 00:24:43,692 Bloody Rose vidste, vi ville spore siden. 368 00:24:43,858 --> 00:24:44,693 Hun ventede bare. 369 00:24:44,859 --> 00:24:48,738 Lad os se, hvad der foregår i sal tre. 370 00:25:08,299 --> 00:25:10,927 Nej, nej. Ikke A. 371 00:25:13,430 --> 00:25:14,264 Ikke Archie. 372 00:25:15,724 --> 00:25:16,558 Du er død. 373 00:25:17,142 --> 00:25:20,687 Der var et fængselsoprør. Du er død, du er død! 374 00:25:30,655 --> 00:25:33,867 Nej, nej! 375 00:25:35,827 --> 00:25:36,745 Tabby. 376 00:25:38,204 --> 00:25:39,330 Det er Bloody Rose. 377 00:25:39,497 --> 00:25:41,624 - Og A. - Var han ikke død? 378 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Nej, det kan ikke passe. 379 00:25:44,169 --> 00:25:45,086 Hvad er det her? 380 00:25:45,920 --> 00:25:47,714 Er det en film? Er det sket? 381 00:25:47,881 --> 00:25:50,967 Det er vist live. Til SpookySpaghetti. 382 00:25:51,176 --> 00:25:52,510 Tallet i hjørnet... 383 00:25:53,136 --> 00:25:54,929 Det er antallet af seere. 384 00:25:55,638 --> 00:25:56,473 Tilstå. 385 00:25:57,182 --> 00:25:59,142 Tilstå dine synder. 386 00:26:00,060 --> 00:26:03,146 Fortæl sandheden om min søn. Tilstå dine løgne. 387 00:26:03,313 --> 00:26:04,189 Søn? 388 00:26:05,523 --> 00:26:06,941 Archie eller... 389 00:26:08,902 --> 00:26:10,070 Fru Langsberry? 390 00:26:10,737 --> 00:26:12,072 Hvem ellers? 391 00:26:12,405 --> 00:26:13,740 Åh gud, det er Chips mor. 392 00:26:15,617 --> 00:26:17,702 Chips mor er Bloody Rose. 393 00:26:17,911 --> 00:26:19,788 Vi var lige hjemme hos hende. 394 00:26:23,083 --> 00:26:24,751 Så du er ikke Archie Waters. 395 00:26:30,507 --> 00:26:31,466 Du fik mig, Tabs. 396 00:26:32,008 --> 00:26:33,927 Men jeg havde dig et øjeblik, ikke? 397 00:26:34,052 --> 00:26:34,928 Åh gud. 398 00:26:35,261 --> 00:26:36,179 Wes... 399 00:26:36,346 --> 00:26:38,014 - Den skiderik! - Hvor er hun? 400 00:26:38,181 --> 00:26:40,141 - Hvordan hjælper vi? - Jeg kender stedet. 401 00:26:40,308 --> 00:26:43,395 Det er Kellys vanvittige kirke. 402 00:26:43,561 --> 00:26:45,021 Så lad os komme derhen. 403 00:26:45,939 --> 00:26:48,191 Tilstå. Sig sandheden. 404 00:26:48,358 --> 00:26:49,275 Hvilken? 405 00:26:49,442 --> 00:26:52,112 At min søn intet gjorde mod dig og den anden pige. 406 00:26:52,862 --> 00:26:57,367 Jeg kunne ikke redde min søns liv. Men jeg vil redde hans eftermæle. 407 00:26:57,534 --> 00:26:58,827 Hvad siger du, Tabs? 408 00:26:59,703 --> 00:27:02,247 Et godt dilemma for en gyserfilms sidste pige. 409 00:27:02,872 --> 00:27:03,790 Ikke sandt? 410 00:27:05,875 --> 00:27:07,002 Laver du en gyserfilm? 411 00:27:07,168 --> 00:27:09,754 Jep. Jeg live-streamer den faktisk. 412 00:27:10,380 --> 00:27:12,507 Og nu taler du skurkene efter munden. 413 00:27:12,674 --> 00:27:15,218 Selvom det strider imod din overbevisning. 414 00:27:15,719 --> 00:27:19,139 Så afsluttes din prøvelse. Så kan du gå din vej. 415 00:27:21,516 --> 00:27:24,227 Eller du kan insistere, og så bliver alting værre. 416 00:27:38,324 --> 00:27:39,826 Hvad fanden er det her? 417 00:27:40,994 --> 00:27:43,747 Blod for Bloody Rose. Blod for hendes børn! 418 00:27:44,622 --> 00:27:46,458 Afsted! 419 00:27:47,834 --> 00:27:49,753 Jeg kender ham. Han var i butikken. 420 00:27:51,004 --> 00:27:53,548 - Det er Opgørelsen. Det sker. - Hvem er de? 421 00:27:53,715 --> 00:27:54,924 De er SpookySpaghetti. 422 00:27:55,091 --> 00:27:57,052 Ligesom Slender Man havde undersåtter, 423 00:27:57,218 --> 00:27:58,511 så er de Bloody Roses. 424 00:27:59,846 --> 00:28:01,306 Hvor kan vi løbe hen? 425 00:28:01,473 --> 00:28:03,391 Vi kan låse os inde i salen. 426 00:28:13,109 --> 00:28:15,487 Jeg har noget at sige... 427 00:28:16,571 --> 00:28:17,947 ...til alle, der ser med. 428 00:28:19,616 --> 00:28:22,619 Jeg tilstår, at Chip Langsberry... 429 00:28:26,206 --> 00:28:27,499 - ...voldtog mig. - Løgner! 430 00:28:27,665 --> 00:28:29,501 Og Imogen, der fødte hans barn. 431 00:28:29,668 --> 00:28:30,543 Luder! 432 00:28:30,710 --> 00:28:32,879 Vi overlevede mere end Millwood-massakren. 433 00:28:33,046 --> 00:28:36,049 - Vi overlevede Chip Langsberry. - Løgner! Luder! 434 00:28:36,216 --> 00:28:38,968 Og han fik som fortjent. 435 00:28:39,135 --> 00:28:41,888 - Din babylonske luder! - Ikke endnu! 436 00:28:42,097 --> 00:28:46,184 Vi gav hende valget, og som forventet tog hun ikke den nemme udvej. 437 00:28:47,268 --> 00:28:51,189 Så Tabitha Haworthes pinsel forsætter. 438 00:28:51,898 --> 00:28:53,149 Og til sidst, som lovet... 439 00:28:54,609 --> 00:28:55,819 ...dør hun. 440 00:29:02,450 --> 00:29:04,285 Er de her for at dræbe os? 441 00:29:04,452 --> 00:29:07,372 Eller prøver de bare at forhindre os i at nå Tabby. 442 00:29:07,539 --> 00:29:09,541 Hvordan når vi til Tabby? 443 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Døren dér fører til gyden. 444 00:29:11,584 --> 00:29:15,422 Afsted. Find Tabby. Jeg holder skansen her. Afsted! 445 00:29:22,262 --> 00:29:24,472 Hvorfor gør du det her, Wes? 446 00:29:25,557 --> 00:29:28,768 Fru Langsberry var Chips mor. Hvorfor dig? 447 00:29:28,935 --> 00:29:30,478 Hvorfor alt dette? 448 00:29:31,438 --> 00:29:34,941 Efter Chip blev slagtet, tømte jeg hans skab på arbejdet. 449 00:29:35,817 --> 00:29:37,736 Jeg gav hans ting til fru Langsberry. 450 00:29:38,486 --> 00:29:39,404 Hun var knust. 451 00:29:40,447 --> 00:29:41,322 Ødelagt. 452 00:29:42,115 --> 00:29:45,118 Hun havde brug for en til at udfylde tomrummet, I skabte. 453 00:29:46,327 --> 00:29:49,748 Men som tiden gik, åbnede jeg mig også for hende. 454 00:29:51,291 --> 00:29:54,336 Chip og jeg snakkede engang om at lave en film. 455 00:29:57,005 --> 00:29:57,839 Hey. 456 00:29:59,674 --> 00:30:01,843 Ved du, hvad den perfekte gyser ville være? 457 00:30:02,427 --> 00:30:04,554 Hvad tænker du, Wes? 458 00:30:06,389 --> 00:30:07,891 Man slår nogen ihjel. 459 00:30:09,851 --> 00:30:13,104 I realtid, og folk ser med, mens man filmer det. 460 00:30:15,315 --> 00:30:16,900 Du laver sjov, ikke? 461 00:30:21,279 --> 00:30:22,989 Ja, selvfølgelig. 462 00:30:25,992 --> 00:30:28,370 Det tog tid at få alt til at gå op. 463 00:30:28,745 --> 00:30:30,747 Og jeg måtte forberede meget. 464 00:30:31,623 --> 00:30:33,833 Bygge SpookySpaghetti og rekruttere folk. 465 00:30:34,000 --> 00:30:36,169 Find et filmhold og præsentere idéen. 466 00:30:36,294 --> 00:30:40,465 De fleste af mine undersåtter var allerede fortabte sjæle. 467 00:30:40,632 --> 00:30:43,051 Medlemmer af pastor Malachais kirkekult. 468 00:30:43,802 --> 00:30:45,970 Kunne du ikke lave en film på anden vis? 469 00:30:46,179 --> 00:30:47,305 Som jeg sagde, Tabs. 470 00:30:48,264 --> 00:30:50,517 Det er svært for hvide fyre at bryde igennem. 471 00:30:51,893 --> 00:30:53,561 Døre åbner ikke som i gamle dage, 472 00:30:53,728 --> 00:30:57,691 for folk har travlt med at åbne døren for folk som dig. 473 00:31:01,236 --> 00:31:03,988 Okay. Faran, hvor langt væk er kirken? 474 00:31:04,197 --> 00:31:05,699 - Kan vi gå? - Det er for langt. 475 00:31:05,865 --> 00:31:06,991 Og vi har travlt. 476 00:31:07,534 --> 00:31:09,035 Så fuck det. 477 00:31:10,537 --> 00:31:12,163 - Hvad laver du? - Kom nu. 478 00:31:12,580 --> 00:31:13,415 Okay. 479 00:31:14,708 --> 00:31:15,542 Hvad laver du? 480 00:31:19,045 --> 00:31:21,006 Gud... Okay. 481 00:31:22,340 --> 00:31:23,508 Den er åben. Hop ind. 482 00:31:23,675 --> 00:31:26,553 Er det virkelig en god idé at stjæle en bil lige nu? 483 00:31:26,720 --> 00:31:28,054 Det er en nødsituation. 484 00:31:28,221 --> 00:31:30,390 Og ved du, hvordan man kortslutter den? 485 00:31:30,557 --> 00:31:32,976 Nej, men jeg kender en, der ved det. 486 00:31:36,771 --> 00:31:39,107 - Noa? Hvor er du? - Jeg forklarer senere. 487 00:31:39,274 --> 00:31:41,234 Fortæl mig, hvordan man stjæler en bil. 488 00:31:41,943 --> 00:31:43,737 Det er mig en ære. Okay. 489 00:31:44,154 --> 00:31:46,281 Find panelet under rattet. 490 00:31:47,198 --> 00:31:49,200 Du er en kæmpe idiot, Wes. 491 00:31:50,660 --> 00:31:52,954 Tror du, du slipper afsted med at myrde mig, 492 00:31:53,121 --> 00:31:54,456 mens du streamer det? 493 00:31:54,622 --> 00:31:55,832 Slipper afsted med det? 494 00:31:57,208 --> 00:31:58,126 Nej. 495 00:31:59,210 --> 00:32:01,046 Folk skal vide, hvad jeg gjorde. 496 00:32:02,339 --> 00:32:05,133 Hvordan jeg planlagde og udførte den ultimative gyser. 497 00:32:07,302 --> 00:32:08,720 Mit mesterværk. 498 00:32:10,096 --> 00:32:12,766 Den slags film, ikke engang Ari Aster kunne lave. 499 00:32:12,932 --> 00:32:15,435 Du har dræbt. Du forsøgte at dræbe mine venner. 500 00:32:15,685 --> 00:32:18,229 En gyser kan ikke bare være én stor sidste jagt. 501 00:32:19,105 --> 00:32:21,941 Man kan ikke have en sidste pige uden andre ofre. 502 00:32:22,108 --> 00:32:23,318 Det ved du. 503 00:32:23,485 --> 00:32:25,737 Det siger sig selv, men du er sindssyg. 504 00:32:26,154 --> 00:32:27,781 I er begge sindssyge. 505 00:32:34,871 --> 00:32:37,457 Hvor tæt er I på at få bilen i gang? 506 00:32:37,624 --> 00:32:40,835 - Er nok af ledningerne eksponeret? - Det tror jeg. 507 00:32:41,002 --> 00:32:42,212 Noa, du kan godt. 508 00:32:42,379 --> 00:32:44,464 Kryds dem og få én god gnist frem. 509 00:32:47,217 --> 00:32:48,093 Dér. 510 00:32:48,843 --> 00:32:49,761 Jeg ser hende! 511 00:32:49,928 --> 00:32:51,137 Vi må starte bilen nu! 512 00:32:53,515 --> 00:32:54,766 Vi kommer til at dø! 513 00:32:56,893 --> 00:32:58,520 Kør, kør, kør! 514 00:32:58,687 --> 00:33:00,397 Kør, kør, kør! 515 00:33:04,651 --> 00:33:09,155 Så da du sagde op hos Orpheum for at flytte, så var det... 516 00:33:09,322 --> 00:33:10,824 En klassisk vildledelse. 517 00:33:12,242 --> 00:33:13,535 Jeg måtte forberede mig. 518 00:33:14,494 --> 00:33:17,580 Hvad syntes Imogen om at se fru Langsberry 519 00:33:17,747 --> 00:33:18,998 i sin mors maske? 520 00:33:19,958 --> 00:33:21,960 Og at lægge masken i din kærestes kælder, 521 00:33:22,127 --> 00:33:24,170 netop som du faldt for ham. Smukt. 522 00:33:24,337 --> 00:33:25,880 Hold kæft. 523 00:33:26,715 --> 00:33:28,341 Stop med at tale, Wes. 524 00:33:30,593 --> 00:33:31,886 Du er an amatør. 525 00:33:32,971 --> 00:33:35,140 Jeg ved det. Alle ved det. 526 00:33:35,348 --> 00:33:36,808 Og når du bliver anholdt, 527 00:33:36,975 --> 00:33:39,853 vil ingen tale om, at du er en stor filmskaber. 528 00:33:40,979 --> 00:33:44,107 Bare endnu et lille, ynkeligt tabermonster, 529 00:33:44,274 --> 00:33:47,318 der hader verden og vil føle sig stor. 530 00:33:48,361 --> 00:33:50,488 Burde du ikke takke mig, Tabs? 531 00:33:52,866 --> 00:33:55,368 Jeg giver dig præcis, hvad du altid har ønsket. 532 00:33:57,537 --> 00:34:00,040 At din historie ikke slettes men bliver talt om 533 00:34:00,206 --> 00:34:04,210 og fejret i årevis. 534 00:34:05,253 --> 00:34:06,171 Tænk over det. 535 00:34:07,464 --> 00:34:08,923 Du er Jamie Lee i Halloween. 536 00:34:09,674 --> 00:34:13,303 Sally in Motorsavsmassakren. Florence Pugh in Midsommar. 537 00:34:14,346 --> 00:34:17,265 Vi skriver historie her. 538 00:34:18,224 --> 00:34:21,019 Du, Tabitha Haworthe... 539 00:34:21,728 --> 00:34:25,148 ...er centrum i en ægte, moderne gyserfilm 540 00:34:26,149 --> 00:34:27,942 som den sorte, sidste pige. 541 00:34:30,236 --> 00:34:32,614 Så uden mig... 542 00:34:34,199 --> 00:34:35,325 ...er din film intet. 543 00:34:37,202 --> 00:34:41,289 Bare mere af dit ufærdige skrald. 544 00:34:43,500 --> 00:34:44,417 Ved du hvad, Wes? 545 00:34:45,877 --> 00:34:47,087 Jeg giver dig ingenting. 546 00:34:47,754 --> 00:34:50,507 Ikke flere skrig og tårer. 547 00:34:50,674 --> 00:34:52,258 Ikke mere frygt. 548 00:34:52,425 --> 00:34:56,179 Jeg giver dig ikke din fantastiske sidste pige-optræden 549 00:34:56,346 --> 00:34:58,473 til din elendige joke af en film. 550 00:34:59,265 --> 00:35:00,266 Jo, du gør. 551 00:35:02,435 --> 00:35:03,853 Du skal bare motiveres. 552 00:35:06,564 --> 00:35:07,482 Se. 553 00:35:16,866 --> 00:35:19,327 Mor? Mor! 554 00:35:20,453 --> 00:35:22,455 Lyt nu rigtig godt efter. 555 00:35:22,706 --> 00:35:24,958 Syv af mine SpookySpaghetti-undersåtter står 556 00:35:25,125 --> 00:35:26,209 uden for dit hjem. 557 00:35:28,670 --> 00:35:31,631 Én besked fra mig, så begynder de at bryde ind. 558 00:35:31,798 --> 00:35:33,258 Din satan. 559 00:35:37,137 --> 00:35:38,388 Jeg kender det udtryk. 560 00:35:39,514 --> 00:35:42,183 Det er nu, hvor den sidste pige planlægger sin flugt. 561 00:35:45,353 --> 00:35:46,646 Men alt er spærret af. 562 00:35:48,815 --> 00:35:50,066 Der er ingen udvej, Tabby. 563 00:35:51,401 --> 00:35:53,403 Der er intet andet at gøre... 564 00:36:00,869 --> 00:36:02,787 Det håbede jeg, hun ville gøre! 565 00:36:03,830 --> 00:36:05,206 Hent hende. Og film videre. 566 00:36:14,966 --> 00:36:17,177 Jeg er straks tilbage, fru Langsberry. 567 00:36:18,011 --> 00:36:21,097 Med opofrelsen. Det lover jeg. 568 00:36:54,172 --> 00:36:56,383 Her, lille du. 569 00:36:57,092 --> 00:36:58,385 Hvor fanden er hun? 570 00:36:58,551 --> 00:36:59,511 Bag dig, røvhul. 571 00:37:08,436 --> 00:37:09,270 Én nede. 572 00:37:11,940 --> 00:37:15,276 James? Dave? Kan I se hende? 573 00:37:15,944 --> 00:37:18,113 Kan I se den skøre kælling? 574 00:37:18,780 --> 00:37:21,449 Hallo? Tal til mig. Vi bør holde kontakten... 575 00:37:25,286 --> 00:37:26,204 Det var to. 576 00:37:50,603 --> 00:37:51,646 Sådan skal det være. 577 00:38:05,660 --> 00:38:07,454 Vent. Det her er Jasons hytte. 578 00:38:09,039 --> 00:38:11,958 Tænk. Ville en sidste pige gå i en dødsfælde? 579 00:38:28,391 --> 00:38:29,267 Perfekt. 580 00:38:51,664 --> 00:38:52,499 Jeg er forvirret. 581 00:38:53,792 --> 00:38:55,669 Hvor blev alle af? 582 00:39:02,509 --> 00:39:04,719 - Tak. - Én for alle og alle for én. 583 00:39:04,886 --> 00:39:07,555 Vildt, Bryant. Godt selvforsvar. 584 00:39:09,599 --> 00:39:11,518 Åh gud. Optagelsen dér. 585 00:39:12,852 --> 00:39:15,605 - Det er Bloody Roses hytte. - Tabby er der måske. 586 00:39:19,567 --> 00:39:20,652 Kom så. 587 00:39:22,070 --> 00:39:23,405 Vi ved, hvordan det ender. 588 00:39:24,781 --> 00:39:26,449 Det er bestemt. 589 00:39:27,909 --> 00:39:28,868 Opgørelsen... 590 00:39:30,120 --> 00:39:31,663 Fantastisk titel forresten. 591 00:39:32,038 --> 00:39:35,291 ...kræver et blodoffer, Tabs. 592 00:39:36,167 --> 00:39:37,419 Vend dig om, idiot. 593 00:39:41,756 --> 00:39:43,925 Vi er ikke alle gyserklichéer. 594 00:39:44,843 --> 00:39:47,387 Kun en nybegynder går ind i den gale morders hytte. 595 00:39:48,722 --> 00:39:51,349 - Fandt du stedet, eller... - Jeg byggede det. 596 00:39:52,726 --> 00:39:53,643 Med mit hold. 597 00:39:53,810 --> 00:39:57,647 Jeg værdsætter dine evner som rekvisitør lige nu. 598 00:39:58,398 --> 00:40:00,525 Især denne høtyv. 599 00:40:01,609 --> 00:40:04,738 Hvad vil du gøre? Dræbe mig med den? 600 00:40:09,701 --> 00:40:10,618 Nej. 601 00:40:11,870 --> 00:40:12,996 Du kan ikke... 602 00:40:37,979 --> 00:40:39,064 Åh gud. 603 00:40:42,484 --> 00:40:44,444 Tabby, er du okay? 604 00:40:45,445 --> 00:40:47,614 Nej, hun er i chok. 605 00:40:47,781 --> 00:40:49,866 Hvad skete der? Live-feedet blev afbrudt. 606 00:40:50,033 --> 00:40:52,535 Tabby? Hey. 607 00:40:53,703 --> 00:40:54,704 Er Wes... 608 00:40:56,873 --> 00:40:57,791 Jeg ved det ikke. 609 00:40:59,125 --> 00:41:02,003 Han er derinde. 610 00:41:02,837 --> 00:41:03,838 Bliv her. 611 00:41:05,090 --> 00:41:06,007 Et øjeblik, okay? 612 00:41:28,822 --> 00:41:29,948 - Satans. - Nej. 613 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 Flot. 614 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Tak. 615 00:41:46,923 --> 00:41:48,633 - Åh gud, dr. Sullivan. - Du milde. 616 00:41:49,759 --> 00:41:51,469 Åh gud. Okay. 617 00:42:02,689 --> 00:42:06,860 TO UGER SENERE 618 00:42:17,495 --> 00:42:20,540 Tiden er gået. Læg blyanterne, tak. 619 00:42:26,796 --> 00:42:28,882 Hvordan gik jeres eksaminer? 620 00:42:29,215 --> 00:42:32,635 Jeg glemte vist betydningen af mitokondrier, men ellers... 621 00:42:32,802 --> 00:42:35,430 Rektor Smithee gav os i det mindste en forlængelse. 622 00:42:35,597 --> 00:42:39,517 Jeg hader den her urolige følelse af at være i limbo. 623 00:42:39,684 --> 00:42:43,438 Jeg forstår. Uvished er en udfordring. 624 00:42:43,813 --> 00:42:46,649 Men I får snart jeres testresultater. 625 00:42:46,816 --> 00:42:49,027 Og så vil I vide, hvordan det er gået. 626 00:42:49,694 --> 00:42:50,779 Er alt ellers okay? 627 00:42:52,113 --> 00:42:54,824 - Hvordan går det med Christian? - Godt. 628 00:42:55,658 --> 00:42:58,787 Heldigvis kunne Wes' undersåtter ikke bryde ind i salen under 629 00:42:58,953 --> 00:43:01,081 Opgørelsen, mens han ringede til politiet. 630 00:43:01,539 --> 00:43:05,627 Og Orpheum er officielt istandsat og åben for forretning igen. 631 00:43:05,794 --> 00:43:07,170 Det er skønt. 632 00:43:07,545 --> 00:43:10,298 Og havde du og Imogen endelig jeres dobbeltdate? 633 00:43:13,510 --> 00:43:15,929 Ikke ligefrem. 634 00:43:16,554 --> 00:43:20,642 Efter Johnnys tid i fryseren lagde vi forholdet på is. 635 00:43:22,018 --> 00:43:23,395 Det besluttede Johnny. 636 00:43:24,396 --> 00:43:26,189 Jeg bebrejder ham ikke, 637 00:43:27,065 --> 00:43:29,401 efter jeg slog ham ud og frøs ham halvt ihjel. 638 00:43:30,235 --> 00:43:33,947 Vi troede begge, at vi havde en Billy/Stu-situation. 639 00:43:34,698 --> 00:43:35,657 Han tilgiver dig. 640 00:43:36,366 --> 00:43:38,451 Måske. Med tiden. 641 00:43:39,786 --> 00:43:42,872 Men for nu er det okay at være alles tredje hjul. 642 00:43:46,376 --> 00:43:51,756 Efter Opgørelsen terpede vi i to uger. 643 00:43:51,965 --> 00:43:55,343 Jep. Jen førte an, eftersom hun havde gjort det godt. 644 00:43:55,510 --> 00:43:57,345 Det er forhåbentlig nok. 645 00:43:57,804 --> 00:44:02,350 Uanset om I skal gå andet år om igen, 646 00:44:02,559 --> 00:44:03,685 så overlever I nok. 647 00:44:04,519 --> 00:44:08,440 Wes og fru Langsberry er anholdt, SpookySpaghetti er lukket ned, 648 00:44:09,607 --> 00:44:12,360 alle undersåtterne er anholdt og anklaget... 649 00:44:12,777 --> 00:44:15,530 - Det må føles som... - Som om vi slap. 650 00:44:16,156 --> 00:44:17,032 Igen. 651 00:44:17,198 --> 00:44:20,577 Det eneste på min liste, som vi bør tale om, er os. 652 00:44:21,619 --> 00:44:23,997 Nu hvor næsten alle løse ender er bundet igen, 653 00:44:24,831 --> 00:44:27,584 vil I så fortsætte vores sessioner? 654 00:44:30,086 --> 00:44:33,381 Vi har talt om det, dr. Sullivan, 655 00:44:34,132 --> 00:44:37,427 og vi tror, vi er klar til at komme videre. 656 00:44:38,345 --> 00:44:42,015 Og trække stikket på den her sidste pige-støttegruppe. 657 00:44:43,058 --> 00:44:47,187 Men trods alle op- og nedturene, 658 00:44:47,354 --> 00:44:49,105 har du været en stor hjælp. 659 00:44:49,773 --> 00:44:50,940 Det glæder mig. 660 00:44:52,984 --> 00:44:54,152 Perfekt timing. 661 00:44:55,070 --> 00:44:59,866 Men hvis dette er sidste gang, så lad mig komme med et sidste forslag. 662 00:45:00,950 --> 00:45:03,620 Gør noget rart og særligt for jer selv, 663 00:45:03,787 --> 00:45:05,413 mens I venter på resultaterne. 664 00:45:06,539 --> 00:45:09,584 - I fortjener det. - Bare rolig, doktor. 665 00:45:11,252 --> 00:45:12,128 Det gør vi. 666 00:45:15,006 --> 00:45:18,134 Husker I, da vi troede, vi skulle have en lækker sommer? 667 00:45:19,219 --> 00:45:21,388 Vi havde en sidste pige-sommer. 668 00:45:21,554 --> 00:45:22,889 Som, ja, selvfølgelig... 669 00:45:23,056 --> 00:45:25,725 Og er der en bedre måde at vise vores bånd... 670 00:45:25,892 --> 00:45:28,103 End med de her fede FGE-tatoveringer? 671 00:45:28,269 --> 00:45:31,356 - Det var en god idé, Haworthe. - Det gav mening. 672 00:45:32,065 --> 00:45:35,235 Vi er overlevende, hårde nysere, der kan klare alt. 673 00:45:35,402 --> 00:45:37,570 Og det er sidste pige-energien. 674 00:45:45,078 --> 00:45:47,247 Mor dræber mig, når hun opdager det. 675 00:45:47,497 --> 00:45:50,959 Heldigvis blev vi enige om ikke at bede i skabet længere. 676 00:45:53,461 --> 00:45:55,922 Jeg fatter ikke, at vi gennemførte det her. 677 00:45:56,423 --> 00:45:59,509 Jeg føler mig så sej. Jeg græd kun en smule. 678 00:45:59,676 --> 00:46:02,220 Jeg kan ikke tro, sommeren er halvt forbi. 679 00:46:02,387 --> 00:46:03,805 Ikke helt. 680 00:46:04,597 --> 00:46:08,101 Måske er det på grund af mit brud, 681 00:46:08,268 --> 00:46:10,812 eller at mange folk brugte juni på at dræbe os, 682 00:46:11,521 --> 00:46:15,358 men jeg er færdig med sommer. Jeg er klar til tredje år. 683 00:46:15,525 --> 00:46:19,237 - Hvis vi når dertil. - Hør her, mine X-Women. 684 00:46:19,404 --> 00:46:22,532 Uanset hvad der sker, og hvad vores resultater bliver, 685 00:46:23,616 --> 00:46:24,659 så har vi hinanden. 686 00:46:26,745 --> 00:46:27,829 Altid. 687 00:46:30,373 --> 00:46:31,249 OMG. 688 00:46:32,292 --> 00:46:33,501 Sandhedens øjeblik. 689 00:46:38,757 --> 00:46:40,508 Nå, de damer... 690 00:46:43,094 --> 00:46:45,305 Jeres resultater kom, og... 691 00:46:47,015 --> 00:46:48,683 ...overraskende nok... 692 00:47:01,321 --> 00:47:02,864 Jeg fatter ikke, vi bestod. 693 00:47:03,573 --> 00:47:04,616 Det kan jeg. 694 00:47:04,783 --> 00:47:08,161 Vi er kvikke, stærke og opfindsomme. 695 00:47:08,286 --> 00:47:11,414 Og jeg kan med sikkerhed sige... 696 00:47:12,874 --> 00:47:14,959 Vi kan klare alle livets udfordringer. 697 00:47:16,461 --> 00:47:17,796 Det kan du bande på. 698 00:47:22,759 --> 00:47:24,386 Jeg har villet spørge... 699 00:47:25,929 --> 00:47:27,180 Laver du og Christian 700 00:47:27,430 --> 00:47:30,642 stadig jeres Millwood-massakre-film? 701 00:47:35,689 --> 00:47:36,731 Det ved jeg ikke. 702 00:47:38,441 --> 00:47:40,110 Jeg tror, måske at jeg... 703 00:47:41,236 --> 00:47:42,696 ...er færdig med Archie. 704 00:47:43,863 --> 00:47:45,407 Og Bloody Rose. 705 00:47:46,241 --> 00:47:47,701 Hele Waters-familien. 706 00:47:49,035 --> 00:47:53,081 Måske skal min næste film ikke handle om at genoplive fortiden. 707 00:47:53,957 --> 00:47:57,669 Måske skal den handle om... noget helt nyt. 708 00:47:59,421 --> 00:48:02,549 En ny historie? Med en ny slasher-skurk? 709 00:48:04,551 --> 00:48:06,219 Eller skurke. 710 00:48:07,554 --> 00:48:08,471 I flertal. 711 00:48:09,472 --> 00:48:13,059 Større, slemmere, dristigere. 712 00:48:14,894 --> 00:48:16,479 Jeg er vild med det. 713 00:48:18,732 --> 00:48:19,858 Jeg glæder mig. 714 00:48:21,192 --> 00:48:22,027 Gud... 715 00:48:22,610 --> 00:48:25,905 Kan du forestille dig, hvor vred Archie Waters ville være over, 716 00:48:26,072 --> 00:48:29,159 at vi omsider kommer videre? 717 00:48:29,325 --> 00:48:30,994 Hvis han altså var i live. 718 00:48:33,997 --> 00:48:35,457 Jeg vil ikke tænke på det. 719 00:48:38,877 --> 00:48:41,755 Anne, din bog om teenagertraumer er et mesterværk. 720 00:48:41,921 --> 00:48:43,757 En klassiker. 721 00:48:43,923 --> 00:48:46,718 Vi skynder os, så det kan blive vores juleudgivelse. 722 00:48:46,885 --> 00:48:49,971 Det er jeg så glad for at høre. 723 00:48:50,138 --> 00:48:52,057 Især efter, hvad jeg gennemgik. 724 00:48:52,265 --> 00:48:55,518 Nu skal vi bare have de fem hovedpersoner til at skrive under. 725 00:48:55,685 --> 00:48:58,980 Med dine detaljer tror jeg, vi får brug for tilladelse. 726 00:48:59,147 --> 00:49:00,607 Vær ikke bekymret. 727 00:49:01,649 --> 00:49:04,194 Jeg har behandlet pigerne i seks måneder 728 00:49:04,361 --> 00:49:06,821 og kan forsikre dig om, at de er narcissister. 729 00:49:08,156 --> 00:49:09,282 Vi får dem overtalt. 730 00:49:09,449 --> 00:49:12,077 Og ellers så kan vi betale dem. 731 00:49:15,622 --> 00:49:17,540 Colin, jeg ringer tilbage. 732 00:49:21,670 --> 00:49:22,629 Hallo? 733 00:49:24,714 --> 00:49:28,009 Min kontortid er forbi. Jeg ved, du ikke har en aftale. 734 00:49:28,677 --> 00:49:30,053 Kan jeg hjælpe dig? Jeg... 735 00:49:33,098 --> 00:49:34,015 Du døde jo. 736 00:49:35,058 --> 00:49:36,059 I fængselsoptøjerne. 737 00:49:37,852 --> 00:49:40,021 Men de kender ikke sandheden, gør de? 738 00:49:41,606 --> 00:49:43,441 Bussemanden dør aldrig. 739 00:49:44,651 --> 00:49:45,610 Var det dig? 740 00:49:46,945 --> 00:49:48,655 Dræbte du min søn? 741 00:49:49,572 --> 00:49:52,283 Dræbte du Sebastian? Vær sød at sige sandheden. 742 00:49:52,450 --> 00:49:55,036 Jeg må kende sandheden, én gang for alle. 743 00:51:13,656 --> 00:51:15,658 Tekster af: Jonas Kloch